All language subtitles for The.Man.Who.Could.Cheat.Death.1959.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,960 --> 00:00:37,002 Oh, dear, oh, dear. 2 00:00:38,379 --> 00:00:40,297 - Good night, officer. - Good night, sir. 3 00:00:59,775 --> 00:01:00,775 (Screams) 4 00:02:55,808 --> 00:02:57,392 (Woman) Evening, dear. 5 00:03:38,684 --> 00:03:40,935 (Horse and carriage passing by) 6 00:03:41,062 --> 00:03:42,604 (Driver) Whoa, whoa. 7 00:03:43,647 --> 00:03:45,607 (Carriage stops) 8 00:04:08,923 --> 00:04:09,923 Thank you. 9 00:04:14,303 --> 00:04:18,723 He's so charming and elegant. He has such wonderful taste. 10 00:04:18,849 --> 00:04:21,267 Yes, he has, when it comes to models. 11 00:04:26,232 --> 00:04:28,399 Now I shan't be seeing you again. 12 00:04:28,526 --> 00:04:31,736 Of course you will. Just because the statue is finished 13 00:04:31,862 --> 00:04:34,989 that is not a reason why things shouldn't stay as they are. 14 00:04:35,116 --> 00:04:37,492 But I shan't be posing for you anymore. 15 00:04:37,618 --> 00:04:41,287 Surely we are past the stage where we need an excuse to meet. 16 00:04:41,413 --> 00:04:43,873 We have but what about other people? 17 00:04:43,999 --> 00:04:47,585 Have you... Are you going to tell them about us? 18 00:04:47,711 --> 00:04:50,463 Let's not think of other people, hm? 19 00:04:50,589 --> 00:04:52,674 Let's think of ourselves. 20 00:05:01,058 --> 00:05:02,517 Excuse me a moment. 21 00:05:08,774 --> 00:05:10,441 Janine. 22 00:05:10,568 --> 00:05:12,652 This is a surprise indeed. 23 00:05:13,654 --> 00:05:16,239 - How are you, Georges? - I'm fine. 24 00:05:16,365 --> 00:05:18,408 And you look wonderful. 25 00:05:18,534 --> 00:05:19,659 Thank you. 26 00:05:21,120 --> 00:05:23,413 Oh, Georges, this is Dr Pierre Gerard. 27 00:05:23,539 --> 00:05:25,456 - Georges Bonner. - How do you do? 28 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 How do you do? 29 00:05:29,503 --> 00:05:32,255 - Janine, it's getting late. - Oh, no, we've plenty oftime. 30 00:05:32,381 --> 00:05:34,382 Pierre and I are on our way to the theatre. 31 00:05:34,508 --> 00:05:39,137 I heard you had a reception here tonight so I asked him to bring me along first. 32 00:05:39,263 --> 00:05:40,305 I'm glad you did. 33 00:05:40,431 --> 00:05:44,100 I was just about to show a few friends my latest sculpture. 34 00:05:44,226 --> 00:05:45,310 Please. 35 00:05:50,566 --> 00:05:51,941 Georges. 36 00:05:52,067 --> 00:05:54,152 This isn't my statue you're unveiling, is it? 37 00:05:54,278 --> 00:05:55,278 No. 38 00:05:56,447 --> 00:05:58,823 Did you ever start it? 39 00:05:58,949 --> 00:06:02,410 No, I'm afraid I left the sketches in Italy. 40 00:06:02,536 --> 00:06:04,579 Shall we go? 41 00:06:04,705 --> 00:06:07,874 I'm glad Mademoiselle Dubois brought you along, Doctor. 42 00:06:08,000 --> 00:06:12,170 Oh, thank you. I've always wanted to see the inside ofyour place, Bonner. 43 00:06:12,296 --> 00:06:15,298 - It has quite a reputation. - A good one, I trust. 44 00:06:15,424 --> 00:06:19,302 Very. Tell me, how many patients can you accommodate at one time? 45 00:06:19,428 --> 00:06:20,637 Oh, not more than 15. 46 00:06:20,763 --> 00:06:23,348 I have the house next to this one, which I use as the clinic. 47 00:06:23,474 --> 00:06:25,266 There is room for more 48 00:06:25,392 --> 00:06:28,102 but I find that the patients I get 49 00:06:28,229 --> 00:06:31,856 require a great deal of individual attention. 50 00:06:31,982 --> 00:06:34,234 - Difficult cases? - Difficult people. 51 00:06:34,360 --> 00:06:38,446 Their money gives them an overblown sense oftheir own importance. 52 00:06:39,448 --> 00:06:42,659 - Yes, I've met them. - Yes, I'm sure you have. 53 00:06:44,411 --> 00:06:47,121 But now I think it really is time that we... 54 00:06:47,248 --> 00:06:48,873 (Clears throat) Excuse me. 55 00:06:51,085 --> 00:06:52,502 - Well? - No sign of him, sir. 56 00:06:52,628 --> 00:06:56,464 I waited till all the passengers were gone. He just wasn't there. 57 00:06:56,590 --> 00:06:59,217 - What time is the next train? - In about six hours, sir. 58 00:07:01,804 --> 00:07:03,137 All right. 59 00:07:03,264 --> 00:07:04,764 Make sure you meet it. 60 00:07:04,890 --> 00:07:05,974 Yes, sir. 61 00:07:13,983 --> 00:07:16,484 I am extremely sorry to have kept you waiting. 62 00:07:17,486 --> 00:07:19,195 I would like to say at this stage 63 00:07:19,321 --> 00:07:21,447 that any credit due for what you are about to see 64 00:07:21,573 --> 00:07:24,951 should be laid at the feet of my charming young model. 65 00:07:27,705 --> 00:07:30,248 An artist cannot form a thing of beauty 66 00:07:30,374 --> 00:07:34,419 unless he has a thing of beauty from which to draw his inspiration. 67 00:07:35,421 --> 00:07:39,048 And now there is nothing else for me to do 68 00:07:39,174 --> 00:07:42,260 except to throw myself on your mercy. 69 00:07:43,429 --> 00:07:46,764 - (Man) A most wonderful likeness. - (Woman) Yes, isn't it? 70 00:07:46,890 --> 00:07:48,975 Oh, Dr Bonner. 71 00:07:49,101 --> 00:07:50,476 But it's... 72 00:07:50,602 --> 00:07:52,854 - It's... - A very fine piece of work, Bonner. 73 00:07:52,980 --> 00:07:55,481 - Thank you very much. - It's extremely beautiful. 74 00:07:56,400 --> 00:07:59,193 You wouldn't be interested in selling it, I suppose? 75 00:07:59,320 --> 00:08:01,362 You can see I still have to cast it. 76 00:08:01,488 --> 00:08:04,490 Anyway, sculpting is something I do for my own pleasure. 77 00:08:04,616 --> 00:08:07,285 Having not yet reached the perfection I seek, 78 00:08:07,411 --> 00:08:10,246 I find it quite impossible to give up the completed work, 79 00:08:10,372 --> 00:08:12,123 so I'll keep it. 80 00:08:12,249 --> 00:08:14,667 - Oh? Where? - Oh, not here. 81 00:08:14,793 --> 00:08:18,338 Somewhere I can go occasionally to look at it and... 82 00:08:18,464 --> 00:08:20,882 be reminded of my beautiful young model. 83 00:08:26,430 --> 00:08:29,182 - Are you feeling all right? - Yes, yes, of course. 84 00:08:29,308 --> 00:08:31,559 It's just that I think we ought to go, Pierre. 85 00:08:31,685 --> 00:08:35,313 - Would you mind getting my cloak? - Yes, of course. 86 00:08:35,439 --> 00:08:38,816 Erm...a remarkably fine sculptor, Bonner, don't you think? 87 00:08:39,818 --> 00:08:41,235 Yes, very fine. 88 00:08:41,362 --> 00:08:43,613 I wanted to buy it but he wasn't interested. 89 00:08:43,739 --> 00:08:46,240 Says he always keeps his stuff when he's finished. 90 00:08:46,367 --> 00:08:47,867 - Really? - Yes. 91 00:08:47,993 --> 00:08:53,122 I wonder where... Hello! What's this? 92 00:08:53,248 --> 00:08:56,167 I thought there'd be something else here somewhere. 93 00:08:56,293 --> 00:08:59,670 Mm, a torso. Oh, yes! 94 00:09:00,714 --> 00:09:04,300 Oh, yes, a very beautiful woman she must have... 95 00:09:08,514 --> 00:09:09,806 Terribly sorry. 96 00:09:11,517 --> 00:09:13,351 Very clumsy of me. 97 00:09:14,144 --> 00:09:15,645 Your cloak, Janine. 98 00:09:17,856 --> 00:09:20,066 Thank you, Pierre. 99 00:09:20,192 --> 00:09:21,984 You are leaving? 100 00:09:22,111 --> 00:09:24,946 We are already late for the theatre. 101 00:09:25,072 --> 00:09:27,448 I hope you have a very pleasant evening. 102 00:09:29,034 --> 00:09:31,744 Yes? What is it, Roger? 103 00:09:31,870 --> 00:09:34,080 It's half past six, sir. 104 00:09:34,206 --> 00:09:36,499 Already? Are you sure? 105 00:09:36,625 --> 00:09:39,919 - Yes, sir. I've checked with two clocks. - My watch says ten past. 106 00:09:40,045 --> 00:09:43,381 It must be slow, sir. The time is definitely half past six. 107 00:09:44,383 --> 00:09:48,052 I need a new watch. I need absolute accuracy. 108 00:09:54,726 --> 00:09:56,018 Goodbye. 109 00:09:56,145 --> 00:09:59,397 I am afraid I must ask you to leave now. 110 00:10:00,774 --> 00:10:03,651 You all know that my main duty is the care of my patients. 111 00:10:03,777 --> 00:10:06,988 Their needs must come before everything else. 112 00:10:07,948 --> 00:10:11,075 I would like to thank you all for coming here 113 00:10:11,201 --> 00:10:13,035 and... 114 00:10:13,162 --> 00:10:15,288 and I must apologise if I seem rude 115 00:10:15,414 --> 00:10:18,207 by bringing this party to so... 116 00:10:18,333 --> 00:10:20,376 to so sudden a close. 117 00:10:21,879 --> 00:10:23,421 Strange fellow, Bonner. 118 00:10:24,339 --> 00:10:26,632 Did you know him well when you were in Italy? 119 00:10:26,758 --> 00:10:29,177 - Why? - Oh, I don't know. 120 00:10:29,303 --> 00:10:32,138 It was just that he didn't seem too anxious to see you again. 121 00:10:33,223 --> 00:10:36,267 Yes, it did seem that way, didn't it? 122 00:10:37,936 --> 00:10:40,563 Well, apparently it doesn't worry you very much. 123 00:10:40,689 --> 00:10:42,398 No. 124 00:10:42,524 --> 00:10:43,774 No, it doesn't. 125 00:10:44,276 --> 00:10:48,821 Oh, it was beautiful, Dr Bonner, but beautiful. 126 00:10:48,947 --> 00:10:50,573 - Thank you very much. - Good night. 127 00:10:50,699 --> 00:10:53,993 Ifyou change your mind about selling any ofyour stuff, do let me know. 128 00:10:54,119 --> 00:10:56,537 Good night. It has been my pleasure, I assure you. 129 00:11:06,798 --> 00:11:08,132 What time is it? 130 00:11:08,258 --> 00:11:12,053 - It's a quarter to seven, sir. - Thank you. 131 00:11:12,971 --> 00:11:16,766 Tell Roger, if he has any news for me when he gets back from meeting the train 132 00:11:16,892 --> 00:11:18,226 he can come and wake me. 133 00:11:18,352 --> 00:11:20,436 - Whatever the time is. - Very good, sir. 134 00:11:20,562 --> 00:11:22,438 - Good night. - Good night, sir. 135 00:12:18,954 --> 00:12:19,954 (Gasps) 136 00:12:21,164 --> 00:12:24,458 - I thought you had gone. - I want to talk to you. 137 00:12:24,585 --> 00:12:27,587 - Nobody knows I'm here. - I'm sorry but you must go. 138 00:12:27,713 --> 00:12:29,422 But I must talk to you, Georges. 139 00:12:29,548 --> 00:12:31,841 Not now, later. 140 00:12:31,967 --> 00:12:34,051 - I'm very busy. - Not later, now. 141 00:12:34,177 --> 00:12:36,637 I want to know what's going to happen to us, Georges. 142 00:12:36,763 --> 00:12:39,307 Look, Margo, I'll talk to you tomorrow. 143 00:12:39,933 --> 00:12:41,434 It's Janine Dubois, isn't it? 144 00:12:42,561 --> 00:12:44,604 You're in love with her. 145 00:12:44,730 --> 00:12:47,148 - Please leave. - I'm not leaving. 146 00:12:47,274 --> 00:12:49,692 Ifyou think you can just forget me you're mistaken. 147 00:12:49,818 --> 00:12:51,277 I won't let you. 148 00:12:51,403 --> 00:12:52,403 You can't! 149 00:12:53,989 --> 00:12:55,615 You know I love you. 150 00:12:55,741 --> 00:12:57,825 You made me tell it to you time and time again. 151 00:12:57,951 --> 00:12:59,493 You made me humiliate myself. 152 00:12:59,620 --> 00:13:02,413 I'm not going to step aside so you can be with someone else. 153 00:13:04,291 --> 00:13:06,250 Get out. Get out! 154 00:13:07,210 --> 00:13:08,794 Your eyes. 155 00:13:08,920 --> 00:13:10,796 What's the matter with your eyes? 156 00:13:14,843 --> 00:13:18,554 All right, Georges. We'll talk about it tomorrow. 157 00:13:19,181 --> 00:13:20,264 Georges? 158 00:13:21,767 --> 00:13:24,018 - I'm sorry. - Too late. 159 00:13:30,317 --> 00:13:31,984 Too late. 160 00:14:47,018 --> 00:14:48,018 Margo. 161 00:14:49,146 --> 00:14:51,480 I tried to make you go. 162 00:14:52,524 --> 00:14:54,316 I tried... 163 00:14:54,443 --> 00:14:55,651 very hard. 164 00:15:00,782 --> 00:15:01,782 (Knock at door) 165 00:15:02,659 --> 00:15:04,118 Wait a moment. 166 00:15:06,496 --> 00:15:07,872 Yes? 167 00:15:11,042 --> 00:15:12,543 Hello, Georges. 168 00:15:14,588 --> 00:15:16,505 I saw the statue last night. 169 00:15:18,925 --> 00:15:20,760 Why did you lie to me? 170 00:15:20,886 --> 00:15:24,430 Why didn't you want me to know that you'd started work on it? 171 00:15:24,556 --> 00:15:27,141 Why did you start work on it? 172 00:15:27,267 --> 00:15:29,185 I like to finish what I start. 173 00:15:29,311 --> 00:15:31,896 Oh. Is that why you ran away from me in Italy? 174 00:15:32,022 --> 00:15:34,231 Is that what you call finishing what you start? 175 00:15:34,357 --> 00:15:36,817 My holiday was over. I came back to work. 176 00:15:36,943 --> 00:15:38,652 - So suddenly? - Yes, so suddenly. 177 00:15:39,988 --> 00:15:41,906 There was a case. 178 00:15:42,032 --> 00:15:43,616 It was urgent. 179 00:15:43,742 --> 00:15:47,119 I waited for you to come back to me. I waited for you to write to me. 180 00:15:47,245 --> 00:15:50,164 Then I realised that if I ever wanted to see you again 181 00:15:50,290 --> 00:15:52,416 I had to be the one to make the first move. 182 00:15:53,418 --> 00:15:56,128 Why? Why are you so afraid of loving me, Georges? 183 00:15:58,965 --> 00:16:01,842 I watched you towards the end ofthe holiday in Italy 184 00:16:01,968 --> 00:16:04,929 and you were like a man heading towards something 185 00:16:05,055 --> 00:16:07,014 which he wanted to avoid. 186 00:16:08,308 --> 00:16:10,726 I began to think that I'd won 187 00:16:10,852 --> 00:16:14,271 and that you were going to admit to yourselfthat you really loved me. 188 00:16:15,440 --> 00:16:17,274 Was I right? 189 00:16:20,654 --> 00:16:23,989 All right, Janine. I did fall in love with you in Italy. 190 00:16:24,991 --> 00:16:27,326 This could not be so I left. 191 00:16:27,452 --> 00:16:29,495 - Why couldn't it be? - It just couldn't. 192 00:16:30,372 --> 00:16:32,998 - But you knew how I felt about you? - Yes, I knew. 193 00:16:35,085 --> 00:16:36,961 And you still ran away from it. 194 00:16:40,882 --> 00:16:43,217 I'm not going to give up so easily, Georges. 195 00:16:43,343 --> 00:16:45,678 Oh, tell me you don't want me to give up. 196 00:16:45,804 --> 00:16:48,138 No, I don't... 197 00:16:51,601 --> 00:16:53,310 Oh, I knew I was right. 198 00:16:58,859 --> 00:17:00,526 May I see your statue again? 199 00:17:01,736 --> 00:17:02,778 Yes. 200 00:17:03,780 --> 00:17:04,989 Yes, of course. 201 00:17:06,783 --> 00:17:08,409 It's very lovely. 202 00:17:10,495 --> 00:17:12,454 It's you who are lovely. 203 00:17:16,251 --> 00:17:18,335 I only copied. 204 00:17:19,462 --> 00:17:21,088 Is it finished? 205 00:17:21,840 --> 00:17:22,923 Nearly. 206 00:17:25,135 --> 00:17:27,136 Would you like to pose for me again? 207 00:17:27,971 --> 00:17:29,054 When? 208 00:17:32,017 --> 00:17:33,017 Now. 209 00:17:57,417 --> 00:17:59,835 You still haven't accepted that we love each other. 210 00:18:00,587 --> 00:18:01,587 Yes, I have. 211 00:18:01,713 --> 00:18:04,089 But it doesn't make you happy. 212 00:18:04,215 --> 00:18:06,842 That's because it doesn't alter things. 213 00:18:06,968 --> 00:18:09,261 - What things? - Oh, the... 214 00:18:09,387 --> 00:18:11,597 the impossibility ofthe situation. 215 00:18:11,723 --> 00:18:12,806 (Knock at door) 216 00:18:13,558 --> 00:18:15,225 Come in. 217 00:18:16,603 --> 00:18:19,229 The gentleman's downstairs, sir. 218 00:18:19,356 --> 00:18:20,564 Ludwig! 219 00:18:22,776 --> 00:18:24,485 Oh, please excuse me, Janine. 220 00:18:24,611 --> 00:18:27,154 I have been waiting so long for Ludwig to arrive. 221 00:18:27,280 --> 00:18:28,697 You'll understand. 222 00:18:34,371 --> 00:18:38,332 Ludwig! 223 00:18:39,834 --> 00:18:42,419 Let me... look at you. 224 00:18:42,545 --> 00:18:44,964 Oh...it is so good to see you. 225 00:18:45,090 --> 00:18:47,800 That's good. You look wonderful. 226 00:18:48,843 --> 00:18:51,178 Just the same. I was worried. 227 00:18:51,304 --> 00:18:53,514 - Worried? - Because I am late. 228 00:18:54,307 --> 00:18:57,476 I... I knew you... you wouldn't let me down. 229 00:18:57,602 --> 00:19:00,604 You have found the ultimate answer. Is that it? 230 00:19:00,730 --> 00:19:03,023 Oh, we'll talk about that later, Ludwig. 231 00:19:03,149 --> 00:19:06,652 - Aren't you forgetting something? - Yes, of course, our little ceremony. 232 00:19:06,778 --> 00:19:09,488 I haven't been too well. 233 00:19:09,614 --> 00:19:11,991 It has affected my memory also, I think. 234 00:19:12,117 --> 00:19:15,035 Ah, you have not forgotten how to live. 235 00:19:15,161 --> 00:19:17,162 What is the point of what one is doing 236 00:19:17,288 --> 00:19:19,873 ifyou don't enjoy life, what it offers? 237 00:19:20,000 --> 00:19:21,917 What is the point, as you say? 238 00:19:24,045 --> 00:19:25,504 The... 239 00:19:25,630 --> 00:19:27,047 The usual toast. 240 00:19:28,216 --> 00:19:31,927 - Ludwig, your hand. - Oh, yes, my hand. 241 00:19:32,053 --> 00:19:35,180 - Let me have a look at it. - No, it's not necessary. 242 00:19:35,306 --> 00:19:38,851 I had a stroke. That is why I was not here sooner. 243 00:19:40,228 --> 00:19:42,062 It has left me with this legacy. 244 00:19:43,732 --> 00:19:46,483 - Why didn't you let me know? - I was frightened to. 245 00:19:46,609 --> 00:19:49,778 I hoped you would have found the answer by now. 246 00:19:49,904 --> 00:19:52,489 - You have not found it, Georges? - No. 247 00:19:53,825 --> 00:19:55,534 No, I haven't found the answer. 248 00:19:58,079 --> 00:20:00,164 The operation is still necessary. 249 00:20:02,459 --> 00:20:04,168 I cannot do it. 250 00:20:06,629 --> 00:20:08,964 - With your left hand. - No. 251 00:20:10,216 --> 00:20:12,426 We must find someone else. 252 00:20:14,345 --> 00:20:17,473 - But that is not possible. - Well, try. 253 00:20:17,599 --> 00:20:21,060 We always knew if we didn't find the ultimate solution 254 00:20:21,186 --> 00:20:24,646 there would have to be another surgeon someday. 255 00:20:24,773 --> 00:20:28,150 - The stroke might have killed me. - But it didn't. 256 00:20:29,027 --> 00:20:31,236 Three weeks I have been waiting, Ludwig. 257 00:20:31,362 --> 00:20:32,738 Three weeks! 258 00:20:33,656 --> 00:20:36,700 I have been taking this fluid every six hours now. 259 00:20:37,994 --> 00:20:38,994 Six? 260 00:20:39,662 --> 00:20:41,914 It is what keeps me alive. 261 00:20:42,040 --> 00:20:45,292 So you see, you must operate. 262 00:20:47,003 --> 00:20:50,172 You...you know what will happen ifyou don't. 263 00:20:50,298 --> 00:20:53,217 Yes, I know. You will die. 264 00:20:54,969 --> 00:20:58,972 You're old. You can see death staring you in the face. 265 00:20:59,099 --> 00:21:02,559 But I can't... I'm not going to die. 266 00:21:02,685 --> 00:21:06,146 Then you must find someone else 267 00:21:06,272 --> 00:21:08,524 to do the operation. 268 00:21:12,195 --> 00:21:13,737 But who? 269 00:21:13,863 --> 00:21:16,031 Who can we get? 270 00:21:16,157 --> 00:21:18,575 We need a young surgeon, that's all. 271 00:21:18,701 --> 00:21:20,410 Just a surgeon. 272 00:21:20,537 --> 00:21:22,663 We tell him just enough to satisfy him 273 00:21:22,789 --> 00:21:26,125 and I'll be with him all the time he's doing the operation. 274 00:21:27,252 --> 00:21:29,503 That's the best way, Georges. 275 00:21:29,629 --> 00:21:33,340 For the first time I'll be with him to show him what to do. 276 00:21:33,466 --> 00:21:37,636 Next time, ifyou still need the operation, 277 00:21:37,762 --> 00:21:39,429 I shan't be here. 278 00:21:40,306 --> 00:21:41,974 I'll be dead. 279 00:21:42,100 --> 00:21:44,143 Find someone else? Huh. 280 00:21:44,269 --> 00:21:45,978 It's easy to say. 281 00:21:47,355 --> 00:21:50,524 - There is so little time. - You are a doctor. 282 00:21:50,650 --> 00:21:54,403 You must have met other doctors, someone who will do it. 283 00:21:54,529 --> 00:21:56,321 (Knock at door, door opens) 284 00:21:56,447 --> 00:21:58,782 Mademoiselle Dubois is leaving, sir. 285 00:22:00,827 --> 00:22:01,827 Janine. 286 00:22:03,705 --> 00:22:06,415 I'm terribly sorry, Janine. 287 00:22:06,541 --> 00:22:09,751 Let me introduce you to my oldest and dearest friend, 288 00:22:09,878 --> 00:22:11,044 Ludwig Weiss. 289 00:22:11,171 --> 00:22:13,755 Ludwig, this is Mademoiselle Janine Dubois. 290 00:22:13,882 --> 00:22:16,258 It is delightful to meet you, my dear. 291 00:22:16,384 --> 00:22:17,968 How do you do, Professor? 292 00:22:18,094 --> 00:22:20,721 I'm sure that you have a lot to talk to the professor about 293 00:22:20,847 --> 00:22:22,890 so I'll say goodbye. 294 00:22:23,016 --> 00:22:25,559 - Goodbye, my dear. - I'll see you at dinner. 295 00:22:27,103 --> 00:22:30,814 Janine, why not bring Gerard along this evening? 296 00:22:30,940 --> 00:22:32,441 - Pierre? - Yes. 297 00:22:32,567 --> 00:22:35,068 Yes, tell him Professor Weiss of Vienna is here. 298 00:22:35,195 --> 00:22:37,446 I'm sure he would love to meet him. 299 00:22:39,574 --> 00:22:41,950 I thought we were going to be on our own tonight. 300 00:22:42,076 --> 00:22:44,703 Ludwig is here only for a few days. 301 00:22:44,829 --> 00:22:46,580 We'll have so much time together. 302 00:22:47,707 --> 00:22:50,375 Oh, Georges, you don't know what it means to me 303 00:22:50,501 --> 00:22:51,919 to see you again. 304 00:22:53,338 --> 00:22:55,172 It means everything to me. 305 00:23:11,189 --> 00:23:13,607 This Monsieur Pierre, is he a doctor? 306 00:23:13,733 --> 00:23:15,275 Even better, a surgeon. 307 00:23:16,986 --> 00:23:19,321 And...do you think he'll do it? 308 00:23:20,490 --> 00:23:23,367 If he's convinced that you give the operation your blessing, 309 00:23:23,493 --> 00:23:24,493 then he'll do it. 310 00:23:24,619 --> 00:23:27,746 Why should he be influenced by what I do? 311 00:23:30,792 --> 00:23:33,835 Ludwig... Ludwig, you're still the same. 312 00:23:33,962 --> 00:23:36,797 You just cannot accept the fact that you are a great man. 313 00:23:37,882 --> 00:23:40,050 One ofthe greatest in your own field. 314 00:23:40,885 --> 00:23:42,552 There is no medical man in the world 315 00:23:42,679 --> 00:23:45,597 who would miss the chance of meeting you, 316 00:23:45,723 --> 00:23:48,517 let alone work with you. 317 00:23:48,643 --> 00:23:53,939 Half of what makes up this reputation belongs to you, more than half. 318 00:23:54,941 --> 00:23:56,358 You and I know that. 319 00:23:57,860 --> 00:23:59,027 No one else does. 320 00:23:59,153 --> 00:24:00,404 Listen, Georges. 321 00:24:01,698 --> 00:24:03,198 Why not tell them? 322 00:24:04,492 --> 00:24:06,368 Publish our findings. 323 00:24:10,123 --> 00:24:13,709 Please, Ludwig, allow me to decide when to publish. 324 00:24:13,835 --> 00:24:16,378 Probably you are right. 325 00:24:16,504 --> 00:24:18,964 You have invested more in this than I have. 326 00:24:19,882 --> 00:24:22,134 Yes, indeed. 327 00:24:22,260 --> 00:24:23,385 Nevertheless, 328 00:24:23,511 --> 00:24:27,514 I probably shan't be here to see the consequences. 329 00:24:28,641 --> 00:24:30,684 I am tired, Georges. 330 00:24:30,810 --> 00:24:33,562 As you said just now, 331 00:24:33,688 --> 00:24:38,525 I can see death staring me in the face. 332 00:24:39,694 --> 00:24:41,486 I'm sorry, Ludwig. 333 00:24:41,612 --> 00:24:43,780 Believe me, I didn't mean it that way. 334 00:24:44,657 --> 00:24:46,658 Strange, getting old. 335 00:24:46,784 --> 00:24:50,579 One suddenly has no future to look forward to 336 00:24:50,705 --> 00:24:54,583 and is forced to look back and... 337 00:24:54,709 --> 00:24:56,585 survey the past. 338 00:24:57,253 --> 00:25:01,089 Do you remember our original toast, 339 00:25:01,215 --> 00:25:05,427 the first time we knew we had succeeded? 340 00:25:05,553 --> 00:25:07,304 Of course I do. 341 00:25:08,139 --> 00:25:09,306 Say it. 342 00:25:10,975 --> 00:25:13,435 - For humanity. - That's right. 343 00:25:13,561 --> 00:25:15,020 For humanity. 344 00:25:15,146 --> 00:25:17,606 Not for me, not for you, Georges, but for all. 345 00:25:18,524 --> 00:25:20,192 I know what it means. 346 00:25:20,318 --> 00:25:21,693 Do you, Georges? 347 00:25:22,653 --> 00:25:25,155 Sometimes I wonder a little. 348 00:25:25,281 --> 00:25:29,284 You have changed so much since we have started. 349 00:25:29,410 --> 00:25:30,744 That is hardly surprising. 350 00:25:31,371 --> 00:25:35,457 I'm talking about our original ideas, 351 00:25:35,583 --> 00:25:38,460 bright, shining ideas, 352 00:25:38,586 --> 00:25:41,963 full of hope for a brave new world. 353 00:25:42,090 --> 00:25:44,508 What happened to them? 354 00:25:44,634 --> 00:25:47,302 Where did they get lost? 355 00:25:47,428 --> 00:25:48,970 Why... 356 00:25:49,097 --> 00:25:51,723 Why do you say they are lost? 357 00:25:51,849 --> 00:25:53,892 I think they are. 358 00:25:55,103 --> 00:25:58,355 The years have brought me an added insight 359 00:25:58,481 --> 00:26:01,858 that enables me to see more clearly 360 00:26:01,984 --> 00:26:04,027 - the fact... - Wait a minute, Ludwig. 361 00:26:06,739 --> 00:26:09,032 You are forgetting something, aren't you? 362 00:26:09,158 --> 00:26:11,910 I'm sorry, I don't understand. 363 00:26:12,036 --> 00:26:14,996 - Do you still have that photograph? - Photo...photograph? 364 00:26:15,123 --> 00:26:17,833 - Our photograph. - Ah, yes, of course. 365 00:26:17,959 --> 00:26:19,418 - Give it to me. - Mm... 366 00:26:30,471 --> 00:26:32,013 Look at it, Ludwig. 367 00:26:33,891 --> 00:26:35,851 And what do you see there? 368 00:26:36,769 --> 00:26:39,062 I see the two of us. 369 00:26:39,188 --> 00:26:41,898 - As we were at the beginning. - Exactly. 370 00:26:42,900 --> 00:26:44,484 So, remember, 371 00:26:44,610 --> 00:26:47,195 when you talk ofthis wisdom 372 00:26:47,321 --> 00:26:50,407 and this insight that old age has brought to you, 373 00:26:50,533 --> 00:26:56,329 remember I too have this wisdom and this insight. 374 00:26:57,081 --> 00:26:58,957 - How old are you? - 89. 375 00:26:59,083 --> 00:27:00,167 89. 376 00:27:00,835 --> 00:27:02,169 Have another look. 377 00:27:03,463 --> 00:27:04,796 Let it remind you, 378 00:27:05,882 --> 00:27:10,469 while you have the wisdom that comes with a life of 89 years, 379 00:27:11,929 --> 00:27:13,680 I have that 380 00:27:14,765 --> 00:27:16,475 which comes with a life of... 381 00:27:17,894 --> 00:27:19,102 104. 382 00:27:25,193 --> 00:27:28,236 Yes, sir, I know what you're saying is possible 383 00:27:28,362 --> 00:27:30,530 but it's not proven. 384 00:27:30,656 --> 00:27:31,698 (Chuckles) 385 00:27:31,824 --> 00:27:33,158 Proven! 386 00:27:33,284 --> 00:27:37,496 If we doctors waited until something is proven 387 00:27:37,622 --> 00:27:39,498 before we moved, 388 00:27:39,624 --> 00:27:41,625 there'd be no patients left. 389 00:27:41,751 --> 00:27:43,418 They'd all be dead. 390 00:27:44,295 --> 00:27:47,631 Look, I have seen it done in three different ways, 391 00:27:47,757 --> 00:27:50,425 none ofthem completely effective. 392 00:27:50,551 --> 00:27:53,595 - The first is to make an ingress through... - Ludwig. 393 00:27:53,721 --> 00:27:56,431 Just a moment, Georges. An ingress through... 394 00:27:56,557 --> 00:27:59,017 Ludwig, why not take Dr Gerard down to the study? 395 00:27:59,143 --> 00:28:01,686 - It will be so much easier down there. - Yes, of course. 396 00:28:01,812 --> 00:28:04,523 Come on. Come on, Dr Gerard. 397 00:28:05,608 --> 00:28:07,692 - You'll excuse us? - Oh, of course they will. 398 00:28:07,818 --> 00:28:09,027 Come on. 399 00:28:09,153 --> 00:28:14,074 I'll get pencil and paper to show you what I am talking about. 400 00:28:14,200 --> 00:28:17,160 You know, the incision must be made directly... 401 00:28:25,253 --> 00:28:27,879 Pierre seems very interested in your Professor Weiss. 402 00:28:28,005 --> 00:28:30,215 Yes, I told you he would gladly come 403 00:28:30,341 --> 00:28:33,343 once you mentioned Professor Weiss of Vienna. 404 00:28:33,469 --> 00:28:35,136 He's a wonderful old man. 405 00:28:35,263 --> 00:28:37,013 Have you known him long? 406 00:28:37,139 --> 00:28:38,932 All my life. 407 00:28:39,058 --> 00:28:41,059 We...used to work together. 408 00:28:42,853 --> 00:28:44,271 A long time ago. 409 00:28:45,606 --> 00:28:47,315 That makes you sound very old. 410 00:28:57,702 --> 00:29:00,954 Janine, I can't tell you how much it means to me to have you back. 411 00:29:02,915 --> 00:29:04,332 I missed you so much. 412 00:29:05,668 --> 00:29:08,211 You needn't have. You know that. 413 00:29:09,088 --> 00:29:10,088 Yes. 414 00:29:11,048 --> 00:29:12,966 Yes, I knew. 415 00:29:16,262 --> 00:29:19,180 Georges, you still haven't told me 416 00:29:19,307 --> 00:29:21,683 why you tried to avoid falling in love with me. 417 00:29:23,394 --> 00:29:28,064 You started telling me something this morning but you never finished it. 418 00:29:28,190 --> 00:29:29,774 Because I had to go away. 419 00:29:35,364 --> 00:29:37,365 Because I have to go away again. 420 00:29:37,491 --> 00:29:38,533 Go away? Where? 421 00:29:38,659 --> 00:29:40,952 Where is not important. 422 00:29:42,496 --> 00:29:45,707 What matters is that I shall have to leave Paris very soon. 423 00:29:45,833 --> 00:29:47,375 But you'll come back? 424 00:29:47,501 --> 00:29:48,501 No. 425 00:29:49,295 --> 00:29:50,295 Why? 426 00:29:51,255 --> 00:29:52,922 I can't, that's all. 427 00:29:53,049 --> 00:29:56,760 You can't just stand there and tell me you're going away and never coming back 428 00:29:56,886 --> 00:29:58,845 without giving me an explanation. 429 00:29:58,971 --> 00:30:01,806 My work makes it necessary. 430 00:30:03,434 --> 00:30:04,893 Because you're a doctor? 431 00:30:05,811 --> 00:30:07,395 Yes, partly. 432 00:30:10,483 --> 00:30:12,942 I have to travel where no one has ever been before. 433 00:30:14,278 --> 00:30:17,280 I want to lift the curtain of life and see what lies beyond. 434 00:30:20,034 --> 00:30:22,410 To do this it is necessary for me to go away. 435 00:30:28,626 --> 00:30:30,919 Is it necessary for you to go alone? 436 00:30:36,926 --> 00:30:40,261 All right, you've convinced me but it's not something I'd care to try. 437 00:30:40,388 --> 00:30:44,683 Ah, you lack the spirit ofthe pioneer, Dr Gerard. 438 00:30:44,809 --> 00:30:48,812 Being a surgeon is a practical business. It's necessary to make a living. 439 00:30:48,938 --> 00:30:51,106 It doesn't leave much time for pioneering. 440 00:30:51,232 --> 00:30:54,567 But ifyou had the opportunity of becoming one ofthe pioneers 441 00:30:54,694 --> 00:30:58,113 by performing one simple operation, 442 00:30:58,239 --> 00:31:00,490 what would you say then, huh? 443 00:31:00,616 --> 00:31:02,617 First I'd say that no operation is simple. 444 00:31:02,743 --> 00:31:05,161 Then I'd want to know what this operation involved. 445 00:31:05,287 --> 00:31:10,625 If it were impossible to explain it, ifyou were asked to leave it on trust? 446 00:31:11,836 --> 00:31:13,962 Then I should have to say no. 447 00:31:14,088 --> 00:31:16,673 Regardless of who was talking to you? 448 00:31:19,468 --> 00:31:22,512 Professor Weiss, when we started this conversation 449 00:31:22,638 --> 00:31:26,182 I was under the impression that we were speaking hypothetically. 450 00:31:27,059 --> 00:31:28,059 Are we? 451 00:31:29,186 --> 00:31:30,186 No. 452 00:31:32,356 --> 00:31:34,190 We are not. 453 00:31:34,316 --> 00:31:35,525 I see. 454 00:31:36,277 --> 00:31:39,154 I suppose I should be annoyed at this verbal subterfuge. 455 00:31:39,280 --> 00:31:41,030 I don't know why I'm not, really. 456 00:31:42,491 --> 00:31:45,827 Look, suppose you tell me just exactly what it was you asked me here for. 457 00:31:52,960 --> 00:31:54,377 See this? 458 00:31:58,549 --> 00:31:59,966 My right hand. 459 00:32:00,676 --> 00:32:04,721 The one I would have used if I were going to operate. 460 00:32:06,056 --> 00:32:09,476 I came here for one single reason. 461 00:32:10,227 --> 00:32:13,563 To save the life of Georges Bonner. 462 00:32:13,689 --> 00:32:15,356 - What? - Yes. 463 00:32:17,026 --> 00:32:22,572 By performing an operation that only I know how to perform. 464 00:32:25,534 --> 00:32:28,244 You see? I can't do it. 465 00:32:29,580 --> 00:32:33,625 Therefore, I am asking you to take my place. 466 00:32:35,002 --> 00:32:38,004 This operation, Dr Weiss, 467 00:32:38,130 --> 00:32:40,131 what exactly does it involve? 468 00:32:40,257 --> 00:32:43,676 In spite of what you said, this one is really simple. 469 00:32:43,803 --> 00:32:47,639 It involves the removal ofthe uter-parathyroid gland. 470 00:32:49,016 --> 00:32:51,768 I thought you said this was to save Bonner's life. 471 00:32:51,894 --> 00:32:53,478 I haven't finished. 472 00:32:53,604 --> 00:32:56,231 To remove the gland and substitute an alternative. 473 00:32:56,357 --> 00:32:58,149 An alternative? Why? 474 00:32:58,275 --> 00:33:02,529 Is it necessary to know the reason just to perform an operation? 475 00:33:02,655 --> 00:33:06,574 Physically, no, but morally, I think so. 476 00:33:07,368 --> 00:33:10,411 Would you be prepared to leave the protection ofyour morals 477 00:33:10,538 --> 00:33:11,955 in my hands? 478 00:33:14,834 --> 00:33:15,834 I... 479 00:33:17,461 --> 00:33:18,837 I'm not sure. 480 00:33:20,714 --> 00:33:22,382 Look at it this way. 481 00:33:24,343 --> 00:33:30,139 I am asking you to perform a very simple, straightforward operation 482 00:33:31,100 --> 00:33:34,769 and I am guaranteeing to you 483 00:33:34,895 --> 00:33:37,772 there can be no ill effects. 484 00:33:38,357 --> 00:33:39,816 On the contrary, 485 00:33:39,942 --> 00:33:42,902 unless this operation is done, 486 00:33:43,028 --> 00:33:45,572 and very soon, 487 00:33:46,615 --> 00:33:48,241 Georges Bonner... 488 00:33:49,827 --> 00:33:51,995 will die. 489 00:33:52,121 --> 00:33:56,207 I agree that the operation is simple. I wouldn't exactly call it straightforward. 490 00:33:56,333 --> 00:34:00,169 - It's never been done before. - Actually, I've done it myself many times. 491 00:34:00,921 --> 00:34:02,630 - You've done it? - Mm. 492 00:34:02,756 --> 00:34:06,301 There are no moral or legal aspects involved. 493 00:34:06,427 --> 00:34:09,053 I suppose not, as long as the patient is willing. 494 00:34:09,179 --> 00:34:11,306 He is willing. 495 00:34:14,602 --> 00:34:17,145 - You will be there yourself all the time? - I will. 496 00:34:17,730 --> 00:34:20,189 - And will you lend your name to this? - Mm. 497 00:34:24,987 --> 00:34:26,696 Very well, I'll do it. 498 00:34:26,822 --> 00:34:28,239 Good. 499 00:34:28,365 --> 00:34:29,949 Now, come on. 500 00:34:30,075 --> 00:34:33,620 I'll show you what's to be done. 501 00:34:46,467 --> 00:34:47,592 Thank you. 502 00:34:47,718 --> 00:34:50,345 This is Georges Bonner's laboratory, 503 00:34:50,471 --> 00:34:52,722 where we will do the operation. 504 00:34:52,848 --> 00:34:55,558 Wouldn't it be better in a theatre next door to the clinic? 505 00:34:55,684 --> 00:34:57,518 No, no, it's better here. 506 00:34:57,645 --> 00:35:01,147 We don't want people to know the doctor is sick. 507 00:35:01,273 --> 00:35:06,277 It's bad for the morale ofthe patients. (Chuckles) 508 00:35:07,947 --> 00:35:10,156 - That's a fine piece of work, isn't it? - Mm-hm. 509 00:35:14,745 --> 00:35:16,788 Oh, Georges, I love you so much. 510 00:35:16,914 --> 00:35:18,748 And I love you. 511 00:35:18,874 --> 00:35:20,291 I've tried not to. 512 00:35:21,752 --> 00:35:23,544 I've tried very hard. 513 00:35:23,671 --> 00:35:25,922 Is it so bad now you've given up the struggle? 514 00:35:27,508 --> 00:35:29,676 I don't think I could have let you go. 515 00:35:29,802 --> 00:35:31,844 I'm not going to let you, ever. 516 00:35:32,429 --> 00:35:35,848 (Ludwig) Georges, Dr Gerard must go now. 517 00:35:35,975 --> 00:35:37,517 Yes, coming, Ludwig. 518 00:35:39,603 --> 00:35:41,062 It's late. 519 00:35:41,188 --> 00:35:44,524 I think you'd better let Gerard take you home. 520 00:35:44,650 --> 00:35:46,526 Whatever you say, Georges. 521 00:35:48,862 --> 00:35:50,989 It's been a very great honour to meet you. 522 00:35:51,115 --> 00:35:53,032 My colleagues will be most impressed. 523 00:35:53,158 --> 00:35:57,412 Please, Dr Gerard, I must ask you not to mention our meeting. 524 00:35:57,538 --> 00:36:00,039 You see, I am old and tired. 525 00:36:00,165 --> 00:36:02,375 Ifthe medical fraternity knew I was here, 526 00:36:02,501 --> 00:36:06,004 they would request lectures, addressed meetings. 527 00:36:06,130 --> 00:36:08,548 Oh, you understand of course. 528 00:36:08,674 --> 00:36:10,550 As you wish. 529 00:36:10,676 --> 00:36:14,512 I'm sorry about this, Bonner, but I have to go back to the hospital. 530 00:36:14,638 --> 00:36:17,432 - Thank you for coming. - Not at all. 531 00:36:17,558 --> 00:36:20,977 - Will you see me home first, Pierre? - Yes, of course. 532 00:36:21,103 --> 00:36:22,729 (Doorbell rings) 533 00:36:31,905 --> 00:36:34,198 - Dr Bonner, please. - Yes? 534 00:36:34,324 --> 00:36:36,200 I am Inspector Legris ofthe Surete. 535 00:36:36,326 --> 00:36:38,369 I wonder if I could have a word with you. 536 00:36:38,495 --> 00:36:40,079 Of course, Inspector. Come in. 537 00:36:40,205 --> 00:36:41,205 Thank you. 538 00:36:42,291 --> 00:36:45,752 - Evening, Mademoiselle, Messieurs. - (All) Evening. 539 00:36:45,878 --> 00:36:48,087 - We were just on our way... - I shan't be long. 540 00:36:48,213 --> 00:36:49,589 Don't leave on my account. 541 00:36:49,715 --> 00:36:52,175 Oh, we can wait a few more moments, can't we, Pierre? 542 00:36:53,802 --> 00:36:56,137 - Come into the study, Inspector. - Thank you. 543 00:37:02,519 --> 00:37:04,771 - Sit down, please. - Thank you. 544 00:37:08,233 --> 00:37:10,485 What can I do for you, Inspector? 545 00:37:10,611 --> 00:37:12,612 Just a couple of questions, sir. Routine. 546 00:37:12,738 --> 00:37:15,073 Relating to what? 547 00:37:15,199 --> 00:37:19,160 Relating to the apparent disappearance of a young lady, one Margo Philippe. 548 00:37:21,246 --> 00:37:23,831 Did you say Margo? 549 00:37:23,957 --> 00:37:26,209 But that's impossible. 550 00:37:26,335 --> 00:37:29,504 - You do know the young lady, then? - Oh, yes. Yes, of course I do. 551 00:37:29,630 --> 00:37:32,381 - When did you last see her? - Yesterday. 552 00:37:32,508 --> 00:37:35,802 I had a small reception here and she was the guest of honour. 553 00:37:35,928 --> 00:37:38,221 You...you met her here, didn't you? 554 00:37:39,264 --> 00:37:41,432 Oh, yes, the young lady you modelled. 555 00:37:41,558 --> 00:37:42,558 Yes. 556 00:37:43,310 --> 00:37:44,936 Did you see her leave? 557 00:37:46,522 --> 00:37:47,897 I think so. 558 00:37:48,857 --> 00:37:50,441 Why, yes. Yes, I'm sure I did. 559 00:37:51,527 --> 00:37:54,195 What's happened to her, Inspector? 560 00:37:54,321 --> 00:37:57,782 Well, we don't know, sir. She has just disappeared. 561 00:37:57,908 --> 00:38:01,661 It seems the last time she was seen was here at your reception. 562 00:38:03,288 --> 00:38:06,290 But that's terrible. What could have happened? 563 00:38:06,917 --> 00:38:09,919 Quite a number ofthings could have happened, Mademoiselle, 564 00:38:10,045 --> 00:38:12,463 and it's up to me to find out the one that did. 565 00:38:14,133 --> 00:38:16,968 This statue you did of her, could I see it? 566 00:38:18,303 --> 00:38:21,139 - Why? - I understand it's an excellent likeness. 567 00:38:21,265 --> 00:38:23,182 As I have never seen the young lady 568 00:38:23,308 --> 00:38:26,519 it would help me in my investigations if I knew what she looked like. 569 00:38:26,645 --> 00:38:27,645 I... 570 00:38:27,771 --> 00:38:31,482 I'm afraid, Inspector, I no longer have the statue. 571 00:38:31,608 --> 00:38:33,025 But I just... 572 00:38:34,027 --> 00:38:35,862 Yes, Monsieur? You were going to say? 573 00:38:35,988 --> 00:38:38,573 Nothing, nothing at all. It doesn't matter. 574 00:38:40,576 --> 00:38:42,910 Perhaps you can tell me who does have it. 575 00:38:43,036 --> 00:38:44,287 Nobody. 576 00:38:44,413 --> 00:38:46,122 A stupid accident this morning. 577 00:38:47,124 --> 00:38:48,541 It was broken. 578 00:38:48,667 --> 00:38:50,626 I was touching up a section ofthe plinth 579 00:38:50,752 --> 00:38:53,880 and I knocked the whole thing over. 580 00:38:54,006 --> 00:38:57,133 I'm afraid it was smashed to pieces. 581 00:38:58,468 --> 00:39:00,970 I see. Most unfortunate. 582 00:39:01,889 --> 00:39:04,640 Well, thank you, Monsieur. That will be all for the moment. 583 00:39:05,267 --> 00:39:07,393 You will let me know ifthere's any news? 584 00:39:07,519 --> 00:39:09,103 - I'll let you know. - Thank you. 585 00:39:11,732 --> 00:39:13,816 - Good night, Inspector. - Good night, sir. 586 00:39:20,282 --> 00:39:22,408 - And thank you. - Not at all. 587 00:39:29,708 --> 00:39:33,377 - What could have happened to her? - You know the statue is in the laboratory? 588 00:39:34,213 --> 00:39:37,590 - Yes. Yes, I do. - He only wanted to look at it. 589 00:39:38,133 --> 00:39:40,635 He would have wanted to take it away with him. 590 00:39:40,761 --> 00:39:44,096 I know how the police mind works and, I'm afraid, I know myself. 591 00:39:44,223 --> 00:39:46,224 It's probably very silly of me but... 592 00:39:47,100 --> 00:39:51,103 I simply cannot part with my sculptures. 593 00:39:51,230 --> 00:39:54,398 I see your point. Well, thank you for the dinner, Bonner. 594 00:39:58,612 --> 00:39:59,779 Janine. 595 00:39:59,905 --> 00:40:01,197 Good night, Professor. 596 00:40:03,659 --> 00:40:05,493 - Good night, Gerard. - Good night. 597 00:40:10,540 --> 00:40:13,125 - Well? - He'll do it. 598 00:40:16,213 --> 00:40:17,213 Oh, good. 599 00:40:18,340 --> 00:40:21,467 What happened to the girl? 600 00:40:23,553 --> 00:40:25,096 When is he going to operate? 601 00:40:25,222 --> 00:40:30,309 It is me, Ludwig, who is talking to you, not the policeman. 602 00:40:30,435 --> 00:40:32,311 What happened to her? 603 00:40:32,437 --> 00:40:34,230 What is the matter with you, Ludwig? 604 00:40:34,356 --> 00:40:36,649 I will tell you what's the matter with me. 605 00:40:36,775 --> 00:40:40,194 Ten years ago when I came to London to do the operation 606 00:40:40,320 --> 00:40:45,658 a girl you modelled just disappeared and was never seen again. 607 00:40:47,411 --> 00:40:48,911 Ten years before that 608 00:40:49,037 --> 00:40:52,415 another ofyour models just disappeared. 609 00:40:53,458 --> 00:40:55,710 Two could be a coincidence. 610 00:40:55,836 --> 00:40:57,253 Three cannot. 611 00:40:58,463 --> 00:41:00,214 What have you done to her? 612 00:41:02,050 --> 00:41:05,970 You're very tired, Ludwig. So am I. You should go to bed. 613 00:41:06,096 --> 00:41:08,597 I'm not tired, I'm frightened. 614 00:41:09,766 --> 00:41:11,434 Frightened for you, 615 00:41:11,893 --> 00:41:13,602 what you might have done. 616 00:41:13,729 --> 00:41:14,854 Good night, Ludwig. 617 00:41:17,691 --> 00:41:20,401 - When is he going to operate? - Tomorrow morning. 618 00:43:14,474 --> 00:43:16,475 I thought I told you to go to bed. 619 00:43:18,562 --> 00:43:22,773 Are you going to take another dose ofthe fluid? 620 00:43:23,859 --> 00:43:25,317 You'd better go to bed, 621 00:43:25,444 --> 00:43:28,404 unless you want to see what happens when the dose is overdue. 622 00:43:32,075 --> 00:43:33,993 I have been examining the gland. 623 00:43:35,162 --> 00:43:37,538 - What about it? - You tell me. 624 00:43:37,664 --> 00:43:39,206 What is the matter with it? 625 00:43:39,332 --> 00:43:42,960 Oh, don't distress yourself. It will do what is wanted of it. 626 00:43:43,086 --> 00:43:46,130 - I am not referring to that. - Then what are you referring to? 627 00:43:46,840 --> 00:43:49,842 This gland is not like the others. 628 00:43:51,928 --> 00:43:53,429 It was taken from a... 629 00:43:54,764 --> 00:43:56,682 from a living body. 630 00:43:59,644 --> 00:44:02,855 - You're talking nonsense, Ludwig. - Don't tell me nonsense. 631 00:44:02,981 --> 00:44:05,232 I am not such a senile old fool 632 00:44:05,358 --> 00:44:10,529 that I have forgotten the difference between a revitalised and a living organ. 633 00:44:10,655 --> 00:44:13,782 This gland has been taken from a living body. 634 00:44:15,452 --> 00:44:16,535 All right, Ludwig. 635 00:44:18,413 --> 00:44:20,164 As you say, 636 00:44:20,290 --> 00:44:22,291 it was taken from a living body. 637 00:44:24,669 --> 00:44:28,172 But it was because ofyou that I had to do it. 638 00:44:28,298 --> 00:44:31,133 Now it's my turn to say "nonsense". 639 00:44:32,052 --> 00:44:34,178 You were due here three weeks ago. 640 00:44:34,304 --> 00:44:36,430 As always, I had a uter-parathyroid ready. 641 00:44:37,098 --> 00:44:40,684 As always, I had removed it and revitalised it, but... 642 00:44:41,853 --> 00:44:43,604 you didn't arrive. 643 00:44:44,105 --> 00:44:48,067 I managed to keep that gland revitalised for four days. 644 00:44:48,193 --> 00:44:49,485 Then another one. 645 00:44:49,611 --> 00:44:52,821 Four separate glands I've removed and revitalised, 646 00:44:52,948 --> 00:44:57,284 only to have them die, and still you didn't arrive. 647 00:44:59,704 --> 00:45:00,704 I just... 648 00:45:01,498 --> 00:45:03,123 I just couldn't get access... 649 00:45:04,292 --> 00:45:06,126 to any more cadavers. 650 00:45:06,253 --> 00:45:07,503 No. 651 00:45:07,629 --> 00:45:11,507 Oh, no, this... This was the only answer. 652 00:45:11,633 --> 00:45:13,968 The answer for whom? 653 00:45:14,094 --> 00:45:16,136 For you? 654 00:45:16,263 --> 00:45:18,472 Or for the poor man you have murdered? 655 00:45:19,474 --> 00:45:22,142 But I'm sorry. It was my fault, wasn't it? 656 00:45:22,269 --> 00:45:24,186 You had to do it because of me. 657 00:45:25,397 --> 00:45:26,605 No, Georges. 658 00:45:27,691 --> 00:45:30,901 I can't see how this can be justified. 659 00:45:33,154 --> 00:45:36,240 You would rather I had not been able to get a gland at all. 660 00:45:37,742 --> 00:45:40,035 You would rather this was the end. 661 00:45:40,161 --> 00:45:42,288 Is that what you would have liked? 662 00:45:43,331 --> 00:45:44,331 Yes. 663 00:45:45,125 --> 00:45:46,125 It is. 664 00:45:46,585 --> 00:45:49,712 Knowing how it would happen you still say that? 665 00:45:49,838 --> 00:45:52,214 But I'm not afraid of death. 666 00:45:52,340 --> 00:45:56,510 If I were, I too could have remained young. 667 00:45:56,636 --> 00:45:59,930 Do you remember how we talked about it and you tried to persuade me? 668 00:46:00,056 --> 00:46:04,101 But what is death that it should be feared so much? 669 00:46:06,605 --> 00:46:08,480 You don't know what you're saying. 670 00:46:08,607 --> 00:46:10,774 Of course I know what I am saying. 671 00:46:10,900 --> 00:46:12,943 Why should the death ofthe other man 672 00:46:13,069 --> 00:46:16,697 be of less importance than your own death? 673 00:46:16,823 --> 00:46:20,367 By what right can you decide a thing like this? 674 00:46:20,493 --> 00:46:22,745 This is a thing that only God can decide. 675 00:46:22,871 --> 00:46:25,039 Have you become God all of a sudden, 676 00:46:25,165 --> 00:46:30,169 to judge that you are more important than the other man? 677 00:46:35,133 --> 00:46:37,551 Of course I'm more important. 678 00:46:37,677 --> 00:46:39,887 He was nothing, nothing at all. 679 00:46:40,013 --> 00:46:41,055 A nonentity. 680 00:46:42,432 --> 00:46:45,684 He had just as much right to life as you have, more perhaps, 681 00:46:45,810 --> 00:46:49,563 because he didn't attempt to tamper with the progression of life. 682 00:46:49,689 --> 00:46:52,900 While you are on this pedestal of moral indignation 683 00:46:53,026 --> 00:46:56,320 you seem to have forgotten that you are as involved as I am. 684 00:46:57,030 --> 00:46:58,614 No. 685 00:46:58,740 --> 00:47:00,574 I do not forget. 686 00:47:00,700 --> 00:47:02,826 That is perhaps because I am so sad. 687 00:47:04,245 --> 00:47:06,163 I am sad for you too. 688 00:47:07,290 --> 00:47:09,375 You have changed so much. 689 00:47:12,879 --> 00:47:14,421 I'll tell you why I have changed. 690 00:47:16,675 --> 00:47:18,175 It's being alone, 691 00:47:19,678 --> 00:47:21,887 so utterly alone, 692 00:47:22,013 --> 00:47:24,014 again and again. 693 00:47:25,100 --> 00:47:28,519 Every few years having to sever all contacts, cut all traces. 694 00:47:29,354 --> 00:47:31,980 Having to disappear and start a new life. 695 00:47:33,316 --> 00:47:37,444 You knew this would be the case when you set out. 696 00:47:38,697 --> 00:47:41,323 Knowing something and living with it are... 697 00:47:42,367 --> 00:47:44,535 ...are two very different things. 698 00:47:46,871 --> 00:47:48,789 I often think I can't bear it any longer. 699 00:47:58,508 --> 00:47:59,550 Georges? 700 00:48:00,510 --> 00:48:05,264 We have come to a time where we must consider with great care 701 00:48:05,390 --> 00:48:07,599 whether what we are doing should continue. 702 00:48:07,726 --> 00:48:10,102 No, let me say what I have to. 703 00:48:10,228 --> 00:48:13,063 No man can live alone all his life. 704 00:48:13,189 --> 00:48:14,815 It's not natural. 705 00:48:14,941 --> 00:48:18,110 It rebels against human nature. 706 00:48:18,236 --> 00:48:20,988 But as long as you continue 707 00:48:21,114 --> 00:48:23,449 you must remain alone. 708 00:48:23,575 --> 00:48:24,825 No. 709 00:48:24,951 --> 00:48:27,369 No, there is an answer. 710 00:48:27,495 --> 00:48:29,413 Not to continue. 711 00:48:29,539 --> 00:48:31,582 No, to continue. 712 00:48:33,793 --> 00:48:36,712 But not to continue alone. 713 00:48:36,838 --> 00:48:39,381 Georges, you're not being serious. 714 00:48:39,507 --> 00:48:40,799 Of course I'm serious. 715 00:48:41,760 --> 00:48:44,428 Do you think I've never thought about it? 716 00:48:45,054 --> 00:48:47,014 This must be the answer. 717 00:48:48,808 --> 00:48:50,350 Georges. 718 00:48:51,269 --> 00:48:54,313 What you are suggesting is monstrous. 719 00:48:54,439 --> 00:48:55,981 But why? 720 00:48:56,107 --> 00:48:59,568 Why is it monstrous to want to be with the person you love, always? 721 00:48:59,694 --> 00:49:03,447 Mademoiselle Janine? It is she you talk about? 722 00:49:03,573 --> 00:49:04,865 Yes, Janine. 723 00:49:06,284 --> 00:49:07,576 I will not hear of it 724 00:49:07,702 --> 00:49:10,078 and I must ask you to promise me now 725 00:49:10,205 --> 00:49:13,582 not to consider it again. 726 00:49:13,708 --> 00:49:15,292 I cannot promise that. 727 00:49:15,418 --> 00:49:17,753 Then you are truly alone now. 728 00:49:18,922 --> 00:49:22,174 For I will have nothing more to do with it. 729 00:49:22,300 --> 00:49:23,509 Ludwig. 730 00:49:37,524 --> 00:49:39,775 No, Georges, you mustn't do it. 731 00:49:40,860 --> 00:49:42,945 Don't be stupid, Ludwig. Give me that key. 732 00:49:44,155 --> 00:49:46,323 Give me that key. It is past time already. 733 00:49:46,449 --> 00:49:49,076 Yes, Georges, it's been many years past time. 734 00:49:49,202 --> 00:49:51,411 Ludwig, that key, quickly. 735 00:49:52,664 --> 00:49:54,706 All right, I promise. Now, give me that key. 736 00:49:54,833 --> 00:49:56,792 You're lying. I can see it in your eyes. 737 00:49:56,918 --> 00:49:59,002 You are lying to save yourself. 738 00:50:01,673 --> 00:50:03,173 Give me that key! 739 00:50:07,929 --> 00:50:08,929 Ludwig. 740 00:50:09,889 --> 00:50:10,889 Look. 741 00:50:14,561 --> 00:50:16,603 Please. 742 00:50:18,356 --> 00:50:19,648 No. 743 00:50:19,774 --> 00:50:22,860 It is better that it end here before further damage is done. 744 00:50:24,028 --> 00:50:26,572 This must be the end. 745 00:50:57,228 --> 00:51:00,105 No, you must... You mustn't do it. 746 00:51:00,231 --> 00:51:02,065 You fool! This... 747 00:51:02,191 --> 00:51:04,902 - This is all I've got. - Yes, I know. 748 00:51:05,028 --> 00:51:09,281 And I know it will take you two years to make a fresh supply. 749 00:51:25,632 --> 00:51:26,882 No, no. 750 00:51:27,008 --> 00:51:28,175 No, don't. 751 00:51:28,301 --> 00:51:29,760 Don't do it. 752 00:51:29,886 --> 00:51:31,303 (Screams) 753 00:52:23,731 --> 00:52:25,107 (Knock at door) 754 00:52:26,317 --> 00:52:28,402 Dr Gerard, sir. 755 00:52:28,528 --> 00:52:29,987 Oh. 756 00:52:30,113 --> 00:52:32,364 - Good morning, Dr Gerard. - Good morning. 757 00:52:32,490 --> 00:52:35,617 Everything is ready, including the patient. 758 00:52:35,743 --> 00:52:37,703 Where is Dr Weiss? 759 00:52:37,829 --> 00:52:41,331 Oh, I'm afraid he had to leave late last night. 760 00:52:41,457 --> 00:52:44,459 He received an urgent message from his home in Vienna. 761 00:52:44,585 --> 00:52:47,963 He asked me to... to apologise on his behalf. 762 00:52:49,007 --> 00:52:50,257 Monsieur Bonner. 763 00:52:50,383 --> 00:52:54,928 Without Dr Weiss it is out ofthe question for me to perform this operation. 764 00:52:56,347 --> 00:52:59,683 Last night you agreed. 765 00:52:59,809 --> 00:53:03,353 The Doctor's reputation is such that under his patronage I agreed to do it, 766 00:53:03,479 --> 00:53:06,481 but if he is not here, it's... it's impossible. 767 00:53:06,607 --> 00:53:09,109 You must or I shall die. 768 00:53:10,194 --> 00:53:12,195 I recommend you to see another doctor. 769 00:53:14,323 --> 00:53:15,323 Wait. 770 00:53:16,743 --> 00:53:19,703 - I'll pay you well. - That's of no consequence, Monsieur. 771 00:53:21,706 --> 00:53:24,791 Ifyou are in the critical condition that you say you are in, 772 00:53:25,418 --> 00:53:28,045 I advise you to go to a reputable hospital immediately. 773 00:53:29,297 --> 00:53:32,841 It's possible that they may be able to do for you what I cannot do. 774 00:53:33,801 --> 00:53:35,010 Good day. 775 00:53:42,560 --> 00:53:45,020 - (Knock at door) - Come in. 776 00:53:46,022 --> 00:53:48,190 Inspector Legris to see you, sir. 777 00:53:48,316 --> 00:53:49,691 Oh, yes. Show him in. 778 00:53:52,987 --> 00:53:54,446 Good morning, sir. 779 00:53:54,572 --> 00:53:57,240 - I hope you'll forgive this intrusion. - Morning. 780 00:53:57,366 --> 00:53:58,825 - Please sit down. - Thank you. 781 00:54:01,996 --> 00:54:06,333 - What can I do for you? - This is a little difficult, sir. 782 00:54:06,459 --> 00:54:10,295 Are you a particular friend of Monsieur Georges Bonner? 783 00:54:10,421 --> 00:54:11,880 No, I'm not. 784 00:54:12,006 --> 00:54:14,758 I only met him for the first time the day before yesterday. 785 00:54:14,884 --> 00:54:17,135 Then there's not much you can tell me about him. 786 00:54:17,261 --> 00:54:18,261 No. 787 00:54:18,387 --> 00:54:20,806 When we met last night I received the impression 788 00:54:20,932 --> 00:54:22,557 that you wanted to say something. 789 00:54:22,683 --> 00:54:25,143 Yes, that's quite correct, Inspector. 790 00:54:25,728 --> 00:54:28,563 Remember that statue that he said was broken? 791 00:54:28,689 --> 00:54:31,858 Well, he didn't break it. It's in his laboratory. 792 00:54:31,984 --> 00:54:32,984 That's strange. 793 00:54:34,237 --> 00:54:37,739 I take it you haven't managed to find the girl yet. 794 00:54:37,865 --> 00:54:39,116 No, sir, we haven't. 795 00:54:39,617 --> 00:54:42,244 And you think Bonner knows something that will help you? 796 00:54:42,370 --> 00:54:45,413 I don't know what to think. The deeper I get into this case, 797 00:54:45,540 --> 00:54:48,375 the more complicated and unreasonable it becomes. 798 00:54:48,501 --> 00:54:50,210 Unreasonable, Inspector? 799 00:54:50,336 --> 00:54:53,255 How old would you say Monsieur Bonner was? 800 00:54:54,966 --> 00:54:58,009 - About 35. - Yes, that's what I would have said. 801 00:54:58,136 --> 00:54:59,594 Why do you ask that? 802 00:54:59,720 --> 00:55:01,346 Look, sir, 803 00:55:01,472 --> 00:55:04,266 I need your help, I don't mind admitting it. 804 00:55:04,392 --> 00:55:07,060 - To find this girl? - No, it goes deeper than that. 805 00:55:07,186 --> 00:55:08,395 Far deeper. 806 00:55:09,814 --> 00:55:11,523 I'm going to tell you something 807 00:55:11,649 --> 00:55:14,526 and then perhaps you may be able to give me the help that I need. 808 00:55:14,652 --> 00:55:16,403 Please do. 809 00:55:16,529 --> 00:55:18,363 Ten years ago in London 810 00:55:20,324 --> 00:55:22,409 a young woman disappeared, 811 00:55:22,535 --> 00:55:24,870 later presumed to have been murdered. 812 00:55:24,996 --> 00:55:28,331 That's not very interesting, you'll say. It happens all the time. 813 00:55:28,457 --> 00:55:31,418 Well, exactly ten years before that 814 00:55:32,253 --> 00:55:35,297 the same thing happened in San Francisco 815 00:55:35,423 --> 00:55:38,925 and ten years before that, in Bern, Switzerland. 816 00:55:39,969 --> 00:55:43,138 Three completely isolated cases. 817 00:55:43,264 --> 00:55:45,932 Then, two years ago, 818 00:55:46,058 --> 00:55:49,394 the international files at the Surete were being tabulated. 819 00:55:49,520 --> 00:55:53,148 A fact was noticed that tied these three disappearances together 820 00:55:54,108 --> 00:55:58,069 and pointed towards them all having been perpetrated by one man. 821 00:55:59,697 --> 00:56:01,615 In each case 822 00:56:01,741 --> 00:56:06,661 the girl in question had been posing for a statue prior to her disappearance. 823 00:56:06,787 --> 00:56:10,373 In each case the sculptor was a doctor. 824 00:56:11,584 --> 00:56:15,629 And in each case the doctor disappeared shortly after. 825 00:56:17,089 --> 00:56:19,716 All this is carrying coincidence too far. 826 00:56:21,260 --> 00:56:23,803 You see what I'm getting at, don't you, sir? 827 00:56:25,514 --> 00:56:27,265 Yes. 828 00:56:27,391 --> 00:56:29,017 I see what you're trying to get at. 829 00:56:30,353 --> 00:56:32,687 But if Bonner is the man you suspect, sir, 830 00:56:34,023 --> 00:56:37,692 - he'd be over 60 by now. - Yes. 831 00:56:37,818 --> 00:56:41,154 That's where the whole thing becomes unreasonable. 832 00:56:41,280 --> 00:56:45,700 You said yourselfthat he was about 35, certainly not more than 38, 833 00:56:45,826 --> 00:56:47,244 and I agree with you. 834 00:56:52,250 --> 00:56:54,876 I assume you haven't said anything to Bonner about this? 835 00:56:55,544 --> 00:56:57,087 What's the point? 836 00:56:59,340 --> 00:57:02,801 These statues ofthe women who disappeared, 837 00:57:02,927 --> 00:57:05,262 - were they ever found? - No. 838 00:57:05,388 --> 00:57:07,472 That's another peculiarity. 839 00:57:07,598 --> 00:57:11,309 The statues were seen by a small number of close friends ofthe sculptor 840 00:57:11,435 --> 00:57:15,188 and remarkably fine pieces of work they were too by all account. 841 00:57:15,314 --> 00:57:17,315 Then they were never seen again. 842 00:57:18,901 --> 00:57:20,944 How can I help you, Inspector? 843 00:57:21,070 --> 00:57:23,238 Well, as you've met Monsieur Bonner, 844 00:57:23,364 --> 00:57:26,533 I had hoped that you might be able to give me a lead. 845 00:57:26,659 --> 00:57:28,702 I have checked his background thoroughly. 846 00:57:28,828 --> 00:57:32,163 His movements seem all perfectly normal as far as I can trace back. 847 00:57:33,624 --> 00:57:35,583 And then I reach a complete dead end. 848 00:57:37,503 --> 00:57:40,755 How far back before you reach this dead end? 849 00:57:42,091 --> 00:57:43,717 Ten years. 850 00:57:46,679 --> 00:57:49,597 Look, I think I may be able to give you some sort of lead. 851 00:57:49,724 --> 00:57:52,350 It may not mean anything but it's worth a try. 852 00:57:54,395 --> 00:57:57,314 See what you can find out about Professor Ludwig Weiss. 853 00:57:57,440 --> 00:58:00,942 - You've heard of him, of course? - Weiss? Vaguely. 854 00:58:01,068 --> 00:58:04,237 - He's a doctor, isn't he? - He was one ofthe very greatest. 855 00:58:06,032 --> 00:58:08,658 He was at Bonner's house last night. You saw him there. 856 00:58:09,702 --> 00:58:15,498 Try to find out if he was in London, San Francisco and Bern 857 00:58:15,624 --> 00:58:17,584 at the time that those girls disappeared. 858 00:58:20,087 --> 00:58:23,089 You don't think Professor Weiss could have been responsible? 859 00:58:23,215 --> 00:58:25,508 No, I don't, not directly. 860 00:58:27,345 --> 00:58:29,429 But you will try? 861 00:58:29,555 --> 00:58:31,681 Dr Gerard, I'll try anything. 862 00:58:33,059 --> 00:58:36,394 Needless to say, you won't say a word about this to anyone, will you? 863 00:58:36,520 --> 00:58:39,272 Naturally not, Inspector, ifthat is your wish. 864 00:58:39,398 --> 00:58:40,440 Thank you. 865 00:58:40,566 --> 00:58:43,860 I don't know your reasons for wanting me to do this, Monsieur Dumont, 866 00:58:43,986 --> 00:58:46,279 but whatever they are, I must decline. 867 00:58:46,405 --> 00:58:47,781 I'm sorry. 868 00:58:53,079 --> 00:58:54,996 But you're not making sense, Pierre. 869 00:58:55,122 --> 00:58:58,041 You come here with a story which you admit is mostly guesswork 870 00:58:58,167 --> 00:59:00,001 and you expect me to believe it. 871 00:59:00,127 --> 00:59:03,088 All I'm trying to do is to warn you against Georges Bonner. 872 00:59:03,839 --> 00:59:05,465 I gathered that, 873 00:59:05,591 --> 00:59:07,842 but you still haven't explained why. 874 00:59:07,968 --> 00:59:11,513 I can't give you all the details until I am sure ofthem myself. 875 00:59:11,639 --> 00:59:14,265 But...the man's abnormal. 876 00:59:16,352 --> 00:59:18,478 For heaven's sake, Pierre. 877 00:59:18,604 --> 00:59:20,605 Try to talk sense. 878 00:59:20,731 --> 00:59:25,151 Last night Professor Weiss asked me to perform an operation on Bonner. 879 00:59:25,986 --> 00:59:29,656 I agreed, and today Weiss isn't there anymore. 880 00:59:31,367 --> 00:59:33,701 Well? What's so mysterious about that? 881 00:59:33,828 --> 00:59:37,247 By itself, nothing, but added to other things that I have discovered... 882 00:59:37,373 --> 00:59:40,208 Oh, not that idiotic story about those statues again. 883 00:59:40,334 --> 00:59:43,086 I've never heard anyone talk such nonsense in all my life. 884 00:59:43,212 --> 00:59:45,630 I admit it does sound far-fetched. 885 00:59:45,756 --> 00:59:48,174 That is why I want you to wait... 886 00:59:48,300 --> 00:59:50,760 until I can get more information. 887 00:59:50,886 --> 00:59:53,221 Spy on him. That's what you mean, don't you? 888 00:59:54,640 --> 00:59:58,476 You came to make an impression upon me with your story about Georges. 889 00:59:58,602 --> 01:00:00,395 Well, you've done that. 890 01:00:00,521 --> 01:00:04,566 But it was about you and not Georges that you made the impression. 891 01:00:04,692 --> 01:00:06,651 You are jealous of him. 892 01:00:06,777 --> 01:00:09,279 You're jealous of his work and about me. 893 01:00:12,074 --> 01:00:13,992 Well, I love him. 894 01:00:16,036 --> 01:00:17,829 And I'm going to marry him. 895 01:00:19,582 --> 01:00:21,958 It's unusual, Monsieur Dumont. 896 01:00:23,919 --> 01:00:25,295 You will grant me that. 897 01:00:25,421 --> 01:00:27,380 So is the fee I am offering you. 898 01:00:27,506 --> 01:00:29,090 Yes, that's true. 899 01:00:29,800 --> 01:00:32,177 Very well, then. When is it to be? 900 01:00:33,929 --> 01:00:34,929 I, er... 901 01:00:36,807 --> 01:00:39,017 I think I could manage next Tuesday. 902 01:00:39,143 --> 01:00:42,228 It is to be now, tonight, and at my place. 903 01:00:43,314 --> 01:00:45,690 Very well, then. I'll put my things together. 904 01:00:48,068 --> 01:00:50,904 One needs many instruments for an operation. 905 01:00:54,533 --> 01:00:55,533 What's this? 906 01:00:56,577 --> 01:00:58,953 This is a scalpel, Monsieur Dumont. 907 01:00:59,079 --> 01:01:01,247 You couldn't be expected to know what that is 908 01:01:01,373 --> 01:01:05,126 but to us doctors it is the principal instrument, 909 01:01:05,252 --> 01:01:08,379 like a spade is to a farmer, you know. 910 01:01:08,506 --> 01:01:10,924 And just about as filthy too. 911 01:01:11,050 --> 01:01:13,760 Leave all this. I have all the equipment you need. 912 01:01:13,886 --> 01:01:15,637 You have? Very well. 913 01:01:20,017 --> 01:01:23,978 I always have a small one before I operate. 914 01:01:24,104 --> 01:01:27,607 My hand is not as steady as it was, you know. 915 01:01:31,153 --> 01:01:32,362 Wait for me. 916 01:01:44,166 --> 01:01:45,959 Oh... Oh, Janine. 917 01:01:46,085 --> 01:01:48,211 I'm sorry to have kept you waiting. 918 01:01:48,337 --> 01:01:51,297 I hope you don't mind my coming here like this. 919 01:01:51,423 --> 01:01:54,092 No, of course not. I was looking for you all afternoon. 920 01:01:54,218 --> 01:01:57,053 - The clinic didn't know where you were. - I have been busy. 921 01:01:58,138 --> 01:02:01,766 Janine, there is something I must tell you. 922 01:02:01,892 --> 01:02:02,892 I... 923 01:02:07,064 --> 01:02:09,065 Georges, are you ill? 924 01:02:09,191 --> 01:02:10,483 No, no, of course not. 925 01:02:10,609 --> 01:02:12,735 - Why? - Oh, it's just that... 926 01:02:12,861 --> 01:02:17,156 Pierre was here earlier this afternoon. He said something about an operation. 927 01:02:17,283 --> 01:02:20,994 He's got some fantastic story in his mind about you and Professor Weiss. 928 01:02:21,120 --> 01:02:23,121 What sort of story? 929 01:02:23,914 --> 01:02:25,999 Oh, it's too ridiculous for words. 930 01:02:26,125 --> 01:02:28,459 Something to do with glands and statues. 931 01:02:28,586 --> 01:02:30,795 I really didn't know what he was talking about. 932 01:02:34,216 --> 01:02:35,258 Darling? 933 01:02:35,384 --> 01:02:37,760 - Are you sure you're not ill? - No, of course not. 934 01:02:38,804 --> 01:02:40,930 I'm just tired. 935 01:02:41,056 --> 01:02:42,473 Yes, just tired. 936 01:02:43,350 --> 01:02:46,185 I was so worried about you this afternoon, 937 01:02:46,312 --> 01:02:49,772 thinking you were ill and not knowing where you were. 938 01:02:49,898 --> 01:02:51,232 - Janine... - Yes? 939 01:02:58,741 --> 01:03:02,118 - Would you do something for me? - Anything in the world. 940 01:03:04,246 --> 01:03:05,913 Then come with me. 941 01:03:22,222 --> 01:03:25,058 Georges, what a strange place. 942 01:03:25,184 --> 01:03:26,726 - Is it yours? - Yes. 943 01:03:29,146 --> 01:03:31,814 There's my statue. What's it doing here? 944 01:03:32,608 --> 01:03:33,608 I'll... 945 01:03:34,818 --> 01:03:36,986 I'll explain in a minute. 946 01:03:37,112 --> 01:03:38,863 I love you. 947 01:03:44,161 --> 01:03:45,953 But it's simply wonderful. 948 01:03:47,539 --> 01:03:50,166 So many beautiful things. 949 01:03:52,002 --> 01:03:55,463 - It must have taken years to do. - Yes, yes, a long time. 950 01:03:56,632 --> 01:03:58,633 Wait, I'll...I'll show you something. 951 01:04:04,848 --> 01:04:08,059 This is the very first thing I ever did. 952 01:04:08,185 --> 01:04:09,394 I was 12. 953 01:04:10,312 --> 01:04:11,938 It's charming. 954 01:04:27,913 --> 01:04:31,582 1798? Oh, Georges, you've got the wrong date on this. 955 01:04:32,543 --> 01:04:34,544 Ifyou modelled this when you were 12 956 01:04:34,670 --> 01:04:38,047 then this date makes you...104. 957 01:04:40,134 --> 01:04:41,259 Georges? 958 01:04:43,929 --> 01:04:44,971 Georges! 959 01:04:47,516 --> 01:04:49,225 Yes, I heard what you said. 960 01:04:50,769 --> 01:04:52,186 104. 961 01:04:53,355 --> 01:04:54,689 I don't believe it. 962 01:04:56,191 --> 01:04:58,735 Whether you believe it or not is of no importance. 963 01:04:59,778 --> 01:05:02,530 It is important that you do this operation. 964 01:05:04,032 --> 01:05:06,659 My answer is the same as before, Bonner. No. 965 01:05:06,785 --> 01:05:08,494 Wait a minute, Gerard. 966 01:05:09,913 --> 01:05:11,706 Listen to me once more. 967 01:05:13,250 --> 01:05:15,501 Then we'll see ifyou feel the same afterwards. 968 01:05:19,840 --> 01:05:21,215 Weiss and I... 969 01:05:22,468 --> 01:05:24,427 were fellow students. 970 01:05:24,553 --> 01:05:26,804 I was his senior by 15 years. 971 01:05:26,930 --> 01:05:29,348 - His senior? - Yes, his senior. 972 01:05:32,436 --> 01:05:35,897 I met him when I returned to university for a refresher course on surgery. 973 01:05:39,109 --> 01:05:40,818 Quite by accident we discovered 974 01:05:40,944 --> 01:05:43,362 we were interested in the same line of research. 975 01:05:46,450 --> 01:05:47,658 And then... 976 01:05:50,078 --> 01:05:53,456 finally we discovered the secret of immortal life. 977 01:05:54,374 --> 01:05:59,337 But we had to prove what up till then had been only theory. 978 01:06:00,172 --> 01:06:01,172 So... 979 01:06:03,258 --> 01:06:07,261 I volunteered to be the first guinea pig. 980 01:06:12,601 --> 01:06:14,644 Since I embarked on this experiment, 981 01:06:16,188 --> 01:06:17,814 I have never been ill, 982 01:06:18,732 --> 01:06:21,317 never had a blemish on my skin. 983 01:06:21,443 --> 01:06:25,279 Sickness and disease have passed me by. 984 01:06:27,074 --> 01:06:28,699 So you see, 985 01:06:28,826 --> 01:06:31,994 not only did we discover the secret of perpetual life, 986 01:06:33,330 --> 01:06:36,874 but of perpetual health as well. 987 01:06:37,000 --> 01:06:39,502 Then why didn't you publish your findings? 988 01:06:44,049 --> 01:06:47,927 We haven't published because to do so would bring disaster. 989 01:06:50,180 --> 01:06:52,890 The balance of nature is such 990 01:06:53,016 --> 01:06:56,185 that the population ofthe world is kept at a level 991 01:06:57,479 --> 01:07:01,190 where the world can adequately provide food and living space for our people. 992 01:07:02,901 --> 01:07:04,527 If it were suddenly made possible 993 01:07:04,653 --> 01:07:08,281 for people to remain alive and healthy indefinitely 994 01:07:08,407 --> 01:07:13,452 the whole structure of nature would collapse. 995 01:07:14,621 --> 01:07:15,997 Within one generation 996 01:07:16,123 --> 01:07:19,500 the population ofthe earth would be doubled, then quadrupled. 997 01:07:19,626 --> 01:07:23,379 There would be famine on a scale never before dreamed of. 998 01:07:27,050 --> 01:07:31,512 This is one reason we haven't published. 999 01:07:31,638 --> 01:07:33,806 - One reason? - Yes. 1000 01:07:34,975 --> 01:07:36,517 There is another. 1001 01:07:38,270 --> 01:07:41,689 Every ten years it is necessary to have the uter-parathyroid replaced. 1002 01:07:43,191 --> 01:07:46,277 In order to replace an organ you must first find a replacement. 1003 01:07:47,905 --> 01:07:52,283 With no one dying there would be no replacement. 1004 01:07:54,077 --> 01:07:58,372 You told me earlier on about a fluid that you have to take to keep alive. 1005 01:07:58,498 --> 01:08:00,875 Only in the latter stages of each ten-year cycle. 1006 01:08:01,919 --> 01:08:04,378 If, for any reason, the operation is delayed, 1007 01:08:04,504 --> 01:08:07,256 it is possible to remain alive for four weeks 1008 01:08:08,342 --> 01:08:09,759 by taking this fluid. 1009 01:08:12,012 --> 01:08:13,095 Not desirable, 1010 01:08:14,473 --> 01:08:18,309 for it has an unpredictable effect on the mental balance. 1011 01:08:20,312 --> 01:08:22,313 And you have none ofthis fluid left? 1012 01:08:25,567 --> 01:08:28,444 Enough to keep me alive for another six hours. 1013 01:08:30,989 --> 01:08:35,034 I shall become the inheritor of all my 104 years, 1014 01:08:36,995 --> 01:08:38,829 of all the sickness I have never had, 1015 01:08:40,374 --> 01:08:42,833 of every pain, blemish, disease, 1016 01:08:44,586 --> 01:08:46,462 a lifetime of illness, 1017 01:08:48,340 --> 01:08:49,757 in one moment. 1018 01:08:51,468 --> 01:08:54,470 That is why you must perform this operation. 1019 01:09:02,396 --> 01:09:05,189 I'm sorry, Bonner, but I still can't do it. 1020 01:09:05,315 --> 01:09:07,441 Why not? Tell me why not. 1021 01:09:07,567 --> 01:09:10,528 You are asking me to participate in an offence against nature. 1022 01:09:10,654 --> 01:09:13,239 You said so yourself. An offence against God. 1023 01:09:14,866 --> 01:09:17,451 Nothing you can say will make me change my mind. 1024 01:09:25,627 --> 01:09:27,503 You're in love with Janine, aren't you? 1025 01:09:29,172 --> 01:09:31,090 Yes, I am. 1026 01:09:31,216 --> 01:09:33,884 You wouldn't like anything to happen to her? 1027 01:09:35,679 --> 01:09:37,304 What do you mean? 1028 01:09:38,140 --> 01:09:41,142 At this moment Janine is somewhere only I know. 1029 01:09:41,268 --> 01:09:45,229 Ifyou perform this operation and perform it successfully, 1030 01:09:45,355 --> 01:09:47,189 I shall release her. 1031 01:09:47,315 --> 01:09:50,276 Ifyou don't perform this operation, 1032 01:09:50,402 --> 01:09:53,320 or if anything should happen to me while you are operating, 1033 01:09:54,406 --> 01:09:58,075 Janine will not be seen by you or anyone else again. 1034 01:10:01,038 --> 01:10:03,539 You have two hours to verify the facts. 1035 01:10:03,665 --> 01:10:05,958 Then I shall expect you at my house. 1036 01:10:06,835 --> 01:10:08,294 Two hours. 1037 01:10:09,463 --> 01:10:10,463 Remember. 1038 01:10:18,555 --> 01:10:20,473 Here you are, dearie. Drink it up. 1039 01:10:20,599 --> 01:10:22,558 Why? What's the hurry? 1040 01:10:22,684 --> 01:10:24,685 No hurry, no hurry at all. 1041 01:10:24,811 --> 01:10:28,397 But I'm a working girl, remember. Time is money after all. 1042 01:10:28,523 --> 01:10:30,858 You'll get paid so stop nagging. 1043 01:10:32,069 --> 01:10:33,235 (Door opens) 1044 01:10:44,414 --> 01:10:45,581 Cognac. 1045 01:10:53,924 --> 01:10:57,510 I'm sick of waiting here for you to fill your great fat stomach. 1046 01:10:57,636 --> 01:11:00,054 - I'm going. - What are you doing? What about... 1047 01:11:00,180 --> 01:11:02,807 What, do you think I'm a girl who can be bought for money? 1048 01:11:02,933 --> 01:11:05,351 - I've never been so insulted. - You said 50 francs. 1049 01:11:05,477 --> 01:11:08,938 It isn't safe for a respectable girl to be around on her own. 1050 01:11:09,064 --> 01:11:11,232 My escort's here now, anyway. 1051 01:11:33,588 --> 01:11:35,047 (Cat screeches) 1052 01:11:40,303 --> 01:11:41,929 Mind the dustbins, dear. 1053 01:11:50,272 --> 01:11:51,856 (Woman screams) 1054 01:12:30,353 --> 01:12:32,062 (Doorbell rings) 1055 01:12:40,614 --> 01:12:42,239 Never mind, Roger. You go to bed. 1056 01:12:42,365 --> 01:12:43,365 Yes, sir. 1057 01:12:49,247 --> 01:12:50,289 Good evening. 1058 01:12:52,000 --> 01:12:53,375 Everything is ready. 1059 01:12:53,501 --> 01:12:54,501 Please. 1060 01:13:11,269 --> 01:13:14,396 If I perform this operation you will release Janine immediately? 1061 01:13:14,522 --> 01:13:15,648 I give you my word. 1062 01:13:50,767 --> 01:13:53,686 It will be extremely unfortunate 1063 01:13:53,812 --> 01:13:56,021 if I don't survive this operation. 1064 01:13:56,147 --> 01:13:57,815 (Train passing) 1065 01:14:22,799 --> 01:14:24,591 (Woman laughing) 1066 01:15:06,676 --> 01:15:08,218 No! 1067 01:15:19,189 --> 01:15:20,689 No, no! 1068 01:15:28,281 --> 01:15:29,281 Drink this. 1069 01:15:53,014 --> 01:15:54,556 I am very grateful, Doctor. 1070 01:15:55,600 --> 01:15:58,644 You can show your gratitude best by taking me to Janine Dubois. 1071 01:16:00,480 --> 01:16:01,480 Of course. 1072 01:16:04,150 --> 01:16:06,777 You'll be strong enough to do that by the time I'm ready. 1073 01:16:17,205 --> 01:16:21,458 It means nothing to you that you saved me from an extremely horrible death? 1074 01:16:21,584 --> 01:16:22,584 Nothing. 1075 01:16:25,547 --> 01:16:27,548 Try getting up and moving around a little. 1076 01:16:32,262 --> 01:16:33,679 How does it feel? 1077 01:16:37,600 --> 01:16:39,101 I said, how does it feel? 1078 01:17:07,672 --> 01:17:10,090 - Did you see Bonner go out? - No. I heard him, though. 1079 01:17:10,216 --> 01:17:13,844 - Have you any idea where he went? - No, sir, I haven't. 1080 01:17:13,970 --> 01:17:16,346 Find Inspector Legris and bring him here. 1081 01:17:16,473 --> 01:17:18,932 - Yes, sir. - And hurry. It's desperately urgent. 1082 01:17:22,729 --> 01:17:24,271 (Train passing) 1083 01:17:48,588 --> 01:17:51,215 (Grunting and groaning) 1084 01:17:54,135 --> 01:17:57,012 - Where have you been? - Later. Come on. 1085 01:18:02,810 --> 01:18:04,561 You said you wanted to be with me. 1086 01:18:05,813 --> 01:18:06,813 Always. 1087 01:18:07,440 --> 01:18:09,816 - Is that still true? - Yes. 1088 01:18:09,943 --> 01:18:10,943 Yes. 1089 01:18:11,069 --> 01:18:13,779 Whatever it may mean? 1090 01:18:13,905 --> 01:18:15,531 Whatever it may mean, yes. 1091 01:18:19,410 --> 01:18:20,410 Janine, 1092 01:18:21,746 --> 01:18:23,580 I'm going to tell you about myself. 1093 01:18:25,667 --> 01:18:28,752 It all started 70 years ago. 1094 01:18:37,095 --> 01:18:39,638 Those are Monsieur Bonner's private papers. 1095 01:18:39,764 --> 01:18:41,723 Never mind that. You leave this to me. 1096 01:18:41,849 --> 01:18:43,517 Now, then, sir. What's the matter? 1097 01:18:43,643 --> 01:18:46,311 Bonner has abducted Janine Dubois. He's hidden her. 1098 01:18:46,437 --> 01:18:49,439 Wait a minute, sir. Please will you start at the beginning? 1099 01:18:50,984 --> 01:18:54,403 Earlier this evening Bonner came to see me. 1100 01:18:54,529 --> 01:18:57,281 He asked me to perform an operation on him. 1101 01:18:57,407 --> 01:19:00,367 This has been my...existence. 1102 01:19:01,494 --> 01:19:02,619 Not life, 1103 01:19:03,871 --> 01:19:04,871 existence. 1104 01:19:06,749 --> 01:19:08,000 Until I met you. 1105 01:19:09,544 --> 01:19:12,296 Now you're going to come with me, Janine. 1106 01:19:12,422 --> 01:19:14,840 But first you must become exactly as I am. 1107 01:19:14,966 --> 01:19:16,216 Think of it. 1108 01:19:16,342 --> 01:19:19,344 Never to grow old, always to stay as we are, 1109 01:19:19,470 --> 01:19:22,347 as we are now, never to be ill. 1110 01:19:24,851 --> 01:19:27,769 To stay as beautiful as you are now. 1111 01:19:28,730 --> 01:19:30,314 - No. - Always. 1112 01:19:30,440 --> 01:19:31,857 Through all time. 1113 01:19:34,360 --> 01:19:36,570 And this fluid affected his reason? 1114 01:19:36,696 --> 01:19:40,657 For the few moments before taking it he became without reason at all. 1115 01:19:40,783 --> 01:19:42,284 Homicidal, completely mad. 1116 01:19:42,410 --> 01:19:45,245 That's when he killed those three women. 1117 01:19:45,371 --> 01:19:48,665 - And at other times? - At other times rational, sane, 1118 01:19:48,791 --> 01:19:50,709 charming, intelligent. 1119 01:19:51,794 --> 01:19:53,587 Here's a carrier's receipt. 1120 01:19:53,713 --> 01:19:57,257 "Unspecified crate, 3x2x2, collect at this address, 1121 01:19:57,383 --> 01:20:00,302 "deliver to railway arches, Gare du Nord." 1122 01:20:01,638 --> 01:20:02,721 Today's date. 1123 01:20:04,432 --> 01:20:05,432 The statue. 1124 01:20:06,351 --> 01:20:08,268 It was here yesterday. It's gone now. 1125 01:20:08,394 --> 01:20:10,646 We must try it. It's the only clue we've got. 1126 01:20:12,482 --> 01:20:13,940 If what you say is correct 1127 01:20:14,067 --> 01:20:18,487 then he must be all right now that you've performed the operation. 1128 01:20:18,613 --> 01:20:22,199 I made the incision but I did not perform the operation. 1129 01:20:23,284 --> 01:20:25,369 It will be all right, I promise you. 1130 01:20:26,704 --> 01:20:28,455 - No, no! - Janine! 1131 01:20:28,581 --> 01:20:30,082 No! 1132 01:20:38,966 --> 01:20:41,009 He didn't. 1133 01:20:41,886 --> 01:20:44,680 He didn't do the operation. 1134 01:20:45,807 --> 01:20:47,933 He didn't do the operation! 1135 01:20:52,605 --> 01:20:54,481 (Groaning) 1136 01:20:54,607 --> 01:20:56,358 (Second woman laughs) 1137 01:21:11,374 --> 01:21:19,381 I am going to die. 1138 01:21:20,258 --> 01:21:22,259 (Screaming) 1139 01:21:29,892 --> 01:21:32,144 - Janine! She's in there. - What? 1140 01:21:32,270 --> 01:21:34,104 Break that door down quickly. 1141 01:21:56,294 --> 01:21:57,711 Get out of here. 1142 01:22:12,852 --> 01:22:14,436 (Woman screams) 1143 01:22:22,361 --> 01:22:25,614 (Bonner screams) 85398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.