Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,401 --> 00:00:06,907
- Tidigare:
- Jag gör en serie om ovanliga par.
2
00:00:07,074 --> 00:00:09,701
Du passar inte i en dokusåpa.
3
00:00:09,868 --> 00:00:16,125
Har ni funderat mer på mitt program?
Folk måste få veta att du finns.
4
00:00:16,291 --> 00:00:20,712
Som ung hade jag gärna sett
ett program om nån som jag-
5
00:00:20,879 --> 00:00:23,507
- som hade turen att få
gifta sig med nån som du.
6
00:00:23,674 --> 00:00:27,094
Vi ska vara med i en dokusåpa!
7
00:00:27,261 --> 00:00:31,765
Du och Lea och er relation
kommer att skänka hopp.
8
00:00:31,932 --> 00:00:34,560
Är det dags för överraskningen?
9
00:00:34,726 --> 00:00:37,479
Grattis, Shaun och Lea!
10
00:00:46,238 --> 00:00:49,867
Första gången jag träffade Shaun...
11
00:00:50,033 --> 00:00:54,413
...var han blöt och kall...
12
00:00:54,580 --> 00:00:58,250
...och lite som...
13
00:00:58,417 --> 00:01:04,131
Han var som en bortsprungen valp.
Så gullig, men så hjälplös.
14
00:01:04,298 --> 00:01:10,471
Och definitivt ingen som
visste nåt om läkarvetenskap.
15
00:01:10,637 --> 00:01:15,100
Men han var den enda som
kunde rädda den lille pojkens liv.
16
00:01:15,267 --> 00:01:18,103
Pannkakorna är klara!
17
00:01:21,565 --> 00:01:27,404
Jag ska låtsas att ni inte är här,
men ni får också ta för er.
18
00:01:27,571 --> 00:01:31,158
Fast jag gillar verkligen
inte att ni är här.
19
00:01:31,325 --> 00:01:34,578
Det är elva chokladbitar i varje pannkaka.
20
00:01:34,745 --> 00:01:39,249
- Så mycket att göra på två dagar.
- Sophie är ett geni.
21
00:01:39,416 --> 00:01:43,962
Varje bok har ett eget tema.
Vi väljer en, och då tas alla beslut.
22
00:01:44,129 --> 00:01:49,968
Blommor, dekor, mat, musik.
Det känns faktiskt toppen.
23
00:01:51,094 --> 00:01:54,264
Det är nån vid dörren.
24
00:01:55,849 --> 00:01:58,769
Jaha...
Jag hörde nåt om pannkakor.
25
00:01:58,936 --> 00:02:04,399
- Och jag skulle få träffa min vän!
- Hej!
26
00:02:04,566 --> 00:02:08,529
- Jag är så glad att du är här.
- Det här ville jag inte missa.
27
00:02:08,695 --> 00:02:10,989
Och jag saknade dig lite också.
28
00:02:11,156 --> 00:02:14,785
Lika mycket som du saknar
chai-latten från Josefa Joe's?
29
00:02:14,952 --> 00:02:17,329
Nästan. Tack.
30
00:02:17,496 --> 00:02:22,376
Du måste vara stolt över att
dr Browne går i dina fotspår.
31
00:02:22,543 --> 00:02:25,671
Jag blev erbjuden
chefskirurgtjänsten i Guatemala.
32
00:02:25,837 --> 00:02:28,715
- Grattis!
- Jag har inte bestämt mig än.
33
00:02:28,882 --> 00:02:32,219
Hur som helst är jag väldigt stolt.
34
00:02:32,386 --> 00:02:36,765
52 timmar kvar till bröllopet!
35
00:02:36,932 --> 00:02:43,146
Limobussen är här. Dags för manikyr,
massage och klänningsprovning.
36
00:02:43,313 --> 00:02:46,817
En limobuss...?
37
00:02:50,195 --> 00:02:52,656
Hej då, min blivande make.
38
00:02:56,118 --> 00:02:58,662
Lucho har landat.
Jag måste göra mig klar.
39
00:02:58,829 --> 00:03:01,373
Har Claire pojkvän?
40
00:03:01,540 --> 00:03:07,754
- Vill han ha kyckling, kött eller...
- Inte pojkvän. Patient.
41
00:03:08,714 --> 00:03:14,261
Sophie sa att jag fick ta med nån.
Jag har tydligen inflytande.
42
00:03:14,428 --> 00:03:18,015
Som chefskirurg får du mer av det.
43
00:03:18,181 --> 00:03:21,143
- Skulle jag klara av att vara chef?
- Visst.
44
00:03:21,310 --> 00:03:26,982
- Kul att se dig! Buenos dias!
- Buenos dias, Alyssa.
45
00:03:27,149 --> 00:03:30,944
- Dr Claire!
- Hej, Lucho! Hur var flygningen?
46
00:03:31,111 --> 00:03:37,075
Jag fick pizza och chokladmjölk, vi
flög över Grand Canyon och Fresno.
47
00:03:37,242 --> 00:03:39,328
Vilken grej!
48
00:03:39,494 --> 00:03:43,790
Är det här dina vänner
som ska rädda mitt liv?
49
00:03:43,957 --> 00:03:47,669
Dr Claire berättade att
du har tumörer i njurarna.
50
00:03:47,836 --> 00:03:51,089
Ja. Titta här.
51
00:04:15,864 --> 00:04:19,493
Tumörerna har vuxit i många år.
52
00:04:19,660 --> 00:04:22,913
Lucho kommer från en liten by
med begränsad sjukvård.
53
00:04:23,080 --> 00:04:28,960
- Kan jag spela fotboll igen?
- Här i USA kan vi hjälpa dig.
54
00:04:29,127 --> 00:04:32,422
- Imponerande spanska.
- Att utsätta sig verkar funka.
55
00:04:32,589 --> 00:04:38,762
- Du uttalade "viajaste" fel.
- Viajaste...
56
00:04:38,929 --> 00:04:42,182
Din engelska är imponerande också.
57
00:04:42,349 --> 00:04:45,227
Jag lär dr Claire spanska,
hon lär mig engelska.
58
00:04:45,394 --> 00:04:47,854
Han lärde mig att titta på fotboll.
59
00:04:48,021 --> 00:04:50,273
- Hur säger man marcando?
- "Göra mål."
60
00:04:50,440 --> 00:04:52,859
- El portero?
- "Målvakten."
61
00:04:53,026 --> 00:05:00,242
- El arbitro es un culo?
- "Domaren är ett rektum."
62
00:05:05,080 --> 00:05:08,875
- Vad visade magnetrönten?
- Han har inte gjort nån.
63
00:05:09,042 --> 00:05:12,170
Den närmsta magnetröntgen
ligger elva timmar bort.
64
00:05:13,463 --> 00:05:17,092
Jag möter upp er på radiologen.
- Hasta luego, Lucho.
65
00:05:25,434 --> 00:05:30,605
Kammartakykardi. Vi har defibrillerat
två gånger. Pulsen är över 180.
66
00:05:33,191 --> 00:05:35,485
Jag ger 12 mg Adenosin.
67
00:05:39,156 --> 00:05:41,992
- Rytmen normaliseras.
- Han hade en retrograd P-våg.
68
00:05:42,159 --> 00:05:46,455
Betablockerarna har fungerat
perfekt i 48 timmar. Vad hände?
69
00:05:46,621 --> 00:05:50,500
- Patienten fick dem inte i går.
- Varför inte?
70
00:05:50,667 --> 00:05:52,878
Vem hade ansvaret?
71
00:05:54,045 --> 00:05:57,215
Villanueva.
72
00:05:57,382 --> 00:06:00,844
Säg till när hennes skift börjar.
73
00:06:02,137 --> 00:06:05,557
Hallå. Har du träffat Claire i dag?
74
00:06:05,724 --> 00:06:08,727
Hon är här med sin söta
patient från Guatemala.
75
00:06:08,894 --> 00:06:15,150
- Njurtumörer, va? Inte hunnit än.
- Du slipper fixa en bröllopspresent.
76
00:06:15,317 --> 00:06:18,236
- Vad har vi köpt?
- En bakmaskin.
77
00:06:18,403 --> 00:06:20,363
- Äter de ens bröd?
- Det gör alla.
78
00:06:20,530 --> 00:06:24,242
Rätt svar är:
"Tack för att du löste det."
79
00:06:28,538 --> 00:06:33,502
- Tack för att du skolkar med mig.
- Jag skulle ta ledigt i en vecka.
80
00:06:33,668 --> 00:06:36,254
Den här är större än min lägenhet...
81
00:06:37,589 --> 00:06:40,467
Kom igen, hjälp mig att välja tema.
82
00:06:40,634 --> 00:06:44,346
Jag gillar inte rustikt,
och traditionellt känns tråkigt.
83
00:06:44,513 --> 00:06:48,767
- Glam kunde vara kul.
- För överdrivet.
84
00:06:48,934 --> 00:06:52,103
- Tropiskt...
- Jag vägrar att ha kokosnöts-behå.
85
00:06:52,270 --> 00:06:55,398
- Som sagt, tropiskt går bort.
- Vad sägs om retro?
86
00:06:55,565 --> 00:07:00,111
En 50-talsklänning på dig...
Och Shaun passar som Buddy Holly.
87
00:07:00,278 --> 00:07:05,700
För mycket "Gänget och jag".
Jag tänker mig nåt mer sofistikerat.
88
00:07:05,867 --> 00:07:10,163
Då går marintemat bort,
och rymdtemat... nej.
89
00:07:13,959 --> 00:07:16,878
- Harry Potter...?
- Okej...
90
00:07:17,045 --> 00:07:21,675
En dag kommer nån att välja Harry Potter.
91
00:07:21,842 --> 00:07:24,761
Det kommer att bli storslaget.
92
00:07:24,928 --> 00:07:29,724
- Den här, då?
- Lyxig elegans.
93
00:07:29,891 --> 00:07:31,726
Jag älskar det.
94
00:07:31,893 --> 00:07:36,106
Siden, kristaller,
levande ljus och blommor överallt.
95
00:07:36,273 --> 00:07:39,693
- Det är så vackert!
- Okej.
96
00:07:39,860 --> 00:07:46,491
Allt ni behöver göra är att välja
mellan brut och extra brut på spat.
97
00:07:57,419 --> 00:08:00,755
- Hur många ringar väljer du mellan?
- 94.
98
00:08:00,922 --> 00:08:05,468
Men alla är dyra,
och Lea vill hellre ha en ny dator.
99
00:08:05,635 --> 00:08:07,554
Är du säker på det?
100
00:08:07,721 --> 00:08:13,184
En evig symbol för er kärlek
eller en snabbare processor?
101
00:08:16,229 --> 00:08:18,899
- Ser ni nåt?
- Bilderna kommer nu.
102
00:08:19,065 --> 00:08:22,736
Skulle jag verkligen
bli en bra chefskirurg?
103
00:08:22,903 --> 00:08:28,366
Dr Lim går ofta hem före mig,
så det kan inte vara så svårt.
104
00:08:28,533 --> 00:08:31,494
- Jag kanske får det att verka enkelt.
- Kanske.
105
00:08:31,661 --> 00:08:34,831
- Du vore toppen.
- Men...?
106
00:08:34,998 --> 00:08:40,754
- Men... inget.
- Kom igen, du tvekade tidigare.
107
00:08:40,921 --> 00:08:44,633
Din åsikt är viktig för mig.
108
00:08:47,802 --> 00:08:50,972
Vissa dagar kan vara utmanande-
109
00:08:51,139 --> 00:08:55,852
- och man måste vara beredd
att lägga känslorna åt sidan.
110
00:08:56,019 --> 00:08:59,940
Så du tror inte att jag klarar det.
111
00:09:00,106 --> 00:09:05,153
Du är den snällaste och mest
empatiska människa jag känner.
112
00:09:05,320 --> 00:09:08,865
Det är därför jag saknar dig så mycket.
113
00:09:09,032 --> 00:09:16,289
Men chefsjobbet, trots de kortare
timmarna, kan bli svårare än du tror.
114
00:09:16,456 --> 00:09:20,335
Ibland måste man vara tuff.
115
00:09:20,502 --> 00:09:24,631
Den här ringen är perfekt.
116
00:09:24,798 --> 00:09:28,343
Lea kan sälja den och köpa två datorer.
117
00:09:29,386 --> 00:09:32,263
Där har vi tumörerna.
118
00:09:32,430 --> 00:09:36,559
Framhävd vaskularitet.
Det ger större risk för blödning.
119
00:09:36,726 --> 00:09:41,815
- Och titta i vänster förmak.
- Han har en tumör i hjärtat också.
120
00:09:41,982 --> 00:09:45,610
Liten, men svår att komma åt.
121
00:09:49,072 --> 00:09:51,116
Och en i hjärnan.
122
00:09:51,282 --> 00:09:55,120
Den är inte liten.
123
00:10:01,960 --> 00:10:06,047
Dr Browne kom inte hit med ett fall,
utan snarare tre.
124
00:10:06,214 --> 00:10:09,801
Alla är komplexa och
potentiellt dödliga operationer.
125
00:10:09,968 --> 00:10:11,720
Så jag har satt ihop tre team.
126
00:10:11,886 --> 00:10:15,890
Dr Glassman,
Browne och Murphy är team Hjärna.
127
00:10:16,057 --> 00:10:20,937
Team Hjärta är dr Lim och Wolke
och team Njure är dr Park och jag.
128
00:10:21,104 --> 00:10:24,816
Vart och ett av ingreppen påverkas
enormt mycket av de andra två-
129
00:10:24,983 --> 00:10:27,110
- så vi behöver nån som har överblick.
130
00:10:27,277 --> 00:10:31,614
- Jag kan göra det.
- Kanske nån lite mer... erfaren.
131
00:10:33,783 --> 00:10:37,370
- Nån mindre emotionell, menar ni?
- Det hänger ihop, ja.
132
00:10:37,537 --> 00:10:40,165
Inte nödvändigtvis.
133
00:10:41,207 --> 00:10:43,084
Kör till.
134
00:10:48,882 --> 00:10:53,678
Vi har buketterna, bordsuppsatserna,
spellistan för musiken-
135
00:10:53,845 --> 00:10:56,264
- och menyerna med extra brut.
136
00:10:56,431 --> 00:11:02,062
- Du är fantastisk.
- I går filmare, i dag en fältgeneral.
137
00:11:02,228 --> 00:11:05,273
Jag gillar att ha en deadline.
138
00:11:05,440 --> 00:11:12,155
Vi har 48 gäster bekräftade från
din sida och bara nio från Shauns.
139
00:11:12,322 --> 00:11:17,535
- Inga föräldrar, inga släktingar?
- Hans pappa och bror är döda.
140
00:11:17,702 --> 00:11:23,917
- Han pratar inte med sin mamma.
- Vad jobbigt.
141
00:11:24,084 --> 00:11:27,962
- Vi får använda inhoppare.
- Inhoppare?
142
00:11:28,129 --> 00:11:31,341
Ja, ingen märker nåt.
143
00:11:31,508 --> 00:11:35,762
Dina föräldrar har precis blivit
uppgraderade till första klass.
144
00:11:35,929 --> 00:11:40,475
På riktigt?
De kommer att älska det.
145
00:11:40,642 --> 00:11:43,978
Ett kamerateam väntar på
flygplatsen när de landar...
146
00:11:44,145 --> 00:11:49,400
...och här kommer era sjögräswraps.
147
00:11:50,443 --> 00:11:53,488
Herregud...
148
00:11:55,406 --> 00:11:57,784
Resecerar.
149
00:11:57,951 --> 00:12:00,995
Fasen. Vi börjar om.
150
00:12:04,457 --> 00:12:08,503
Har du bestämt nån bröllopspresent
till Shaun och Lea?
151
00:12:08,670 --> 00:12:13,383
Jag älskar ju Cabernet sauvignon,
så de får en helg i Napa.
152
00:12:13,550 --> 00:12:19,222
Det är en aktiv vin-och mjölkgård,
så Lea dricker vin och Shaun mjölk.
153
00:12:19,389 --> 00:12:21,599
Du, då?
154
00:12:21,766 --> 00:12:25,353
En bakmaskin. Morgan valde den.
155
00:12:25,520 --> 00:12:30,191
Jag visste inte att de gillade bröd.
De uppskattar den säkert.
156
00:12:30,358 --> 00:12:32,735
Hur går det för team Njure?
157
00:12:35,029 --> 00:12:40,034
Det är för många svåra kärl.
Det kommer att bli svåra blödningar.
158
00:12:40,201 --> 00:12:43,246
Vad har vi för alternativ?
159
00:12:43,413 --> 00:12:48,042
- Att ta bort njuren är det säkraste.
- Dialys resten av livet?
160
00:12:48,209 --> 00:12:51,921
- Det kanske är vårt enda alternativ.
- Dialys i Guatemala...
161
00:12:52,088 --> 00:12:57,260
Lucho skulle bli institutionaliserad.
Ni måste komma på nåt bättre.
162
00:13:00,805 --> 00:13:04,350
Att gå in via den bakre väggen
ger bäst tillgång till tumören.
163
00:13:04,517 --> 00:13:10,231
- Försvagar det inte hjärtmuskeln?
- Inte lika mycket som tumören.
164
00:13:10,398 --> 00:13:13,818
- Gör ni några framsteg?
- Säg det du.
165
00:13:13,985 --> 00:13:18,114
- Det minskar hans hjärtminutvolym.
- Inte lika mycket som tumören.
166
00:13:18,281 --> 00:13:21,993
Jag har kollat upp ett
icke-kurigiskt alternativ.
167
00:13:22,160 --> 00:13:27,165
mTOR-hämmare är effektiva
mot små tumörer som den här.
168
00:13:27,332 --> 00:13:31,628
- Det tar månader innan de får effekt.
- Det är tid Lucho har.
169
00:13:31,794 --> 00:13:35,798
De andra ingreppen är påfrestande.
Han kan få stillestånd på bordet.
170
00:13:35,965 --> 00:13:41,054
Morgan och Asher får vara med
och hålla utkik efter arytmier.
171
00:13:43,181 --> 00:13:47,185
- Dr Lim, då?
- Hon har befordrats till team Hjärna.
172
00:13:47,352 --> 00:13:49,938
Hoppas det innebär löneökning.
173
00:13:52,315 --> 00:13:56,778
Jag kan berätta allt som
hände med min pojkvän i går-
174
00:13:56,945 --> 00:13:59,781
- men ni vill inte höra ursäkter.
175
00:13:59,948 --> 00:14:04,953
Jag känner empati för din situation,
men en patient kunde ha dött.
176
00:14:06,621 --> 00:14:11,042
- Jag förstår om ni måste låta mig gå.
- Jag vill inte ta ifrån dig din lön.
177
00:14:11,209 --> 00:14:14,504
Men jag kommer att ge
dig administrativ tjänst.
178
00:14:14,671 --> 00:14:17,715
Tack, dr Lim.
179
00:14:17,882 --> 00:14:20,343
Dalisay...
180
00:14:23,972 --> 00:14:26,683
Du behöver hjälp.
181
00:14:27,767 --> 00:14:32,397
Chefen på Bay Shores
kvinnojour väntar ditt samtal.
182
00:14:33,481 --> 00:14:36,067
Det är ett fantastiskt ställe.
183
00:14:36,234 --> 00:14:40,530
- Det är komplicerat.
- Förenkla det för mig.
184
00:14:44,909 --> 00:14:52,208
För två år sen, när min mamma
fick levercancer... Det var tufft.
185
00:14:52,375 --> 00:14:57,171
Hon var ensamstående,
jag var hennes enda barn-
186
00:14:57,338 --> 00:15:01,759
- och när hon gick bort blev jag ensam.
187
00:15:03,720 --> 00:15:11,019
Det var då jag träffade Owen.
Jag behövde nån, och han fanns där.
188
00:15:11,185 --> 00:15:17,483
Och nu genomgår han en del svårigheter.
189
00:15:17,650 --> 00:15:21,696
Fast det borde inte gå ut över mig.
190
00:15:24,324 --> 00:15:27,910
Jag vet att det måste vara svårt.
191
00:15:28,077 --> 00:15:30,955
Men jag vet också att det är nödvändigt.
192
00:15:36,085 --> 00:15:38,671
Jag ska ringa henne.
193
00:15:38,838 --> 00:15:41,466
Tack.
194
00:15:49,390 --> 00:15:54,187
Vänster kammare är stor som Lincolntunneln.
Vi går in där.
195
00:15:54,354 --> 00:15:57,398
Det kanske inte låter oss se hela tumören.
196
00:15:57,565 --> 00:16:01,486
För att se hela tumören måste
vi borra genom hans hjärna.
197
00:16:01,652 --> 00:16:07,367
Skär vi inte bort hela tumören
blir operationen ett slöseri med tid.
198
00:16:07,533 --> 00:16:10,995
- Vad sägs, chefen?
- Jag håller med dr Glassman.
199
00:16:11,162 --> 00:16:13,331
Rätt svar.
200
00:16:13,498 --> 00:16:17,418
Okej, vi är klara här.
Nu syr vi ihop.
201
00:16:17,585 --> 00:16:22,924
Lea har valt bröllopstemat.
Hon messade en bild på mina kläder.
202
00:16:23,841 --> 00:16:28,429
- "The Gosling"
-Väldigt sympatiskt.
203
00:16:28,596 --> 00:16:34,519
Gördeln ser väldigt begränsande ut
och frisyren kräver massor av gelé.
204
00:16:34,685 --> 00:16:40,775
- Jag hatar gelé. Det känns trångt.
- Då får ni hitta på nåt annat.
205
00:16:41,818 --> 00:16:44,570
Vad tycker ni, dr Glassman?
206
00:16:45,822 --> 00:16:51,077
Om min första fru hade bett mig
att ha det där, hade jag inte gift mig.
207
00:16:51,244 --> 00:16:55,415
Om Debbie hade bett mig för två
år sen hade jag skrattat åt henne.
208
00:16:55,581 --> 00:17:02,547
- Så jag måste inte ha kostymen?
- Nej, men...
209
00:17:02,713 --> 00:17:08,886
Mina äktenskap kanske hade blivit
annorlunda om jag hade gjort det.
210
00:17:13,141 --> 00:17:19,897
Lea vill nog veta vad du tycker.
Det är er stora dag, Shaun.
211
00:17:21,983 --> 00:17:26,279
- Blodtryck 201 över 123.
- Han får ett anfall.
212
00:17:30,783 --> 00:17:36,080
Hjärntumören ger honom anfall
och måste bort så fort som möjligt.
213
00:17:36,247 --> 00:17:38,541
När vi har tagit bort njurtumörerna.
214
00:17:38,708 --> 00:17:43,671
Att gå in i hjärnan medan njurarna
är försvagade kan ge stora problem.
215
00:17:43,838 --> 00:17:50,511
Om vi går in i njurarna medan hjärnan
är utsatt riskerar vi andra problem.
216
00:17:50,678 --> 00:17:54,474
- Bara om han förlorar mycket blod.
- Har du sett hans tumörer?
217
00:17:54,640 --> 00:17:57,351
- Han kommer att blöda.
- Vi har ett bättre plan.
218
00:17:57,518 --> 00:18:00,730
Vi underbinder artären
innan vi skär bort tumören.
219
00:18:00,897 --> 00:18:04,734
Om vi tar njurarna först minimerar
vi risken för hyponatremi-
220
00:18:04,901 --> 00:18:07,403
- som kan ge bestående hjärtskador.
221
00:18:07,570 --> 00:18:11,908
Att ta hjärnan först är säkrare
men kan ge konsekvenser.
222
00:18:12,074 --> 00:18:16,370
Njurarna först är mer riskabelt,
men då kan han återhämta sig helt.
223
00:18:20,500 --> 00:18:24,545
I fyra månader har jag sett
Lucho sitta på sitt sjukhusrum-
224
00:18:24,712 --> 00:18:28,216
- och titta på de andra barnen
som spelar fotboll på skolgården.
225
00:18:28,382 --> 00:18:31,093
Om han kan bli frisk
så tar jag den chansen.
226
00:18:31,260 --> 00:18:35,515
Stora risker för att kunna spela fotboll.
227
00:18:39,352 --> 00:18:41,854
Vi tar njurarna i dag och hjärnan i morgon.
228
00:18:48,945 --> 00:18:52,490
Vi tar sex ostron per person.
229
00:18:52,657 --> 00:18:55,785
Olympia-eller Kumamoto-ostron?
230
00:18:57,870 --> 00:18:59,997
En blandning.
231
00:19:00,164 --> 00:19:02,625
En blandning, tack.
232
00:19:06,504 --> 00:19:10,216
- Jag tror att det blir den här.
- Wow!
233
00:19:11,926 --> 00:19:14,387
- På riktigt?
- Gillar du den inte?
234
00:19:14,554 --> 00:19:21,435
Jo, jag älskar den. Jag skulle vilja
bli begraven i den, men det är jag.
235
00:19:21,602 --> 00:19:26,440
Jag undrar bara om allt
det här verkligen är du.
236
00:19:28,109 --> 00:19:32,363
Så föreställde mig dig
i nåt mer som... den där.
237
00:19:32,530 --> 00:19:36,576
Jag också, men den här känns
mer passande för tillfället.
238
00:19:38,661 --> 00:19:44,125
När vi valde att göra det här
blev det mer än bara ett bröllop.
239
00:19:44,292 --> 00:19:47,169
Det är en chans att
representera ovanliga par-
240
00:19:47,336 --> 00:19:53,593
- och visa att nån med autism kan
gifta sig med en neurotypisk person-
241
00:19:53,759 --> 00:19:56,971
- med ett perfekt...
242
00:19:57,138 --> 00:20:00,391
...magiskt och helt jäkla
fantastiskt bröllop.
243
00:20:01,684 --> 00:20:04,687
Om Shaun inte gillar den
så berättar han det.
244
00:20:06,647 --> 00:20:09,233
Skål för ett helt jäkla
fantastiskt bröllop.
245
00:20:13,904 --> 00:20:16,991
Jag blottar kärlen i njuren.
246
00:20:17,158 --> 00:20:21,370
Trycket i hjärnan är stabilt på 65.
247
00:20:24,248 --> 00:20:28,461
Finns det nåt som slår
doften av nybakat bröd?
248
00:20:28,628 --> 00:20:31,130
Massor, faktiskt.
249
00:20:31,297 --> 00:20:33,799
Jag underbinder artären.
250
00:20:33,966 --> 00:20:39,138
- Jag undviker kolhydrater.
- Ejektionsfraktionen ser bra ut.
251
00:20:39,305 --> 00:20:42,725
Du då, Shaun? Du gillar väl bröd?
252
00:20:43,768 --> 00:20:48,981
Bara jag slipper kanel, nötter, frön eller bär.
Eller groddar.
253
00:20:49,148 --> 00:20:56,280
- Du vill välja ingredienser själv.
- Det kan bli svårt om två ska dela.
254
00:20:56,447 --> 00:20:58,616
Jag resecerar tumören.
255
00:20:58,783 --> 00:21:03,329
Inte om en köper ingredienserna
och den andra visar uppskattning.
256
00:21:04,872 --> 00:21:07,375
Jerome och jag grälar också.
257
00:21:07,541 --> 00:21:13,089
Jag ville ha likadana kostymer på bröllopet.
Han sa: "Det är smaklöst."
258
00:21:13,255 --> 00:21:18,094
Jag vet att det är smaklöst,
men smaklöst på ett gulligt sätt.
259
00:21:18,260 --> 00:21:24,392
Det kanske inte handlar om kostymer
eller ingredienser, utan om respekt.
260
00:21:27,978 --> 00:21:32,858
- Vi har en blödning i njurvenen.
- Trycket i hjärnan faller.
261
00:21:33,025 --> 00:21:36,445
- Jag komprimerar njurens hilum.
- Flödet i hjärnan är under 35.
262
00:21:36,612 --> 00:21:41,409
- Vi måste laga venen.
- Vi hinner inte. Vi tar hela njuren.
263
00:21:43,953 --> 00:21:45,871
Stopp!
264
00:21:48,582 --> 00:21:51,127
Satinskyklämma.
265
00:21:53,212 --> 00:21:59,802
Ge Fenylefrin,
kolla TEE igen och ge mer vätska.
266
00:22:01,387 --> 00:22:04,682
Lägg en ytlig sutur.
267
00:22:07,059 --> 00:22:10,354
Trycket i hjärnan är tillbaka på 65.
268
00:22:10,521 --> 00:22:13,983
Ejektionsfraktionen är normal.
269
00:22:18,362 --> 00:22:24,285
Själv gillar jag alla sorters bagel.
Jag skär loss angiomyolipomet.
270
00:22:33,586 --> 00:22:38,591
- Guatemala har varit bra för dig.
- Tack. Det tror jag också.
271
00:22:38,758 --> 00:22:44,346
Du var en 2:a på tuffingskalan.
Nu är du en stabil 5:a.
272
00:22:44,513 --> 00:22:49,560
Det är fortfarande en bit ifrån
det som krävs av en bra chef.
273
00:22:49,727 --> 00:22:55,900
- Vi borde inte ha opererat njurarna.
- Jo, det var rätt beslut.
274
00:22:57,151 --> 00:23:01,947
Han dog nästan,
precis som vi sa när du tog beslutet.
275
00:23:02,114 --> 00:23:05,618
Vi har inte setts på ett år,
och så får jag höra det här.
276
00:23:05,785 --> 00:23:09,038
Jag tänkte bara på patientens livskvalitet.
277
00:23:15,377 --> 00:23:18,631
En av mina sjuksköterskor
tabbar sig, rejält.
278
00:23:18,798 --> 00:23:24,178
- Får jag poängavdrag om jag frågar?
- Hon är offer för våld i hemmet.
279
00:23:24,345 --> 00:23:28,599
- Hemskt.
- Hon dödade nästan en patient.
280
00:23:28,766 --> 00:23:32,186
Hon är distraherad,
och jag vet inte om hon tar emot hjälp.
281
00:23:32,353 --> 00:23:35,940
Försöker du lära mig en läxa?
282
00:23:36,106 --> 00:23:42,154
- Att avskeda misshandlade kvinnor?
- Man kanske inte har nåt val.
283
00:23:46,450 --> 00:23:49,036
Jag har alltid beundrat dig.
284
00:23:49,203 --> 00:23:53,916
Sättet du prioriterade din karriär,
trots att det hade ett pris.
285
00:23:54,083 --> 00:24:00,256
Du sätter arbetet före privatlivet.
Jag beundrade det.
286
00:24:02,842 --> 00:24:07,763
Det kanske är Guatemala
eller att jag är ett år äldre-
287
00:24:07,930 --> 00:24:14,144
- men nu är jag inte så säker på
att jag beundrar dina val längre.
288
00:24:15,729 --> 00:24:19,900
När jag slutade var du en fantastisk chef.
289
00:24:20,067 --> 00:24:25,990
Men nu tycker jag att du
kanske går lite för långt.
290
00:24:38,377 --> 00:24:42,798
- Vad är det här?
- Huevos rancheros con salsa verde.
291
00:24:42,965 --> 00:24:48,846
- Du hatar ju huevos rancheros.
- Det är motbjudande, men din favorit.
292
00:24:52,725 --> 00:24:59,064
Och om man bara gör sånt man
vill så gör man inte tillräckligt.
293
00:25:03,527 --> 00:25:10,367
Det handlar om bröllopskläderna, va?
Du skulle se fantastisk ut i dem.
294
00:25:10,534 --> 00:25:13,621
Men om du vill testa nåt annat...
295
00:25:13,787 --> 00:25:17,166
- Gillar du din klänning?
- Den är jättefin.
296
00:25:17,333 --> 00:25:24,506
- Gör lyxig elegans dig lycklig?
- Allt kommer att se fantastiskt ut.
297
00:25:24,673 --> 00:25:26,884
Men du ska också gilla det.
298
00:25:30,262 --> 00:25:34,683
- Jag gillar det.
- Okej.
299
00:25:58,999 --> 00:26:01,126
Hej.
300
00:26:03,379 --> 00:26:05,714
Min avskedsansökan.
301
00:26:05,881 --> 00:26:11,804
Jag satt på parkeringen i två timmar
och försökte ringa det där numret.
302
00:26:13,555 --> 00:26:16,725
Det har varit en ära att
få jobba med er, dr Lim.
303
00:26:23,857 --> 00:26:30,239
Att gå in transkortikalt gör att
vi bevarar Luchos hjärnfunktioner.
304
00:26:30,406 --> 00:26:35,244
- Lite tajt under armarna?
- Nej, det känns bra.
305
00:26:35,411 --> 00:26:40,249
Förutom armbågarna, låren,
vaderna och trycket runt midjan.
306
00:26:40,416 --> 00:26:46,672
- Vi kan lägga ut den lite. - Vincent?
- Det gjorde jag för tio minuter sen.
307
00:26:46,839 --> 00:26:53,470
- Du pratade inte med Lea, va?
- Jo, hon är väldigt exalterad, så...
308
00:26:53,637 --> 00:26:57,683
- Jag måste få det här att funka.
- Vi lägger ut den.
309
00:26:57,850 --> 00:27:01,979
Den ska sitta tajt,
och nu blir det mer som ett tält.
310
00:27:02,146 --> 00:27:08,235
- Lea vill inte att du ska plågas.
- Jag gör det här för Leas skull.
311
00:27:09,278 --> 00:27:15,034
- Sir, ni måste stå stilla...
- Den trycker mot mina bukmuskler.
312
00:27:15,200 --> 00:27:18,829
- Du ska inte behöva...
- Jag vill vara en bra make!
313
00:27:20,622 --> 00:27:24,501
- Shaun, vi hittar en annan smoking...
- Nej!
314
00:27:29,506 --> 00:27:31,675
Okej.
315
00:27:36,930 --> 00:27:39,224
Det är Lucho.
316
00:27:43,062 --> 00:27:47,399
Han har en blödning i hjärnan.
Ge plasma och stäng dränaget.
317
00:27:55,199 --> 00:28:00,954
Han har en blodpropp i en ventrikel.
Den var vår enda väg in till tumören.
318
00:28:03,248 --> 00:28:08,754
Dr Lim hade rätt...
vi borde ha opererat hjärnan först.
319
00:28:09,922 --> 00:28:13,342
Ja, det borde vi.
320
00:28:13,509 --> 00:28:16,970
Med läkemedel är proppen
borta inom fyra månader.
321
00:28:17,137 --> 00:28:19,640
Tumören dödar honom inom tre.
322
00:28:23,602 --> 00:28:26,897
Shaun? Vad ser du?
323
00:28:42,621 --> 00:28:46,917
Inget. Lucho kommer att dö.
324
00:28:55,759 --> 00:28:58,679
Jag pratade med din mamma och pappa.
325
00:29:00,097 --> 00:29:04,351
De möter upp oss på flygplatsen.
326
00:29:04,518 --> 00:29:08,105
- Ska vi åka hem?
- Ja.
327
00:29:08,272 --> 00:29:13,694
- Inga fler operationer?
- Inte just nu.
328
00:29:14,736 --> 00:29:18,699
Kommer vi tillbaka snart?
329
00:29:21,702 --> 00:29:24,621
Jag vet inte.
330
00:29:24,788 --> 00:29:27,624
Jag är ledsen.
331
00:30:15,797 --> 00:30:21,720
Tre, två, ett - skål!
Drick nu, Murphy, det är svensexa!
332
00:30:22,888 --> 00:30:29,937
Shaun, så här dags i morgon
kommer du att vara Mr. Lea Dilallo.
333
00:30:30,103 --> 00:30:34,650
- Det finns ingen väg runt proppen.
- Nej.
334
00:30:34,816 --> 00:30:39,363
- Drick upp din tequila nu.
- Han har rätt, Shaun.
335
00:30:41,448 --> 00:30:44,534
Du tog hit Lucho så att vi
skulle kunna rädda honom.
336
00:30:44,701 --> 00:30:48,914
Jag försökte, men jag misslyckades,
precis som med kostymen.
337
00:30:49,081 --> 00:30:53,126
- Jag kommer misslyckas som make.
- Inte alls, Shaun.
338
00:30:53,293 --> 00:30:58,757
- Ni är så öppna mot varandra.
- Du försökte åtminstone, Shaun.
339
00:30:58,924 --> 00:31:05,305
- Att försöka duger inte.
- Kärlek mäts inte i framgångar.
340
00:31:05,472 --> 00:31:07,683
Det mäts i hur mycket man bryr sig.
341
00:31:07,849 --> 00:31:12,938
Man visar tydligt att man bryr sig
om man försöker göra nåt svårt.
342
00:31:13,105 --> 00:31:16,316
Man kan inte alltid lyckas-
343
00:31:16,483 --> 00:31:21,071
- men om man inte försöker
kan man aldrig lyckas.
344
00:31:27,869 --> 00:31:30,414
Ni skojar?
345
00:31:31,915 --> 00:31:36,753
Shaun, du behöver inte göra det här.
Vi kan gå ut och äta på...
346
00:31:36,920 --> 00:31:40,007
Du kan äta din linguine.
347
00:32:01,611 --> 00:32:05,741
Intermittent fototermisk laserterapi!
348
00:32:05,907 --> 00:32:08,702
- Vi måste åka tillbaka!
- Okej.
349
00:32:19,087 --> 00:32:21,423
Jag är rädd.
350
00:32:21,590 --> 00:32:28,013
Jag är säker på att laser och
trombolys kan lösa proppen i din...
351
00:32:38,648 --> 00:32:41,193
Jag vet.
352
00:33:08,428 --> 00:33:12,891
- Har jag blivit opererad?
- Ja.
353
00:33:13,058 --> 00:33:15,227
Det gick jättebra.
354
00:33:15,394 --> 00:33:21,149
- Är tumören borta?
- Ajöss, tumören.
355
00:33:21,316 --> 00:33:28,365
Du kommer snart att kunna
göra mål på målvakten.
356
00:33:53,932 --> 00:33:57,727
Minns du första gången vi träffades?
357
00:33:57,894 --> 00:34:02,774
- Jag var väldigt blöt.
- Du räddade en pojkes liv den dagen.
358
00:34:03,817 --> 00:34:06,862
Varför gråter du?
359
00:34:07,028 --> 00:34:09,906
För att jag är glad.
360
00:34:11,867 --> 00:34:13,285
Och lite sorgsen.
361
00:34:13,452 --> 00:34:18,165
Hur kan du vara glad och
sorgsen på samma gång?
362
00:34:19,749 --> 00:34:24,796
Jag är glad för din skull,
för att du har kommit så långt.
363
00:34:24,963 --> 00:34:28,633
Och för glädjen du har hittat.
364
00:34:29,676 --> 00:34:33,054
För den fantastiska man du har blivit.
365
00:34:37,851 --> 00:34:40,937
Och jag är sorgsen för att jag saknar dig.
366
00:34:44,274 --> 00:34:46,651
Jag saknar dig också.
367
00:34:59,289 --> 00:35:02,209
Jag måste gå.
368
00:35:04,294 --> 00:35:08,673
Shaun, du ska gifta dig om... fem timmar!
369
00:35:08,840 --> 00:35:12,385
Jag ska gifta mig om fem timmar.
370
00:35:12,552 --> 00:35:18,016
- Vad ska du ha på dig?
- Jag vet inte.
371
00:35:35,784 --> 00:35:41,873
Titta inte än.
Jag måste lägga ut slöjan lite mer.
372
00:35:42,040 --> 00:35:44,793
Och... voilá!
373
00:35:51,049 --> 00:35:54,052
Meghan Markle är så avundsjuk nu.
374
00:36:03,812 --> 00:36:08,358
De är det gulligaste paret nånsin.
Eller det näst gulligaste...
375
00:36:08,525 --> 00:36:14,656
Det jag verkligen beundrar med dem
är att de respekterar varandra.
376
00:36:14,823 --> 00:36:17,075
De accepterar varandra som individer.
377
00:36:17,242 --> 00:36:20,078
Så där ja, bakmaskinen är avbeställd.
378
00:36:20,245 --> 00:36:23,248
- Vad vill du köpa till dem?
- Nåt som symboliserar oss.
379
00:36:23,415 --> 00:36:26,209
- Äktenskapsrådgivning?
- Perfekt.
380
00:36:26,376 --> 00:36:31,298
Jag har velat få ihop Shaun och Lea,
hashtag Shea...
381
00:36:31,464 --> 00:36:34,551
...hashtag LeaSh.
382
00:36:34,718 --> 00:36:39,514
Det blir "leash"- koppel, så... nej.
383
00:36:39,681 --> 00:36:44,603
- Jag borde förklara kostymerna...
- Jag tycker att de är fantastiska.
384
00:36:44,769 --> 00:36:48,773
- Vi ser fantastiska ut i dem.
- Tack för att du säger det.
385
00:36:48,940 --> 00:36:56,239
Vi ser ut som ett par töntar.
- Jag hade fel om att det ska matcha.
386
00:36:56,406 --> 00:36:59,034
Jag älskar en man som
erkänner när han har fel.
387
00:36:59,200 --> 00:37:04,914
Jag må se ut som en tönt,
men jag är hans tönt, och han är min.
388
00:37:13,798 --> 00:37:16,926
Wow! Du ser fantastisk ut.
389
00:37:17,093 --> 00:37:18,803
Jag fortsatte försöka.
390
00:37:18,970 --> 00:37:24,017
I går kväll hade jag på mig den
i två minuter, sen fem och sen tio.
391
00:37:24,184 --> 00:37:27,395
Jag kom upp till 44 minuter.
392
00:37:28,563 --> 00:37:32,275
- Så 44 minuter är maximalt för dig?
- Ja.
393
00:37:32,442 --> 00:37:35,403
Bröllop går inte som ett schweiziskt ur.
394
00:37:35,570 --> 00:37:38,365
Jag tajmade vigseln till 42 minuter.
395
00:37:38,531 --> 00:37:44,037
Om jag skippar delar av mina
löften och går ut snabbt med Lea...
396
00:37:44,204 --> 00:37:48,583
Jag tar med "i nöd och lust" och läkareden.
397
00:37:48,750 --> 00:37:52,587
- Hoppas brudtärnan håller tempot.
- Ja.
398
00:37:58,760 --> 00:38:01,763
Är du redo?
399
00:38:01,930 --> 00:38:04,683
Jag är redo.
400
00:38:04,849 --> 00:38:06,768
Ja, det är du.
401
00:38:11,147 --> 00:38:14,192
Vi måste prata.
402
00:38:36,965 --> 00:38:39,884
Jag avslår din avskedsansökan.
403
00:38:40,051 --> 00:38:45,056
Snällt av dig, men... jag kan inte.
404
00:38:45,223 --> 00:38:48,143
Inte på egen hand.
405
00:38:48,309 --> 00:38:53,231
- Jag vill att du bor hos mig.
- Hos min chef?
406
00:38:53,398 --> 00:38:55,400
Hos din vän.
407
00:38:59,112 --> 00:39:01,239
Snälla, säg ja.
408
00:39:29,684 --> 00:39:32,979
Du är så stilig.
409
00:39:33,146 --> 00:39:36,441
Och du är så vacker.
410
00:39:36,608 --> 00:39:39,110
Gosling och Markle.
411
00:39:39,277 --> 00:39:41,821
Men inte Shaun och Lea.
412
00:39:45,283 --> 00:39:48,161
Jag är hemskt ledsen, Shaun.
413
00:39:48,328 --> 00:39:52,540
Jag visste att världen skulle se oss,
och jag ville visa hur otrolig du är-
414
00:39:52,707 --> 00:39:57,962
- och hur bra det är att vara med dig, men...
Du är så obekväm.
415
00:39:58,129 --> 00:40:01,216
Jag klarar bara 39 minuter till.
416
00:40:01,382 --> 00:40:06,763
Jag älskar dig så mycket för
att du uthärdar det här, men...
417
00:40:06,930 --> 00:40:09,849
Det ska inte behövas.
418
00:40:10,016 --> 00:40:16,940
Jag längtar efter att få gifta
mig med dig. Men inte så här.
419
00:40:20,109 --> 00:40:22,362
Ja.
420
00:40:22,529 --> 00:40:25,365
Inte så här.
421
00:40:29,452 --> 00:40:32,914
- Är allt som det ska?
- Ja.
422
00:40:33,081 --> 00:40:36,167
Men det blir inget bröllop.
423
00:40:36,334 --> 00:40:39,629
Inte i dag.
424
00:40:39,796 --> 00:40:43,591
Jag är hemskt ledsen att
vi förstörde ditt program.
425
00:40:43,758 --> 00:40:46,761
Ett bröllopsprogram utan bröllop...
426
00:40:46,928 --> 00:40:51,057
Jag trodde att det här var större
än oss, men det ska det inte vara.
427
00:40:51,224 --> 00:40:56,396
Det är vår dag
och det här är inte vi.
428
00:40:58,731 --> 00:41:03,319
Kunde ni inte ha kommit på det här
om 45 minuter?
429
00:41:05,405 --> 00:41:09,242
Stick iväg och var lyckliga nu.
Gå och var er själva.
430
00:41:10,743 --> 00:41:12,871
Tack!
431
00:41:17,208 --> 00:41:18,772
Vilken vändning.
432
00:41:21,296 --> 00:41:26,384
- Åker du tillbaka i morgon?
- Ja, patienterna väntar.
433
00:41:26,551 --> 00:41:31,472
Du borde ta jobbet.
Du skulle bli en fantastisk chef.
434
00:41:32,932 --> 00:41:36,853
- Fantastisk vet jag inte.
- Det gör jag.
435
00:41:37,020 --> 00:41:40,148
Du gjorde mig bättre.
436
00:41:46,237 --> 00:41:50,742
- Nu förlorar vi seriöspoäng.
- Massor.
37329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.