Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,666 --> 00:01:02,254
- Godmorgon.
- Jag har gjort pannkakor.
2
00:01:02,421 --> 00:01:06,675
- Dina läppar är väldigt glansiga.
- Det är min vanliga läppglans.
3
00:01:06,842 --> 00:01:10,679
Det brukar du inte ha vid frukosten.
4
00:01:11,847 --> 00:01:14,766
Jättegoda!
5
00:01:17,144 --> 00:01:21,398
Var är mitt äpple?
Nån har flyttat på mitt äpple.
6
00:01:21,565 --> 00:01:25,611
Det låg i vägen.
Och titta inte rakt in i kameran.
7
00:01:31,575 --> 00:01:35,370
Berätta om hur ni träffades
och blev förälskade.
8
00:01:35,537 --> 00:01:41,126
Först var vi grannar, sen blev vi
vänner och sen rumskompisar.
9
00:01:41,293 --> 00:01:47,758
Båda älskar pannkakor och karaoke,
och plötsligt kom vår första kyss.
10
00:01:47,925 --> 00:01:52,513
Vi drack oss fulla på tequila
och jag kräktes direkt efteråt.
11
00:01:52,679 --> 00:01:57,142
Lea sa att vi aldrig kunde bli mer
än vänner, på grund av min autism-
12
00:01:57,309 --> 00:02:00,521
- så jag tyckte att hon
var ytlig och fördomsfull.
13
00:02:00,687 --> 00:02:06,151
Men jag hade fel, och det hade hon också.
Hon kunde faktiskt älska mig.
14
00:02:06,318 --> 00:02:10,948
- Så hon friade, och jag sa ja.
- Det gjorde du verkligen.
15
00:02:11,114 --> 00:02:13,951
Nu måste jag gå.
16
00:02:22,376 --> 00:02:27,798
- Du måste skriva på en fullmakt.
- Jag vill inte vara med på tv.
17
00:02:27,965 --> 00:02:31,885
Vi blir den unga och stöttande
karaktären i "The Shaun Show".
18
00:02:32,052 --> 00:02:36,890
- Det är inte mitt program.
- Jag gör det bara för din skull.
19
00:02:37,057 --> 00:02:41,395
Dr Andrews hoppas på en gästroll...
20
00:02:41,562 --> 00:02:44,398
Jag var inte säker på att ta mig hit.
21
00:02:44,565 --> 00:02:48,193
St. Bonaventure har en av
landets bästa kirurgutbildningar.
22
00:02:48,360 --> 00:02:51,738
Bara ett fåtal klarar den rigorösa
femåriga tjänstgöringen-
23
00:02:51,905 --> 00:02:54,908
- som enligt traditionen
kulminerar i ett prov-
24
00:02:55,075 --> 00:02:59,329
- som visar om ST-läkarna är
redo för att arbeta som läkare.
25
00:02:59,496 --> 00:03:02,416
Sa jag rigorös två gånger?
Vi tar om det...
26
00:03:02,583 --> 00:03:06,545
- Ingen fara, du sköter dig jättebra.
- Kan jag få din autograf...?
27
00:03:08,755 --> 00:03:14,386
Dr Murphy och dr Park,
idag ska ni få varsin kirurgipatient-
28
00:03:14,553 --> 00:03:19,558
- och utvärderas utifrån operationen,
er förmåga att delegera-
29
00:03:19,725 --> 00:03:23,061
- förmåga att ta hand om
yngre läkare och vara kvicktänkta.
30
00:03:23,228 --> 00:03:27,941
De nästa kirurgipatienterna
som kommer in är era.
31
00:03:30,360 --> 00:03:35,907
Dana Bradley, 34.
Brännskador på minst tio procent av kroppsytan.
32
00:03:38,744 --> 00:03:44,875
Andra gradens brännskador
med blåsor, troligen medeldjupa.
33
00:03:45,042 --> 00:03:48,795
Kolla blodstatus, urea,
elektrolyser och ta EKG.
34
00:03:51,298 --> 00:03:56,011
- Ge 1 mg Hydromorfon.
- Du ska få smärtstillande, Dana.
35
00:03:56,178 --> 00:04:02,100
Ge antibiotika intravenöst.
Vi måste göra en akut sårrensning.
36
00:04:16,114 --> 00:04:21,036
Grant Ferlin, 44-årig brandman.
Multipla skador efter ett fall.
37
00:04:21,203 --> 00:04:25,874
- Inga brännskador?
- Nej, han fastnade under en balk.
38
00:04:26,041 --> 00:04:28,919
Sir, ni får sätta er i väntrummet.
Vi informerar er.
39
00:04:29,086 --> 00:04:32,589
Dr Park, det här är er patient.
40
00:04:34,341 --> 00:04:39,179
Villanueva, alla måste hjälpa till.
41
00:04:39,346 --> 00:04:43,850
Onormalt hög puls och lågt blodtryck.
Möjlig blödning i buken. Ultraljud.
42
00:04:44,017 --> 00:04:45,769
Ge mig ultraljudet!
43
00:04:49,648 --> 00:04:53,985
Stor blödning i bukhinnan.
Vi måste öppna honom.
44
00:04:56,196 --> 00:05:00,951
Skalpell.
Lägg jämnt tryck på såret.
45
00:05:01,827 --> 00:05:05,789
Jag lägger ett tangentiellt
sekventiellt snitt.
46
00:05:05,956 --> 00:05:09,251
Shaun vore en tillgång för alla sjukhus.
47
00:05:09,418 --> 00:05:12,921
Han ser lite annorlunda på världen-
48
00:05:13,088 --> 00:05:17,926
- och därför ser han
patienterna lite annorlunda.
49
00:05:18,093 --> 00:05:21,012
Men vi accepterar honom som han är.
50
00:05:21,179 --> 00:05:24,683
Har ni alltid känt så?
51
00:05:26,143 --> 00:05:33,442
Det fanns en tid då jag kände
att Shaun inte hörde hemma här.
52
00:05:34,860 --> 00:05:38,029
Men som tur var blev jag övertygad.
53
00:05:38,196 --> 00:05:43,744
Shauns bidrag har betytt mycket
mer än hans kirurgiska talang.
54
00:05:44,953 --> 00:05:47,164
Kammartakykardi.
55
00:05:49,791 --> 00:05:56,548
- Varför slutar han?
- Han får idéer ibland, nästan syner.
56
00:05:56,715 --> 00:05:58,550
Väldigt effektivt.
57
00:06:00,552 --> 00:06:02,971
Men nu blir jag osäker.
58
00:06:03,138 --> 00:06:08,852
Din lampa bländar mig.
Stäng av den och backa.
59
00:06:11,563 --> 00:06:15,734
Hon är nedkyld.
Vi behöver mer vätska.
60
00:06:15,901 --> 00:06:20,071
Jag sätter en infart med en värmekateter.
61
00:06:25,786 --> 00:06:28,455
Okej.
62
00:06:29,080 --> 00:06:32,083
Vi måste undersöka
bristningen i tolvfingertarmen.
63
00:06:32,250 --> 00:06:37,756
Jag kollar om det finns fler revor
i tarmen. Tång och OG-tub.
64
00:06:38,882 --> 00:06:42,260
Hans kirurgteknik är så avancerad.
65
00:06:42,427 --> 00:06:45,514
- Han har total kontroll.
- Tyst.
66
00:06:47,474 --> 00:06:49,038
Sug.
67
00:06:58,360 --> 00:07:01,947
Jag har hittat blödningen.
Jag koagulerar...
68
00:07:02,113 --> 00:07:05,325
Nu lagar jag hålet.
69
00:07:10,247 --> 00:07:12,874
Blödningen har upphört.
70
00:07:16,419 --> 00:07:21,258
Vi syr ihop och gör en CT
för att se att vi fick bort allt.
71
00:07:22,676 --> 00:07:27,931
Jag har hört att Shaun ser syner ibland.
Hur kan de se ut?
72
00:07:34,729 --> 00:07:37,816
Ganska bra, va?
73
00:07:37,983 --> 00:07:41,027
Nej, det är snarare...
74
00:07:41,945 --> 00:07:46,992
Jag är ledsen, men du är ingen Shaun.
75
00:07:47,158 --> 00:07:50,370
Ingen kan härma Shaun när han ser syner.
76
00:07:50,537 --> 00:07:57,043
Det är en superkraft, som att han har
magnet-och skiktröntgen i huvudet.
77
00:07:57,210 --> 00:08:00,547
Det kommer jag aldrig att kunna göra.
78
00:08:00,714 --> 00:08:06,928
Men Shaun har lärt mig att man
ska luta sig mot det man är bra på.
79
00:08:07,971 --> 00:08:13,059
- Vilken är din superkraft?
- Hur mycket tid har ni...?
80
00:08:14,477 --> 00:08:20,358
Operationen gick jättebra.
Vi fick bort all död vävnad-
81
00:08:20,525 --> 00:08:24,195
- och kunde transplantera frisk
hud till de brännskadade områdena.
82
00:08:24,362 --> 00:08:27,532
- Vad gör de här?
- De filmar mig.
83
00:08:27,699 --> 00:08:30,493
De kommer att blurra ditt ansikte.
84
00:08:30,660 --> 00:08:35,457
- När får jag träffa min familj?
- De är på väg. De kommer strax.
85
00:08:38,585 --> 00:08:40,462
Det där gör ont.
86
00:08:40,629 --> 00:08:47,052
Du får starka läkemedel,
och transplantaten borde inte kännas.
87
00:08:47,928 --> 00:08:52,015
Snälla, sluta...
Sluta! Det gör ont!
88
00:08:52,182 --> 00:08:54,726
Jag rör dig inte.
89
00:08:54,893 --> 00:09:00,690
Svullnaden är påtaglig,
så den drar i transplantaten.
90
00:09:00,857 --> 00:09:06,071
- Det känns inte rimligt.
- Mamma?
91
00:09:06,237 --> 00:09:08,740
Ja.
92
00:09:09,824 --> 00:09:11,451
Älskling...
93
00:09:14,079 --> 00:09:15,664
Jag är här.
94
00:09:17,123 --> 00:09:19,334
Jag vill åka hem.
95
00:09:52,075 --> 00:09:55,662
Hej. Danas transplantat förbereddes
och placerades perfekt.
96
00:09:55,829 --> 00:10:00,875
Vi gav Cefazolin före operationen
och bekräftade bakteriekulturerna.
97
00:10:01,042 --> 00:10:03,378
Transplantaten ska inte misslyckas.
98
00:10:03,545 --> 00:10:08,717
- Höll du bandagen fuktiga?
- Ja, men ödemet förvärras.
99
00:10:08,883 --> 00:10:12,971
- Du måste dubbelkolla provsvaren.
- Jag vet vad jag gjorde.
100
00:10:13,138 --> 00:10:15,515
Jag memorerar allt i journalerna.
101
00:10:15,682 --> 00:10:19,936
Steriliserade du verkligen
transplantationsplatserna ordentligt?
102
00:10:20,103 --> 00:10:23,732
- Ja.
- Kontrollerade du vätskebalansen?
103
00:10:23,898 --> 00:10:29,029
Jag kontrollerade urinmängd
och centralt ventryck varje...
104
00:10:29,195 --> 00:10:32,991
...timme. Men hon hade ont,
så jag hoppade över en gång.
105
00:10:33,158 --> 00:10:39,164
Man får inte hoppa över steg.
Gå och kontrollera urin och ventryck.
106
00:10:47,714 --> 00:10:54,387
- Tjena. Ni är tydligen gammal polis?
- Ja, jag jobbade i 15 år.
107
00:10:54,554 --> 00:10:59,350
- Kan vi prata enskilt?
- Vi har inga hemligheter här.
108
00:11:02,187 --> 00:11:07,567
Grant... CT-undersökningen visade
en instabil ländryggsfraktur.
109
00:11:07,734 --> 00:11:11,488
Du kommer att behöva
en omfattande steloperation.
110
00:11:12,530 --> 00:11:17,827
- När kan jag börja jobba igen?
- Du kan gå igenom om några dagar.
111
00:11:17,994 --> 00:11:23,208
Men en sån här operation
gör att ryggraden...
112
00:11:24,334 --> 00:11:27,879
Du kommer inte att kunna
jobba som brandman.
113
00:11:30,882 --> 00:11:34,969
- Då får ni hitta en annan lösning.
- Operationen är säkrast.
114
00:11:35,136 --> 00:11:39,974
- Din bukskada innebär stora risker...
- Vi springer rakt in i brinnande hus.
115
00:11:40,141 --> 00:11:43,269
Jag är inte rädd för risker.
116
00:11:45,188 --> 00:11:49,275
Jag litar på att ni ser till
att jag kan jobba igen.
117
00:11:58,368 --> 00:12:00,662
Allt väl?
118
00:12:00,829 --> 00:12:06,501
- Jag dubbelkollar bara provsvaren.
- Känslosamma provsvar...
119
00:12:07,335 --> 00:12:12,799
Shaun sa att jag orsakade
patientens problem inför kamerorna.
120
00:12:14,467 --> 00:12:21,015
Jag är så arg på mig själv för
att jag hoppade över ett steg.
121
00:12:27,021 --> 00:12:30,358
Men jag tror inte att jag orsakade ödemet.
122
00:12:34,320 --> 00:12:39,951
Jag är ledsen för det där i morse.
Jag behöver ditt godkännande.
123
00:12:40,994 --> 00:12:45,707
- Du använder det gamla systemet.
- Det visste jag inte.
124
00:12:45,874 --> 00:12:52,338
Du var sen till utbildningen.
Gör om, och sluta att ringa privatsamtal.
125
00:12:54,632 --> 00:12:58,011
Snälla, säg att det här är ett
verkligt medicinskt problem.
126
00:12:58,178 --> 00:13:03,183
Min patient vägrar steloperation.
Vi behöver ett alternativ som funkar.
127
00:13:03,349 --> 00:13:09,272
En steloperation skulle funka.
Han har för höga ambitioner.
128
00:13:10,315 --> 00:13:16,237
- Vi kan gå in ventralt via buken.
- L3 är svår att komma åt ventralt.
129
00:13:16,404 --> 00:13:21,075
Om vi gör det transpedikulärt
kan vi både fixera och resekera.
130
00:13:21,242 --> 00:13:28,374
Då riskerar vi svåra nervskador
eller en okontrollerbar blödning.
131
00:13:30,877 --> 00:13:33,713
Skulle du försöka?
132
00:13:35,173 --> 00:13:38,134
Er patient, ert beslut.
133
00:13:40,887 --> 00:13:45,892
Vad som är det bästa med Shaun?
Jag kan inte välja.
134
00:13:47,352 --> 00:13:50,688
Han är smart, och så rolig.
135
00:13:50,855 --> 00:13:57,612
Han gör att jag känner mig trygg,
för han finns alltid där för mig.
136
00:13:57,779 --> 00:14:00,156
Och han är supersöt.
137
00:14:01,115 --> 00:14:05,370
Shaun, vad är det bästa med Lea?
138
00:14:06,412 --> 00:14:07,997
Shaun?
139
00:14:12,418 --> 00:14:15,755
Jag gillar sättet hennes ögon rör på sig-
140
00:14:15,922 --> 00:14:19,842
- när hon är glad, ledsen,
arg eller orolig.
141
00:14:21,344 --> 00:14:25,765
- Jag vet vilket som betyder vad.
- Känner du mina ögonrörelser?
142
00:14:25,932 --> 00:14:30,353
- Det där betyder att hon är glad.
- Ja, det gör det.
143
00:14:30,520 --> 00:14:33,773
Jag har dubbelkollat alla
värden och urinproduktionen.
144
00:14:33,940 --> 00:14:38,611
Allt såg bra ut för transplantation,
även vätskebalansen.
145
00:14:38,778 --> 00:14:43,116
Jag vet inte vad som orsakade det,
men Danas problem var inte mitt fel.
146
00:14:50,873 --> 00:14:54,252
Jag måste få se era inspelningar.
147
00:14:56,004 --> 00:14:59,590
Stopp. Spela upp därifrån.
148
00:15:07,223 --> 00:15:12,395
Transplantaten borde fungera.
Nåt gick fel och jag vill veta vad.
149
00:15:12,562 --> 00:15:15,273
Spela tillbaka.
150
00:15:22,280 --> 00:15:24,866
Stopp.
151
00:15:25,033 --> 00:15:28,995
Okej, spela upp det i halvfart.
152
00:15:36,878 --> 00:15:39,297
Där.
153
00:15:40,131 --> 00:15:43,885
Jag tryckte på brännskadan,
men hon kände inget.
154
00:15:44,052 --> 00:15:48,765
Andra gradens brännskador gör ont.
155
00:15:48,931 --> 00:15:51,726
Dana har tredje gradens brännskador.
156
00:15:51,893 --> 00:15:56,481
Vävnaden dör för att jag inte
sårrensade tillräckligt djupt.
157
00:15:59,609 --> 00:16:04,030
Danas problem beror på mitt misstag.
158
00:16:11,746 --> 00:16:16,417
Shaun har alltid varit duktig
på medicin, men inte romantik.
159
00:16:16,584 --> 00:16:21,255
Jag tränade upp honom, och sen blev
han och Lea ihop. Kalla mig Amor...
160
00:16:21,422 --> 00:16:25,385
Du kan inte ta äran för
att de blev tillsammans.
161
00:16:26,761 --> 00:16:31,641
Du får knappt ta äran för att vi
blev tillsammans. Nu måste jag öva.
162
00:16:33,768 --> 00:16:40,691
Din första operation fungerade inte,
så vi måste åtgärda det.
163
00:16:42,693 --> 00:16:45,238
Hur är smärtan?
164
00:16:46,322 --> 00:16:48,699
Jag...
165
00:16:48,866 --> 00:16:51,994
Jag är ett monster.
166
00:16:56,707 --> 00:16:59,335
Jag förstår att Nicole sprang iväg.
167
00:17:00,962 --> 00:17:06,968
Vi måste göra en till operation,
annars kan du få sepsis.
168
00:17:07,135 --> 00:17:11,180
- Ser mitt ansikte bättre ut då?
- Nej, sämre.
169
00:17:11,347 --> 00:17:16,727
Vi måste sårrensa djupare.
Vi måste åtgärda misstaget.
170
00:17:16,894 --> 00:17:20,523
Ditt utseende påverkar inte din hälsa.
171
00:17:32,285 --> 00:17:37,373
Ska jag kontakta din make?
Han vill nog träffa dig före operationen.
172
00:17:37,540 --> 00:17:40,376
Nej.
173
00:17:40,543 --> 00:17:43,713
Nicole behöver honom.
174
00:17:56,726 --> 00:17:59,479
Det där kommer inte att funka.
175
00:17:59,645 --> 00:18:04,775
Du måste avlägsna mer
av kotan innan du fixerar.
176
00:18:05,818 --> 00:18:08,446
Men det finns en enklare lösning.
177
00:18:08,613 --> 00:18:12,033
Säg till patienten att han är en idiot.
178
00:18:12,200 --> 00:18:15,119
Han kan inte riskera livet för sin karriär.
179
00:18:15,286 --> 00:18:18,206
Jag tycker att han har rätt.
180
00:18:19,665 --> 00:18:25,671
När jag slutade som polis kände
jag mig mer ensam än nånsin.
181
00:18:26,839 --> 00:18:32,720
Jag lämnade inte bara ett jobb,
jag lämnade en familj.
182
00:18:33,638 --> 00:18:37,975
Han vill kämpa för att behålla sin,
så jag ska hjälpa honom.
183
00:18:44,398 --> 00:18:49,195
Jag tar hand om kota L3.
Du tar hand om membranen runt om.
184
00:18:50,446 --> 00:18:53,783
Då blir fixeringen mer riskfri.
185
00:18:58,663 --> 00:19:03,292
Dana är inte redo för operationen.
Vi kan avlägsna lite vävnad dagligen.
186
00:19:03,459 --> 00:19:09,549
Vi bör inte vänta. Djupare rensning
och operation tar itu med ödemet.
187
00:19:09,715 --> 00:19:13,970
Hon riskerar stora
blodförluster och vävnadsdöd.
188
00:19:14,136 --> 00:19:18,057
Hon måste hämta sig psykologiskt
innan vi opererar igen.
189
00:19:18,224 --> 00:19:22,562
Hon kan få en infektion om vi väntar.
190
00:19:24,355 --> 00:19:31,153
Du missade vad patienten kände,
och det påverkade hennes resultat.
191
00:19:31,320 --> 00:19:34,574
Du kan ha fel om det här också.
192
00:19:39,328 --> 00:19:46,460
Vävnadstransplantationen
kommer att åtgärda brännskadorna.
193
00:19:46,627 --> 00:19:50,798
Det är jag som är ansvarig
läkare och det här är mitt beslut.
194
00:20:04,520 --> 00:20:07,440
- Min patient...
- Nej!
195
00:20:13,154 --> 00:20:17,325
- Vad är det?
- Min patient måste opereras igen.
196
00:20:17,491 --> 00:20:22,038
- Hon har tredje gradens brännskador.
- Gör en till operation, då.
197
00:20:22,204 --> 00:20:28,669
Om det inte vore för kamerorna
hade jag inte missat hennes reaktion.
198
00:20:28,836 --> 00:20:32,715
- Tredje graden känns aldrig.
- Gör en till operation bara.
199
00:20:36,302 --> 00:20:42,266
Det här provet ska bevisa
att jag är redo att vara läkare.
200
00:20:42,433 --> 00:20:45,186
- Jag gjorde ett misstag.
- Och du upptäckte det.
201
00:20:45,353 --> 00:20:49,231
Men jag borde inte ha missat det.
Det var mitt fel.
202
00:20:49,398 --> 00:20:56,697
Det var ditt fel. Och?
Jag missade ett subduralt empyem en gång-
203
00:20:56,864 --> 00:21:00,326
- Park punkterade en svampknuta
och Claire missade en lungpropp.
204
00:21:00,493 --> 00:21:06,624
Patienten dog inte, du kan göra om operationen.
Fokusera på det.
205
00:21:07,667 --> 00:21:12,630
Jag är inte som ni, Claire eller dr Park.
206
00:21:12,797 --> 00:21:15,633
Jag får inte göra misstag.
207
00:21:17,051 --> 00:21:22,431
Beror det här på att
filmteamet följer dig överallt?
208
00:21:22,598 --> 00:21:26,977
Ja. Jag har gjort två misstag -
brännskadan och att de fick filma.
209
00:21:27,144 --> 00:21:31,315
Du kan göra dig av med dem
om du inte vill ha dem här.
210
00:21:31,482 --> 00:21:37,655
Och, Shaun, du kan inte förvänta
dig att du alltid ska vara perfekt.
211
00:21:39,573 --> 00:21:44,078
Så är det aldrig, inte för nån.
212
00:21:54,839 --> 00:21:56,841
Nej.
213
00:21:57,007 --> 00:22:00,845
Återigen, det underlättar om
ni tar med frågan i svaret.
214
00:22:01,011 --> 00:22:05,683
- Hur löd frågan?
- Ser ni er som Shauns beskyddare?
215
00:22:05,850 --> 00:22:08,018
Jaha...
216
00:22:08,185 --> 00:22:13,441
Nej, jag ser inte mig själv som
Shauns beskyddare. Inte längre.
217
00:22:13,607 --> 00:22:16,360
Hur känns det?
218
00:22:16,527 --> 00:22:19,405
Hur det känns? Jag vet inte.
219
00:22:19,572 --> 00:22:24,076
Det känns toppen.
Jag är stolt över honom.
220
00:22:24,243 --> 00:22:28,414
Jag är lättad över...
221
00:22:28,581 --> 00:22:30,666
...att han kommer klara sig.
222
00:22:30,833 --> 00:22:33,961
Vad har förändrats?
223
00:22:35,838 --> 00:22:39,717
Han. Han förändrades.
224
00:22:39,884 --> 00:22:41,886
Kan ni utveckla det?
225
00:22:45,848 --> 00:22:50,269
Han växte upp och träffade Lea.
226
00:22:50,436 --> 00:22:56,901
- Vi måste prata. Stäng av kameran.
- Tyvärr, men nej.
227
00:22:57,067 --> 00:23:02,698
Okej, då måste jag säga det naken.
228
00:23:03,824 --> 00:23:07,119
- Ta fem minuters paus.
- Tack.
229
00:23:07,286 --> 00:23:11,248
- Du måste lämna Shaun i fred.
- Det är mitt jobb att ställa frågor.
230
00:23:11,415 --> 00:23:15,294
Jag väntade mig överraskningar,
men du utnyttjar hans autism.
231
00:23:16,086 --> 00:23:19,131
Du visste att Shauns ASD
skulle vara med i programmet.
232
00:23:19,298 --> 00:23:22,927
Men inga höjdpunkter med hans
mest spektrum-aktiga ögonblick.
233
00:23:23,093 --> 00:23:30,226
- Jag hittar inte på nåt.
- Shauns misstag kan sändas på tv.
234
00:23:30,392 --> 00:23:36,732
- Jag vet att du vill skydda honom.
- Det ger en felaktig bild av honom.
235
00:23:40,444 --> 00:23:42,947
Men det är ju bra tv...
236
00:23:52,790 --> 00:23:55,793
Dana har tredje gradens brännskador.
237
00:23:55,960 --> 00:23:58,754
Dana har tredje gradens brännskador.
238
00:23:58,921 --> 00:24:01,048
Dana har tredje gradens brännskador.
239
00:24:01,215 --> 00:24:06,303
Vävnaden dör för att jag inte
sårrensade tillräckligt djupt.
240
00:24:06,470 --> 00:24:08,472
Det beror på mitt misstag.
241
00:24:08,639 --> 00:24:15,521
Jag tänker inte använda bilderna
som har med ditt misstag att göra.
242
00:24:15,688 --> 00:24:19,441
Det är inte relevant.
Det här är ett bröllopsprogram.
243
00:24:19,608 --> 00:24:22,319
Lea påminde mig om det.
244
00:24:23,445 --> 00:24:28,242
Jag vill inte vara oärlig.
245
00:24:28,409 --> 00:24:34,582
Det är inte oärligt, utan fokuserat,
på dig, Lea, er relation-
246
00:24:34,748 --> 00:24:40,838
- och din otroliga karriär som kirurg,
omgiven av stöttande människor.
247
00:24:42,631 --> 00:24:49,930
Det är det som skänker hopp
till alla som känner sig annorlunda.
248
00:24:50,764 --> 00:24:53,350
Det är därför jag gör det här.
249
00:25:05,070 --> 00:25:08,282
Grants patientjournal.
250
00:25:09,366 --> 00:25:14,955
Jag har lyckats fixera
ryggraden på övningsdockan.
251
00:25:15,122 --> 00:25:19,001
En gång, med en medhjälpare.
252
00:25:19,168 --> 00:25:23,631
Ni har gjort det på
människor fler än 50 gånger...
253
00:25:24,882 --> 00:25:30,220
- Ni borde göra operationen.
- Då måste ni avsäga er patienten.
254
00:25:30,387 --> 00:25:33,015
Jag riskerar inte ett liv för ett prov.
255
00:25:33,182 --> 00:25:36,185
Ni riskerar er karriär för
att försöka rädda hans.
256
00:25:39,980 --> 00:25:44,818
Grant förtjänar den bästa chansen
att komma tillbaka till sitt team.
257
00:25:46,236 --> 00:25:48,739
Ni kan ge honom den.
258
00:25:55,162 --> 00:25:57,247
Kalla fötter?
259
00:25:57,414 --> 00:26:00,626
Shaun är rätt för mig,
det är jag helt säker på.
260
00:26:05,547 --> 00:26:10,719
Tycker du att jag ska låta Sophie
ta bort mitt misstag ur programmet?
261
00:26:14,473 --> 00:26:19,603
Det är upp till dig, tycker jag.
Vad tycker du om det?
262
00:26:19,770 --> 00:26:22,856
Det känns som en lögn.
263
00:26:23,023 --> 00:26:27,528
Men är det viktigast att visa folk
sanningen eller ge dem hopp?
264
00:26:27,695 --> 00:26:31,115
- Svår fråga.
- Ja.
265
00:26:31,281 --> 00:26:37,121
Vi håller oss till er två.
Ni gifter er om bara några dagar.
266
00:26:37,287 --> 00:26:41,709
- Är du nervös inför det?
- Nej. - Hon är rätt för mig.
267
00:26:41,875 --> 00:26:46,630
Det har jag vetat länge.
- Jag måste förbereda operationen.
268
00:26:46,797 --> 00:26:50,092
Jag måste förbereda operationen.
269
00:26:54,847 --> 00:26:59,143
Det tog längre tid för dig att bli
säker på att Shaun var rätt person.
270
00:26:59,309 --> 00:27:03,272
Du sa faktiskt att du inte ville bli
involverad på grund av hans ASD.
271
00:27:03,439 --> 00:27:05,858
Vad förändrades?
272
00:27:21,248 --> 00:27:25,294
Jag erbjöd mig att ta bort misstaget
eftersom jag fick för långt.
273
00:27:25,461 --> 00:27:31,091
- Så du skämmer ut mig i stället?
- Jag vill inte skämma ut någon.
274
00:27:31,258 --> 00:27:34,178
Kan du sakta ner?
275
00:27:34,344 --> 00:27:39,224
Världen är inte gjord för kortväxta,
och därför är representation viktig.
276
00:27:39,391 --> 00:27:43,937
- Men det måste vara äkta.
- Du ska inte framställas som en saga.
277
00:27:44,104 --> 00:27:46,857
Sagor innehåller
svårigheter och konflikter.
278
00:27:47,024 --> 00:27:53,530
Att berätta att ni blev förälskade
och allt är toppen... Det är tråkigt.
279
00:27:53,697 --> 00:27:55,991
Så jag ska vara den onda häxan?
280
00:27:56,158 --> 00:28:01,955
Man definieras inte av sitt sämsta
ögonblick, men det kan inte förnekas.
281
00:28:02,122 --> 00:28:07,294
Jag vill berätta den sanna
historian om er som par.
282
00:28:07,461 --> 00:28:11,548
Litar du på att jag kan göra det?
283
00:28:18,097 --> 00:28:23,685
Dina värden ser bra ut.
Sköterskan kör dig snart till operationen.
284
00:28:35,864 --> 00:28:39,118
Jag är hemskt ledsen att
kamerorna förvärrade din smärta.
285
00:28:43,205 --> 00:28:47,417
Jag hade ju behövt se
mig själv förr eller senare.
286
00:28:47,584 --> 00:28:51,338
Min dotter kommer att
behöva se på mig varje dag...
287
00:28:52,381 --> 00:28:56,093
...och låtsas att hon inte ser ett monster.
288
00:28:56,260 --> 00:29:00,681
- Hon ser dig inte så för evigt.
- Men det gör andra.
289
00:29:01,723 --> 00:29:06,728
Andra barn kommer att reta henne...
290
00:29:06,895 --> 00:29:09,148
...för hennes mammas utseende.
291
00:29:11,275 --> 00:29:17,990
Jag har blivit retad i hela mitt liv.
Det var tufft väldigt länge-
292
00:29:18,157 --> 00:29:23,954
- och jag skämdes för
mycket för att berätta för nån.
293
00:29:24,121 --> 00:29:29,126
När jag sen berättade för mamma
lärde hon mig att stå upp.
294
00:29:29,293 --> 00:29:36,592
Du kan visa hur man reser
sig när livet kastar omkull en.
295
00:29:38,468 --> 00:29:43,932
Din styrka kommer att göra
henne mer empatisk än de flesta-
296
00:29:44,099 --> 00:29:47,811
- och göra henne starkare än alla mobbare.
297
00:30:02,367 --> 00:30:05,120
Skalpell.
298
00:30:09,541 --> 00:30:13,629
Jag hämtar dig så fort
din mamma har vaknat.
299
00:30:13,795 --> 00:30:16,506
Jag vill inte träffa henne, pappa.
300
00:30:21,511 --> 00:30:26,058
Man får vara rädd.
Vet du vad som hjälper mig när jag är rädd?
301
00:30:28,060 --> 00:30:31,647
En stor kram.
302
00:30:31,813 --> 00:30:34,900
De bästa får jag av min mamma.
303
00:30:35,067 --> 00:30:39,321
Mår du bättre av din mammas kramar?
304
00:30:42,282 --> 00:30:47,162
Jag vet att mamma ser annorlunda ut,
men hennes kramar är likadana.
305
00:30:47,329 --> 00:30:51,541
De är lika kärleksfulla som alltid.
306
00:31:04,263 --> 00:31:08,558
Vi ska göra Danas operation.
307
00:31:08,725 --> 00:31:14,356
Är du här för att jag är ansvarig
eller för att du litar på mig?
308
00:31:14,523 --> 00:31:17,109
Mest det senare.
309
00:31:17,276 --> 00:31:21,989
Trots mitt misstag tidigare?
310
00:31:26,368 --> 00:31:29,079
Du är en fantastisk läkare.
311
00:31:29,246 --> 00:31:34,751
Jag hoppas att jag en dag kommer
i närheten av att bli lika duktig.
312
00:31:34,918 --> 00:31:40,132
Ditt misstag gjorde dig bara mer...
inspirerande.
313
00:31:40,299 --> 00:31:44,970
Det gav mig självförtroende -
jag ska också hitta min superkraft.
314
00:31:56,064 --> 00:32:02,738
Ni får inte filma operationen.
Jag får inte bli distraherad.
315
00:32:03,780 --> 00:32:05,657
Vi går.
316
00:32:08,994 --> 00:32:14,583
- Jag borrat bort det mesta, och nu?
- Det är dags att fixera.
317
00:32:14,750 --> 00:32:18,754
Fin dekompression.
En ovanför, en under.
318
00:32:24,217 --> 00:32:27,137
Jag sätter fästet på plats.
319
00:32:29,598 --> 00:32:34,144
- Pulsen stiger, blodtrycket faller.
- Kärlet är trasigt.
320
00:32:34,311 --> 00:32:36,938
Det har flyttat sig.
321
00:32:37,981 --> 00:32:42,194
Ska vi ge tranexamsyra och dra fram kärlet?
322
00:32:47,908 --> 00:32:53,455
- Blodtrycket faller fortfarande.
- 41 över 23. Snart hjärtstillestånd.
323
00:32:53,622 --> 00:32:55,707
Kärlklämma.
324
00:33:10,806 --> 00:33:14,309
Vi kan försöka från andra sidan.
325
00:33:18,522 --> 00:33:21,233
Nej, det funkar inte.
326
00:33:22,609 --> 00:33:27,322
Vi byter kurs.
Vi fixerar L1-L5 i stället.
327
00:33:30,700 --> 00:33:35,831
- Är ni säker?
- Min patient, mitt beslut.
328
00:33:52,013 --> 00:33:54,599
Skalpell.
329
00:34:12,367 --> 00:34:16,371
Jag behöver fler svampar och mer sug.
330
00:34:16,538 --> 00:34:19,332
Hon förlorar för mycket blod.
331
00:34:21,543 --> 00:34:24,880
Extremt hög puls, fallande blodtryck.
332
00:34:37,142 --> 00:34:42,230
- Hon kommer att förblöda.
- Vi måste sårrensa ännu djupare.
333
00:34:42,397 --> 00:34:45,942
Ska vi testa att
elektrokauterisera i stället?
334
00:35:00,457 --> 00:35:05,086
Elektrokauterisering funkar inte.
Vi måste bevara den friska vävnaden.
335
00:35:05,253 --> 00:35:09,299
Vi använder en Versajet i stället.
336
00:35:23,813 --> 00:35:26,900
Vi har åtgärdat din ländryggsfraktur.
337
00:35:28,818 --> 00:35:31,571
Men vi blev tvungna att byta metod.
338
00:35:35,075 --> 00:35:38,537
Du kan inte jobba som brandman.
339
00:35:42,040 --> 00:35:46,836
Din kropp orkade inte.
Jag kunde inte låta dig dö.
340
00:35:50,131 --> 00:35:53,218
Grant...
341
00:35:53,385 --> 00:35:56,513
Jag litade på dig.
342
00:36:23,915 --> 00:36:27,877
Operationen lyckades.
343
00:36:28,044 --> 00:36:31,214
En av hans syner räddade oss. Igen.
344
00:36:31,381 --> 00:36:35,552
- Och jag missade den...!
- Jag kan göra imitationen igen.
345
00:36:35,719 --> 00:36:41,016
Ni får använda allt ert material,
även mitt misstag.
346
00:36:42,392 --> 00:36:47,814
Duktiga kirurger kan göra misstag
men ändå vara inspirerande.
347
00:37:04,664 --> 00:37:06,750
Stäng dörren.
348
00:37:13,131 --> 00:37:17,177
Får jag en varning?
Handlar det om journalerna?
349
00:37:17,344 --> 00:37:22,182
Och att du kommer sent,
ringer privatsamtal, avbokar i sista stund.
350
00:37:22,349 --> 00:37:25,769
Jag måste kunna räkna med dig,
men det kan jag inte nu.
351
00:37:28,355 --> 00:37:31,274
Jag har inte visat min bästa sida.
352
00:37:31,441 --> 00:37:34,569
Det har varit jobbigt hemma.
353
00:37:47,707 --> 00:37:50,210
Om...
354
00:37:50,377 --> 00:37:55,590
Om jag inte svarar när
han ringer så blir han arg.
355
00:37:55,757 --> 00:37:59,010
Han kollar hur långt jag kör,
spårar min telefon-
356
00:37:59,177 --> 00:38:03,098
- och kontrollerar hur
mycket smink jag har.
357
00:38:03,264 --> 00:38:07,352
Jag hjälpte en patient gå igenom
en checklista om våld i hemmet-
358
00:38:07,519 --> 00:38:12,357
- och insåg... att den även gällde mig.
359
00:38:21,574 --> 00:38:24,911
Vi löser det här.
360
00:38:29,541 --> 00:38:33,128
Transplantationen gick bra.
361
00:38:33,294 --> 00:38:37,048
Plastikkirurgi kommer att ge
passande estetiska resultat.
362
00:38:39,384 --> 00:38:41,970
Mamma?
363
00:39:01,990 --> 00:39:06,035
Jag ser annorlunda ut, va?
364
00:39:06,202 --> 00:39:09,748
Ögonen har inte förändrats.
365
00:39:10,790 --> 00:39:13,835
De ser ut som mina.
366
00:39:38,485 --> 00:39:41,404
Jag träffade Lim.
367
00:39:49,871 --> 00:39:52,999
Du blev godkänd på provet.
368
00:40:07,263 --> 00:40:11,893
Länge trodde jag inte att jag
kunde vara med nån som Shaun.
369
00:40:12,060 --> 00:40:15,230
Jag trodde att vi var för olika.
370
00:40:15,396 --> 00:40:19,692
Att jag skulle behöva
kompromissa för mycket.
371
00:40:20,860 --> 00:40:26,241
Jag oroade mig för vad
folk skulle tänka om oss.
372
00:40:26,407 --> 00:40:29,327
Om mig.
373
00:40:30,370 --> 00:40:34,916
Jag ville inte bli sedd som annorlunda.
374
00:40:35,083 --> 00:40:37,377
Vad förändrades?
375
00:40:40,421 --> 00:40:42,257
Jag.
376
00:40:42,423 --> 00:40:49,222
Shaun fick mig att inse att
jag är starkare än jag tror.
377
00:40:50,348 --> 00:40:57,647
Och att tillsammans är vi tillräckliga.
Mer än tillräckliga.
378
00:40:57,814 --> 00:41:01,109
Det där var jättefint.
379
00:41:02,318 --> 00:41:06,072
Är det dags för överraskningen nu?
380
00:41:11,995 --> 00:41:14,163
Nu kan ni ta av dem.
381
00:41:16,040 --> 00:41:17,917
Överraskning!
382
00:41:20,587 --> 00:41:25,300
- Det är jättefint, Sophie!
- Belysningen är väldigt lugnande.
383
00:41:25,466 --> 00:41:29,762
Och jag gillar karaoke.
Vilken trevlig överraskning.
384
00:41:34,350 --> 00:41:37,395
- Säkert att du mår bra?
- Jag mår bra.
385
00:41:37,562 --> 00:41:40,982
- Shaun.
- Dr Park.
386
00:41:42,191 --> 00:41:48,031
Grattis, Shaun och Lea.
Den här låten är till er.
387
00:42:27,278 --> 00:42:28,905
Det är Claire!
33357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.