Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,431
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,435
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,536
Μαρίνβιλ, λάβετε
θέσεις μάχης!
4
00:00:44,820 --> 00:00:47,175
Τα πάντα μπορούν να συμβούν,
στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:10,140 --> 00:01:14,373
S01Ε25 - Το Σαλάχι.
6
00:01:17,760 --> 00:01:23,793
Έτοιμοι για γύρισμα
( 21 Μαρ. 1965 )
7
00:02:05,760 --> 00:02:07,019
Τέμπεστ!
8
00:02:20,060 --> 00:02:21,258
Τρόι!
9
00:02:22,800 --> 00:02:23,952
Τρόι...
10
00:02:25,520 --> 00:02:27,830
Γιατί δεν μας
περίμενες, Τρόι;
11
00:02:27,920 --> 00:02:31,436
- Ατλάντα, είναι...
- Ναι, Φόουν.
12
00:02:32,600 --> 00:02:37,356
Έδωσε την ζωή του,
για την ΥΠΠΑ.
13
00:02:46,240 --> 00:02:49,232
Εντάξει, ΣΤΟΠ!
Ήταν σπουδαία σκηνή.
14
00:02:49,520 --> 00:02:51,973
Δεν ήταν σπουδαία σκηνή,
κύριε Γκοκλχάιμερ;
15
00:02:52,160 --> 00:02:56,154
Ναι, μια πραγματικά
υπέροχη σκηνή.
16
00:02:56,340 --> 00:02:58,754
Αυτές οι σκάλες πονάνε!
17
00:02:58,840 --> 00:03:02,196
Υπέροχα, φανταστικά!
Έστω κι αν το λέω ο ίδιος.
18
00:03:02,280 --> 00:03:06,677
Και γιατί όχι; Εγώ δεν είμαι ο πιο
ταλαντούχος παραγωγός ταινιών;
19
00:03:06,860 --> 00:03:10,819
- Πως τα πήγα, Μάρτι;
- Θα μου πει κάποιος;
20
00:03:11,000 --> 00:03:15,192
- Είσαι ο πιο ταλαντούχος.
- Ευχαριστώ που το λες.
21
00:03:15,380 --> 00:03:18,736
Αλλά ο τρόπος που έριξες
στον Τρόι, ανυπέρβλητος!
22
00:03:18,920 --> 00:03:20,718
Πως τα πήγα, Μάρτι;
23
00:03:20,800 --> 00:03:24,270
Και η Ατλάντα...
μ'έκανες κι έκλαιγα...
24
00:03:24,360 --> 00:03:26,431
...έκλαιγα σαν νεογνό!
25
00:03:26,520 --> 00:03:28,909
Ο τρόπος που έπεσα
από τις σκάλες, Μάρτι.
26
00:03:29,000 --> 00:03:31,469
Φόουν, είσαι
γεννημένος ηθοποιός.
27
00:03:31,560 --> 00:03:34,951
Ο τρόπος που είπες "είναι...".
Υπέροχος!
28
00:03:35,040 --> 00:03:38,032
- Είναι...;
- Το ξανάκανε!
29
00:03:38,220 --> 00:03:41,715
Θα μου πει κανείς,
πως ήμουν εγώ;!
30
00:03:41,800 --> 00:03:44,360
Καλούτσικος ήσουν, Τρόι.
31
00:03:44,440 --> 00:03:46,590
- Καλούτσικος;!
- Άκου Τρόι...
32
00:03:46,680 --> 00:03:49,115
...ή το έχεις,
ή δεν το έχεις.
33
00:03:49,200 --> 00:03:53,675
- Κι εγώ δεν το έχω, έτσι;
- Δεν είναι αυτό, Τρόι.
34
00:03:53,860 --> 00:03:55,831
Απλά χρειαζόμαστε
ένα δυνατό όνομα.
35
00:03:55,920 --> 00:03:58,116
Έτσι δεν είναι,
κύριε Γκοκλχάιμερ;
36
00:04:04,020 --> 00:04:07,200
Αυτός ο τύπος, συνεχώς
κάπου εξαφανίζεται.
37
00:05:03,400 --> 00:05:07,712
Τάιταν, εδώ πράκτωρ
επιφανείας Χ20.
38
00:05:07,800 --> 00:05:11,077
Είμαι έτοιμος να λάβω
περαιτέρω οδηγίες.
39
00:05:11,160 --> 00:05:13,754
Πήγαν όλα σύμφωνα με
το σχέδιο ως τώρα;
40
00:05:13,840 --> 00:05:15,592
Ναι, Μέγα Τάιταν.
41
00:05:15,680 --> 00:05:19,389
Μεταμφιεσμένος ως Γκοκλχάιμερ,
ο παραγωγός της ταινίας...
42
00:05:19,480 --> 00:05:21,949
...έχω ελεύθερη πρόσβαση
στην Μαρίνβιλ.
43
00:05:22,040 --> 00:05:26,079
Καλώς. Τότε η εργασία σου
θα είναι σχετικά απλή.
44
00:05:26,160 --> 00:05:29,039
Τίποτε ευκολότερο,
Μέγα Τάιταν.
45
00:05:29,120 --> 00:05:32,954
Ο Τρόι Τέμπεστ, είναι
σαν να ήταν ήδη νεκρός.
46
00:05:39,200 --> 00:05:43,433
Δεν φαίνεται να αντιλαμβάνεστε, πως
μόνο εγώ δεν πέρασα το δοκιμαστικό.
47
00:05:43,520 --> 00:05:45,830
- Μην ανησυχείς, Τρόι.
- Να μην ανησυχώ;
48
00:05:46,220 --> 00:05:50,876
Ο κος Γκοκλχάιμερ έβαλε τα λεφτά
για μία ταινία για το Σαλάχι...
49
00:05:50,960 --> 00:05:53,639
...κι εγώ, δεν θα
παίξω καν σε αυτήν.
50
00:05:53,720 --> 00:05:55,677
Γεια, να περάσω;
51
00:05:55,760 --> 00:06:00,550
- Γεια, Φόουν. Πάρε κάτι να πιεις.
- Θέλετε να σας πω, "είναι;"
52
00:06:00,640 --> 00:06:04,190
Όχι πάλι. Το έχεις
πει ήδη 300 φορές.
53
00:06:04,280 --> 00:06:06,430
Μην μου πεις πως
ζηλεύεις, Τρόι;
54
00:06:06,520 --> 00:06:09,512
Έμαθε κανείς σας, ποιος θα
παίξει τον Τρόι στο φιλμ;
55
00:06:09,800 --> 00:06:12,269
Ναι, εγώ.
56
00:06:13,240 --> 00:06:16,358
Ετοιμαστείτε κορίτσια...
57
00:06:16,440 --> 00:06:19,034
Ο Τζόνι Μινάρα!
58
00:06:19,420 --> 00:06:22,492
Τζόνι Μινάρα!
59
00:06:32,960 --> 00:06:34,678
Μα τι είπα;
60
00:06:34,760 --> 00:06:38,390
Είπες: Τζόνι Μινάρα.
61
00:06:39,640 --> 00:06:40,678
Τι συνέβη;
62
00:06:41,599 --> 00:06:45,317
Είπα: Τζόνι Μινάρα.
Και λιποθύμησες.
63
00:06:49,880 --> 00:06:52,793
Τι θα γίνει όταν
έρθει εδώ, δηλαδή;
64
00:07:10,400 --> 00:07:14,473
Με λατρεύουν!
65
00:07:20,440 --> 00:07:22,511
Ο Τζόνι Μινάρα, ε;
66
00:07:22,900 --> 00:07:25,269
Μεγάλο γεγονός,
για την Μαρίνβιλ.
67
00:07:25,360 --> 00:07:29,711
Προσωπικά, δεν έχω δει τίποτα
τόσο επιπόλαιο στην ζωή μου.
68
00:07:30,200 --> 00:07:32,157
Δείχνω καλή, Μαρίνα;
69
00:07:33,120 --> 00:07:36,829
Είναι εντάξει γλυκιά μου.
Δείχνεις πολύ όμορφη.
70
00:07:36,980 --> 00:07:39,400
Καλωσήρθες Τζόνι Μινάρα
71
00:07:40,020 --> 00:07:45,254
Λοιπόν παιδιά, ορίστε...
Ο Τζόνι Μινάρα!
72
00:07:49,120 --> 00:07:50,739
Τζόνι!
73
00:07:51,320 --> 00:07:56,269
- Να σας τον συστήσω κορίτσια;
- Ω, ναι... ναι!
74
00:07:58,680 --> 00:08:02,560
Από εδώ η Ατλάντα,
και η Μαρίνα.
75
00:08:03,240 --> 00:08:06,995
Για δες...
γεια σας κορίτσια.
76
00:08:07,080 --> 00:08:09,113
Τζόνι!
77
00:08:10,300 --> 00:08:13,495
Τι μαγνητισμός!
78
00:08:13,780 --> 00:08:17,216
Κατάλαβες τι εννοώ, Τρόι;
Αυτός ο τύπος, το έχει!
79
00:08:17,840 --> 00:08:20,272
Εντάξει παιδιά, ξεκινάμε
γυρίσματα από αύριο.
80
00:08:20,660 --> 00:08:23,937
Δεν κρατιέμαι, να δω το
πρώτο πλάνο στην οθόνη!
81
00:08:23,957 --> 00:08:26,357
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΟΤΑΝ
ΑΝΑΒΕΙ ΚΟΚΚΙΝΟ ΦΩΣ
82
00:08:37,440 --> 00:08:38,838
Τι τρέχει, Ατλάντα;
83
00:08:38,920 --> 00:08:41,894
Ένα μηχανικό ψάρι της Ταϊτάνικα
πλησιάζει την Μαρίνβιλ.
84
00:08:41,980 --> 00:08:43,857
Να το αναχαιτίσει,
το Σαλάχι!
85
00:08:47,560 --> 00:08:51,554
- Αναχαιτίσατε εχθρικό σκάφος.
- Ελήφθη.
86
00:08:59,879 --> 00:09:01,879
Η ΣΚΗΝΗ ΛΕΙΠΕΙ
87
00:09:02,300 --> 00:09:05,497
Πλησιάζετε,
1.700 γιάρδες.
88
00:09:05,680 --> 00:09:08,593
1.600... 1.500...
89
00:09:13,620 --> 00:09:16,272
1.400... 1.300...
90
00:09:16,760 --> 00:09:18,512
Έτοιμοι για πυρ...
91
00:09:20,300 --> 00:09:22,972
1.100... 1.000...
92
00:09:23,360 --> 00:09:25,192
Όχι πολύ κοντά, Τρόι.
93
00:09:25,280 --> 00:09:29,239
- Μην ανησυχείς για μένα, Ατλάντα.
- Πλησιάζουμε, γρήγορα!
94
00:09:38,280 --> 00:09:40,230
Ετοιμάστε τις ρουκέτες.
95
00:09:50,800 --> 00:09:55,749
- Σπουδαία ταινία.
- Ναι, ναι... σπουδαία.
96
00:09:58,380 --> 00:10:02,509
- Ρουκέτα 2, έτοιμη.
- Εντάξει... ΠΥΡ!
97
00:10:15,880 --> 00:10:19,236
Δεν σου το έλεγα, ότι θα
ήταν σπουδαία ταινία;
98
00:10:19,420 --> 00:10:21,694
Εντάξει παιδιά,
πίσω στα γυρίσματα.
99
00:10:22,480 --> 00:10:24,037
Χτύπα το κουδούνι.
100
00:10:25,800 --> 00:10:27,999
Ησυχία παρακαλώ.
Κάνουμε πρόβα.
101
00:10:28,080 --> 00:10:31,835
Τώρα, δύο πράγματα που θέλω να
εξηγήσω για την σκηνή αυτήν.
102
00:10:32,120 --> 00:10:36,353
Παρεμπιπτόντως Τζόνι,
ήσουν θαυμάσιος!
103
00:10:42,520 --> 00:10:44,989
Εντάξει λοιπόν,
καταλάβατε;
104
00:10:46,280 --> 00:10:48,072
Κατάλαβα.
105
00:10:49,680 --> 00:10:51,369
Με το συμπάθειο.
106
00:10:52,640 --> 00:10:55,598
Θέλω να το δείτε αυτό,
κύριε Γκοκλχάιμερ.
107
00:10:56,560 --> 00:11:00,155
Κύριε Γκοκλχάιμερ;
Μα που είναι;
108
00:11:02,160 --> 00:11:04,071
Ήταν πίσω μου,
πριν ένα λεπτό.
109
00:11:16,260 --> 00:11:17,331
Τρόι!
110
00:11:22,660 --> 00:11:24,829
Ατλάντα, είναι...;
111
00:11:36,520 --> 00:11:38,377
Ευχαριστώ που φώναξες,
Ατλάντα.
112
00:11:38,460 --> 00:11:40,451
Τουλάχιστον, ξέφυγα μερικώς.
113
00:11:40,640 --> 00:11:43,075
- Σίγουρα είσαι καλά;
- Ναι...
114
00:11:43,560 --> 00:11:46,913
Δείτε, δεν ήταν ατύχημα!
Το σκοινί έχει κοπεί!
115
00:11:47,600 --> 00:11:50,718
Για σκέψου, ο Γκοκλχάιμερ
στεκόταν εκεί.
116
00:11:51,100 --> 00:11:53,057
Ελάτε, πάμε!
117
00:11:53,400 --> 00:11:55,157
Θα έρθεις Μαρίνα;
Ατλάντα;
118
00:11:55,240 --> 00:11:58,153
Καλύτερα να μείνουμε με τον
Τζόνι, είναι ταραγμένος.
119
00:12:03,640 --> 00:12:05,358
Εσύ! Έλα πίσω!
120
00:12:07,800 --> 00:12:09,711
Να τον κυνηγήσουμε με
το αμάξι του Τζόνι!
121
00:12:10,920 --> 00:12:14,436
- Νιώθεις καλύτερα Τζόνι;
- Ευχαριστώ κορίτσια.
122
00:12:14,720 --> 00:12:16,870
Θαρρώ, με συνεφέρατε.
123
00:12:26,120 --> 00:12:30,036
- Πηγαίνει προς την θάλασσα, Τρόι.
- Ναι, προς την νήσο Λεμόι.
124
00:12:39,860 --> 00:12:43,330
- Επιβιβάζεται στο νησί.
- Ωραία, τώρα τον πιάσαμε.
125
00:12:49,280 --> 00:12:51,954
- Μάλλον τον χάσαμε.
- Ας δούμε από δω.
126
00:13:13,360 --> 00:13:16,637
Λυπάμαι Τρόι, ήμουν
βέβαιος πως ήρθε από δω.
127
00:13:16,820 --> 00:13:20,017
Το μόνο μέρος για να κρυφτεί,
είναι εκείνο το παλιό σπίτι.
128
00:13:21,520 --> 00:13:23,750
Ας δούμε εκεί.
129
00:13:36,120 --> 00:13:38,031
Ας δούμε τι θα
ανακαλύψουμε.
130
00:14:28,240 --> 00:14:33,193
Κύριοι, περάστε.
Δεν έχω συχνά επισκέπτες.
131
00:14:43,160 --> 00:14:45,595
Κανένα ίχνος του
Γκοκλχάιμερ, Τρόι.
132
00:14:45,780 --> 00:14:49,877
Όπως σας είπα κύριοι, δεν είναι
κανείς εδώ, εκτός από εμένα.
133
00:14:50,060 --> 00:14:51,937
Και, δεν άκουσα τίποτα.
134
00:14:52,320 --> 00:14:55,039
Πρέπει να έκανε τον γύρο,
και να ξαναπήγε πίσω.
135
00:14:55,220 --> 00:14:56,972
Λοιπόν, ευχαριστούμε.
136
00:14:57,860 --> 00:15:00,835
Λυπάμαι που δεν
βοήθησα περισσότερο.
137
00:15:00,920 --> 00:15:02,911
Ελάτε, θα σας παραβγάλω.
138
00:15:06,280 --> 00:15:08,271
- Αντίο.
- Ευχαριστούμε.
139
00:15:08,460 --> 00:15:10,417
Αντίο, κύριοι.
140
00:15:14,140 --> 00:15:17,693
Ας γυρίσουμε πίσω, η Μαρίνα
και η Ατλάντα θ'ανησυχούν.
141
00:15:26,460 --> 00:15:28,560
Η ΓΑΛΑΖΙΑ ΛΙΜΝΗ
142
00:15:35,240 --> 00:15:37,800
Θα είναι μία θαυμάσια
ταινία, Τζόνι.
143
00:15:38,080 --> 00:15:41,250
Μερικές λήψεις του Σαλαχιού
ακόμη, αύριο, και τελειώσαμε.
144
00:15:41,440 --> 00:15:44,592
Ας κάνουμε ένα πάρτι, ε;
Μόνον οι τρεις μας.
145
00:15:45,640 --> 00:15:48,758
- Τζόνι!
- Δεν θέλω να χάσω τα ίχνη σου.
146
00:15:50,940 --> 00:15:54,251
Τι λες να έρθεις να με
βρεις στο Χόλιγουντ;
147
00:16:02,640 --> 00:16:04,472
Και, Μαρίνα...
148
00:16:04,660 --> 00:16:07,778
...γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ,
μια βόλτα στο Χόλιγουντ;
149
00:16:13,760 --> 00:16:18,357
Τζόνι, κάθε φορά που μιλάς
σε γυναίκα, λιποθυμά.
150
00:16:18,440 --> 00:16:21,751
Ναι, δεν είναι τέλειο;
151
00:16:25,880 --> 00:16:29,396
Μερικές λήψεις ακόμη, και
η ταινία ολοκληρώνεται.
152
00:16:30,840 --> 00:16:32,831
Δεν θα κλάψω κιόλας.
153
00:16:34,420 --> 00:16:37,670
Περίεργο, που ο Γκοκλχάιμερ
αποσύρθηκε από την ταινία.
154
00:16:37,760 --> 00:16:40,320
- Πήγε να σε σκοτώσει, Τρόι.
- Ναι.
155
00:16:40,600 --> 00:16:43,219
Αλλά αυτό που με σκότωσε, ήταν
ότι κανείς δεν νοιάστηκε...
156
00:16:43,300 --> 00:16:46,292
...αφού άφησε αρκετά λεφτά
για να ολοκληρωθεί η ταινία.
157
00:16:46,980 --> 00:16:49,138
Πάω να ξαπλώσω.
158
00:16:49,520 --> 00:16:52,517
Θα πάρουν το Σαλάχι αύριο
για γυρίσματα, Τρόι.
159
00:16:52,600 --> 00:16:55,433
- Να πας κι εσύ μαζί.
- Πρέπει, κύριε;
160
00:16:55,720 --> 00:17:00,635
Τα καταφέρνει ο Φόουν. Δεν θέλω
να βρεθώ με αυτόν τον Τζόνι.
161
00:17:01,760 --> 00:17:04,957
Εντάξει, Τρόι.
Θα αναλάβει ο Φόουν.
162
00:17:05,140 --> 00:17:08,276
Δεν νομίζω να υπάρξει
κάποιο πρόβλημα.
163
00:17:08,660 --> 00:17:12,619
Ανόητε! Ξόδεψες εκατομμύρια
δολάρια σε ένα φιλμ...
164
00:17:12,800 --> 00:17:16,195
...για να σκοτώσεις τον Τέμπεστ,
και τώρα μου λες ότι απέτυχες;
165
00:17:16,380 --> 00:17:20,219
- Να σας εξηγήσω, Τάιταν...
- Δεν θέλω εξηγήσεις!
166
00:17:20,400 --> 00:17:23,460
Μέγα Τάιταν, σε εκλιπαρώ
να με συγχωρήσεις.
167
00:17:24,040 --> 00:17:27,795
Θα κάνω τα πάντα, για να
επανορθώσω το λάθος μου.
168
00:17:27,980 --> 00:17:31,735
Ώστε θα κάνεις τα πάντα;
Πολύ καλά, X20.
169
00:17:32,120 --> 00:17:35,759
Θα πάρεις το υποβρύχιο σου,
και θα επιτεθείς στο Σαλάχι.
170
00:17:35,840 --> 00:17:39,549
Στο Σαλάχι; Όχι! Όχι!
Θα σκοτωθώ!
171
00:17:39,640 --> 00:17:44,511
Το λιγότερο που σου αξίζει!
Θα επιτεθείς, αύριο!
172
00:18:06,600 --> 00:18:09,372
Πως είμαι;
Εντάξει το μαλλί;
173
00:18:09,560 --> 00:18:12,034
Τέλειο Τζόνι.
Δείχνεις υπέροχος.
174
00:18:23,920 --> 00:18:27,639
Σαλάχι καλεί πύργο.
Μπορούμε να φύγουμε;
175
00:18:27,820 --> 00:18:30,460
- Μπορούν να πηγαίνουν.
- Ελεύθεροι, Σαλάχι.
176
00:18:43,240 --> 00:18:45,629
Σαλάχι καλεί πύργο.
Ανοιχτήκαμε.
177
00:18:46,120 --> 00:18:48,433
Θα είμαστε έτοιμοι για
γύρισμα σε λίγα λεπτά.
178
00:19:02,600 --> 00:19:05,169
Ωραία, δεν με εντόπισαν.
179
00:19:05,720 --> 00:19:09,954
Το Σαλάχι χωρίς τον Τέμπεστ,
θα είναι εύκολος στόχος.
180
00:19:11,400 --> 00:19:15,118
Τώρα, λίγο πιο κοντά.
181
00:19:19,720 --> 00:19:23,231
Εντάξει Τζόνι, ανοίγω τις
τηλεχειριζόμενες κάμερες.
182
00:19:23,680 --> 00:19:25,994
Θα σου τραβήξουμε
ωραία πλάνα.
183
00:19:42,300 --> 00:19:44,574
500 γιάρδες.
184
00:19:44,760 --> 00:19:47,798
Εντάξει Τζόνι,
η κάμερα σου γράφει.
185
00:19:48,320 --> 00:19:52,253
Τώρα, φέρσου σαν να έχεις τον
πλήρη έλεγχο της κατάστασης.
186
00:19:52,440 --> 00:19:53,760
Πυρ!
187
00:19:57,000 --> 00:19:58,089
Τι συνέβη;
188
00:20:00,140 --> 00:20:02,216
- Τι γίνεται;
- Σαλάχι καλεί πύργο.
189
00:20:02,400 --> 00:20:05,279
- Χτυπηθήκαμε, μας επιτίθενται!
- Μας επιτίθενται;!
190
00:20:05,360 --> 00:20:08,239
- Φόουν, είσαστε...;
- Αναλαμβάνω εγώ, Ατλάντα.
191
00:20:08,420 --> 00:20:11,119
- Τι συμβαίνει, Φόουν;
- Δεν μπορώ να το κρατήσω.
192
00:20:11,200 --> 00:20:14,197
Το πηδάλιο καταστράφηκε,
η Μαρίνα αντλεί τα νερά.
193
00:20:14,280 --> 00:20:17,591
- Βάλε τον Τζόνι να βοηθήσει.
- Δεν μπορεί, κατέρρευσε.
194
00:20:17,980 --> 00:20:21,336
Δεν θα ανακατευτώ σε αυτό!
Είναι εκτός συμβολαίου!
195
00:20:21,420 --> 00:20:24,458
Βάστα γερά, Φόουν.
Έρχομαι εκεί.
196
00:20:35,840 --> 00:20:38,109
Το Σαλάχι βρίσκεται
εκτός ελέγχου.
197
00:20:38,600 --> 00:20:42,355
Χωρίς τον Τρόι Τέμπεστ,
δεν θα επιζήσουν!
198
00:20:43,000 --> 00:20:47,294
Τάιταν, εδώ X20,
επιστρέφω στην βάση.
199
00:20:47,380 --> 00:20:49,356
Αποστολή εξετελέσθη.
200
00:20:53,680 --> 00:20:56,437
Ω, όχι... όχι!
201
00:20:58,520 --> 00:21:03,877
Αν πάθει κάτι ο Τζόνι, θα σας
μηνύσω μέχρι τελικής πτώσης.
202
00:21:03,960 --> 00:21:06,520
Δεν το βουλώνεις
με τον Τζόνι σου!
203
00:21:06,600 --> 00:21:12,152
Άκου υποβρύχια φοράδα,
έχω το 55% από αυτόν.
204
00:21:12,240 --> 00:21:16,058
Ω, σκάσε πια! Διοικητά, ο Τρόι
είναι στο τούνελ εξαπόλυσης.
205
00:21:33,800 --> 00:21:35,273
Έφυγε ο Τρόι, Φόουν.
206
00:21:35,360 --> 00:21:38,000
Καλύτερα να βιαστεί,
δεν αντέχω πολύ ακόμη.
207
00:21:40,940 --> 00:21:44,951
- Φόουν, ποιά είναι η θέση σου;
- 1.000 γιάρδες από την πύλη.
208
00:21:51,060 --> 00:21:54,735
Άνοιξε την θυρίδα, καταφθάνει
ο Τρόι από στιγμή σε στιγμή.
209
00:22:09,100 --> 00:22:12,172
Τα κατάφερε, πατέρα.
Ο Τρόι τα κατάφερε.
210
00:22:13,020 --> 00:22:14,364
Τζόνι, τα κατάφερες.
211
00:22:14,385 --> 00:22:17,971
Τρόι λέγομαι.
Πλοίαρχος Τρόι Τέμπεστ.
212
00:22:18,140 --> 00:22:21,090
Τώρα, συγκεντρώσου. Βάλε τους
δυναμικούς σταθεροποιητές.
213
00:22:21,380 --> 00:22:22,857
- Μάλιστα κύριε.
- Πλήρης έλεγχος.
214
00:22:22,940 --> 00:22:24,692
- Πλήρης έλεγχος.
- Δύο μοίρες αριστερά.
215
00:22:25,080 --> 00:22:28,038
Θέλω να γυρίσω
πίσω στα γουέστερν.
216
00:22:28,220 --> 00:22:32,179
Εδώ Σαλάχι. Όλα υπό έλεγχο.
Επιστρέφουμε στην Μαρίνβιλ.
217
00:22:54,660 --> 00:22:57,720
Λοιπόν κορίτσια,
η ταινία τελείωσε.
218
00:22:58,260 --> 00:23:02,711
- Τώρα για το μεγάλο μας πάρτι.
- Έχουμε δουλειά, έτσι Μαρίνα;
219
00:23:02,800 --> 00:23:05,030
Λυπόμαστε, ερωτύλε!
220
00:23:08,360 --> 00:23:09,970
Πηγαίνουμε;
221
00:23:11,960 --> 00:23:15,078
Μα τι έχει αυτός,
που δεν έχω εγώ;
222
00:23:15,460 --> 00:23:18,657
Θάρρος, ερωτύλε...
223
00:23:18,740 --> 00:23:21,175
...απλά θάρρος.
224
00:23:23,340 --> 00:23:26,537
Τρόι... Τέμπεστ!
225
00:23:40,860 --> 00:23:43,940
Μαρίνα...
226
00:23:44,720 --> 00:23:47,853
Γαλαζοπράσινη...
227
00:23:48,840 --> 00:23:55,658
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά;
228
00:23:57,600 --> 00:24:00,450
Μαρίνα...
229
00:24:01,040 --> 00:24:04,074
Γαλαζοπράσινη...
230
00:24:05,160 --> 00:24:12,237
Γιατί δεν μπορείς να μου πεις, τα
λόγια που λαχταρά η καρδιά μου;
231
00:24:13,860 --> 00:24:20,993
Είσαι μαγεία για εμένα,
ένα πανέμορφο μυστήριο...
232
00:24:21,280 --> 00:24:29,192
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
233
00:24:30,780 --> 00:24:33,238
Μαρίνα...
234
00:24:34,020 --> 00:24:37,078
Γαλαζοπράσινη...
235
00:24:38,360 --> 00:24:46,311
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
23987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.