All language subtitles for S01E14 - The Ghost Of The Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,672 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,629 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,560 --> 00:00:44,630 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,980 --> 00:00:47,369 Τα πάντα μπορεί να συμβούν, στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,800 --> 00:01:14,378 S01E14 - Το Σαλάχι 6 00:01:48,840 --> 00:01:52,151 Υδρο-ώση, βαθμίδα 8. Ύψιστη απόδοση, κύριε. 7 00:01:52,200 --> 00:01:57,354 Λορέτο, κατέπεσαν ακόμη μερικοί τόνοι Κοβάλτιο15 από τους υφάλους. 8 00:01:57,600 --> 00:02:01,116 Στείλε τους συλλέκτες, να το φέρουν εδώ για επεξεργασία. 9 00:02:03,000 --> 00:02:06,914 Μια στιγμή, κύριε Κάζιν. Λαμβάνω ηχητικό σήμα. 10 00:02:14,060 --> 00:02:19,560 Το φάντασμα της θάλασσας (3 Ιανουαρίου 1965) 11 00:02:26,280 --> 00:02:30,432 Είναι, κάποιου είδους σκάφος. Αλλά ακούγεται παράξενο. 12 00:02:30,480 --> 00:02:34,838 Δεν το ρισκάρω, το Κοβάλτιο15 αξίζει μια μικρή περιουσία! 13 00:02:35,280 --> 00:02:38,159 Κάλεσε την υποβρύχια φρουρά, να το ελέγξει. 14 00:02:40,500 --> 00:02:43,697 Καλώ το υποβρύχιο φρουράς. Απαντήστε, πλοίαρχε Σωρ. 15 00:02:50,200 --> 00:02:52,032 Σωρ προς κεντρικά ορυχείων. 16 00:02:52,180 --> 00:02:54,859 Εντάξει, έλαβα το σήμα του αντικειμένου. 17 00:02:55,000 --> 00:02:57,469 Ξεκινώ έρευνα της περιοχής. 18 00:03:39,420 --> 00:03:42,189 ΥΠΠΑ, εδώ Σωρ. 19 00:03:42,240 --> 00:03:46,859 Κυνηγώ άγνωστο σκάφος που ίσως επιτεθεί στο ορυχείο. 20 00:04:17,180 --> 00:04:19,649 Να πάρει, το έχασα! 21 00:04:40,040 --> 00:04:41,792 Θα το εμβολίσω! 22 00:04:41,840 --> 00:04:46,198 Έστω κι αν είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω, θα το τινάξω! 23 00:04:48,800 --> 00:04:52,191 Πρέπει να το κάνω... πρέπει! 24 00:05:36,980 --> 00:05:39,538 Ατλάντα... 25 00:05:40,880 --> 00:05:42,576 Ατλάντα... 26 00:05:43,620 --> 00:05:47,736 - Ατλάντα... Ατλάντα! - Πατέρα, τι τρέχει; 27 00:05:49,720 --> 00:05:52,599 Είχα έναν εφιάλτη, Ατλάντα. 28 00:05:52,940 --> 00:05:56,637 - Λυπάμαι που σε ξύπνησα. - Πάλι το ίδιο, ήταν; 29 00:05:56,980 --> 00:05:58,278 Ναι... 30 00:05:58,920 --> 00:06:02,993 Το ναυάγιο του υποβρύχιου. Ο ίδιος γνωστός εφιάλτης. 31 00:06:03,040 --> 00:06:07,955 Πατέρα δεν μιλάς στον Τρόι; Να τον καλέσω, ξέρω πως θα σε βοηθήσει. 32 00:06:08,000 --> 00:06:11,580 Δεν θέλω καμία βοήθεια. Άσε με να κοιμηθώ. 33 00:06:11,720 --> 00:06:13,338 - Μα πατέρα... - Ξέχνα το! 34 00:06:13,380 --> 00:06:15,690 Δεν το συζητώ! 35 00:06:26,540 --> 00:06:30,211 Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί, ο πατέρας θα αρρωστήσει. 36 00:06:31,500 --> 00:06:33,380 Βιντεόφωνο. 37 00:06:34,400 --> 00:06:37,331 Συγγνώμη πατέρα, θα με μισήσεις γι'αυτό, αλλά... 38 00:06:37,480 --> 00:06:39,198 ...είναι για καλό σκοπό. 39 00:06:45,040 --> 00:06:47,350 Εμ, ποιός; 40 00:06:48,780 --> 00:06:52,074 Τρόι, λυπάμαι που σ'ενοχλώ, αλλά είναι σημαντικό. 41 00:06:52,620 --> 00:06:55,750 Δεν πειράζει καλή μου. Τι μπορώ να κάνω; 42 00:06:55,800 --> 00:06:59,334 Ο πατέρας Τρόι, είχε πάλι εφιάλτη, μπορείς να έρθεις να του μιλήσεις; 43 00:06:59,480 --> 00:07:03,474 Φυσικά Ατλάντα, αλλά ο διοικητής δεν ανησυχεί με τους εφιάλτες. 44 00:07:03,920 --> 00:07:08,391 Εγώ ανησυχώ Τρόι, ο μπαμπάς δεν ξέρει ότι σε κάλεσα. 45 00:07:08,440 --> 00:07:10,351 Εντάξει, έρχομαι σε 5'. 46 00:07:11,380 --> 00:07:16,092 Δεν μπορεί κάποιος να δει έναν εφιάλτη με την ησυχία του; 47 00:07:16,240 --> 00:07:21,030 Η Ατλάντα ανησύχησε κύριε. Λέει πως ο εφιάλτης επαναλαμβάνεται. 48 00:07:21,080 --> 00:07:24,919 Τέμπεστ, μην μου το παίζεις γιατρός, και βγες έξω από εδώ. 49 00:07:24,960 --> 00:07:30,216 Πατέρα, μην φωνάζεις στον Τρόι, εγώ τον κάλεσα, αν θυμάσαι. Δεν φταίει εκείνος. 50 00:07:30,360 --> 00:07:33,316 Ίσως αν το συζητήσουμε, να βοηθήσει διοικητά. 51 00:07:33,360 --> 00:07:35,879 Η Ατλάντα μου έχει πει λίγα για την ιστορία... 52 00:07:36,120 --> 00:07:40,517 Για το πως μείνατε σακάτης, και το μυστήριο υποβρύχιο. 53 00:07:40,560 --> 00:07:45,233 Καλά, καλά... όλα έγιναν πριν από πέντε χρόνια. 54 00:07:45,780 --> 00:07:49,274 Είχα ξεχάσει τους εφιάλτες πριν μερικά χρόνια, αλλά... 55 00:07:49,320 --> 00:07:51,091 ...τώρα επέστρεψαν. 56 00:07:51,240 --> 00:07:55,029 Για να δούμε, φυλούσατε ένα ορυχείο Κοβάλτιου15, έτσι; 57 00:07:55,180 --> 00:07:59,477 Ακριβώς Τρόι. Το Κοβάλτιο15 ήταν πολύ σημαντικό τότε. 58 00:07:59,620 --> 00:08:01,611 Και είναι, Ατλάντα. 59 00:08:01,960 --> 00:08:05,872 Μόλις προχτές άρχισε μία νέα εξόρυξη. 60 00:08:06,020 --> 00:08:10,576 Αυτή είναι η αιτία, το νέο ορυχείο πυροδότησε ξανά τον εφιάλτη. 61 00:08:10,720 --> 00:08:12,631 Ναι, ίσως έχεις δίκιο. 62 00:08:12,680 --> 00:08:15,672 Πατέρα, γιατί δεν λες στον Τρόι όλη την ιστορία; 63 00:08:15,820 --> 00:08:18,499 Για το τί συνέβη μετά την έκρηξη. 64 00:08:18,640 --> 00:08:20,677 Καλά... 65 00:08:20,720 --> 00:08:23,189 Βλέπεις, έτσι έγινε: 66 00:08:23,440 --> 00:08:26,353 Ήμουν ζαλισμένος όταν βγήκα στην επιφάνεια. 67 00:08:26,400 --> 00:08:30,910 Πρέπει να είχα λιποθυμήσει, γιατί το επόμενο που θυμάμαι... 68 00:08:30,960 --> 00:08:34,476 ...ήμουν ξαπλωμένος σε μία σωσίβια λέμβο, στην μέση του ωκεανού. 69 00:08:41,120 --> 00:08:43,751 Προσπαθούσα να καταλάβω πως βρέθηκα στην λέμβο... 70 00:08:43,800 --> 00:08:48,317 ...όταν στην άλλη άκρη της λέμβου, είδα έναν παράξενο άνδρα. 71 00:08:48,760 --> 00:08:52,140 Αρχικά, σκέφτηκα πως θα ήταν ο πιλότος του άλλου σκάφους. 72 00:08:52,180 --> 00:08:56,458 Αυτό που εμβόλισα, αλλά δεν μπορούσα να το πιστέψω. 73 00:08:57,000 --> 00:09:00,509 Έβλεπα το πρόσωπο ενός καλού, ευγενικού άνδρα. 74 00:09:00,660 --> 00:09:02,458 Σίγουρα, όχι εχθρού. 75 00:09:02,600 --> 00:09:07,197 Αλλά σύντομα ξαναθόλωσα, και λιποθύμησα ξανά. 76 00:09:08,520 --> 00:09:12,195 Όταν συνήλθα ξανά, έβλεπα ακτές. 77 00:09:12,240 --> 00:09:15,590 Ήταν βράδι, και ο άνδρας ακόμη κωπηλατούσε. 78 00:09:15,740 --> 00:09:18,459 Πρέπει να είχε διανύσει μίλια, για να βρει στεριά. 79 00:09:19,200 --> 00:09:24,139 Μου μισοχαμογέλασε, και μου έγνεψε με το χέρι. 80 00:09:24,380 --> 00:09:27,179 Έχασα τις αισθήσεις μου για λίγο. 81 00:09:30,760 --> 00:09:33,974 Όταν συνήλθα ξανά, ήμουν μόνος. 82 00:09:34,520 --> 00:09:36,018 Ο άνδρας είχε φύγει. 83 00:09:36,060 --> 00:09:40,736 Άκουσα έναν παφλασμό, κι ένιωσα τη βάρκα να βγαίνει στην ακτή. 84 00:09:40,880 --> 00:09:43,269 Κατέληξα σε ένα νοσοκομείο του Εκουαδόρ. 85 00:09:43,420 --> 00:09:44,970 Κι αυτό ήταν όλο. 86 00:09:45,320 --> 00:09:47,277 Και δεν έχετε ιδέα, ποιός ήταν ο άνδρας; 87 00:09:47,320 --> 00:09:51,915 Όχι Τρόι, αλλά ξέρω ένα: Μου έσωσε την ζωή. 88 00:09:52,160 --> 00:09:56,989 Με τον πατέρα, τον ονομάσαμε το "Φάντασμα Της Θάλασσας". 89 00:09:57,140 --> 00:10:00,510 Σίγουρα κύριε, δεν ήταν ο πιλότος; 90 00:10:00,660 --> 00:10:05,580 Δεν το αποκλείω, αλλά γιατί να με σώσει, αφού πήγε να με σκοτώσει; 91 00:10:05,720 --> 00:10:08,519 Δεν ξέρω κύριε, απλά δεν ξέρω. 92 00:10:13,300 --> 00:10:15,931 Για δες, ξημέρωσε. Πρέπει να ξεκουραστούμε. 93 00:10:16,080 --> 00:10:18,196 Όλοι αναλαμβάνουμε καθήκοντα σε 4 ώρες. 94 00:10:18,240 --> 00:10:20,538 Ναι, τι περίεργο. 95 00:10:20,680 --> 00:10:26,556 Το νέο ορυχείο, ξεκινά εξόρυξη σήμερα, μετά από 5 χρόνια. 96 00:10:26,600 --> 00:10:31,470 Αν αυτός ο πιλότος επέζησε, ίσως ξαναχτυπήσει πάλι. 97 00:10:31,520 --> 00:10:36,037 Ναι, ίσως έχεις δίκιο. Αλλά αυτή την φορά θα τον περιμένει το Σαλάχι. 98 00:10:36,380 --> 00:10:40,272 Και ίσως λύσουμε το μυστήριο του φαντάσματος, μια και καλή. 99 00:10:40,520 --> 00:10:42,989 Έλα Τρόι, ξεκινάμε αμέσως. 100 00:10:50,460 --> 00:10:53,218 Διοικητά, Μαρίνα, όλα έτοιμα; 101 00:10:53,260 --> 00:10:55,336 Έτοιμοι Τρόι, πάμε. 102 00:10:55,480 --> 00:10:58,438 - Απελευθέρωσε εισαγωγείς. - Απελευθέρωση εισαγωγέων. 103 00:11:02,500 --> 00:11:04,530 Πύργε εδώ Σαλάχι, έτοιμοι για εξαπόλυση. 104 00:11:04,680 --> 00:11:07,593 - Σαλάχι μπορείτε να φύγετε. - Ευχαριστώ, καλή μου. 105 00:11:07,640 --> 00:11:11,190 - Απελευθέρωσε ανυψωτήρες. - Απελευθέρωση ανυψωτήρων. 106 00:11:47,160 --> 00:11:51,172 Πύργε, εδώ Σαλάχι, ανοιχτήκαμε. Επιτάχυνση, κλίμακα 1. 107 00:11:51,320 --> 00:11:54,629 Εντάξει Τρόι, μεταβείτε ολοταχώς στο ορυχείο. 108 00:11:54,780 --> 00:11:58,830 Θέση Ν-ΝΔ 1300, σχέση 8. 109 00:11:59,480 --> 00:12:02,169 - Καλό κυνήγι φαντασμάτων. - Ευχαριστούμε, Ατλάντα. 110 00:12:20,560 --> 00:12:22,495 Πλησιάζουμε, Τρόι. 111 00:12:22,640 --> 00:12:25,496 Εντάξει Φόουν. Τι λέτε διοικητά, να αναδυθούμε; 112 00:12:25,640 --> 00:12:30,430 Ναι, να βλέπαμε την πλατφόρμα, ανυπομονώ να δω την καινούργια. 113 00:12:30,480 --> 00:12:33,074 - Έτοιμοι για ανάδυση. - Περίμενε Τρόι! 114 00:12:38,680 --> 00:12:42,553 - Πιάνω ηχητικά ίχνη σκάφους. - Εμπρός Φόουν, έλεγξε το! 115 00:12:59,780 --> 00:13:03,996 Είναι πολύ μικρό. Ναι, το έπιασα! 116 00:13:04,440 --> 00:13:06,953 Είναι εκτός εμβέλειας των τορπιλών μας. 117 00:13:07,000 --> 00:13:10,834 Πράσινο, 8-0. Κινείται γρήγορα! 118 00:13:19,620 --> 00:13:22,219 Η πλατφόρμα εξόρυξης! Την βομβαρδίζουν! 119 00:13:22,360 --> 00:13:25,273 Δεν το πιστεύω! Απλά δεν το πιστεύω! 120 00:13:25,620 --> 00:13:28,496 - Πάλι αυτός ο εφιάλτης! - Όχι ακριβώς, διοικητά! 121 00:13:28,640 --> 00:13:31,818 Αυτό συμβαίνει πραγματικά, και αυτή την φορά, έχουμε το Σαλάχι! 122 00:13:50,140 --> 00:13:53,474 Το σκάφος στρίβει Τρόι, προσπαθεί να ξεφύγει. 123 00:13:53,520 --> 00:13:56,239 - Ξωπίσω του, μην το χάσετε! - Εντάξει, κύριε! 124 00:14:21,480 --> 00:14:23,010 Περιμένει στην κοιλάδα. 125 00:14:23,160 --> 00:14:26,755 Η ίδια θέση ενέδρας! Προσεκτικά, Τρόι. 126 00:14:26,800 --> 00:14:29,394 Ετοίμασε τορπίλη 1. Πράσινο 8-0. 127 00:14:29,440 --> 00:14:31,795 Τορπίλη 1. Πράσινο 8-0. 128 00:14:40,500 --> 00:14:43,177 - Αυτό το ξεκούνησε, Τρόι. - Συνέχισε την καταδίωξη. 129 00:14:55,400 --> 00:14:59,851 - Τορπίλη 2, κόκκινο 1-2-9. - Τορπίλη 2, κόκκινο 1-2-9. 130 00:15:04,340 --> 00:15:06,151 - Το πετύχαμε! - Ναι! 131 00:15:06,600 --> 00:15:09,397 Αλλά συνεχίζει να κινείται! Πηγαίνει στην σπηλιά! 132 00:15:21,040 --> 00:15:25,150 Το Σαλάχι δεν χωρά εκεί μέσα. Θα πάω με εξοπλισμό κατάδυσης. 133 00:15:25,400 --> 00:15:28,213 - Κατέβασε το Σαλάχι στον βυθό. - Εντάξει, κύριε. 134 00:15:28,260 --> 00:15:33,255 Πάρε την Μαρίνα Τρόι, εδώ είναι γεμάτο κοχύλια δαγκάνες. 135 00:15:33,400 --> 00:15:34,979 Να ένα εκεί. 136 00:15:35,020 --> 00:15:38,634 Αν σου μαγκώσει το πόδι ένα τέτοιο, είσαι νεκρός. 137 00:15:38,680 --> 00:15:40,751 Η Μαρίνα θα σε καθοδηγήσει. 138 00:17:23,580 --> 00:17:26,496 Είναι μονοθέσιο, και το "πουλί έχει πετάξει". 139 00:17:31,760 --> 00:17:34,673 Να βγούμε από εδώ, Μαρίνα! Το σκάφος θα εκραγεί! 140 00:18:33,120 --> 00:18:35,319 Τώρα μπαίνουν στον αεροθάλαμο, κύριε. 141 00:18:37,580 --> 00:18:40,133 - Πωπω, παραλίγο. - Τι έγινε, Τρόι; 142 00:18:40,280 --> 00:18:43,716 - Ακούσαμε την έκρηξη. - Ο πιλότος μας ξέφυγε. 143 00:18:43,760 --> 00:18:47,913 - Θα έχει κι άλλη έξοδο η σπηλιά. - Καλώς, θα ψάξουμε τριγύρω. 144 00:18:58,340 --> 00:19:01,215 - Κάποιο ηχητικό ίχνος Φόουν; - Δεν εντοπίζει άτομα, Τρόι. 145 00:19:01,260 --> 00:19:02,951 Πρέπει να ψάξουμε με τα μάτια μας. 146 00:19:19,380 --> 00:19:21,171 Νάτος! 147 00:19:24,120 --> 00:19:26,892 Έχει πιαστεί σε γιγάντιο κοχύλι, πρέπει να τον σώσουμε. 148 00:19:27,040 --> 00:19:31,910 Πρέπει να σκοτώσεις του μύες, για ν'ανοίξει. Πάμε πιο κοντά. 149 00:19:32,160 --> 00:19:34,595 Ανέλαβε εσύ Φόουν, πάω να τον σώσω. 150 00:19:34,640 --> 00:19:41,198 Δες το πρόσωπο του, Τρόι. Είναι αυτός που με έσωσε! 151 00:19:41,340 --> 00:19:43,251 Το Φάντασμα Της Θάλασσας. 152 00:19:47,080 --> 00:19:50,789 Το είπα πως θα το λύναμε, διοικητά. Και σίγουρα, αυτό θα κάνουμε. 153 00:19:50,840 --> 00:19:53,229 Φόουν, πήγαινε μας εκεί. Κοντά και βολικά. 154 00:19:53,280 --> 00:19:56,079 Αλλά... Τρόι, δεν θα πας εκεί έξω; 155 00:19:56,120 --> 00:19:58,760 Είναι τρέλα, θα σκοτωθείς, αυτά τα κοχύλια... 156 00:19:58,800 --> 00:20:02,275 Άκου, ο τύπος χρειάζεται βοήθεια. Του οφείλουμε να τον σώσουμε. 157 00:20:02,420 --> 00:20:04,252 Εγώ του το οφείλω. 158 00:20:04,500 --> 00:20:07,372 Λυπάμαι που πρέπει να το κάνεις εσύ, Τρόι... 159 00:20:07,620 --> 00:20:09,611 ...αλλά καλή τύχη, κι ευχαριστώ. 160 00:20:09,660 --> 00:20:13,654 Μαρίνα, εσύ θα μείνεις εδώ. Αυτή την φορά, πάω μόνος. 161 00:21:11,640 --> 00:21:14,895 Τα πόδια του, είναι επικίνδυνα κοντά στους μύες του κοχυλιού. 162 00:21:15,440 --> 00:21:19,434 Πρέπει να στοχεύσω καλά, μην σκοτωθεί από λάθος. 163 00:21:48,700 --> 00:21:51,591 Διοικητά, ο Τρόι τον αφήνει να φύγει. 164 00:21:51,740 --> 00:21:55,813 Τι έκανε λέει; Μα τι έχει πάθει αυτός, τρελάθηκε; 165 00:21:56,560 --> 00:21:59,394 Πλοίαρχε Τρόι Τέμπεστ, έλα αμέσως στο Σαλάχι! 166 00:21:59,540 --> 00:22:02,778 Απαιτώ μία εξήγηση, και φρόντισε ν'αξίζει! 167 00:22:04,920 --> 00:22:07,280 Εξήγηση το λες αυτό; 168 00:22:07,620 --> 00:22:10,976 Το ότι μου είχε σώσει την ζωή, δεν έπρεπε να σε σταματήσει! 169 00:22:11,120 --> 00:22:14,293 - Έπρεπε να τον συλλάβεις! - Πήγα για να τον σώσω. 170 00:22:14,440 --> 00:22:18,452 Θα κάνατε το ίδιο, οπότε αποφάσισα όπως εσείς. 171 00:22:18,900 --> 00:22:22,689 Αν έκανα λάθος, παίρνω πάνω μου την ευθύνη. 172 00:22:29,840 --> 00:22:34,277 Μεταξύ μας Τρόι, ποιά άλλη απόφαση να έπαιρνε κανείς; 173 00:22:34,520 --> 00:22:38,753 Ευχαριστώ κύριε. Δεν νομίζω να μας προβληματίσει ξανά. 174 00:22:39,100 --> 00:22:41,772 Αν φέρεσαι σωστά, συνήθως αποδίδει. 175 00:22:46,060 --> 00:22:50,974 Τρόι, λαμβάνω ηχητικό ίχνος από σκάφος. Πράσινο 9-0. 176 00:22:51,220 --> 00:22:55,776 - Σκέφτεστε αυτό που σκέφτομαι; - Ναι, ανέλαβε έλεγχο, γρήγορα! 177 00:22:55,920 --> 00:23:00,157 Τι έλεγες για σωστές συμπεριφορές; Είδες τι παθαίνεις όταν χαρίζεσαι; 178 00:23:00,800 --> 00:23:04,897 Τον βλέπω, ο φίλος σου επέστρεψε με άλλο σκάφος. 179 00:23:05,040 --> 00:23:07,236 Πυροδότησε τορπίλη 1. Πράσινο 7-5. 180 00:23:09,400 --> 00:23:13,431 Περίμενε Τρόι! Το εχθρικό σκάφος στέλνει μήνυμα σε διεθνή κώδικα! 181 00:23:13,680 --> 00:23:15,673 Για να δούμε... λέει... 182 00:23:16,220 --> 00:23:20,799 ...μετανιώνω... επιθέσεις... στα σκάφη των ορυχείων. 183 00:23:21,040 --> 00:23:26,240 Επιθυμώ... ειρηνική... σχέση... 184 00:23:26,480 --> 00:23:31,077 ...με... τους γήινους... στους οποίους οφείλω την ζωή μου. 185 00:23:32,360 --> 00:23:37,480 Τρόι, φαίνεται πως πήραμε την σωστή απόφαση τελικά. 186 00:23:37,620 --> 00:23:40,612 Ναι, μάλλον την ΠΗΡΑΜΕ... 187 00:23:56,840 --> 00:23:59,995 Μαρίνα... 188 00:24:00,640 --> 00:24:03,877 Γαλαζοπράσινη... 189 00:24:04,620 --> 00:24:11,572 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν όποτε είσαι κοντά; 190 00:24:13,480 --> 00:24:16,075 Μαρίνα... 191 00:24:16,920 --> 00:24:20,200 Γαλαζοπράσινη... 192 00:24:20,940 --> 00:24:28,051 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις τις λέξεις, που λαχταρά ν'ακούσει η καρδιά μου; 193 00:24:29,740 --> 00:24:37,019 Είσαι μαγική για μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 194 00:24:37,160 --> 00:24:45,117 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 195 00:24:46,460 --> 00:24:48,852 Μαρίνα... 196 00:24:49,900 --> 00:24:53,092 Γαλαζοπράσινη... 197 00:24:53,940 --> 00:25:01,937 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδία μου; 22545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.