All language subtitles for Ruby Gloom s01e09 Quadro Gloomia.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,666 --> 00:00:12,696 [Speaking in French accent] 2 00:00:12,736 --> 00:00:13,696 Here is mon ami Monsieur Buns in 3 00:00:13,737 --> 00:00:14,697 France at ze famous Eiffel 4 00:00:14,738 --> 00:00:17,878 Tower. 5 00:00:17,914 --> 00:00:19,474 That is, how you say, some view, 6 00:00:19,502 --> 00:00:21,712 eh? 7 00:00:21,745 --> 00:00:24,295 Here is ze famous Mona Lisa at 8 00:00:24,334 --> 00:00:26,654 ze museum in Paris. 9 00:00:26,681 --> 00:00:28,131 But why is ze Mona Lisa smiling 10 00:00:28,166 --> 00:00:30,926 like so? 11 00:00:30,961 --> 00:00:32,481 Because Monsieur Buns has come 12 00:00:32,515 --> 00:00:34,995 for ze visit. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,065 Here, Monsieur Buns enjoys zis 14 00:00:37,106 --> 00:00:40,626 French food fantastique. 15 00:00:40,661 --> 00:00:42,631 Maybe a bit too much, I think 16 00:00:42,663 --> 00:00:44,463 yes. 17 00:00:44,492 --> 00:00:45,632 No? 18 00:00:45,666 --> 00:00:47,666 [Giggling] 19 00:00:50,705 --> 00:01:00,155 ♪ 20 00:01:01,164 --> 00:01:02,554 ♪ So today we'’re gonna ♪ 21 00:01:02,579 --> 00:01:04,169 ♪ Take the time to show you 22 00:01:04,202 --> 00:01:05,652 ♪ The br-br-bright side 23 00:01:05,686 --> 00:01:07,166 of the dark side ♪ 24 00:01:07,205 --> 00:01:08,645 ♪ Only thing you oughta 25 00:01:08,689 --> 00:01:10,099 ♪ Know, you really gotta 26 00:01:10,139 --> 00:01:11,549 ♪ See the br-br-bright side 27 00:01:11,588 --> 00:01:14,378 of the dark side ♪ 28 00:01:14,419 --> 00:01:17,769 ♪ Ruby Gloom Ruby Gloom 29 00:01:18,733 --> 00:01:23,843 ♪ 30 00:01:24,843 --> 00:01:26,053 ♪ We'’re gonna show you why ♪ 31 00:01:26,086 --> 00:01:27,046 ♪ There'’s more than 32 00:01:27,087 --> 00:01:28,047 meets the eye ♪ 33 00:01:28,088 --> 00:01:29,328 ♪ The br-br-bright side 34 00:01:29,365 --> 00:01:31,125 of the dark side ♪ 35 00:01:31,160 --> 00:01:32,540 ♪ Only thing you oughta 36 00:01:32,575 --> 00:01:34,055 ♪ Know, you really gotta 37 00:01:34,094 --> 00:01:35,474 ♪ See the br-br-bright side 38 00:01:35,509 --> 00:01:38,309 of the dark side ♪ 39 00:01:38,339 --> 00:01:42,269 ♪ Ruby Gloom Ruby Gloom 40 00:01:42,309 --> 00:01:46,239 ♪ Ruby Gloom Ruby Gloom 41 00:02:01,466 --> 00:02:03,046 Whee, ha ha! 42 00:02:03,088 --> 00:02:05,708 Frank and Len present... 43 00:02:05,746 --> 00:02:08,706 Quadro-Gloomia! 44 00:02:08,749 --> 00:02:11,169 A rock opera! 45 00:02:11,200 --> 00:02:13,170 Only four days left! 46 00:02:13,202 --> 00:02:15,172 Sold out! 47 00:02:15,204 --> 00:02:17,654 Uh, the show, not Frank and Len. 48 00:02:17,689 --> 00:02:27,629 ♪ 49 00:02:31,565 --> 00:02:37,635 ♪ 50 00:02:38,710 --> 00:02:41,020 ♪ Misery, Misery, she-- 51 00:02:41,057 --> 00:02:42,957 BOTH: She-- 52 00:02:42,990 --> 00:02:43,990 Uh. 53 00:02:44,025 --> 00:02:47,055 What's she do again? 54 00:02:47,097 --> 00:02:48,507 One, two, three, four! 55 00:02:48,547 --> 00:02:50,197 ♪ Doom Kitty, Doom Kitty 56 00:02:50,239 --> 00:02:51,789 ♪ She-- 57 00:02:51,826 --> 00:02:52,966 BOTH: She-- 58 00:02:53,000 --> 00:02:53,970 She-- 59 00:02:54,001 --> 00:02:54,971 What... what... 60 00:02:55,002 --> 00:02:57,832 Kitty... 61 00:02:57,867 --> 00:02:58,827 ♪ Iris, she-- 62 00:02:58,868 --> 00:03:02,148 ♪ Iris, she-- 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,012 Wh-- 64 00:03:05,046 --> 00:03:08,146 [Screaming] 65 00:03:10,155 --> 00:03:13,775 Guys, guys? 66 00:03:13,814 --> 00:03:15,264 What's going on? 67 00:03:15,298 --> 00:03:16,368 Show's only four days away, 68 00:03:16,403 --> 00:03:17,373 and-- 69 00:03:17,404 --> 00:03:18,684 And we're having trouble 70 00:03:18,715 --> 00:03:20,125 writing about our friends. 71 00:03:20,165 --> 00:03:22,265 What do we do, Ruby? 72 00:03:22,305 --> 00:03:23,305 You do what all great writers 73 00:03:23,341 --> 00:03:24,311 do. 74 00:03:24,342 --> 00:03:25,582 Get into the heads of the people 75 00:03:25,619 --> 00:03:26,999 you're writing about. 76 00:03:27,034 --> 00:03:28,284 Try and see things from their 77 00:03:28,311 --> 00:03:29,761 point of view. 78 00:03:29,795 --> 00:03:31,065 Of course. 79 00:03:31,107 --> 00:03:33,277 Sounds easy enough. 80 00:03:33,316 --> 00:03:34,556 BOTH: Hmm. 81 00:03:34,593 --> 00:03:35,663 Hey, have you seen my costume 82 00:03:35,698 --> 00:03:38,218 sketches? 83 00:03:38,252 --> 00:03:40,122 Ah, there they are. 84 00:03:40,150 --> 00:03:42,390 Thanks, Doom. 85 00:03:42,429 --> 00:03:43,779 You'll be fine. 86 00:03:43,809 --> 00:03:45,359 Have fun. 87 00:03:45,397 --> 00:03:49,327 Problemo solvemo. 88 00:03:49,367 --> 00:03:51,197 Frank, how do we get into the 89 00:03:51,231 --> 00:03:53,201 characters' heads? 90 00:03:53,233 --> 00:03:56,753 I don't know! 91 00:03:56,788 --> 00:03:58,788 [Screaming] 92 00:03:58,824 --> 00:04:00,454 BOTH: Ruby! 93 00:04:00,481 --> 00:04:02,481 Ow! 94 00:04:07,039 --> 00:04:08,009 FRANK: Whoa. 95 00:04:08,040 --> 00:04:11,320 [Echoing] 96 00:04:11,354 --> 00:04:13,494 Where... 97 00:04:13,529 --> 00:04:15,529 are we? 98 00:04:20,570 --> 00:04:21,540 FRANK: Who blew out the 99 00:04:21,571 --> 00:04:23,681 candles? 100 00:04:23,711 --> 00:04:25,751 BOTH: What? 101 00:04:25,782 --> 00:04:27,512 Come on. 102 00:04:27,543 --> 00:04:29,723 Ow! 103 00:04:29,752 --> 00:04:31,962 Quit weighing us down and move 104 00:04:31,995 --> 00:04:33,995 towards the light. 105 00:04:34,032 --> 00:04:35,102 But I don't want to move 106 00:04:35,136 --> 00:04:36,516 towards the light, Frank. 107 00:04:36,552 --> 00:04:39,312 I'm not ready to go yet! 108 00:04:39,348 --> 00:04:41,868 Look, you don't want to be 109 00:04:41,902 --> 00:04:43,902 here forever, do you? 110 00:04:48,736 --> 00:04:50,736 Move to the light! 111 00:04:56,951 --> 00:04:58,541 Len, we're not in Gloomsville 112 00:04:58,574 --> 00:05:01,684 anymore. 113 00:05:01,715 --> 00:05:03,095 [Screaming] 114 00:05:03,130 --> 00:05:04,370 FRANK: Misery's become a 115 00:05:04,407 --> 00:05:07,447 giant! 116 00:05:07,479 --> 00:05:08,549 Hey, who are those two good- 117 00:05:08,584 --> 00:05:11,384 looking guys in her eyeballs? 118 00:05:11,414 --> 00:05:14,354 Len, it's us. 119 00:05:14,383 --> 00:05:16,423 We're inside Misery's head! 120 00:05:16,454 --> 00:05:18,324 No way! 121 00:05:18,352 --> 00:05:22,252 We really are good-looking! 122 00:05:22,287 --> 00:05:23,317 We're in the character's 123 00:05:23,357 --> 00:05:24,947 head, just where Ruby said we 124 00:05:24,979 --> 00:05:26,979 should be. 125 00:05:29,398 --> 00:05:30,738 Golden. 126 00:05:30,778 --> 00:05:32,778 [Screaming] 127 00:05:38,096 --> 00:05:40,236 Mind-blowing. 128 00:05:40,270 --> 00:05:41,720 Let's get back out there. 129 00:05:41,755 --> 00:05:43,575 Okay. 130 00:05:43,619 --> 00:05:45,659 Go! 131 00:05:48,520 --> 00:05:50,350 Now, pay attention. 132 00:05:50,384 --> 00:05:53,594 Let no action go unobserved. 133 00:05:53,629 --> 00:05:55,599 [Glass shattering] 134 00:05:55,631 --> 00:05:58,531 BOTH: Seven years bad luck! 135 00:05:58,565 --> 00:05:59,905 One more and I get a free 136 00:05:59,945 --> 00:06:02,015 toaster. 137 00:06:02,051 --> 00:06:03,261 Huh? 138 00:06:03,293 --> 00:06:04,613 I second that. 139 00:06:04,640 --> 00:06:07,920 Huh? 140 00:06:07,953 --> 00:06:10,093 So, mirror cracks. 141 00:06:10,128 --> 00:06:11,438 Not good. 142 00:06:11,474 --> 00:06:13,304 Misery reaction as though not 143 00:06:13,338 --> 00:06:15,998 good didn't just happen. 144 00:06:16,030 --> 00:06:18,000 Yeah. 145 00:06:18,032 --> 00:06:19,282 Look, a bad thing just 146 00:06:19,309 --> 00:06:20,759 happened to her, right? 147 00:06:20,794 --> 00:06:22,424 And she wasn't bummed. 148 00:06:22,451 --> 00:06:24,451 [Snorting] 149 00:06:24,487 --> 00:06:26,277 She just brushed it off. 150 00:06:26,316 --> 00:06:29,176 [Sneezing] 151 00:06:29,216 --> 00:06:30,696 But bad things always happen 152 00:06:30,735 --> 00:06:32,045 to her. 153 00:06:32,081 --> 00:06:33,911 She's Misery. 154 00:06:33,945 --> 00:06:36,115 And maybe she always just 155 00:06:36,154 --> 00:06:37,954 brushes them off. 156 00:06:37,983 --> 00:06:41,853 Ah, I... get it... basically. 157 00:06:42,850 --> 00:06:43,820 BOTH: What? 158 00:06:43,851 --> 00:06:44,821 Oops. 159 00:06:44,852 --> 00:06:47,442 Hang on, Len! 160 00:06:47,476 --> 00:06:48,926 Ow. 161 00:06:48,960 --> 00:06:50,720 RUBY: Hey, Misery. 162 00:06:50,755 --> 00:06:52,475 Hi, Ruby. 163 00:06:52,515 --> 00:06:55,415 What's with the gargoyle? 164 00:06:55,449 --> 00:06:57,729 You mean this little guy? 165 00:06:57,762 --> 00:07:00,522 Oh, uh, I was, um, just taking 166 00:07:00,558 --> 00:07:02,968 him out for a walk. 167 00:07:03,008 --> 00:07:05,458 ♪ Dum dee dum dum 168 00:07:05,494 --> 00:07:06,464 BOTH: Ruby! 169 00:07:06,495 --> 00:07:07,625 Hey, Ruby! 170 00:07:07,668 --> 00:07:09,048 Over here! 171 00:07:09,083 --> 00:07:10,743 Ruby! 172 00:07:10,775 --> 00:07:12,185 Well, I better get back to 173 00:07:12,224 --> 00:07:13,714 these costumes or Frank and Len 174 00:07:13,743 --> 00:07:14,743 won't have anything to wear for 175 00:07:14,779 --> 00:07:16,089 the show. 176 00:07:16,125 --> 00:07:17,845 See you later, Misery. 177 00:07:17,885 --> 00:07:21,815 Yeah, bye. 178 00:07:21,855 --> 00:07:24,195 That was weird. 179 00:07:24,236 --> 00:07:25,616 Yeah, I don't think that 180 00:07:25,652 --> 00:07:27,722 gargoyle can walk. 181 00:07:27,757 --> 00:07:29,997 No, I mean it isn't like Ruby 182 00:07:30,035 --> 00:07:31,725 to ignore us. 183 00:07:31,761 --> 00:07:35,041 Unless... she couldn't hear us. 184 00:07:36,041 --> 00:07:37,601 All right, then we better 185 00:07:37,629 --> 00:07:39,629 talk louder! 186 00:07:39,666 --> 00:07:41,216 No, Len, you're not getting 187 00:07:41,253 --> 00:07:42,743 it. 188 00:07:42,772 --> 00:07:44,022 She can't hear you. 189 00:07:44,049 --> 00:07:45,499 Oh, okay. 190 00:07:45,534 --> 00:07:48,854 [Shouting] How about now? 191 00:07:48,882 --> 00:07:50,332 What's happening? 192 00:07:50,366 --> 00:07:51,536 Hang on! 193 00:07:51,574 --> 00:07:53,584 Misery's on the move! 194 00:07:56,476 --> 00:07:58,816 Ahh, a perfect evening. 195 00:08:02,827 --> 00:08:04,897 Ow. 196 00:08:07,556 --> 00:08:11,486 Uh oh. 197 00:08:11,525 --> 00:08:15,045 [Screaming] 198 00:08:15,080 --> 00:08:17,080 [Screaming] 199 00:08:19,395 --> 00:08:20,905 [Gasping] 200 00:08:20,948 --> 00:08:21,918 What a dream! 201 00:08:21,949 --> 00:08:23,469 What a nightmare! 202 00:08:23,503 --> 00:08:25,473 What a dream-mare! 203 00:08:25,505 --> 00:08:27,195 Yeah! 204 00:08:27,230 --> 00:08:28,540 What is that? 205 00:08:28,577 --> 00:08:29,747 Hey, it's just like Ruby 206 00:08:29,785 --> 00:08:31,025 said. 207 00:08:31,062 --> 00:08:32,792 We got into the head of somebody 208 00:08:32,822 --> 00:08:35,072 we're writing about: Misery. 209 00:08:35,100 --> 00:08:37,100 So now we can write about her. 210 00:08:37,137 --> 00:08:39,587 Yeah! 211 00:08:39,622 --> 00:08:42,072 So what do we write? 212 00:08:42,107 --> 00:08:44,077 Hmm, let's see. 213 00:08:44,109 --> 00:08:45,319 Misery doesn't let all that bad 214 00:08:45,352 --> 00:08:47,532 luck bum her out. 215 00:08:47,561 --> 00:08:49,771 Yeah, I'd be, "“grrrr,"” 216 00:08:49,805 --> 00:08:50,875 constantly. 217 00:08:50,909 --> 00:08:51,879 That's it! 218 00:08:51,910 --> 00:08:53,120 Let's write! 219 00:08:53,153 --> 00:08:54,223 "“Write"” on! 220 00:08:54,257 --> 00:08:57,567 Get it, write, right on? 221 00:08:57,606 --> 00:09:00,506 Yeah, right on, Len. 222 00:09:00,540 --> 00:09:01,890 But let's just write, okay? 223 00:09:01,920 --> 00:09:04,270 [Stomach grumbling] 224 00:09:04,302 --> 00:09:05,272 Hey, can we get some grub 225 00:09:05,303 --> 00:09:06,443 first? 226 00:09:06,476 --> 00:09:07,746 That dream-mare really got my 227 00:09:07,788 --> 00:09:10,758 stomach grumbling. 228 00:09:10,791 --> 00:09:12,241 I shall call this the 229 00:09:12,275 --> 00:09:15,105 Frankenmost. 230 00:09:15,140 --> 00:09:17,140 Ruby! 231 00:09:21,768 --> 00:09:23,488 Where are we? 232 00:09:23,528 --> 00:09:25,388 IRIS: Woo-hoo! 233 00:09:25,426 --> 00:09:27,216 BOTH: Iris's head! 234 00:09:27,256 --> 00:09:30,256 Whee! 235 00:09:30,293 --> 00:09:32,233 FRANK AND LEN: Fun! 236 00:09:32,261 --> 00:09:33,571 Not fun! 237 00:09:33,607 --> 00:09:35,227 [Laughing] 238 00:09:35,264 --> 00:09:36,964 FRANK AND LEN: Fun! 239 00:09:36,990 --> 00:09:40,750 Not fun! 240 00:09:40,787 --> 00:09:43,997 Woo-hoo, yeah! 241 00:09:44,031 --> 00:09:46,031 [Screaming] 242 00:09:48,518 --> 00:09:49,488 Uh oh. 243 00:09:49,519 --> 00:09:52,419 BOTH: Noooooo! 244 00:09:52,453 --> 00:09:54,633 Whoa! 245 00:09:54,663 --> 00:09:58,053 It's all over! 246 00:09:58,080 --> 00:10:02,050 Don't be so negative, Len! 247 00:10:04,811 --> 00:10:08,751 It's all over! 248 00:10:16,132 --> 00:10:17,102 Whew. 249 00:10:17,133 --> 00:10:18,103 Huh? 250 00:10:18,134 --> 00:10:19,104 Where are we? 251 00:10:19,135 --> 00:10:20,095 Looks like we're in the 252 00:10:20,136 --> 00:10:21,096 kitchen. 253 00:10:21,137 --> 00:10:22,137 Wow, great! 254 00:10:22,173 --> 00:10:23,243 Now we can see things from the 255 00:10:23,277 --> 00:10:25,587 kitchen's point of view! 256 00:10:25,625 --> 00:10:28,555 Yeah, good one, Len. 257 00:10:28,593 --> 00:10:30,603 Okay, you know what's amazing 258 00:10:30,630 --> 00:10:32,460 about Iris? 259 00:10:32,493 --> 00:10:34,083 She really takes risks and puts 260 00:10:34,116 --> 00:10:35,766 herself out there. 261 00:10:35,807 --> 00:10:36,907 Yeah, she's gung-ho all the 262 00:10:36,946 --> 00:10:37,976 time. 263 00:10:38,016 --> 00:10:39,396 Yeah! 264 00:10:39,431 --> 00:10:41,431 Let us be gung-ho and write. 265 00:10:41,468 --> 00:10:42,778 To the garage! 266 00:10:42,814 --> 00:10:45,514 To the opera! 267 00:10:45,541 --> 00:10:46,651 Whoa. 268 00:10:46,680 --> 00:10:48,650 Hah. 269 00:10:54,688 --> 00:10:56,758 BOTH: Doom Kitty! 270 00:10:56,794 --> 00:10:58,764 Whoa! 271 00:11:02,489 --> 00:11:04,079 Hey, let's go outside and 272 00:11:04,111 --> 00:11:05,801 make angels in the grass. 273 00:11:05,837 --> 00:11:07,937 RUBY: Sure. 274 00:11:07,977 --> 00:11:09,047 Please! 275 00:11:09,082 --> 00:11:11,082 BOTH: Stop! 276 00:11:14,052 --> 00:11:16,052 Thank you. 277 00:11:20,334 --> 00:11:21,894 Hey, what about us? 278 00:11:21,922 --> 00:11:24,822 Guys, open the door! 279 00:11:24,856 --> 00:11:26,716 Hello? 280 00:11:26,755 --> 00:11:29,025 Len, they can't hear you. 281 00:11:29,067 --> 00:11:30,377 I think we already established 282 00:11:30,413 --> 00:11:31,663 that. 283 00:11:31,691 --> 00:11:33,801 Aw, poor Doom. 284 00:11:33,831 --> 00:11:37,491 She's all alone. 285 00:11:37,524 --> 00:11:41,464 [Violin noises] 286 00:11:41,493 --> 00:11:43,503 I wonder what that meant. 287 00:11:46,257 --> 00:11:48,427 BOTH: What? 288 00:11:48,466 --> 00:11:49,606 Yippee! 289 00:11:49,639 --> 00:11:51,369 Whee! 290 00:11:51,400 --> 00:11:52,640 FRANK: Yeah, let's go get it, 291 00:11:52,677 --> 00:11:54,677 Doom! 292 00:12:00,064 --> 00:12:02,344 Uh oh! 293 00:12:02,376 --> 00:12:04,446 Boo Boo's going to boo. 294 00:12:09,176 --> 00:12:10,246 SCAREDY: Oh, now what is the 295 00:12:10,281 --> 00:12:11,731 matter, Doom? 296 00:12:11,765 --> 00:12:13,275 Oh, I know, perhaps you wish to 297 00:12:13,318 --> 00:12:15,458 play a game, hmm? 298 00:12:15,493 --> 00:12:16,533 Is it cricket? 299 00:12:16,563 --> 00:12:17,773 No, no! 300 00:12:17,806 --> 00:12:19,836 Look behind you! 301 00:12:19,877 --> 00:12:22,287 Behind you! 302 00:12:22,327 --> 00:12:23,977 Shuffleboard? 303 00:12:24,019 --> 00:12:24,989 Hopscotch! 304 00:12:25,020 --> 00:12:27,990 Come on, this is so obvious. 305 00:12:28,023 --> 00:12:29,783 Yeah, it's definitely 306 00:12:29,818 --> 00:12:31,818 shuffleboard. 307 00:12:35,547 --> 00:12:36,787 Mud-wrestling? 308 00:12:36,825 --> 00:12:38,135 400 Euchre? 309 00:12:38,171 --> 00:12:40,141 Oh, I've got it! 310 00:12:40,173 --> 00:12:41,143 Tiddlywinks! 311 00:12:41,174 --> 00:12:42,144 [Gong sounding] 312 00:12:42,175 --> 00:12:44,585 [Screaming] 313 00:12:44,625 --> 00:12:47,625 [Screaming] 314 00:12:49,354 --> 00:12:50,464 Oh, man. 315 00:12:50,493 --> 00:12:52,193 Another dream-mare. 316 00:12:52,219 --> 00:12:54,119 Doom Kitty? 317 00:12:54,152 --> 00:12:55,712 Doom Kitty. 318 00:12:55,740 --> 00:12:56,950 I couldn't believe those guys 319 00:12:56,983 --> 00:12:58,923 didn't get what she was saying. 320 00:12:58,950 --> 00:13:00,020 Must be frustrating, being 321 00:13:00,055 --> 00:13:01,155 Doom. 322 00:13:01,194 --> 00:13:02,924 But on the other hand. 323 00:13:02,954 --> 00:13:03,994 Yarn? 324 00:13:04,024 --> 00:13:05,164 Ball? 325 00:13:05,198 --> 00:13:06,298 Chasing! 326 00:13:06,337 --> 00:13:07,437 I'm psyched! 327 00:13:07,476 --> 00:13:08,546 Let's get back to the garage and 328 00:13:08,580 --> 00:13:11,510 write this thing. 329 00:13:11,549 --> 00:13:13,209 But wait, we've only gotten 330 00:13:13,240 --> 00:13:14,410 into the heads of three 331 00:13:14,448 --> 00:13:16,068 characters. 332 00:13:16,105 --> 00:13:17,345 Ruby! 333 00:13:17,382 --> 00:13:19,212 Yeah, we need to get into her 334 00:13:19,246 --> 00:13:22,276 head. 335 00:13:22,318 --> 00:13:24,728 Oh, oh, I know, I know! 336 00:13:24,769 --> 00:13:26,009 Len? 337 00:13:26,046 --> 00:13:27,186 We shrink ourselves into 338 00:13:27,220 --> 00:13:28,640 laundry, then jump into her 339 00:13:28,669 --> 00:13:30,359 ears, travel through her brain, 340 00:13:30,395 --> 00:13:33,155 and set up camp in her eyeballs! 341 00:13:33,191 --> 00:13:35,641 What say we make that plan B? 342 00:13:35,676 --> 00:13:37,126 I got another plan. 343 00:13:37,161 --> 00:13:40,411 A little simpler. 344 00:13:40,440 --> 00:13:42,100 On three, you whack me over the 345 00:13:42,131 --> 00:13:43,511 head, and I'll do the same to 346 00:13:43,546 --> 00:13:44,716 you, okay? 347 00:13:44,754 --> 00:13:46,004 Gotcha! 348 00:13:46,032 --> 00:13:48,382 One, two... 349 00:13:48,413 --> 00:13:49,483 Wait, what's the number 350 00:13:49,518 --> 00:13:50,618 again? 351 00:13:50,657 --> 00:13:51,867 Three! 352 00:13:51,900 --> 00:13:53,250 Okay, go ahead. 353 00:13:53,280 --> 00:13:54,250 Let's do it. 354 00:13:54,281 --> 00:13:57,351 One, two... 355 00:13:57,388 --> 00:13:59,528 Wait, is it on three or after 356 00:13:59,562 --> 00:14:02,222 three? 357 00:14:02,255 --> 00:14:04,045 On three. 358 00:14:04,084 --> 00:14:05,054 I hear the word three, I 359 00:14:05,085 --> 00:14:06,045 whack you. 360 00:14:06,086 --> 00:14:07,046 Yeah. 361 00:14:07,087 --> 00:14:08,047 Not after. 362 00:14:08,088 --> 00:14:09,058 No. 363 00:14:09,089 --> 00:14:10,059 On. 364 00:14:10,090 --> 00:14:11,060 Yeah. 365 00:14:11,091 --> 00:14:12,061 But how am I going to know 366 00:14:12,092 --> 00:14:13,062 when you say it? 367 00:14:13,093 --> 00:14:15,863 Len, three comes after two. 368 00:14:15,889 --> 00:14:17,369 Then I should whack you after 369 00:14:17,408 --> 00:14:19,098 three so I know you've said it, 370 00:14:19,134 --> 00:14:20,514 '‘cause what if you take a pause 371 00:14:20,549 --> 00:14:21,859 or you say three really fast and 372 00:14:21,895 --> 00:14:23,065 I'm not ready, or-- 373 00:14:23,103 --> 00:14:24,213 Okay! 374 00:14:24,242 --> 00:14:26,452 After three! 375 00:14:26,486 --> 00:14:27,896 Okay, good. 376 00:14:27,936 --> 00:14:29,346 After three. 377 00:14:29,385 --> 00:14:30,625 Got it. 378 00:14:30,662 --> 00:14:32,662 One, two... 379 00:14:34,770 --> 00:14:36,430 I can't. 380 00:14:36,461 --> 00:14:38,461 You're my only brother. 381 00:14:38,498 --> 00:14:39,708 I can't either. 382 00:14:39,740 --> 00:14:41,850 You're my only brother. 383 00:14:41,881 --> 00:14:45,091 RUBY: Frank, Len. 384 00:14:45,125 --> 00:14:48,985 BOTH: Whoa! 385 00:14:49,026 --> 00:14:52,026 Please Ruby, please be Ruby. 386 00:14:56,585 --> 00:14:58,545 Hey, check it out! 387 00:14:58,587 --> 00:15:00,587 Costumes. 388 00:15:04,800 --> 00:15:06,870 Ow. 389 00:15:06,906 --> 00:15:09,696 [Gasping] 390 00:15:09,736 --> 00:15:11,946 Hey, Misery. 391 00:15:11,980 --> 00:15:13,400 Hi, Ruby. 392 00:15:13,429 --> 00:15:14,399 Hey, I think I've seen this 393 00:15:14,430 --> 00:15:15,640 movie. 394 00:15:15,673 --> 00:15:16,643 MISERY: What's with the 395 00:15:16,674 --> 00:15:17,954 gargoyle? 396 00:15:17,986 --> 00:15:19,436 Wait a sec, we're seeing the 397 00:15:19,470 --> 00:15:20,850 same scene, but from Ruby's 398 00:15:20,885 --> 00:15:22,605 view. 399 00:15:22,645 --> 00:15:23,605 RUBY: Oh, you mean this 400 00:15:23,646 --> 00:15:24,606 little guy? 401 00:15:24,647 --> 00:15:26,717 Oh, I was just, um, taking him 402 00:15:26,753 --> 00:15:28,693 out for a walk. 403 00:15:28,720 --> 00:15:30,520 ♪ Dum dee dum dum 404 00:15:30,550 --> 00:15:32,000 IRIS: Ha ha! 405 00:15:32,034 --> 00:15:33,864 Hey, what was that? 406 00:15:33,898 --> 00:15:34,858 Well, I better get back to 407 00:15:34,899 --> 00:15:36,279 these costumes or Frank and Len 408 00:15:36,314 --> 00:15:37,494 won't have anything to wear for 409 00:15:37,522 --> 00:15:38,592 the show. 410 00:15:38,627 --> 00:15:41,107 Oh, oh, I know this last bit. 411 00:15:41,147 --> 00:15:42,107 LEN AND RUBY: See you later, 412 00:15:42,148 --> 00:15:43,108 Misery. 413 00:15:43,149 --> 00:15:45,249 Bye. 414 00:15:45,289 --> 00:15:47,979 Whoo! 415 00:15:48,016 --> 00:15:49,496 Ha ha! 416 00:15:49,534 --> 00:15:52,304 Woo-hoo, yeah! 417 00:15:54,263 --> 00:15:57,203 Uh oh. 418 00:15:57,232 --> 00:15:58,582 Whoa! 419 00:15:58,612 --> 00:15:59,582 Ha ha! 420 00:15:59,613 --> 00:16:03,173 Nice snag, Ruby! 421 00:16:03,203 --> 00:16:06,863 [Violin noises] 422 00:16:06,896 --> 00:16:08,656 You want to play, don't you? 423 00:16:08,691 --> 00:16:10,111 Here. 424 00:16:10,141 --> 00:16:13,491 Oh, that's what Doom meant. 425 00:16:13,524 --> 00:16:17,494 ♪ 426 00:16:18,356 --> 00:16:19,386 Hey, Ruby, how are the 427 00:16:19,426 --> 00:16:20,696 costumes coming? 428 00:16:20,738 --> 00:16:21,908 I'm a little behind, but 429 00:16:21,946 --> 00:16:23,086 don't worry, I'll have them done 430 00:16:23,120 --> 00:16:25,120 in time. 431 00:16:28,263 --> 00:16:29,543 And she didn't even say 432 00:16:29,574 --> 00:16:30,894 anything about lending everybody 433 00:16:30,920 --> 00:16:32,370 a hand. 434 00:16:32,405 --> 00:16:33,535 Yeah. 435 00:16:33,578 --> 00:16:34,958 That's our Ruby. 436 00:16:34,994 --> 00:16:35,964 She makes everything so much 437 00:16:35,995 --> 00:16:38,715 better. 438 00:16:38,756 --> 00:16:47,766 ♪ 439 00:16:53,529 --> 00:16:54,599 Hey, did someone change the 440 00:16:54,634 --> 00:16:57,714 lighting? 441 00:16:57,740 --> 00:16:59,230 FRANK: Yeah, and what's the 442 00:16:59,259 --> 00:17:00,469 deal with Skull Boy and the 443 00:17:00,502 --> 00:17:02,502 floating? 444 00:17:04,885 --> 00:17:05,845 Oh! 445 00:17:05,886 --> 00:17:07,296 Sorry. 446 00:17:07,336 --> 00:17:08,886 Yes, Skull Boy? 447 00:17:08,924 --> 00:17:09,894 I've been meaning to ask you 448 00:17:09,925 --> 00:17:11,235 this for some time. 449 00:17:11,271 --> 00:17:12,621 [Heart beating] 450 00:17:12,652 --> 00:17:13,932 Whoa, what's that loud 451 00:17:13,963 --> 00:17:15,343 pounding? 452 00:17:15,379 --> 00:17:17,549 I don't know, Len! 453 00:17:17,588 --> 00:17:19,378 I cant concentrate right now 454 00:17:19,417 --> 00:17:20,627 with all these hearts 455 00:17:20,660 --> 00:17:22,350 distracting me! 456 00:17:22,386 --> 00:17:24,176 Yes? 457 00:17:24,215 --> 00:17:25,175 Can you turn the music page 458 00:17:25,216 --> 00:17:27,246 for me while I'm playing? 459 00:17:27,287 --> 00:17:28,877 Sure. 460 00:17:28,909 --> 00:17:30,569 Hmm. 461 00:17:30,601 --> 00:17:32,431 Hey, I've got it. 462 00:17:32,465 --> 00:17:34,355 Ruby likes him. 463 00:17:34,398 --> 00:17:36,468 So? 464 00:17:36,503 --> 00:17:39,163 Ruby likes him! 465 00:17:39,196 --> 00:17:41,196 Oh! 466 00:17:43,924 --> 00:17:44,994 Hold steady. 467 00:17:45,029 --> 00:17:46,719 I see something in your eye. 468 00:17:46,755 --> 00:17:48,895 Len, we've been made! 469 00:17:48,929 --> 00:17:50,859 Duck! 470 00:17:53,106 --> 00:17:56,076 [Heart beating] 471 00:17:57,352 --> 00:18:00,532 [Snoring] 472 00:18:00,562 --> 00:18:01,702 Hey, sleepyheads. 473 00:18:01,735 --> 00:18:03,525 I've got the costumes. 474 00:18:03,565 --> 00:18:04,695 Huh? 475 00:18:04,738 --> 00:18:05,878 But how did you get from 476 00:18:05,912 --> 00:18:07,602 there to here so fast? 477 00:18:07,638 --> 00:18:08,778 Huh? 478 00:18:08,811 --> 00:18:10,231 Excuse Len's 479 00:18:10,261 --> 00:18:12,541 discombobulation. 480 00:18:12,574 --> 00:18:14,444 What he meant to say was... 481 00:18:14,472 --> 00:18:15,542 You want us to ask Skull Boy if 482 00:18:15,577 --> 00:18:17,577 he likes you? 483 00:18:20,099 --> 00:18:21,409 Um, I already know Skull Boy 484 00:18:21,445 --> 00:18:22,955 likes me. 485 00:18:22,998 --> 00:18:25,408 Don't you all like me? 486 00:18:25,449 --> 00:18:26,759 Enough said. 487 00:18:26,795 --> 00:18:30,725 It's our little secret, '‘kay? 488 00:18:30,764 --> 00:18:32,424 Sure. 489 00:18:32,456 --> 00:18:33,906 I'll just leave the costumes 490 00:18:33,940 --> 00:18:35,560 here and back away slowly 491 00:18:35,597 --> 00:18:37,247 toward the door. 492 00:18:37,288 --> 00:18:39,598 Just between you and us. 493 00:18:39,635 --> 00:18:42,535 Shh, secret's safe. 494 00:18:42,569 --> 00:18:43,739 That's a relief. 495 00:18:43,777 --> 00:18:45,087 Whew. 496 00:18:45,124 --> 00:18:47,094 Thanks. 497 00:18:47,126 --> 00:18:48,706 You think she knew we knew? 498 00:18:48,748 --> 00:18:50,748 Not a chance. 499 00:18:50,784 --> 00:18:52,104 You ready to write the most 500 00:18:52,131 --> 00:18:53,271 killer rock opera the world has 501 00:18:53,304 --> 00:18:54,694 ever known? 502 00:18:54,719 --> 00:18:55,759 Yeah! 503 00:18:55,789 --> 00:18:57,579 Quadro-Gloomia! 504 00:18:57,619 --> 00:18:58,789 Okay, dress rehearsal's 505 00:18:58,827 --> 00:18:59,997 tonight. 506 00:19:00,035 --> 00:19:02,065 Put this on and let's get to it. 507 00:19:02,106 --> 00:19:03,586 Write on, right? 508 00:19:03,625 --> 00:19:05,585 Right, right on! 509 00:19:05,627 --> 00:19:08,147 I mean, right on writing on! 510 00:19:08,181 --> 00:19:09,981 Yeah, I get it, Len. 511 00:19:10,010 --> 00:19:11,360 Right on. 512 00:19:11,391 --> 00:19:13,191 Ha ha ha, right, write, 513 00:19:13,221 --> 00:19:14,911 writing on, right? 514 00:19:14,946 --> 00:19:16,876 FRANK: Okay, please stop. 515 00:19:23,265 --> 00:19:24,505 ♪ Misery, Misery 516 00:19:24,542 --> 00:19:26,202 ♪ There is no misery when she 517 00:19:26,234 --> 00:19:29,584 finds misery ♪ 518 00:19:29,616 --> 00:19:32,616 ♪ Our Misery 519 00:19:33,793 --> 00:19:35,523 ♪ Iris, she-- Iris, she-- 520 00:19:35,553 --> 00:19:36,903 ♪ Living like wild to the 521 00:19:36,934 --> 00:19:40,664 infinity ♪ 522 00:19:41,663 --> 00:19:43,223 ♪ Doom Kitty, Doom Kitty 523 00:19:43,251 --> 00:19:44,601 ♪ She is a fun kitty 524 00:19:44,631 --> 00:19:46,911 ♪ But only Ruby knows 525 00:19:46,944 --> 00:19:50,914 her complexity ♪ 526 00:19:52,329 --> 00:19:54,019 ♪ Ruby, she-- Ruby, she-- 527 00:19:54,054 --> 00:19:56,094 ♪ Got everybody she's back, 528 00:19:56,125 --> 00:19:58,775 you'll see ♪ 529 00:19:58,818 --> 00:20:02,748 ♪ And without her 530 00:20:02,787 --> 00:20:06,337 ♪ What a bore it would 531 00:20:06,377 --> 00:20:09,897 beeeeeeeeee ♪ 532 00:20:10,864 --> 00:20:14,804 ♪ 533 00:20:14,834 --> 00:20:16,634 [Applause] 534 00:20:16,663 --> 00:20:17,943 Wow, they sure figured us 535 00:20:17,975 --> 00:20:19,005 out. 536 00:20:19,045 --> 00:20:21,315 Yeah, seems like they really 537 00:20:21,358 --> 00:20:23,808 got into our heads. 538 00:20:23,843 --> 00:20:24,913 We did it! 539 00:20:24,947 --> 00:20:28,467 Woo-hoo! 540 00:20:28,503 --> 00:20:29,473 Aw. 541 00:20:29,504 --> 00:20:31,514 Bummer. 542 00:20:44,967 --> 00:20:46,997 I shall crush evil wherever 543 00:20:47,038 --> 00:20:48,558 it lurks, for I am Poe the 544 00:20:48,592 --> 00:20:52,532 Powerful. 545 00:20:52,561 --> 00:20:53,561 DIRECTOR: Ready to roll. 546 00:20:53,597 --> 00:20:55,527 Take one. 547 00:20:55,564 --> 00:20:56,534 Action. 548 00:20:56,565 --> 00:20:57,665 Oh, I thought you were 549 00:20:57,704 --> 00:20:58,954 rolling. 550 00:20:58,981 --> 00:21:00,951 DIRECTOR: Cut. 551 00:21:00,983 --> 00:21:02,953 Action. 552 00:21:02,985 --> 00:21:05,775 I shall crush evil wherever-- 553 00:21:05,816 --> 00:21:07,366 Excuse me. 554 00:21:07,404 --> 00:21:08,784 I believe my character would 555 00:21:08,819 --> 00:21:11,339 smash, not crush, evil. 556 00:21:11,373 --> 00:21:13,583 DIRECTOR: Cut! 557 00:21:13,617 --> 00:21:15,997 Action. 558 00:21:16,033 --> 00:21:19,973 I shall-- 559 00:21:20,002 --> 00:21:21,212 DIRECTOR: Cut! 560 00:21:21,245 --> 00:21:23,245 Easy on the wind, Joe. 561 00:21:24,490 --> 00:21:28,360 Action. 562 00:21:28,390 --> 00:21:29,500 What's that in your belt? 563 00:21:29,529 --> 00:21:30,939 A fountain pen, for the many 564 00:21:30,979 --> 00:21:32,189 autographs I shall no doubt be 565 00:21:32,221 --> 00:21:33,431 signing. 566 00:21:33,464 --> 00:21:35,124 Look. 567 00:21:35,155 --> 00:21:36,115 Oh... 568 00:21:36,156 --> 00:21:37,116 DIRECTOR: Cut. 569 00:21:37,157 --> 00:21:39,467 Costume change. 570 00:21:39,505 --> 00:21:41,325 And my trailer was okay, but 571 00:21:41,369 --> 00:21:43,199 surely a crow of my lineage and 572 00:21:43,232 --> 00:21:44,962 experience may just merit a 573 00:21:44,993 --> 00:21:46,133 fully stocked-- 574 00:21:46,166 --> 00:21:47,236 DIRECTOR: Excuse me, bring in 575 00:21:47,271 --> 00:21:48,311 the next actor. 576 00:21:48,341 --> 00:21:49,551 Next? 577 00:21:49,584 --> 00:21:51,594 Actor? 578 00:21:55,762 --> 00:21:57,352 DIRECTOR: That's the guy! 579 00:21:57,385 --> 00:21:58,695 Sign him up! 580 00:21:58,731 --> 00:21:59,971 But-- but my trailer doesn't 581 00:22:00,008 --> 00:22:02,248 need to be fully stocked. 582 00:22:02,286 --> 00:22:05,316 Partial would be fine. 583 00:22:10,329 --> 00:22:20,339 ♪ 584 00:22:20,389 --> 00:22:24,939 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.