Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,890
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,890
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:19,840 --> 00:00:21,310
Do you know what happens...
4
00:00:21,310 --> 00:00:23,210
when you drink poison hemlock?
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,880
Your body turns to stone,
6
00:00:26,140 --> 00:00:28,080
but your mind remains clear.
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,680
In other words,
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,560
I am telling you to watch...
9
00:00:37,890 --> 00:00:41,230
as I carve up your son, alive,
10
00:00:42,130 --> 00:00:44,160
piece by piece.
11
00:00:53,470 --> 00:00:56,210
(Episode 14)
12
00:01:02,380 --> 00:01:03,720
What are you doing here?
13
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
I was told to leave the shrine for fear of bringing evil.
14
00:01:06,550 --> 00:01:07,550
Step aside.
15
00:01:08,450 --> 00:01:10,160
He commanded that no one be allowed in.
16
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
Move!
17
00:01:17,760 --> 00:01:18,760
Princess!
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
Do you remember me?
19
00:01:25,170 --> 00:01:26,570
Over ten years ago,
20
00:01:27,140 --> 00:01:30,710
for you and for Goguryeo, right here,
21
00:01:32,310 --> 00:01:34,650
I used to help serve the rites.
22
00:01:36,350 --> 00:01:39,320
One word from you and I lost my wife and child,
23
00:01:39,320 --> 00:01:42,150
and I became a spirit that wanders the world.
24
00:01:43,460 --> 00:01:45,790
Each time I inhale and exhale,
25
00:01:45,790 --> 00:01:47,790
I suffer from a gut-wrenching pain.
26
00:01:48,230 --> 00:01:52,330
You have no idea that my life is endless torture.
27
00:01:52,530 --> 00:01:56,270
To make you feel just one-hundredth of the pain I went through,
28
00:01:58,800 --> 00:02:00,670
I took in your daughter...
29
00:02:01,870 --> 00:02:03,680
and raised her to be an assassin.
30
00:02:10,950 --> 00:02:13,790
She failed to kill you at the ceremony,
31
00:02:15,190 --> 00:02:17,460
but I will show you today.
32
00:02:19,830 --> 00:02:21,090
The pain of...
33
00:02:21,930 --> 00:02:25,200
losing a family member in front of your eyes.
34
00:03:22,050 --> 00:03:25,760
Ga Jin. You have changed beyond recognition in the meantime.
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,330
You are a monster.
36
00:03:27,490 --> 00:03:29,090
Have you forgotten already?
37
00:03:29,630 --> 00:03:32,030
- I am your chief. - Shut your mouth!
38
00:03:32,030 --> 00:03:34,000
Escort the King out!
39
00:04:11,070 --> 00:04:14,510
Bring death to that man, Pyeongwon.
40
00:04:25,350 --> 00:04:26,350
Ga Jin.
41
00:04:33,530 --> 00:04:34,990
Everyone is safe.
42
00:04:45,270 --> 00:04:46,570
It is all over.
43
00:05:16,800 --> 00:05:18,870
Is the King safe?
44
00:05:19,440 --> 00:05:22,210
His physician gave him an antidote for the poison.
45
00:05:25,480 --> 00:05:27,480
And the Crown Prince?
46
00:05:27,710 --> 00:05:29,250
Fortunately, he is well.
47
00:05:29,250 --> 00:05:32,250
The Princess and her husband went to see him.
48
00:05:35,950 --> 00:05:37,690
How did this happen?
49
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
I deserve death for this.
50
00:05:54,970 --> 00:05:57,740
He lived with the goal of getting revenge.
51
00:05:58,240 --> 00:05:59,910
He created Cheonjubang...
52
00:06:00,710 --> 00:06:02,380
and manipulated my memory...
53
00:06:02,380 --> 00:06:03,850
to make me a killer.
54
00:06:04,550 --> 00:06:06,450
It was all to get to my father.
55
00:06:07,020 --> 00:06:08,790
I almost lost my brother too.
56
00:06:10,090 --> 00:06:13,190
I never imagined he would enter the palace as a fortune-teller.
57
00:06:15,690 --> 00:06:17,360
He is a good trickster.
58
00:06:25,040 --> 00:06:26,170
Calm down.
59
00:06:27,740 --> 00:06:29,040
Everyone is safe.
60
00:06:30,140 --> 00:06:31,510
It is not over yet.
61
00:06:31,710 --> 00:06:33,850
What do you mean it is not over?
62
00:06:35,180 --> 00:06:36,510
I am sorry, Dal.
63
00:06:37,120 --> 00:06:38,880
Go to Ghost Valley on your own.
64
00:06:39,420 --> 00:06:42,220
- Ga Jin. - Who is behind Du Jung Seo,
65
00:06:42,920 --> 00:06:45,660
and who threatened my father. I must find out.
66
00:06:49,030 --> 00:06:51,200
Okay. Do that with me.
67
00:06:51,560 --> 00:06:53,800
You have a lot to do with the chief.
68
00:06:55,800 --> 00:06:58,470
The sooner your tribe settles in Pyeongyang Castle,
69
00:06:58,800 --> 00:07:00,170
the more you can help me.
70
00:07:01,710 --> 00:07:02,840
Please, Dal.
71
00:07:03,840 --> 00:07:06,080
My wife has no time for rest.
72
00:07:08,110 --> 00:07:10,550
Enemies abound in your vicinity.
73
00:07:43,680 --> 00:07:45,580
If you give a woman that look,
74
00:07:45,580 --> 00:07:47,490
you are bound to give the wrong impression.
75
00:07:49,290 --> 00:07:50,960
You can misunderstand all you want.
76
00:07:51,990 --> 00:07:53,790
I will willingly put up with any ridicule.
77
00:08:07,540 --> 00:08:09,610
The sun is rising already.
78
00:08:11,640 --> 00:08:14,910
Does love wither away because the sun shines brighter?
79
00:08:20,720 --> 00:08:22,190
I do not want to let you go.
80
00:08:32,500 --> 00:08:34,400
I have something to tell you.
81
00:08:36,030 --> 00:08:37,100
What is it?
82
00:08:37,970 --> 00:08:39,470
What happened last night.
83
00:08:40,370 --> 00:08:42,110
Do not think of it.
84
00:08:43,740 --> 00:08:46,910
If I can help you in any way, just ask.
85
00:08:47,850 --> 00:08:49,850
I will ask for help if I need it.
86
00:08:50,250 --> 00:08:52,220
Are you talking about work?
87
00:08:53,180 --> 00:08:55,150
Love shared over one night...
88
00:08:55,650 --> 00:08:57,860
will be forgotten in time.
89
00:08:58,990 --> 00:09:00,890
Helping each other...
90
00:09:01,460 --> 00:09:03,700
is more important than our feelings.
91
00:09:04,860 --> 00:09:07,000
As it was until now.
92
00:09:12,970 --> 00:09:14,370
I cannot do that now.
93
00:09:18,340 --> 00:09:20,210
That might have been so until now.
94
00:09:21,550 --> 00:09:23,080
But Lady Hae, from now on,
95
00:09:24,720 --> 00:09:26,120
you are closer to me...
96
00:09:27,920 --> 00:09:29,250
than any woman.
97
00:09:50,070 --> 00:09:51,710
I need to go.
98
00:09:53,650 --> 00:09:54,650
Okay.
99
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
General.
100
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
What is it?
101
00:10:06,320 --> 00:10:09,060
Gochuga hurriedly went to the palace.
102
00:10:09,660 --> 00:10:11,200
At this hour?
103
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
What happened?
104
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
There was an unfortunate incident.
105
00:10:16,270 --> 00:10:17,340
An unfortunate incident?
106
00:10:38,220 --> 00:10:40,020
As soon as the King woke,
107
00:10:40,460 --> 00:10:42,430
he summoned me and Royal Consort Hyeon.
108
00:10:43,060 --> 00:10:45,960
He will question me about admitting the fortune-teller.
109
00:10:46,200 --> 00:10:47,800
What should I do?
110
00:10:48,530 --> 00:10:50,570
If he punishes you, accept the punishment.
111
00:10:50,870 --> 00:10:52,200
How could you say that?
112
00:10:53,840 --> 00:10:55,640
If I am thrown out of the palace,
113
00:10:56,310 --> 00:10:58,040
what will happen to Geon Mu?
114
00:11:02,450 --> 00:11:03,450
Geon Mu.
115
00:11:06,990 --> 00:11:07,990
Yes.
116
00:11:08,650 --> 00:11:11,160
I cannot let my son live without a mother.
117
00:11:14,830 --> 00:11:15,830
So...
118
00:11:16,790 --> 00:11:19,230
tell me what to do to survive.
119
00:11:30,540 --> 00:11:32,140
If word were to get out,
120
00:11:32,140 --> 00:11:34,880
it will damage our reputation. So...
121
00:11:35,980 --> 00:11:37,920
I summoned you in secret.
122
00:11:38,020 --> 00:11:39,880
I know nothing.
123
00:11:40,490 --> 00:11:42,550
I heard of a skilled fortune-teller...
124
00:11:42,550 --> 00:11:44,160
and requested an impregnation ceremony.
125
00:11:45,020 --> 00:11:47,330
I did not know who he was.
126
00:11:48,790 --> 00:11:52,130
He saved you when you were bedridden from sickness.
127
00:11:52,130 --> 00:11:54,200
Why would I suspect him?
128
00:11:54,530 --> 00:11:56,300
I was deceived also.
129
00:11:56,300 --> 00:11:57,900
Do not deny your involvement.
130
00:11:58,240 --> 00:11:59,770
The Crown Prince almost died.
131
00:12:17,020 --> 00:12:19,060
Please excuse us.
132
00:12:21,360 --> 00:12:22,560
Your Majesty...
133
00:12:31,370 --> 00:12:32,440
Sit down.
134
00:12:39,780 --> 00:12:42,080
You saved Goguryeo from Northern Zhou,
135
00:12:42,450 --> 00:12:44,580
and this time you saved me and the Crown Prince.
136
00:12:44,880 --> 00:12:46,250
You flatter me.
137
00:12:46,250 --> 00:12:48,490
Your husband. Did he not come with you?
138
00:12:48,490 --> 00:12:51,520
He left with the Sunno Tribe people to take care of things.
139
00:12:56,860 --> 00:12:59,500
She invited a fortune-teller in for an impregnation ceremony.
140
00:13:00,100 --> 00:13:02,070
The Royal Consort had no ill will,
141
00:13:02,070 --> 00:13:03,970
so you can show her mercy on this issue.
142
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
However,
143
00:13:07,870 --> 00:13:09,510
it is different for you, Your Highness.
144
00:13:10,240 --> 00:13:13,240
Are you saying I had ill will?
145
00:13:13,240 --> 00:13:16,880
He asked to see the King and Crown Prince in private.
146
00:13:18,450 --> 00:13:20,990
Did you not suspect anything at all?
147
00:13:21,150 --> 00:13:23,690
He said any other company would jinx the ceremony.
148
00:13:23,690 --> 00:13:25,290
"I did not know. I was deceived."
149
00:13:26,060 --> 00:13:28,390
Do you try to avoid punishment with excuses?
150
00:13:30,560 --> 00:13:31,760
As Queen,
151
00:13:32,030 --> 00:13:34,970
you cannot avoid responsibility for what happened.
152
00:13:35,670 --> 00:13:36,830
I understand.
153
00:13:38,340 --> 00:13:40,840
If I must be penalized for not knowing,
154
00:13:44,210 --> 00:13:46,580
you should punish the Princess also.
155
00:13:50,980 --> 00:13:52,180
Leave us.
156
00:14:00,560 --> 00:14:03,490
You brandished a sword to take your father's life.
157
00:14:05,160 --> 00:14:07,730
At the bid of the very same man,
158
00:14:08,800 --> 00:14:11,270
did you not try to go against all earthy morals?
159
00:14:31,520 --> 00:14:32,620
Who are you?
160
00:14:37,160 --> 00:14:38,860
Just because you had no memory...
161
00:14:39,660 --> 00:14:41,400
does not excuse you for...
162
00:14:41,400 --> 00:14:43,130
what you did at the ceremony.
163
00:14:47,540 --> 00:14:49,240
If you wish to punish me,
164
00:14:50,340 --> 00:14:52,240
punish the Princess also.
165
00:14:53,540 --> 00:14:54,880
I had no choice.
166
00:14:54,880 --> 00:14:56,650
As did I.
167
00:14:57,110 --> 00:14:58,980
I was duped, just like you.
168
00:14:58,980 --> 00:15:03,220
Then we should inform the subjects and have them decide who is worse.
169
00:15:03,220 --> 00:15:04,960
That is a good idea.
170
00:15:04,960 --> 00:15:06,320
Shut your mouths.
171
00:15:09,430 --> 00:15:10,900
If word of the past ceremony...
172
00:15:11,460 --> 00:15:13,460
or this incident were to get out,
173
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
it would do us no good.
174
00:15:16,500 --> 00:15:18,440
- Father. - Queen.
175
00:15:20,140 --> 00:15:21,210
And Princess.
176
00:15:22,870 --> 00:15:25,010
Do not bring up the past again.
177
00:15:44,430 --> 00:15:46,000
How did you find out?
178
00:15:46,660 --> 00:15:47,670
About what?
179
00:15:47,670 --> 00:15:49,270
What happened at the ceremony.
180
00:15:50,130 --> 00:15:51,840
Who told you about it?
181
00:15:57,280 --> 00:15:58,710
In the palace,
182
00:15:59,410 --> 00:16:01,510
even the walls have ears.
183
00:16:03,450 --> 00:16:04,920
If you live here,
184
00:16:05,420 --> 00:16:07,320
you will get used to it.
185
00:16:07,850 --> 00:16:08,850
By the way,
186
00:16:09,790 --> 00:16:12,220
your husband does not know proper palace etiquette.
187
00:16:13,020 --> 00:16:15,260
Instead of getting involved in what does not concern you,
188
00:16:15,730 --> 00:16:17,430
you should teach him that first.
189
00:16:40,480 --> 00:16:42,150
Who are you?
190
00:16:42,520 --> 00:16:44,120
Tell me who you are.
191
00:16:53,160 --> 00:16:54,730
They knocked out the guards...
192
00:16:54,730 --> 00:16:56,530
and took him before anyone noticed.
193
00:16:57,840 --> 00:17:01,270
How could someone escape within the Capital?
194
00:17:01,540 --> 00:17:03,370
Did you find out who they were?
195
00:17:03,510 --> 00:17:05,880
Is it not obvious?
196
00:17:06,680 --> 00:17:09,480
The killers got involved...
197
00:17:09,480 --> 00:17:11,650
to save their chief.
198
00:17:11,780 --> 00:17:13,420
Arrest them quickly.
199
00:17:13,620 --> 00:17:14,620
Yes, sir.
200
00:17:14,820 --> 00:17:17,390
I have men searching the Capital.
201
00:17:17,390 --> 00:17:18,560
Do not...
202
00:17:19,690 --> 00:17:22,460
try to bring him in alive.
203
00:17:23,260 --> 00:17:24,760
As soon as he is found,
204
00:17:25,360 --> 00:17:27,200
have him beheaded.
205
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
I will do as you command.
206
00:17:30,600 --> 00:17:34,240
Your Majesty. About who brought him into the Palace...
207
00:17:34,710 --> 00:17:35,970
As of this day,
208
00:17:36,410 --> 00:17:39,110
no one is to speak of him or that incident.
209
00:17:40,480 --> 00:17:42,610
Whoever says so much as a word...
210
00:17:43,610 --> 00:17:45,350
will be punished severely.
211
00:17:58,560 --> 00:17:59,560
Dal...
212
00:18:01,870 --> 00:18:02,870
What is it?
213
00:18:03,300 --> 00:18:04,970
It is nothing.
214
00:18:06,070 --> 00:18:07,200
Who is there?
215
00:18:07,200 --> 00:18:09,170
I said it is nothing.
216
00:18:15,150 --> 00:18:16,480
You got me!
217
00:18:16,610 --> 00:18:18,220
You startled me.
218
00:18:20,180 --> 00:18:22,190
How have you been?
219
00:18:22,650 --> 00:18:25,360
You are as light as a feather.
220
00:18:25,360 --> 00:18:27,760
Why are you home without notice?
221
00:18:27,760 --> 00:18:30,030
I came because I missed you.
222
00:18:30,560 --> 00:18:32,800
I am here to see you.
223
00:18:33,460 --> 00:18:35,930
This is a welcome surprise.
224
00:18:50,780 --> 00:18:52,120
It has been a long time.
225
00:18:52,550 --> 00:18:54,220
I heard you came to Pyeongsa Plain...
226
00:18:54,520 --> 00:18:56,320
but turned back with your men.
227
00:18:56,850 --> 00:18:58,460
The battle was already ending.
228
00:18:58,460 --> 00:18:59,960
I had no business there.
229
00:19:01,060 --> 00:19:03,490
You and your husband gained victory.
230
00:19:03,490 --> 00:19:04,760
That is enough for me.
231
00:19:05,660 --> 00:19:08,570
Right. I will soon arrest the man that got away.
232
00:19:09,030 --> 00:19:10,030
Goodbye.
233
00:19:10,700 --> 00:19:11,700
Master Go.
234
00:19:15,710 --> 00:19:18,540
I heard that my father trusts you.
235
00:19:19,240 --> 00:19:20,540
I do my duty.
236
00:19:20,810 --> 00:19:22,910
You also trained the Crown Prince.
237
00:19:24,050 --> 00:19:25,050
Thank you.
238
00:19:26,950 --> 00:19:28,090
You flatter me.
239
00:19:39,960 --> 00:19:42,400
Why are you so stubborn?
240
00:19:43,100 --> 00:19:44,800
Ga Jin and I are leaving,
241
00:19:45,070 --> 00:19:48,070
and so are the chief and most of the Ghost Valley people.
242
00:19:48,070 --> 00:19:50,310
How can you remain here alone?
243
00:19:50,510 --> 00:19:53,480
I will not be alone. I will live with Weol.
244
00:19:53,680 --> 00:19:56,880
She is saying she will stay only because of you.
245
00:19:57,920 --> 00:19:59,480
We will not live in a thatched hut.
246
00:19:59,650 --> 00:20:01,850
We will live in a huge tiled house...
247
00:20:01,950 --> 00:20:03,420
I will not listen to any more.
248
00:20:03,420 --> 00:20:05,720
Just the thought of the clustered city suffocates me.
249
00:20:05,720 --> 00:20:08,190
I do not wish for riches or honor at my age.
250
00:20:08,190 --> 00:20:10,090
If you insist on staying here,
251
00:20:10,090 --> 00:20:12,160
would Ga Jin and I be able to rest?
252
00:20:12,160 --> 00:20:15,270
Do I have to suffer just so that you two do not feel bad?
253
00:20:15,270 --> 00:20:16,570
Forget it.
254
00:20:16,570 --> 00:20:18,900
I am not interested in feasts and silk sheets.
255
00:20:18,900 --> 00:20:21,310
I am better off with simple meals and cotton sheets.
256
00:20:21,510 --> 00:20:23,640
- Mother. - What?
257
00:20:24,480 --> 00:20:26,280
General Dal.
258
00:20:28,280 --> 00:20:30,250
Do as she says.
259
00:20:30,750 --> 00:20:34,320
I will think of her as my own mother and take good care of her.
260
00:20:35,320 --> 00:20:36,720
Goodness.
261
00:20:39,960 --> 00:20:41,130
Goodness.
262
00:20:47,570 --> 00:20:49,500
Gosh, be careful.
263
00:20:52,040 --> 00:20:55,140
Should we load that chest over there onto the cart too?
264
00:20:55,140 --> 00:20:58,640
That is for those moving to Pyeongyang to decide.
265
00:21:01,750 --> 00:21:03,110
Be careful.
266
00:21:03,110 --> 00:21:04,110
Yes.
267
00:21:06,180 --> 00:21:08,120
Why are you not helping out?
268
00:21:08,420 --> 00:21:10,190
We are leaving first thing in the morning.
269
00:21:10,820 --> 00:21:12,390
I sprained my back.
270
00:21:12,390 --> 00:21:14,860
That is too bad. Is it serious?
271
00:21:14,860 --> 00:21:17,430
I will be fine after sleeping on a heated floor.
272
00:21:18,100 --> 00:21:21,270
You are in a rush. Do not mind me.
273
00:21:22,070 --> 00:21:23,630
This is not good.
274
00:21:24,470 --> 00:21:27,540
There will be much housework to do once we arrive in Pyeongyang.
275
00:21:29,110 --> 00:21:31,910
What shall we do if you sprained your back?
276
00:21:31,910 --> 00:21:33,440
Housework?
277
00:21:33,440 --> 00:21:36,680
The entire Sunno Tribe will be living together.
278
00:21:36,680 --> 00:21:39,120
Who else will be up to the task if not for you?
279
00:21:40,420 --> 00:21:41,420
Do you mean...
280
00:21:42,320 --> 00:21:43,920
I am coming with you?
281
00:21:44,320 --> 00:21:47,630
Do not make me repeat myself.
282
00:21:48,260 --> 00:21:52,000
My goodness. Chief!
283
00:21:52,760 --> 00:21:55,000
My dear. Come on.
284
00:21:56,970 --> 00:21:58,140
Pack up your things.
285
00:21:59,670 --> 00:22:01,340
Why are you not packing up?
286
00:22:01,670 --> 00:22:03,540
Chief.
287
00:22:04,040 --> 00:22:08,010
I am not sure if I should follow you to Pyeongyang.
288
00:22:08,010 --> 00:22:09,750
What are you talking about?
289
00:22:10,110 --> 00:22:12,120
The Princess's stepfather should, of course, come.
290
00:22:12,120 --> 00:22:16,550
I am destined to shave salt in Ghost Valley all my life.
291
00:22:16,550 --> 00:22:19,160
None of us belong in Pyeongyang.
292
00:22:19,320 --> 00:22:20,990
But without Dal,
293
00:22:20,990 --> 00:22:22,760
we would have continued to wander around aimlessly.
294
00:22:22,760 --> 00:22:24,360
We are only coming with him to repay him.
295
00:22:24,630 --> 00:22:26,800
We are almost done loading the carts.
296
00:22:26,800 --> 00:22:28,530
- Good work. - Thank you.
297
00:22:28,970 --> 00:22:32,340
The Princess will need you there.
298
00:22:32,740 --> 00:22:36,310
Deuk, we all are just as worried as you.
299
00:22:36,540 --> 00:22:38,680
But it does not matter whether you are in Ghost Valley or Pyeongyang.
300
00:22:38,680 --> 00:22:40,310
After some getting used to,
301
00:22:40,310 --> 00:22:41,950
you will feel at home.
302
00:22:41,950 --> 00:22:44,920
I know that. I do understand all of that.
303
00:22:44,920 --> 00:22:47,250
But it just does not feel right.
304
00:22:47,250 --> 00:22:48,550
Why are you taking it out on me?
305
00:22:48,550 --> 00:22:50,690
- I am sorry. - Stop it.
306
00:22:50,690 --> 00:22:52,020
Let it go.
307
00:22:52,260 --> 00:22:54,060
Shall we get going?
308
00:22:54,060 --> 00:22:55,090
Fine, let us go.
309
00:22:55,090 --> 00:22:56,290
- Are you coming? - I am.
310
00:22:56,290 --> 00:22:57,900
- Are you sure? - Yes, let us go!
311
00:22:58,030 --> 00:23:00,030
So you are coming!
312
00:23:01,500 --> 00:23:02,630
Do not be like that.
313
00:23:02,900 --> 00:23:04,070
I am not coming.
314
00:23:04,970 --> 00:23:06,640
I mean it.
315
00:23:07,100 --> 00:23:08,510
Why are you two fighting?
316
00:23:08,510 --> 00:23:10,040
Should you not be busy packing up?
317
00:23:10,040 --> 00:23:12,610
I am telling her to come with us, but she will not listen.
318
00:23:12,610 --> 00:23:15,550
Where would I be going with San buried in the field?
319
00:23:15,810 --> 00:23:17,350
Fine, stay then.
320
00:23:17,550 --> 00:23:18,650
I do not care.
321
00:23:32,560 --> 00:23:34,130
If you are going to say the same thing,
322
00:23:35,170 --> 00:23:36,430
I do not want to hear it.
323
00:23:38,070 --> 00:23:40,270
I do not want to move to Pyeongyang either.
324
00:23:41,210 --> 00:23:42,910
It is unfamiliar...
325
00:23:43,540 --> 00:23:44,840
and somehow suffocating.
326
00:23:46,540 --> 00:23:49,880
Still, I could not leave Ga Jin there alone.
327
00:23:52,650 --> 00:23:54,990
She is surrounded by evil people everywhere.
328
00:24:00,060 --> 00:24:01,960
Your chief got caught recently.
329
00:24:03,630 --> 00:24:05,160
While trying to harm the King.
330
00:24:06,160 --> 00:24:07,830
And the man he was with...
331
00:24:10,330 --> 00:24:11,600
died by my sword.
332
00:24:18,940 --> 00:24:20,210
It is not your fault.
333
00:24:21,040 --> 00:24:22,680
He would have...
334
00:24:23,680 --> 00:24:27,150
even covered himself in oil and jumped into the fire...
335
00:24:28,620 --> 00:24:30,150
if the chief had told him to.
336
00:24:31,560 --> 00:24:33,460
That is exactly what Ga Jin said.
337
00:24:37,090 --> 00:24:39,860
With San gone and you far away,
338
00:24:41,670 --> 00:24:43,500
Ga Jin will have no one to turn to.
339
00:24:45,140 --> 00:24:46,400
You will be there for her.
340
00:24:48,510 --> 00:24:49,710
That is different.
341
00:24:50,110 --> 00:24:51,940
She needs her friend as well as her husband.
342
00:24:54,140 --> 00:24:55,150
So?
343
00:24:55,350 --> 00:24:56,350
So?
344
00:25:27,910 --> 00:25:30,150
You must see but not look,
345
00:25:30,480 --> 00:25:31,980
and hear but not listen...
346
00:25:31,980 --> 00:25:33,980
for your family to be at peace.
347
00:25:36,220 --> 00:25:39,620
What happened at the ceremony. Who told you about it?
348
00:25:39,960 --> 00:25:43,790
In the palace, even the walls have ears.
349
00:26:01,550 --> 00:26:03,850
I assume that he has not been found yet.
350
00:26:04,620 --> 00:26:06,350
He must either have run far away...
351
00:26:06,720 --> 00:26:08,120
or hidden himself somewhere.
352
00:26:08,120 --> 00:26:09,120
Or maybe...
353
00:26:10,220 --> 00:26:12,190
someone is harboring him.
354
00:26:13,260 --> 00:26:16,360
Either way, I will find him as soon as I can.
355
00:26:17,490 --> 00:26:18,600
Of course.
356
00:26:18,760 --> 00:26:19,760
By the way,
357
00:26:20,360 --> 00:26:21,800
have you heard?
358
00:26:23,900 --> 00:26:25,700
General Yeon of the Jeollo Tribe...
359
00:26:26,140 --> 00:26:28,040
is returning to the Five Tribe Council.
360
00:26:28,570 --> 00:26:31,910
It is said to have been the Princess's desperate request.
361
00:26:32,080 --> 00:26:33,810
Dealing with barbarians all her life,
362
00:26:33,810 --> 00:26:35,650
she must have gotten bored.
363
00:26:36,750 --> 00:26:39,180
He is a close relative of the late Queen.
364
00:26:39,550 --> 00:26:41,150
He is a relative to the Princess.
365
00:26:42,920 --> 00:26:44,620
What are you trying to say?
366
00:26:46,960 --> 00:26:48,660
The Sunno Tribe and Jeollo Tribe.
367
00:26:49,460 --> 00:26:50,960
The two vacancies...
368
00:26:50,960 --> 00:26:53,230
at the Five Tribe Council have been filled.
369
00:26:54,700 --> 00:26:56,270
It is obvious...
370
00:26:56,830 --> 00:26:59,340
that they will side with His Majesty and obey the Princess.
371
00:27:00,400 --> 00:27:01,970
They are nothing to be afraid of.
372
00:27:01,970 --> 00:27:03,910
At the center of all this is the Princess.
373
00:27:05,180 --> 00:27:07,880
Are you lecturing me on politics?
374
00:27:08,710 --> 00:27:10,310
I am just concerned.
375
00:27:10,850 --> 00:27:13,350
Before they settle in and gain a foothold,
376
00:27:15,320 --> 00:27:17,050
we must nip them in the bud.
377
00:27:19,390 --> 00:27:22,330
I have told you this before. Did you already forget?
378
00:27:23,690 --> 00:27:26,030
Violence without a cause is a house built on sand.
379
00:27:26,030 --> 00:27:27,860
It is that lax attitude of yours...
380
00:27:27,860 --> 00:27:28,970
(House on sand: Something without a strong base and likely to fail)
381
00:27:28,970 --> 00:27:30,700
that got you in this situation.
382
00:27:30,700 --> 00:27:32,500
Watch your mouth.
383
00:27:33,170 --> 00:27:34,610
I must say this.
384
00:27:34,910 --> 00:27:36,770
Do not underestimate the Princess.
385
00:27:36,770 --> 00:27:40,240
The son of General On Hyeop may cause trouble as well.
386
00:27:42,850 --> 00:27:44,550
- Leave. - Let me take care of it.
387
00:27:44,550 --> 00:27:45,780
I will take charge.
388
00:27:45,780 --> 00:27:47,450
I said, leave!
389
00:27:56,030 --> 00:27:57,030
Sure.
390
00:28:30,930 --> 00:28:33,060
This medicine will boost your energy.
391
00:28:33,060 --> 00:28:34,970
Take it twice a day.
392
00:28:36,970 --> 00:28:39,970
What you wish for is my wish as well.
393
00:28:41,170 --> 00:28:43,610
Everything will go as planned.
394
00:28:43,870 --> 00:28:45,710
Do not worry too much.
395
00:28:52,520 --> 00:28:55,050
Do not get too close to Go Geon.
396
00:29:04,490 --> 00:29:07,460
Father, what are you talking about?
397
00:29:10,970 --> 00:29:13,500
I have eyes to see...
398
00:29:13,700 --> 00:29:15,370
and ears to hear.
399
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
Did you think I did not know...
400
00:29:19,880 --> 00:29:21,810
you were getting close to him?
401
00:29:24,350 --> 00:29:27,950
The Princess and the Gyeru Tribe are in fierce conflict.
402
00:29:28,550 --> 00:29:31,420
If you get involved with General Go at times like this,
403
00:29:33,160 --> 00:29:34,660
you may get hurt...
404
00:29:35,360 --> 00:29:38,300
or put the entire Sono Tribe in danger.
405
00:29:38,960 --> 00:29:40,460
If that is the reason,
406
00:29:41,430 --> 00:29:43,000
I will not keep a distance from him.
407
00:29:43,300 --> 00:29:44,300
Mo Yong.
408
00:29:44,570 --> 00:29:46,840
He cares for me sincerely.
409
00:29:47,240 --> 00:29:49,770
I also accepted him without calculating.
410
00:29:50,940 --> 00:29:53,480
I will never cause trouble for our family.
411
00:29:53,780 --> 00:29:55,750
Please do not say anything more.
412
00:29:58,720 --> 00:29:59,820
Father.
413
00:30:02,320 --> 00:30:04,650
You are forbidden to go out for the time being.
414
00:30:28,920 --> 00:30:30,010
Gosh.
415
00:30:30,010 --> 00:30:31,890
Chief!
416
00:30:32,140 --> 00:30:34,460
- The Princess is here! - Gosh.
417
00:30:34,550 --> 00:30:37,050
- What? The Princess? - She is here.
418
00:30:39,420 --> 00:30:42,390
Goodness.
419
00:30:42,920 --> 00:30:44,260
You are here.
420
00:30:44,260 --> 00:30:46,060
The journey here must have been tough.
421
00:30:46,060 --> 00:30:47,740
Tough? No.
422
00:30:48,060 --> 00:30:51,940
My son-in-law took good care of me. I was comfortable on a wagon.
423
00:30:53,670 --> 00:30:56,670
Thank you for taking care of him. What about Mother?
424
00:30:57,000 --> 00:30:59,240
Her stubbornness has won.
425
00:30:59,380 --> 00:31:02,110
I will go see her later and make sure I bring her here.
426
00:31:02,170 --> 00:31:04,310
She is a stubborn old lady who loves crossing people.
427
00:31:04,310 --> 00:31:07,110
Why would you want to bring such a lady? Forget it.
428
00:31:08,880 --> 00:31:11,350
Do not just stand here. Everyone, let us go back to work.
429
00:31:11,350 --> 00:31:13,050
- Okay. - Okay.
430
00:31:14,350 --> 00:31:16,660
Thank you for your hard work, Lord Sa.
431
00:31:16,660 --> 00:31:18,160
Thank you.
432
00:31:25,460 --> 00:31:27,690
The exclusive rights to sell salt?
433
00:31:29,440 --> 00:31:32,410
Right now, the Five Tribes have exclusivity.
434
00:31:32,470 --> 00:31:34,640
Originally, it belonged to the royal family.
435
00:31:34,700 --> 00:31:36,300
Of course.
436
00:31:36,500 --> 00:31:39,700
That jerk, Go Won Pyo, stole everything.
437
00:31:41,940 --> 00:31:45,780
We must take it back even if it has been too long.
438
00:31:46,810 --> 00:31:51,050
Moreover, it was a wish of my late mother.
439
00:31:52,920 --> 00:31:55,800
Chief, Ga Jin has been planning this for a long time.
440
00:31:55,920 --> 00:31:59,770
I mean, please help us, Lord Sa.
441
00:32:01,160 --> 00:32:03,270
There will be a huge backlash.
442
00:32:03,270 --> 00:32:04,910
Even so, what could they do?
443
00:32:04,910 --> 00:32:08,280
The King has given his order. And the Sunno Tribe will agree to it.
444
00:32:08,670 --> 00:32:11,910
The Jeollo Tribe will join our cause soon.
445
00:32:12,410 --> 00:32:14,020
The first thing we must do is...
446
00:32:14,020 --> 00:32:16,640
to check the size of the salt ponds and the yield of salt accurately.
447
00:32:16,720 --> 00:32:19,410
Can you guys find that out? Father, I would like your help too.
448
00:32:19,410 --> 00:32:21,310
Say no more.
449
00:32:21,310 --> 00:32:22,490
It is not just a task for the empire...
450
00:32:22,490 --> 00:32:24,420
but a favor for my daughter.
451
00:32:24,420 --> 00:32:26,550
Do not worry, My Princess.
452
00:32:27,390 --> 00:32:29,360
Please do not worry.
453
00:32:29,360 --> 00:32:31,900
When I used to work as a peddler,
454
00:32:31,900 --> 00:32:33,940
I visited every nook and corner of this empire.
455
00:32:34,100 --> 00:32:37,260
- She does not need to hear that. - You should talk less.
456
00:32:37,340 --> 00:32:38,600
Thank you.
457
00:32:40,130 --> 00:32:41,840
You have a visitor from the palace.
458
00:32:41,840 --> 00:32:43,470
Our attendance is required at the palace.
459
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
- We have to go to the palace? - The palace?
460
00:32:51,040 --> 00:32:54,460
Obey the King and accept your official position.
461
00:32:56,090 --> 00:32:59,460
General On Dal, the King has assigned you with Eighth Rank.
462
00:33:00,060 --> 00:33:02,900
Moreover, the King has appointed you the Head of Capital Defense.
463
00:33:02,900 --> 00:33:05,530
Do your best to achieve peace within the capital.
464
00:33:05,690 --> 00:33:06,720
I will.
465
00:33:06,720 --> 00:33:10,470
Accept your duties wholeheartedly as General On Hyeop had done.
466
00:33:18,040 --> 00:33:20,280
I will do my best, unto death.
467
00:33:34,400 --> 00:33:37,760
Next. Generals from the Sunno Tribe, come forward.
468
00:33:53,350 --> 00:33:57,350
So tell me. How tall was the general of our enemy?
469
00:33:57,750 --> 00:33:58,810
Here.
470
00:33:59,220 --> 00:34:01,810
He was about the same height as me. Oh, right.
471
00:34:02,810 --> 00:34:04,690
But his ax was something else.
472
00:34:04,690 --> 00:34:09,060
Whenever he swung it, I could feel the breeze from it.
473
00:34:10,560 --> 00:34:12,060
Do not kid with me.
474
00:34:12,060 --> 00:34:15,500
My son-in-law turns out to be a jokester.
475
00:34:16,000 --> 00:34:17,840
Gosh. I am not joking, Sire.
476
00:34:18,870 --> 00:34:20,970
- All right. Pour me a drink. - Okay.
477
00:34:21,470 --> 00:34:23,340
He shows no class.
478
00:34:23,840 --> 00:34:25,100
All right.
479
00:34:27,910 --> 00:34:29,540
Take it back.
480
00:34:29,540 --> 00:34:31,940
That is way too greasy for my father.
481
00:34:31,940 --> 00:34:33,040
Right.
482
00:34:36,510 --> 00:34:39,320
- All right. Let us drink. - Okay.
483
00:34:50,140 --> 00:34:52,710
Their get-together must be running long.
484
00:34:53,030 --> 00:34:55,870
It is his first time having drinks with his son-in-law.
485
00:34:55,870 --> 00:34:59,150
The evening is too early for it to end. Do you not agree?
486
00:34:59,350 --> 00:35:02,410
General On has a low tolerance for alcohol. So it will end soon.
487
00:35:03,450 --> 00:35:06,150
What good will come from getting drunk?
488
00:35:06,590 --> 00:35:08,020
Gosh, men.
489
00:35:08,410 --> 00:35:10,410
Escort the Prince to his chambers.
490
00:35:10,410 --> 00:35:11,530
Yes, Your Highness.
491
00:35:13,960 --> 00:35:15,720
Is he going to sleep now?
492
00:35:15,720 --> 00:35:18,270
Once you are done with the refreshments, you may leave.
493
00:35:30,030 --> 00:35:32,240
She is such a snob. She must think she is better than everyone.
494
00:35:32,580 --> 00:35:35,450
She is the one who brought such a dangerous man to the shrine!
495
00:35:35,450 --> 00:35:37,390
Please do not speak of that again.
496
00:35:39,980 --> 00:35:42,180
See? The King has let it slide again.
497
00:35:42,550 --> 00:35:45,220
This is why I must give birth to a prince.
498
00:35:47,620 --> 00:35:50,990
Or I must write him love letters diligently.
499
00:35:53,720 --> 00:35:55,100
Love letters?
500
00:36:13,110 --> 00:36:15,390
Gosh. How beautiful.
501
00:36:16,660 --> 00:36:18,350
You did not even knock first.
502
00:36:18,660 --> 00:36:20,620
Is that for the King?
503
00:36:21,850 --> 00:36:23,260
Do not ask me such a question.
504
00:36:24,990 --> 00:36:27,270
Gosh, this is beautiful.
505
00:36:27,770 --> 00:36:30,270
You put this beautiful flower on the love letter, right?
506
00:36:31,660 --> 00:36:33,600
Should I write one too?
507
00:36:34,510 --> 00:36:36,640
I tried to write one as well.
508
00:36:36,780 --> 00:36:38,870
But I am not good with words.
509
00:36:40,080 --> 00:36:43,350
So she wrote a love letter?
510
00:36:43,450 --> 00:36:45,950
Yes. Why do you ask?
511
00:36:53,680 --> 00:36:55,700
Gosh, the robe was suffocating.
512
00:36:56,220 --> 00:36:57,830
It really was.
513
00:37:03,030 --> 00:37:04,530
Dal, drink this.
514
00:37:09,470 --> 00:37:11,240
That hits the spot.
515
00:37:14,010 --> 00:37:15,320
Leave us be.
516
00:37:20,090 --> 00:37:22,090
Come here, my wife.
517
00:37:22,090 --> 00:37:23,660
You must be drunk.
518
00:37:24,460 --> 00:37:25,720
Where are you going?
519
00:37:25,720 --> 00:37:28,030
Go to sleep first. I need time to think about something.
520
00:37:28,030 --> 00:37:30,830
- About what? - Go to sleep already.
521
00:37:31,720 --> 00:37:33,160
By myself?
522
00:37:33,220 --> 00:37:35,660
You are acting like a baby. Just go to sleep.
523
00:37:43,100 --> 00:37:45,510
- Ga Jin. - Yes?
524
00:37:47,950 --> 00:37:49,220
It is nothing.
525
00:37:50,280 --> 00:37:52,450
I am going to sleep now.
526
00:38:38,220 --> 00:38:39,970
What are you doing?
527
00:38:39,970 --> 00:38:42,200
You have greatly angered...
528
00:38:42,200 --> 00:38:45,070
Lord Kim Cha Seung.
529
00:38:48,800 --> 00:38:50,370
- Tie her up. - Yes.
530
00:38:55,450 --> 00:38:56,510
(Jangbaek)
531
00:38:56,510 --> 00:38:58,980
Are you serious?
532
00:38:59,140 --> 00:39:01,880
She just disappeared without a trace!
533
00:39:01,980 --> 00:39:03,880
What do you mean you know nothing about this?
534
00:39:03,880 --> 00:39:06,150
We are searching inside and outside the store,
535
00:39:06,980 --> 00:39:08,890
- but we have not found her yet. - Did she say...
536
00:39:08,930 --> 00:39:10,350
she was going somewhere?
537
00:39:10,390 --> 00:39:11,860
No, I have not heard anything.
538
00:39:11,970 --> 00:39:14,470
- Oh, no. - Lord Hae.
539
00:39:18,860 --> 00:39:21,100
Send a message to General Go.
540
00:39:21,730 --> 00:39:24,640
- What are you doing? Do it now! - Yes, my lord.
541
00:39:38,690 --> 00:39:40,460
What on earth happened?
542
00:39:40,830 --> 00:39:42,250
What do you mean she disappeared?
543
00:39:42,250 --> 00:39:46,300
If this incident was caused by affection between you two,
544
00:39:46,300 --> 00:39:47,730
this is enough.
545
00:39:47,840 --> 00:39:50,390
I will not tell your father about this.
546
00:39:50,390 --> 00:39:52,710
What are you talking about?
547
00:39:53,310 --> 00:39:56,080
Do not tell me you did not know about this.
548
00:39:57,640 --> 00:40:00,050
I am sure someone has kidnapped her.
549
00:40:00,080 --> 00:40:01,580
We must find her first.
550
00:40:05,110 --> 00:40:07,980
Oh, no. She...
551
00:40:39,220 --> 00:40:41,110
What did you do with Lady Hae?
552
00:40:42,790 --> 00:40:44,590
I am sure your subordinates are behind this.
553
00:40:44,590 --> 00:40:46,090
Never.
554
00:40:47,190 --> 00:40:51,360
However, she does have enemies all around her.
555
00:40:52,200 --> 00:40:54,070
She only has herself to blame.
556
00:40:57,100 --> 00:41:00,400
I kept you alive to give you one last chance to survive.
557
00:41:00,900 --> 00:41:03,130
If I find out that you were involved in this,
558
00:41:03,270 --> 00:41:06,100
I will tear you to pieces.
559
00:41:08,640 --> 00:41:10,770
- Keep him locked up. - As you wish.
560
00:41:19,380 --> 00:41:21,520
One last chance?
561
00:41:31,570 --> 00:41:33,710
What do you mean, Your Highness?
562
00:41:34,940 --> 00:41:38,180
You think Gochuga and the Queen are having an affair?
563
00:41:43,510 --> 00:41:45,880
I still remember clearly how I ran into him.
564
00:41:46,950 --> 00:41:49,610
I remember the face Go Won Pyo put on when he threatened me.
565
00:41:51,150 --> 00:41:54,250
If they kept their inappropriate relationship until now...
566
00:41:54,490 --> 00:41:56,520
Please do not say that.
567
00:41:56,850 --> 00:41:58,700
What if someone hears us?
568
00:41:58,700 --> 00:42:00,670
Why are you so startled?
569
00:42:01,200 --> 00:42:03,630
I only asked if you knew something.
570
00:42:06,230 --> 00:42:10,500
I do not know anything, and I have not heard anything.
571
00:42:14,420 --> 00:42:17,580
Nanny, how do I look?
572
00:42:17,820 --> 00:42:19,690
Today is my first day of work.
573
00:42:19,740 --> 00:42:20,920
I see.
574
00:42:39,540 --> 00:42:40,840
What happened?
575
00:42:42,900 --> 00:42:44,450
It is nothing.
576
00:42:45,580 --> 00:42:47,080
You are not telling me again.
577
00:42:48,180 --> 00:42:51,190
Ever since we came here, you have been keeping things from me.
578
00:42:52,190 --> 00:42:55,850
When we were in Ghost Valley, we told each other everything.
579
00:42:56,850 --> 00:42:57,980
Dal.
580
00:42:59,930 --> 00:43:04,990
Anyway, I wonder how Weol is doing with Mother's nagging.
581
00:43:15,840 --> 00:43:17,950
- Weol. - Yes?
582
00:43:19,140 --> 00:43:21,680
What on earth are you doing?
583
00:43:22,080 --> 00:43:24,980
I am only blind. It is not like I do not have hands.
584
00:43:24,980 --> 00:43:26,690
My goodness.
585
00:43:26,690 --> 00:43:29,980
Just get used to being comfortable, and have your meal.
586
00:43:30,220 --> 00:43:32,350
If I wanted to be comfortable,
587
00:43:32,350 --> 00:43:34,560
I would have gone to Pyeongyang with my son.
588
00:43:34,560 --> 00:43:36,430
I would not have made you serve me.
589
00:43:36,430 --> 00:43:40,670
You must be sad now that Dal is not here anymore.
590
00:43:40,860 --> 00:43:45,210
No matter how cozy the nest is, if their wings get too big,
591
00:43:45,360 --> 00:43:47,770
they should find another tree and fly away.
592
00:43:47,970 --> 00:43:49,770
That is the way of the world.
593
00:43:51,970 --> 00:43:53,580
And you, Weol.
594
00:43:53,810 --> 00:43:56,510
Do not behave like this, as if you are walking on eggshells around me.
595
00:43:56,510 --> 00:43:59,510
I did not take you in to make you my servant.
596
00:43:59,880 --> 00:44:01,850
I am not going to live as your servant.
597
00:44:01,850 --> 00:44:04,520
I will run away if you make me.
598
00:44:04,520 --> 00:44:08,100
My goodness. Where would you go?
599
00:44:08,200 --> 00:44:11,330
Are you going to fly away to Baekje or something?
600
00:44:14,630 --> 00:44:19,000
Wait. I did not mean that.
601
00:44:19,070 --> 00:44:22,680
I am fine. Let us have our meal.
602
00:44:26,240 --> 00:44:29,270
- Put it on my spoon one last time. - Sure.
603
00:44:30,920 --> 00:44:32,920
This will be the last time, okay?
604
00:44:32,920 --> 00:44:35,110
- Go ahead and have your meal. - Okay.
605
00:44:44,060 --> 00:44:45,170
What is this?
606
00:44:46,100 --> 00:44:48,970
Get on. It is the horse for the Head of Capital Defense.
607
00:44:49,570 --> 00:44:50,970
I prepared it for you.
608
00:44:50,970 --> 00:44:52,900
Forget it. I do not need a horse.
609
00:44:54,260 --> 00:44:57,180
It is better for me to walk to look around the capital carefully.
610
00:44:58,180 --> 00:44:59,400
Get rid of it.
611
00:45:01,220 --> 00:45:02,510
Troops, march.
612
00:45:12,720 --> 00:45:14,890
- Just let me go in. - I cannot do that.
613
00:45:14,890 --> 00:45:18,020
- Why do you not understand me? - You cannot go in.
614
00:45:18,020 --> 00:45:20,670
- Pil Gu. - You are here right on time.
615
00:45:20,670 --> 00:45:21,890
What is happening, Father?
616
00:45:21,890 --> 00:45:24,810
We lost the pass to enter the capital.
617
00:45:24,810 --> 00:45:27,130
We have an important message for the Princess,
618
00:45:27,130 --> 00:45:30,400
but they are just treating us like a bunch of beggars.
619
00:45:30,400 --> 00:45:32,470
Maybe we smell like salt because we have been...
620
00:45:33,140 --> 00:45:34,820
checking the salt ponds.
621
00:45:34,970 --> 00:45:37,920
He is the Princess' step-father, and they belong to the Sunno Tribe.
622
00:45:37,920 --> 00:45:39,720
We cannot let a man without a pass in the capital...
623
00:45:39,740 --> 00:45:40,740
just with a few words.
624
00:45:40,740 --> 00:45:43,480
- How dare you. What did you say? - He is right.
625
00:45:49,150 --> 00:45:51,470
You are doing well by following the rules.
626
00:45:51,760 --> 00:45:55,570
I will tell them to be careful, so please let them in for now.
627
00:45:55,570 --> 00:45:56,670
Yes, My Lord.
628
00:45:58,170 --> 00:45:59,440
There you go.
629
00:46:13,510 --> 00:46:15,090
Dal is indeed amazing.
630
00:46:16,480 --> 00:46:20,250
Our flag needs to be fluttering even when seen from far away.
631
00:46:21,250 --> 00:46:22,830
That is one of the rules too.
632
00:46:23,200 --> 00:46:24,330
Yes, My Lord!
633
00:46:25,100 --> 00:46:29,070
- Let us go in. - Sure. You are practically flying.
634
00:46:29,070 --> 00:46:31,760
He is my son-in-law! You heard me?
635
00:46:32,170 --> 00:46:35,500
- Dal is the best. - He is my son-in-law!
636
00:46:39,050 --> 00:46:41,100
What is this nonsense?
637
00:46:41,270 --> 00:46:43,770
You want us to give you the exclusive rights to salt?
638
00:46:44,720 --> 00:46:46,140
The exclusive rights to salt...
639
00:46:46,140 --> 00:46:48,380
belong to the royal household.
640
00:46:48,850 --> 00:46:50,790
You are not giving them to us.
641
00:46:51,010 --> 00:46:52,620
You are only returning them.
642
00:46:54,700 --> 00:46:57,750
Lord Hae! Why are you not saying anything?
643
00:46:57,750 --> 00:47:00,830
It is not a matter worth our time to discuss.
644
00:47:00,830 --> 00:47:03,970
The King has given us the rights a long time ago.
645
00:47:04,200 --> 00:47:07,400
Anyway, we are looking into the status of the salt ponds,
646
00:47:07,840 --> 00:47:10,470
so as soon as General Yeon from the Jeollo Tribe arrives,
647
00:47:10,470 --> 00:47:12,080
let us all take a vote.
648
00:47:15,350 --> 00:47:18,920
A vote? It is 2 against 3.
649
00:47:18,920 --> 00:47:21,190
Is it not useless to take a vote?
650
00:47:21,190 --> 00:47:23,820
The Five Tribe council is a coalition among five tribes...
651
00:47:23,820 --> 00:47:26,560
where they come together to lead Goguryeo.
652
00:47:28,120 --> 00:47:30,420
It took your tribe a long time to return.
653
00:47:31,800 --> 00:47:34,330
Do you really want to spend your time cleaning up after the Princess?
654
00:47:45,140 --> 00:47:48,640
I will bear your advice in mind.
655
00:47:51,440 --> 00:47:53,880
How dare he!
656
00:47:58,590 --> 00:48:01,560
We must get back the exclusive rights to salt.
657
00:48:01,920 --> 00:48:04,150
Since Lord Sa has told the other lords of the Five Tribes,
658
00:48:04,150 --> 00:48:06,660
you two must keep an eye on the Five Tribe council.
659
00:48:06,660 --> 00:48:08,930
Do you think they will back off easily?
660
00:48:11,570 --> 00:48:14,040
We need to find a way to make them.
661
00:48:14,040 --> 00:48:15,740
I know you have a lot on your plate,
662
00:48:16,480 --> 00:48:18,780
but do not be too inattentive to Dal.
663
00:48:19,670 --> 00:48:20,940
What do you mean?
664
00:48:20,940 --> 00:48:23,580
It is okay for us since we live together,
665
00:48:23,750 --> 00:48:25,750
but Dal is all alone in the palace.
666
00:48:26,110 --> 00:48:29,760
If you do not look after him, he will remain an outcast.
667
00:48:29,990 --> 00:48:31,680
You are worrying too much.
668
00:48:31,990 --> 00:48:34,290
He is not a child. I do not need to follow him around...
669
00:48:34,290 --> 00:48:35,350
and take care of him.
670
00:48:35,350 --> 00:48:38,770
Do not forget for whom he fought in the war...
671
00:48:39,000 --> 00:48:42,630
and for whom he is living in the palace.
672
00:48:55,110 --> 00:48:57,940
Dal. I am sorry.
673
00:48:59,550 --> 00:49:00,750
For what?
674
00:49:01,350 --> 00:49:04,610
I could not pay attention to you because I was immersed in my work.
675
00:49:04,610 --> 00:49:06,680
We are married. You do not need to worry about that.
676
00:49:07,150 --> 00:49:08,560
I am okay.
677
00:49:10,650 --> 00:49:13,730
This is what has been keeping me busy.
678
00:49:14,530 --> 00:49:15,890
What is this?
679
00:49:23,810 --> 00:49:25,510
It looks like a letter.
680
00:49:25,750 --> 00:49:29,350
It is a love letter that the Queen sent to Go Won Pyo.
681
00:49:31,610 --> 00:49:33,090
The Queen...
682
00:49:34,710 --> 00:49:36,380
sent this to Go Won Pyo?
683
00:49:36,520 --> 00:49:40,560
It is the evidence that proves they are having an affair.
684
00:49:54,130 --> 00:49:56,510
I will clean this up right away.
685
00:50:13,420 --> 00:50:14,530
What did you say?
686
00:50:15,500 --> 00:50:17,890
How did the Princess lay her hands on it?
687
00:50:18,730 --> 00:50:20,360
I am not sure about that.
688
00:50:21,120 --> 00:50:22,270
I am...
689
00:50:22,860 --> 00:50:26,270
not telling you this for you and the Queen's sake.
690
00:50:26,900 --> 00:50:29,840
If that love letter causes trouble,
691
00:50:30,240 --> 00:50:33,700
the Crown Prince and Prince Geon Mu...
692
00:50:33,700 --> 00:50:36,140
will be deeply scarred.
693
00:50:39,490 --> 00:50:41,090
I understand.
694
00:50:47,560 --> 00:50:51,420
Then you must know what you should do about it.
695
00:50:59,130 --> 00:51:00,930
That is impossible.
696
00:51:01,360 --> 00:51:03,900
The letters have never fallen into anyone's hands.
697
00:51:06,010 --> 00:51:09,980
Are you smiling right now?
698
00:51:10,050 --> 00:51:13,440
Maybe the Princess is playing tricks on us.
699
00:51:14,210 --> 00:51:17,020
- Pardon? - Maybe she is trying to...
700
00:51:17,020 --> 00:51:19,420
set us up using a fake letter.
701
00:51:19,790 --> 00:51:21,800
Just like how her mother was tricked.
702
00:51:24,350 --> 00:51:27,770
Hide this in the queen's chambers after she leaves on patrol.
703
00:51:28,160 --> 00:51:29,960
What is this?
704
00:51:29,960 --> 00:51:32,810
A talisman that will make you queen.
705
00:51:33,960 --> 00:51:38,040
But what if she really has our letter?
706
00:51:39,750 --> 00:51:43,110
We have no time for this. We need to find the letter first.
707
00:51:43,370 --> 00:51:44,670
Ja Gyeong.
708
00:51:53,680 --> 00:51:55,030
What...
709
00:51:57,530 --> 00:51:59,690
did you just call me?
710
00:51:59,690 --> 00:52:01,230
Jin Ja Gyeong.
711
00:52:03,300 --> 00:52:05,740
I am calling my longtime lover's name.
712
00:52:06,130 --> 00:52:08,980
Also, I already know...
713
00:52:09,980 --> 00:52:12,170
that Geon Mu is not my son.
714
00:52:15,210 --> 00:52:16,610
You...
715
00:52:18,590 --> 00:52:20,910
already knew?
716
00:52:20,940 --> 00:52:23,950
If you could make your son the king of this empire,
717
00:52:25,350 --> 00:52:28,180
you would have done anything.
718
00:52:29,500 --> 00:52:31,730
I loved your avarice,
719
00:52:32,030 --> 00:52:33,890
which is why I willingly fell for your lie.
720
00:52:44,170 --> 00:52:45,640
Please...
721
00:52:46,370 --> 00:52:47,940
forgive me.
722
00:52:48,750 --> 00:52:49,980
Forgive?
723
00:52:49,980 --> 00:52:52,990
I admired you for you resembled me.
724
00:52:54,210 --> 00:52:56,150
So how would I forgive you?
725
00:52:59,790 --> 00:53:02,950
We only need to get rid of the letter if there is one.
726
00:53:06,770 --> 00:53:08,460
Do not be afraid.
727
00:53:55,980 --> 00:53:58,440
Are you deeply moved...
728
00:53:59,050 --> 00:54:00,790
to be back on Silla land again?
729
00:54:01,250 --> 00:54:04,880
You must have had no idea that you would return this way.
730
00:54:05,290 --> 00:54:06,950
My Lord.
731
00:54:06,950 --> 00:54:10,890
I did not punish you when Silla was destructed.
732
00:54:11,120 --> 00:54:12,570
But you...
733
00:54:12,570 --> 00:54:15,860
made a false report on Goguryeo and the Northern Zhou.
734
00:54:15,860 --> 00:54:18,900
Have you forgotten who you are...
735
00:54:18,900 --> 00:54:21,360
and what your duty is?
736
00:54:21,360 --> 00:54:23,370
That is not true.
737
00:54:23,670 --> 00:54:26,440
- Please give me another chance. - Shut it!
738
00:54:32,410 --> 00:54:36,560
Since I am the one who saved you, I will kill you myself.
739
00:54:37,060 --> 00:54:38,290
My Lord!
740
00:54:39,560 --> 00:54:40,830
What is it?
741
00:54:45,230 --> 00:54:48,500
(Silla, Seorabeol)
742
00:55:20,420 --> 00:55:24,460
(King Jinheung, 24th king of Silla)
743
00:55:24,890 --> 00:55:28,430
I, Kim Cha Seung, am here as I was granted an audience to Your Majesty.
744
00:55:29,870 --> 00:55:31,400
Get up.
745
00:55:37,820 --> 00:55:39,350
Lift your head.
746
00:55:41,640 --> 00:55:44,710
Are you Hae Mo Yong?
747
00:55:45,230 --> 00:55:47,880
Yes, Your Majesty.
748
00:55:57,690 --> 00:55:59,660
King Wideok of Baekje...
749
00:56:00,070 --> 00:56:03,310
is a dishonorable man, so I do not need to worry about him.
750
00:56:03,310 --> 00:56:04,630
(Dishonorable: A person who brings shame or disgrace on themselves)
751
00:56:04,630 --> 00:56:06,250
King Pyeongwon of Goguryeo...
752
00:56:07,050 --> 00:56:09,940
has been busy looking after himself.
753
00:56:11,140 --> 00:56:12,350
So...
754
00:56:13,790 --> 00:56:17,090
do you know what gets in the way...
755
00:56:17,150 --> 00:56:19,590
of my great cause to unite the three empires?
756
00:56:20,330 --> 00:56:22,560
How dare I assume anything?
757
00:56:28,800 --> 00:56:32,160
It is Princess Pyeonggang, the daughter of King Pyeongwon.
758
00:56:34,660 --> 00:56:38,100
Whose son is the man...
759
00:56:38,100 --> 00:56:39,810
Princess Pyeonggang got married to?
760
00:56:39,810 --> 00:56:43,210
The former chief of the Sunno Tribe, General On Hyeop.
761
00:56:43,710 --> 00:56:45,990
He defended the border against us.
762
00:56:45,990 --> 00:56:47,490
That is right.
763
00:56:47,990 --> 00:56:51,680
She took in the son of a tiger and made him into a general.
764
00:56:52,260 --> 00:56:54,490
And she helped her powerless father...
765
00:56:54,490 --> 00:56:56,420
to defend her country against the Northern Zhou.
766
00:56:58,920 --> 00:57:01,530
I am concerned about...
767
00:57:01,530 --> 00:57:03,630
what she will do next.
768
00:57:06,040 --> 00:57:07,460
That means...
769
00:57:18,050 --> 00:57:20,180
For the great cause of the three empires,
770
00:57:20,410 --> 00:57:22,210
I want you to return to Goguryeo.
771
00:57:22,210 --> 00:57:23,450
And...
772
00:57:25,530 --> 00:57:26,850
kill...
773
00:57:27,830 --> 00:57:29,060
Princess Pyeonggang.
774
00:57:45,510 --> 00:57:48,310
It is nice to be gathered together.
775
00:57:48,550 --> 00:57:50,480
Princess, you are here.
776
00:57:52,250 --> 00:57:53,820
Hi, you are here.
777
00:57:55,290 --> 00:57:57,450
I thought it was an urgent call.
778
00:57:57,450 --> 00:57:59,830
We wanted you to get some fresh air...
779
00:57:59,830 --> 00:58:01,180
outside Magnolia Hall.
780
00:58:01,180 --> 00:58:03,500
The Queen suggested that we gather for tea.
781
00:58:04,500 --> 00:58:06,660
All of us have gathered after a long time.
782
00:58:06,660 --> 00:58:09,070
Do not think much of it and have a seat.
783
00:58:13,040 --> 00:58:15,980
The Crown Prince has been remarkable with his studies.
784
00:58:15,980 --> 00:58:17,280
You are too kind.
785
00:58:17,280 --> 00:58:21,080
Please continue to teach your brother well.
786
00:58:21,440 --> 00:58:22,480
Yes.
787
00:58:24,520 --> 00:58:27,790
Pyeonggang, do you want to see my book?
788
00:58:27,910 --> 00:58:30,060
Show it to me too. I want to see it, Your Highness.
789
00:58:31,410 --> 00:58:33,530
What else have you learned?
790
00:58:34,420 --> 00:58:36,830
Wow, that is amazing.
791
01:00:01,250 --> 01:00:03,020
I checked the ferry Lady Hae uses...
792
01:00:03,080 --> 01:00:05,910
and all the big herb stores in the capital,
793
01:00:06,050 --> 01:00:08,110
but no one has seen her.
794
01:00:09,560 --> 01:00:12,120
Did she soar up to the sky...
795
01:00:13,120 --> 01:00:15,690
or did she sink into the ground?
796
01:00:16,450 --> 01:00:17,690
Lord Hae.
797
01:00:18,620 --> 01:00:21,460
I will go farther outside the capital to look for her tomorrow.
798
01:00:23,540 --> 01:00:26,100
- Lord Hae. - Yes?
799
01:00:26,100 --> 01:00:27,460
Lady Hae is back.
800
01:00:27,460 --> 01:00:30,740
What? She is back?
801
01:00:35,350 --> 01:00:36,480
Lady Hae!
802
01:00:37,410 --> 01:00:38,640
Mo Yong!
803
01:00:41,590 --> 01:00:44,820
- General Go. - What happened?
804
01:00:47,760 --> 01:00:50,850
Mo Yong! Mo Yong...
805
01:00:51,420 --> 01:00:52,770
Get up.
806
01:01:03,810 --> 01:01:05,780
You found it?
807
01:01:05,900 --> 01:01:08,010
I told you not to be afraid.
808
01:01:08,250 --> 01:01:11,110
It is the grace of the skies. The skies must have helped.
809
01:01:11,110 --> 01:01:13,020
No, they did not do anything.
810
01:01:13,020 --> 01:01:15,290
It is because you called the Princess out of Magnolia Hall.
811
01:01:15,490 --> 01:01:16,880
That is not true.
812
01:01:17,110 --> 01:01:20,380
You and I did this together.
813
01:01:27,620 --> 01:01:31,570
Wait. This is not my handwriting.
814
01:01:34,660 --> 01:01:37,100
Are you here to exchange love letters?
815
01:01:46,820 --> 01:01:49,760
That looks like my letter though.
816
01:01:52,350 --> 01:01:54,180
What do you think you are doing, Princess?
817
01:01:56,100 --> 01:01:57,620
What about you two?
818
01:01:57,890 --> 01:02:00,390
What is this discreet meeting at this time of night?
819
01:02:01,000 --> 01:02:03,800
What do you mean? Watch what you say.
820
01:02:03,800 --> 01:02:05,660
The Princess must have gotten us wrong.
821
01:02:05,660 --> 01:02:07,160
Stop right there, Go Won Pyo.
822
01:02:42,230 --> 01:02:43,700
(River Where the Moon Rises)
823
01:02:43,790 --> 01:02:45,480
Are you going to keep deceiving me?
824
01:02:45,480 --> 01:02:47,940
You can stop pretending to be a loyal subject.
825
01:02:47,940 --> 01:02:49,610
I will go against your will...
826
01:02:49,610 --> 01:02:52,910
and get rid of everyone who is corrupt.
827
01:02:53,020 --> 01:02:54,550
You need to give it up.
828
01:02:55,020 --> 01:02:57,180
Do not try so hard. Just do one at a time.
829
01:02:57,180 --> 01:02:59,030
Do one at a time, enough for you to bear.
830
01:02:59,030 --> 01:03:00,760
So why do you not take a break?
831
01:03:00,760 --> 01:03:02,330
I cannot afford to be idle.
832
01:03:02,650 --> 01:03:05,660
The general of Hwangju Castle raised hundreds of soldiers.
833
01:03:05,660 --> 01:03:06,770
I will go.
834
01:03:06,770 --> 01:03:09,460
That is the only way the Princess will be at ease.
835
01:03:10,040 --> 01:03:11,100
Trust me.
59458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.