Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,860
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,830
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:10,130 --> 00:00:12,660
(Episode 13)
4
00:00:16,990 --> 00:00:19,790
50,000 Northern Zhou men attacked and broke through Liaodong Fortress,
5
00:00:19,790 --> 00:00:22,230
and then they felled Baekam Fortress.
6
00:00:22,690 --> 00:00:26,700
The main army is moving south quickly to cross the Paesu.
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,210
It has only been a few years since we vowed to stay friendly...
8
00:00:34,210 --> 00:00:35,870
and help each other.
9
00:00:36,170 --> 00:00:38,210
But they raised an army against us?
10
00:00:39,210 --> 00:00:41,180
You must focus on your health...
11
00:00:41,180 --> 00:00:42,610
Our border was penetrated...
12
00:00:42,850 --> 00:00:44,380
and you want me to lie in bed?
13
00:00:45,280 --> 00:00:47,890
Gochuga, what do you think?
14
00:00:47,890 --> 00:00:48,890
First of all,
15
00:00:49,390 --> 00:00:51,820
you must summon all the men who serve Daemodal...
16
00:00:52,360 --> 00:00:55,730
and the Five Bu soldiers of the Central Army.
17
00:00:55,930 --> 00:00:57,800
I agree with you.
18
00:00:58,160 --> 00:01:01,770
Also, the Five Tribes' private army should also...
19
00:01:01,900 --> 00:01:03,470
prepare to fight.
20
00:01:05,800 --> 00:01:06,940
Your Majesty.
21
00:01:06,940 --> 00:01:08,470
The longer we drag this on,
22
00:01:08,470 --> 00:01:10,240
the more disadvantageous it will be.
23
00:01:10,240 --> 00:01:12,440
We must gather my men and yours...
24
00:01:12,740 --> 00:01:16,180
to defeat the enemy before they cross the Paesu.
25
00:01:18,950 --> 00:01:20,750
You should reconsider going to war.
26
00:01:25,660 --> 00:01:28,360
It is the King's duty.
27
00:01:29,660 --> 00:01:31,660
- Your Majesty. - Your Majesty.
28
00:01:37,340 --> 00:01:39,070
- General Go! - What is it?
29
00:01:40,470 --> 00:01:42,170
The Northern Zhou has invaded our border.
30
00:01:42,940 --> 00:01:44,610
Then we are at war?
31
00:01:44,840 --> 00:01:48,050
Yes. Gochuga commands you to gather your army...
32
00:01:48,050 --> 00:01:49,350
and return quickly.
33
00:01:58,920 --> 00:02:01,760
What your scout reported. What was that about?
34
00:02:01,760 --> 00:02:05,030
Princess. If you are that curious, return with me to the palace.
35
00:02:05,030 --> 00:02:06,100
Master Go.
36
00:02:10,940 --> 00:02:12,570
The Northern Zhou army crossed the border...
37
00:02:13,640 --> 00:02:15,370
and are headed south toward the Paesu.
38
00:02:15,370 --> 00:02:16,810
(The Paesu: The river serving as the border to China)
39
00:02:16,810 --> 00:02:18,480
- I heard that. - Also,
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,180
the King will lead the army himself.
41
00:02:23,150 --> 00:02:24,380
Do you get that?
42
00:02:24,980 --> 00:02:26,120
In times like these,
43
00:02:27,190 --> 00:02:29,550
this is not where you should be.
44
00:02:29,550 --> 00:02:31,390
I decide where I must be.
45
00:02:34,330 --> 00:02:35,930
Since I am here with my men,
46
00:02:37,430 --> 00:02:39,460
I could decide for you.
47
00:02:39,770 --> 00:02:40,770
Hey.
48
00:02:43,170 --> 00:02:45,100
What are you threatening her with this time?
49
00:02:45,100 --> 00:02:47,210
Do not rejoice that you survived.
50
00:02:47,640 --> 00:02:49,210
Your death was only postponed.
51
00:02:49,340 --> 00:02:52,610
You and your tribe will eventually be suppressed.
52
00:02:52,810 --> 00:02:54,150
You punk.
53
00:02:54,680 --> 00:02:56,050
We have no time for this.
54
00:02:56,350 --> 00:02:57,420
We must go.
55
00:03:00,290 --> 00:03:01,450
Hurry!
56
00:03:01,450 --> 00:03:02,450
Yes, General.
57
00:03:03,720 --> 00:03:04,720
Hurry!
58
00:03:09,130 --> 00:03:10,830
You cannot go to war.
59
00:03:11,000 --> 00:03:12,900
You only managed to recover from your illness.
60
00:03:12,900 --> 00:03:14,570
You cannot go to war like this.
61
00:03:15,070 --> 00:03:16,640
Please change your mind.
62
00:03:16,640 --> 00:03:18,300
The Crown Prince will accompany me.
63
00:03:19,300 --> 00:03:20,310
Crown Prince.
64
00:03:20,610 --> 00:03:22,910
The five fortresses to the north of the Paesu.
65
00:03:23,110 --> 00:03:24,710
The fortresses and camps...
66
00:03:24,710 --> 00:03:27,650
that stretch across Liaodong, I built myself.
67
00:03:28,350 --> 00:03:30,220
This fight is to protect that land.
68
00:03:30,220 --> 00:03:33,990
I shall willingly fight alongside you, Father.
69
00:03:35,320 --> 00:03:36,390
Good.
70
00:03:38,920 --> 00:03:42,330
Will Prince Geon Mu rise to the throne?
71
00:03:42,590 --> 00:03:46,030
Your prince has the fortune to become...
72
00:03:47,370 --> 00:03:49,570
a king one day.
73
00:03:52,400 --> 00:03:54,340
Are you sure about that?
74
00:03:54,540 --> 00:03:57,110
I swear that on my life.
75
00:04:00,810 --> 00:04:03,850
Since you have decided to go to war,
76
00:04:04,320 --> 00:04:06,620
there is nothing I can do to stop you.
77
00:04:08,050 --> 00:04:11,860
I wish that you return safely, Crown Prince.
78
00:04:12,090 --> 00:04:13,430
Do not worry.
79
00:04:16,460 --> 00:04:17,660
My goodness.
80
00:04:18,960 --> 00:04:21,370
Me, go to war at this age?
81
00:04:21,570 --> 00:04:23,670
Lord Hae, why did you not say anything?
82
00:04:23,670 --> 00:04:26,770
The King himself said he will...
83
00:04:26,770 --> 00:04:29,770
lead his men into battle in his frail state.
84
00:04:30,410 --> 00:04:33,210
When we are at war, we of the Five Tribes...
85
00:04:33,210 --> 00:04:35,610
cannot just try to save our skin.
86
00:04:38,420 --> 00:04:40,020
War is a crisis,
87
00:04:41,150 --> 00:04:43,190
but it also serves as an opportunity to...
88
00:04:43,190 --> 00:04:45,390
eliminate concerns inside and out.
89
00:04:48,660 --> 00:04:51,730
The skies have blessed Goguryeo.
90
00:04:56,840 --> 00:04:58,740
Do you wish to go to war?
91
00:05:00,310 --> 00:05:01,710
It is a small number,
92
00:05:01,710 --> 00:05:04,240
but we have enough men to form an army.
93
00:05:04,840 --> 00:05:06,750
And we also have weapons.
94
00:05:09,610 --> 00:05:11,720
So we raise the Sunno flag...
95
00:05:11,720 --> 00:05:13,620
and go to battle?
96
00:05:13,620 --> 00:05:15,290
This is an opportunity from on high.
97
00:05:15,950 --> 00:05:17,320
If we gain victory,
98
00:05:17,660 --> 00:05:21,560
the King will willingly agree to reinstate the Sunno Tribe.
99
00:05:22,590 --> 00:05:24,200
What do you say, General?
100
00:05:26,770 --> 00:05:28,670
If you give the order,
101
00:05:28,830 --> 00:05:30,740
I will take my men and fight.
102
00:05:32,340 --> 00:05:34,270
Yes, Father. The time has come.
103
00:05:34,270 --> 00:05:35,470
We should fight.
104
00:05:38,610 --> 00:05:41,050
Hey. Why are you so quiet?
105
00:05:41,980 --> 00:05:42,980
Well...
106
00:05:44,350 --> 00:05:46,080
Fighting to protect the village...
107
00:05:46,080 --> 00:05:48,790
is completely different from going to war.
108
00:05:49,350 --> 00:05:51,490
Once we set out with our men, we cannot stop...
109
00:05:52,290 --> 00:05:53,560
nor turn back.
110
00:05:53,560 --> 00:05:55,390
Are you backing down because you are afraid?
111
00:05:55,690 --> 00:05:58,330
Dal. If the Northern Zhou manages to come down south,
112
00:05:58,560 --> 00:06:00,130
we will no longer be safe here.
113
00:06:00,330 --> 00:06:02,530
This is for Goguryeo, but it is also...
114
00:06:03,000 --> 00:06:04,470
to protect the village.
115
00:06:07,170 --> 00:06:09,170
If General On were here,
116
00:06:10,240 --> 00:06:11,780
he would have gone to fight.
117
00:06:15,310 --> 00:06:17,750
We need you.
118
00:06:20,920 --> 00:06:22,720
We leave at daybreak.
119
00:06:22,990 --> 00:06:25,520
Set off first with 500 men.
120
00:06:25,790 --> 00:06:29,060
You must secure an area south of the Paesu for our camp.
121
00:06:30,100 --> 00:06:32,200
We will leave as soon as we are ready.
122
00:06:33,630 --> 00:06:36,000
The Princess. Did you see her?
123
00:06:38,070 --> 00:06:39,070
Yes.
124
00:06:40,970 --> 00:06:43,040
She will have armed the Sunno Tribe,
125
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
along with On Hyeop's son.
126
00:06:47,180 --> 00:06:48,910
This is just my guess,
127
00:06:50,020 --> 00:06:54,020
but I have a feeling the Sunno Tribe will join the war.
128
00:06:59,920 --> 00:07:01,060
I see.
129
00:07:01,360 --> 00:07:03,060
I did not think of that.
130
00:07:04,060 --> 00:07:06,900
They will try to use the war to regain their honor.
131
00:07:08,530 --> 00:07:09,700
That is it.
132
00:07:09,800 --> 00:07:11,440
Do not take them lightly.
133
00:07:12,140 --> 00:07:13,640
General On's son...
134
00:07:14,470 --> 00:07:16,210
was an immature fool.
135
00:07:16,840 --> 00:07:18,710
He has become a strong fighter.
136
00:07:20,380 --> 00:07:22,810
The bloodline of the defeated leads only to more defeats.
137
00:07:22,810 --> 00:07:23,880
Geon.
138
00:07:25,550 --> 00:07:27,590
You must remind him of his fate.
139
00:07:28,250 --> 00:07:29,250
I will.
140
00:07:52,840 --> 00:07:54,350
Are you curious about my sword?
141
00:07:56,110 --> 00:07:57,220
I am sorry.
142
00:07:57,450 --> 00:07:59,880
I used to have a sword that was much more precious than this one.
143
00:07:59,880 --> 00:08:01,950
But it broke, so I cannot show it to you.
144
00:08:02,320 --> 00:08:05,360
I advise you to stay away from swords.
145
00:08:05,360 --> 00:08:08,460
It is okay. I am going to become a ruler.
146
00:08:10,900 --> 00:08:12,060
I am proud to hear that.
147
00:08:12,830 --> 00:08:17,240
When that day comes, that sword will be used to protect you.
148
00:08:52,940 --> 00:08:55,470
You should tell your mother.
149
00:08:56,640 --> 00:08:57,910
That you are leaving to war.
150
00:09:01,910 --> 00:09:03,780
This was General On's armor.
151
00:09:04,750 --> 00:09:07,090
He wore it when he went to battle.
152
00:09:08,350 --> 00:09:10,620
I prayed to the skies and spirits...
153
00:09:11,060 --> 00:09:13,930
that the day you wear it would never come.
154
00:09:15,160 --> 00:09:18,360
It cannot be helped now. Our nation is about to be ruined.
155
00:09:21,770 --> 00:09:24,040
General On will protect you.
156
00:09:25,370 --> 00:09:26,970
Believe that.
157
00:09:29,210 --> 00:09:30,210
I will.
158
00:09:31,540 --> 00:09:34,480
I am sure the thread will follow the needle.
159
00:09:39,950 --> 00:09:41,450
Do not worry too much.
160
00:09:42,520 --> 00:09:45,820
Dal and I will return safely.
161
00:09:48,760 --> 00:09:49,960
You should go.
162
00:09:50,330 --> 00:09:52,130
Every moment counts.
163
00:09:52,700 --> 00:09:55,300
How did you fall in love in times like these?
164
00:10:16,620 --> 00:10:19,090
Why are you here when you must be busy with preparations?
165
00:10:19,090 --> 00:10:21,330
I did not come to ask you to pray for my safety.
166
00:10:21,330 --> 00:10:23,160
(Prayers were said so men would return from war safely.)
167
00:10:23,160 --> 00:10:24,460
We are at war,
168
00:10:26,130 --> 00:10:28,370
and you will send a secret letter to Silla.
169
00:10:31,870 --> 00:10:33,470
Write exactly what I say.
170
00:10:35,210 --> 00:10:38,480
"Goguryeo's main army fights against Northern Zhou,"
171
00:10:39,080 --> 00:10:41,680
"but they do not neglect security to the Silla border."
172
00:10:43,450 --> 00:10:44,820
"Do not use the war..."
173
00:10:45,950 --> 00:10:47,920
"as an excuse to attack rashly."
174
00:10:49,150 --> 00:10:50,220
Write that.
175
00:10:54,890 --> 00:10:58,960
Are you commanding me to betray Silla?
176
00:10:58,960 --> 00:11:00,160
I am...
177
00:11:01,770 --> 00:11:03,940
helping your king to not make a bad decision.
178
00:11:03,940 --> 00:11:06,070
If my letter is exposed as a lie,
179
00:11:06,070 --> 00:11:08,240
my life will be threatened.
180
00:11:08,240 --> 00:11:10,480
You achieved a lot so far as a spy.
181
00:11:11,440 --> 00:11:12,780
They will not harm you easily.
182
00:11:14,650 --> 00:11:16,510
I would rather you cut me down.
183
00:11:17,350 --> 00:11:19,420
That way, there will be no backlash.
184
00:11:20,290 --> 00:11:21,620
I have no intention of doing that.
185
00:11:27,230 --> 00:11:28,230
Because...
186
00:11:31,130 --> 00:11:32,630
you will do as I say.
187
00:11:35,430 --> 00:11:37,170
Do not be so sure of that.
188
00:11:39,600 --> 00:11:42,110
I am not your woman.
189
00:11:42,110 --> 00:11:44,410
I will contribute greatly to our victory and return.
190
00:11:46,780 --> 00:11:48,410
I hope you will welcome me then.
191
00:11:51,580 --> 00:11:53,920
You think you are great to the very end.
192
00:12:01,560 --> 00:12:03,030
That is what I am truly like.
193
00:12:08,270 --> 00:12:10,470
I hope you do not get hurt.
194
00:12:28,550 --> 00:12:29,550
What is it?
195
00:12:30,520 --> 00:12:31,520
Nothing.
196
00:12:33,930 --> 00:12:34,930
Here.
197
00:12:36,060 --> 00:12:38,130
It is a signal pouch with colored powder.
198
00:12:38,400 --> 00:12:39,500
A signal pouch?
199
00:12:39,500 --> 00:12:40,900
If you are in danger,
200
00:12:40,900 --> 00:12:42,470
tie it to an arrow and shoot.
201
00:12:42,470 --> 00:12:44,170
Then I can see even from far away.
202
00:12:45,100 --> 00:12:46,840
I doubt I will need it.
203
00:12:47,140 --> 00:12:50,040
I will always be next to you even in battle.
204
00:12:51,580 --> 00:12:53,480
How do you manage to crack jokes?
205
00:12:56,380 --> 00:12:58,080
Northern Zhou or Goguryeo,
206
00:12:58,320 --> 00:13:00,020
I know nothing about all that,
207
00:13:00,820 --> 00:13:01,990
nor do I care.
208
00:13:04,060 --> 00:13:05,060
I only...
209
00:13:06,660 --> 00:13:08,430
fight for you.
210
00:13:27,710 --> 00:13:29,410
I will protect you too.
211
00:13:30,010 --> 00:13:31,120
At your side.
212
00:14:04,120 --> 00:14:06,320
50,000 Northern Zhou men are camped across the Paesu.
213
00:14:06,320 --> 00:14:08,520
They are transporting wood to cross the river.
214
00:14:08,520 --> 00:14:10,490
Do we have 30,000 men?
215
00:14:11,360 --> 00:14:14,760
20,000 more will join us within days.
216
00:14:15,190 --> 00:14:17,360
It is worth a fight.
217
00:14:17,960 --> 00:14:20,030
The problem is Northern Zhou's Mercenary Army.
218
00:14:20,160 --> 00:14:21,830
The Mercenary Army?
219
00:14:21,830 --> 00:14:24,640
You mean their special forces made up of foreign barbarians?
220
00:14:26,070 --> 00:14:29,440
I heard they are vicious beyond imagination.
221
00:14:29,740 --> 00:14:30,910
My scouts say...
222
00:14:30,910 --> 00:14:33,080
they are detouring around the front away from the main army.
223
00:14:33,610 --> 00:14:34,610
I believe...
224
00:14:35,150 --> 00:14:36,980
they plan to cross this plain.
225
00:14:38,220 --> 00:14:40,150
They plan to delay...
226
00:14:40,150 --> 00:14:41,990
the 20,000 men on the way to join us.
227
00:14:42,820 --> 00:14:44,760
While they distract our rear,
228
00:14:45,290 --> 00:14:47,160
the main army will cross the Paesu.
229
00:14:47,160 --> 00:14:50,030
If their main army of 50,000 attacks our 30,000,
230
00:14:51,000 --> 00:14:53,130
do you think we stand a chance?
231
00:14:53,130 --> 00:14:54,330
Lord Jin.
232
00:14:56,230 --> 00:14:58,340
I would like to send General Go Geon...
233
00:14:58,340 --> 00:15:00,710
and my elite troop to the plain.
234
00:15:00,710 --> 00:15:02,070
They can stop the Mercenary Army...
235
00:15:02,070 --> 00:15:04,080
and protect our main army's rear.
236
00:15:04,680 --> 00:15:06,480
- General Go. - Yes, Sire.
237
00:15:06,710 --> 00:15:08,380
It is a hard and important fight...
238
00:15:08,710 --> 00:15:10,850
that will decide the outcome of our battle.
239
00:15:11,420 --> 00:15:12,550
Leave it to me.
240
00:15:12,820 --> 00:15:15,820
Barbarian blood will flow like a river.
241
00:15:40,080 --> 00:15:41,780
I must leave for the plains soon.
242
00:15:42,080 --> 00:15:43,380
You were right.
243
00:15:45,480 --> 00:15:47,520
The Sunno Tribe seems to want to fight.
244
00:15:48,090 --> 00:15:49,090
Really?
245
00:15:49,090 --> 00:15:50,820
You are up against a vicious army,
246
00:15:50,820 --> 00:15:53,760
which you also cannot guarantee victory.
247
00:15:54,790 --> 00:15:56,590
So I sent a secret message to the Princess.
248
00:15:57,460 --> 00:15:59,130
What do you mean?
249
00:15:59,130 --> 00:16:02,270
"The King showed favor to you traitors."
250
00:16:02,830 --> 00:16:04,900
"The Sunno Tribe is to go to Pyeongsa Plain..."
251
00:16:04,900 --> 00:16:06,440
"and stop Northern Zhou's Mercenary Army."
252
00:16:07,410 --> 00:16:09,040
That is what my letter says.
253
00:16:10,470 --> 00:16:12,480
They are a rag-tag bunch with very few men.
254
00:16:12,580 --> 00:16:13,910
How could they...
255
00:16:16,910 --> 00:16:17,980
You sent them...
256
00:16:19,680 --> 00:16:21,350
to their death.
257
00:16:21,890 --> 00:16:23,520
"Borrow one's strength to win."
258
00:16:23,520 --> 00:16:27,390
(To use someone to take out another.)
259
00:16:27,390 --> 00:16:30,560
The traitors will be eliminated at the hands of the barbarians.
260
00:16:31,530 --> 00:16:34,030
They will stall the barbarians until you get there,
261
00:16:34,370 --> 00:16:36,470
and most likely weaken their force.
262
00:16:36,470 --> 00:16:37,770
At the end of that fight,
263
00:16:39,970 --> 00:16:42,370
you just have to return victoriously.
264
00:16:42,970 --> 00:16:44,040
Father.
265
00:16:44,680 --> 00:16:46,210
The Princess is among them.
266
00:16:46,210 --> 00:16:48,380
I already gave you a chance,
267
00:16:48,880 --> 00:16:50,820
but you failed to persuade her.
268
00:16:52,280 --> 00:16:54,220
Whether she chooses to live or die...
269
00:16:54,990 --> 00:16:56,650
is up to the Princess now.
270
00:17:06,360 --> 00:17:07,800
This does not make sense.
271
00:17:08,470 --> 00:17:10,970
We cannot fight 1,000 men with just 300.
272
00:17:10,970 --> 00:17:14,270
And the Mercenary Army is Northern Zhou's strongest army.
273
00:17:15,070 --> 00:17:18,080
I have also heard of the Mercenary Army.
274
00:17:18,080 --> 00:17:21,550
They're a group of barbarians like the Gokturks and Mohe.
275
00:17:21,550 --> 00:17:23,980
They want us to die, Father.
276
00:17:24,380 --> 00:17:26,020
This is Go Won Pyo's trick.
277
00:17:27,450 --> 00:17:29,750
He made a plausible excuse to send us to our deaths,
278
00:17:30,490 --> 00:17:32,460
hoping that we will be annihilated.
279
00:17:32,620 --> 00:17:35,730
Chief. The Princess is right.
280
00:17:35,730 --> 00:17:38,600
As planned, we should join Goguryeo's main army...
281
00:17:38,600 --> 00:17:39,900
That will not work.
282
00:17:41,000 --> 00:17:43,370
We will make no difference if we mix in with them.
283
00:17:44,270 --> 00:17:46,170
We should crush the barbarians,
284
00:17:46,170 --> 00:17:48,010
the Mercenary Army, or whatever they are,
285
00:17:48,240 --> 00:17:50,910
if we are to proudly say we accomplished something.
286
00:17:51,680 --> 00:17:54,210
Hey. They are paid soldiers.
287
00:17:54,210 --> 00:17:56,680
Experienced fighters in battle.
288
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
Exactly.
289
00:17:58,420 --> 00:18:00,120
We just have to get the leader.
290
00:18:00,120 --> 00:18:02,590
- What? - That is what mercenaries are.
291
00:18:02,590 --> 00:18:04,390
They fight for money.
292
00:18:05,260 --> 00:18:07,690
If they see their leader die,
293
00:18:07,690 --> 00:18:09,560
would they risk their lives to fight?
294
00:18:11,460 --> 00:18:12,830
If we kill the leader,
295
00:18:13,130 --> 00:18:14,430
they will scatter.
296
00:18:14,430 --> 00:18:18,670
Okay, fine. But how do we get the leader?
297
00:18:20,440 --> 00:18:23,170
That is something for my smart wife to figure out.
298
00:18:25,210 --> 00:18:26,210
Dal.
299
00:18:27,240 --> 00:18:28,980
I get what you mean,
300
00:18:29,880 --> 00:18:31,850
but the outcome of this fight is obvious.
301
00:18:33,120 --> 00:18:34,290
We cannot win.
302
00:18:36,020 --> 00:18:37,690
You call this an opportunity from on high.
303
00:18:39,590 --> 00:18:42,230
If it were that easy, the skies would not have sent it.
304
00:18:45,060 --> 00:18:47,160
We are much closer to Pyeongsa Plain.
305
00:18:47,730 --> 00:18:49,330
Before anyone else gets to them,
306
00:18:49,330 --> 00:18:50,740
we must get them first.
307
00:18:52,570 --> 00:18:54,370
I will do it, Ga Jin.
308
00:19:00,580 --> 00:19:01,580
Hey.
309
00:19:02,410 --> 00:19:03,550
Have you not seen me before?
310
00:19:04,650 --> 00:19:06,250
You are ignoring me.
311
00:19:07,320 --> 00:19:09,690
Hey. What are you doing?
312
00:19:10,820 --> 00:19:12,690
He is Go Won Pyo's minion.
313
00:19:13,160 --> 00:19:14,360
When they had us,
314
00:19:14,360 --> 00:19:16,630
I bet he beat us up too.
315
00:19:16,630 --> 00:19:18,260
Yes or no, he is a messenger.
316
00:19:18,530 --> 00:19:19,960
Do you know what that is?
317
00:19:20,230 --> 00:19:21,570
It is the same as an envoy.
318
00:19:21,570 --> 00:19:22,970
You cannot hurt him.
319
00:19:24,870 --> 00:19:25,870
What is the matter?
320
00:19:27,200 --> 00:19:29,870
No. It is nothing.
321
00:19:34,910 --> 00:19:37,310
You became a Goguryeo person all because of a man.
322
00:19:38,080 --> 00:19:39,080
You are crazy.
323
00:19:40,450 --> 00:19:41,450
What?
324
00:19:45,120 --> 00:19:46,690
Inform the main army.
325
00:19:47,120 --> 00:19:50,260
The Sunno Tribe will go to Pyeongsa Plain and...
326
00:19:51,330 --> 00:19:53,160
that we will preemptively wipe out the Northern Zhou Mercenary Army.
327
00:20:05,510 --> 00:20:08,850
Please be safe.
328
00:20:08,850 --> 00:20:12,520
This war came out of nowhere, and now it is taking you away.
329
00:20:12,520 --> 00:20:14,450
Stop crying already.
330
00:20:14,450 --> 00:20:16,490
My goodness.
331
00:20:17,560 --> 00:20:18,560
Here.
332
00:20:21,730 --> 00:20:22,790
It is a talisman.
333
00:20:22,790 --> 00:20:25,330
If you keep it with you, you will be safe.
334
00:20:25,330 --> 00:20:26,630
Why are you giving this to me?
335
00:20:27,570 --> 00:20:29,230
Everyone else has a partner,
336
00:20:29,230 --> 00:20:31,040
but you do not have anyone.
337
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
Why, this little...
338
00:20:33,700 --> 00:20:34,710
Thank you.
339
00:20:35,310 --> 00:20:38,480
Ga Jin, if you find you cannot stand it,
340
00:20:38,480 --> 00:20:40,440
just close your eyes...
341
00:20:40,850 --> 00:20:42,150
and surrender.
342
00:20:42,280 --> 00:20:43,550
The battle...
343
00:20:43,550 --> 00:20:45,920
is not worth your life.
344
00:20:45,920 --> 00:20:47,590
Do not worry, Father.
345
00:20:47,590 --> 00:20:49,520
- I shall win. - All right.
346
00:20:49,720 --> 00:20:52,760
Dal, I'm leaving her in your hands.
347
00:20:52,760 --> 00:20:55,490
I will be right by her side, protecting her.
348
00:20:59,260 --> 00:21:00,260
Now.
349
00:21:01,730 --> 00:21:03,070
To battle!
350
00:21:48,710 --> 00:21:50,410
The Princess is heading to battle?
351
00:21:50,750 --> 00:21:52,650
According to the information provided by the messenger,
352
00:21:52,850 --> 00:21:56,120
she is leading an army of 300 from the Sunno Tribe to the border.
353
00:21:56,120 --> 00:21:59,760
Does that mean she is planning to face the Northern Zhou mercenaries?
354
00:22:00,520 --> 00:22:02,590
That is as useless as trying to break a boulder with an egg.
355
00:22:03,490 --> 00:22:05,060
Order her to disband immediately.
356
00:22:07,060 --> 00:22:09,570
Is this not very much like her?
357
00:22:10,170 --> 00:22:11,170
What?
358
00:22:11,300 --> 00:22:13,070
She has undertaken a difficult fight...
359
00:22:13,070 --> 00:22:15,110
for the Sunno Tribe, knowing that they are suspected of treason.
360
00:22:15,340 --> 00:22:18,040
Why not give the Sunno Tribe this chance to redeem themselves?
361
00:22:18,610 --> 00:22:20,010
General Go is also on his way there,
362
00:22:20,010 --> 00:22:22,250
so their odds are not impossible.
363
00:22:23,010 --> 00:22:24,520
First, you suggested that we suppress them...
364
00:22:24,520 --> 00:22:25,850
because you suspected them of treason,
365
00:22:26,120 --> 00:22:27,750
and now you suggest giving them an opportunity?
366
00:22:28,850 --> 00:22:31,960
These are critical times. When the nation is at stake,
367
00:22:32,960 --> 00:22:35,530
personal feelings must be set aside.
368
00:22:37,930 --> 00:22:39,960
If the Sunno Tribe achieves victory,
369
00:22:40,200 --> 00:22:42,570
I will reward them accordingly to the Non Gong Haeng Sang.
370
00:22:42,570 --> 00:22:45,170
Including reinstating their status, of course.
371
00:22:45,170 --> 00:22:46,670
(Non Gong Haeng Sang: reward by the magnitude of accomplishment)
372
00:22:48,240 --> 00:22:49,970
Indeed, Sire.
373
00:23:13,760 --> 00:23:15,300
The scouts have confirmed...
374
00:23:15,300 --> 00:23:17,500
that they were unable to discover traces of ambush.
375
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
(Scouts: soldiers conducting reconnaissance of the enemy)
376
00:23:19,400 --> 00:23:20,700
If we keep marching,
377
00:23:21,110 --> 00:23:23,310
we will reach Pyeongsa Plain by sundown tomorrow.
378
00:23:23,710 --> 00:23:24,910
That is so.
379
00:23:24,910 --> 00:23:25,910
That will be too late.
380
00:23:26,480 --> 00:23:28,250
We will cross Mount Seonak.
381
00:23:28,650 --> 00:23:30,750
- Yes, sir. - Once we cross the mountain,
382
00:23:30,880 --> 00:23:32,820
we will arrive at Pyeongsa Plain during the day.
383
00:23:32,820 --> 00:23:35,320
However, that is a dangerous path.
384
00:23:35,720 --> 00:23:37,720
How can we cross it with our horses and equipment?
385
00:23:37,720 --> 00:23:39,590
If there is no path, we will make one.
386
00:23:40,620 --> 00:23:42,260
Those who cannot keep up will be left behind.
387
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
General.
388
00:23:44,360 --> 00:23:46,960
I do not care if the Sunno Tribe gets annihilated.
389
00:23:47,400 --> 00:23:50,970
However, the Princess is there.
390
00:23:51,700 --> 00:23:52,940
That is why we must hurry.
391
00:23:53,740 --> 00:23:55,740
This plan will be difficult to pull off.
392
00:23:56,010 --> 00:23:59,680
Yes, it is dangerous for you, Princess, and for Dal.
393
00:23:59,680 --> 00:24:02,910
Yet we have no hopes of winning if we face them head-on.
394
00:24:03,350 --> 00:24:04,880
We will have to take the risk.
395
00:24:04,880 --> 00:24:06,880
- But... - Trust Ga Jin.
396
00:24:09,050 --> 00:24:11,590
I will be there, as well as Pung Gae.
397
00:24:11,960 --> 00:24:13,690
We also have San and Jin.
398
00:24:31,680 --> 00:24:34,280
Not long after I had joined Cheonjubang,
399
00:24:34,280 --> 00:24:35,810
the two of you came.
400
00:24:36,810 --> 00:24:39,150
San was such a troublemaker.
401
00:24:39,780 --> 00:24:42,050
Jin, you were the one who took care of him.
402
00:24:42,420 --> 00:24:43,420
What about it?
403
00:24:43,590 --> 00:24:44,890
Whenever I struggle,
404
00:24:45,420 --> 00:24:47,930
I think it would be nice to have siblings like that.
405
00:24:48,630 --> 00:24:49,730
I was envious.
406
00:24:54,030 --> 00:24:56,400
San must feel lonely these days.
407
00:24:57,400 --> 00:24:58,870
I have Dal,
408
00:24:59,240 --> 00:25:00,670
and you have Pung Gae.
409
00:25:01,870 --> 00:25:03,570
But Pung Gae is not...
410
00:25:04,940 --> 00:25:06,740
Does that mean he has to be so sulky?
411
00:25:07,640 --> 00:25:10,550
You saw him earlier, did you not? So rude.
412
00:25:10,550 --> 00:25:12,120
How frustrating.
413
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
Jin.
414
00:25:13,950 --> 00:25:16,290
We are fighting for our dignity.
415
00:25:17,620 --> 00:25:19,460
If you and San are not on good terms,
416
00:25:19,890 --> 00:25:21,530
all of us will feel bad.
417
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
Dismount.
418
00:25:38,880 --> 00:25:39,880
Yes, sir.
419
00:25:42,150 --> 00:25:43,580
Do not lose sight of the course.
420
00:25:43,810 --> 00:25:45,380
Those who fall behind will be left behind.
421
00:25:45,480 --> 00:25:46,550
Yes, sir.
422
00:25:46,750 --> 00:25:47,820
Now, quickly!
423
00:25:59,060 --> 00:26:01,170
Everyone is walking on a tightrope.
424
00:26:02,370 --> 00:26:03,770
With even a single misstep,
425
00:26:03,770 --> 00:26:06,200
they will fall into the abyss.
426
00:26:07,240 --> 00:26:09,510
Is that not true for you also, My lady?
427
00:26:10,370 --> 00:26:12,040
That is why you asked me to see...
428
00:26:12,410 --> 00:26:14,710
whether General Go would die.
429
00:26:15,050 --> 00:26:16,050
I see.
430
00:26:17,880 --> 00:26:19,380
So he is the one you love.
431
00:26:21,120 --> 00:26:22,490
Just answer the question.
432
00:26:23,090 --> 00:26:25,060
I take no pleasure in our conversation.
433
00:26:28,390 --> 00:26:31,030
My lady, you and that fellow...
434
00:26:33,960 --> 00:26:35,800
will be a boon to one another if you succeed.
435
00:26:35,800 --> 00:26:37,000
But if you fail,
436
00:26:37,170 --> 00:26:39,540
you will be buried together.
437
00:26:44,010 --> 00:26:47,480
Fortune-tellers and shamans always say the same thing.
438
00:26:48,280 --> 00:26:49,380
Regardless of what they say,
439
00:26:49,380 --> 00:26:51,680
they craft words in wily sentences,
440
00:26:52,120 --> 00:26:54,380
and later put forward just the parts they got right.
441
00:26:56,120 --> 00:26:57,250
Go back.
442
00:26:58,360 --> 00:27:00,560
What do you think will happen to the Princess?
443
00:27:02,760 --> 00:27:04,760
Do you not wish to know whether she will live or die?
444
00:27:06,130 --> 00:27:07,700
The Princess must disappear...
445
00:27:07,700 --> 00:27:10,770
for your love to blossom.
446
00:27:19,440 --> 00:27:21,380
We pray, we pray.
447
00:27:22,680 --> 00:27:24,880
We pray to the skies and the spirits.
448
00:27:25,080 --> 00:27:27,580
We pray for the safe return...
449
00:27:27,580 --> 00:27:30,650
of Dal and my daughter-in-law.
450
00:27:30,650 --> 00:27:34,990
We pray for the safety of our Chief as well.
451
00:27:36,230 --> 00:27:37,530
That's right.
452
00:27:38,000 --> 00:27:42,870
Please ensure that everyone from the village is safe.
453
00:27:43,300 --> 00:27:44,740
This we pray.
454
00:27:44,740 --> 00:27:46,400
This we pray.
455
00:27:46,400 --> 00:27:47,570
This we pray.
456
00:28:06,460 --> 00:28:08,830
I am Pyeonggang, the eldest daughter of King Pyeongwon of Goguryeo.
457
00:28:08,830 --> 00:28:11,600
I am the eldest son of General On of the Sunno Tribe, On Dal.
458
00:28:11,600 --> 00:28:13,260
We have come to surrender to the Northern Zhou army.
459
00:28:16,970 --> 00:28:18,200
Lay down your arms.
460
00:28:25,680 --> 00:28:28,050
(General Wibalta, leader of the Northern Zhou Mercenary Army)
461
00:28:32,480 --> 00:28:34,220
The Sunno soldiers...
462
00:28:34,350 --> 00:28:37,720
have surrendered to the Northern Zhou army.
463
00:28:38,760 --> 00:28:39,990
What do you mean, surrender?
464
00:28:40,220 --> 00:28:42,390
Do you mean they surrendered even without a fight?
465
00:28:42,630 --> 00:28:44,060
Yes, I believe so.
466
00:28:44,330 --> 00:28:45,800
What about the Princess?
467
00:28:46,130 --> 00:28:50,470
It is said that the Princess herself has led the soldiers to surrender.
468
00:28:50,730 --> 00:28:52,500
The Princess, herself?
469
00:28:53,740 --> 00:28:55,140
Why, this is...
470
00:29:01,180 --> 00:29:05,020
I heard a rumor that you were planning to face us...
471
00:29:05,180 --> 00:29:07,820
with fewer than 300 soldiers.
472
00:29:08,120 --> 00:29:09,850
Do you now fear death?
473
00:29:10,090 --> 00:29:11,620
I do not fear death.
474
00:29:12,160 --> 00:29:13,820
I simply do not wish for death without honor.
475
00:29:14,120 --> 00:29:15,130
What?
476
00:29:15,290 --> 00:29:19,400
The Sunno Tribe was abandoned by Goguryeo long ago.
477
00:29:19,800 --> 00:29:23,930
However, they sent us to the frontlines of war to die.
478
00:29:24,170 --> 00:29:25,540
Who would wish to fight?
479
00:29:25,540 --> 00:29:27,270
Where is the rest of your army?
480
00:29:27,270 --> 00:29:31,810
There were far fewer than 300 when we counted them.
481
00:29:31,810 --> 00:29:35,050
Several of them fled on our march here.
482
00:30:14,260 --> 00:30:15,990
The princess of Goguryeo is...
483
00:30:16,030 --> 00:30:18,130
betraying her father and surrendering herself?
484
00:30:18,400 --> 00:30:21,720
Do you expect me to believe that nonsense?
485
00:30:21,900 --> 00:30:24,930
I got kicked out because I aroused my father's anger.
486
00:30:26,430 --> 00:30:28,910
He cut ties with me, and I was forced to leave the palace.
487
00:30:29,670 --> 00:30:31,570
Now he is telling me to die on the battlefield.
488
00:30:31,570 --> 00:30:33,410
I cannot obey his order.
489
00:30:34,780 --> 00:30:37,380
I am not betraying him. I am only trying to survive.
490
00:30:37,450 --> 00:30:39,550
So I heard the rumors about you.
491
00:30:39,550 --> 00:30:43,180
They said the princess of Goguryeo got married to a fool...
492
00:30:43,180 --> 00:30:44,620
and got kicked out of the palace.
493
00:30:45,020 --> 00:30:47,290
That was you guys.
494
00:30:48,360 --> 00:30:50,490
Did you just call me a fool?
495
00:30:51,330 --> 00:30:54,960
Please have mercy on us, General.
496
00:30:56,300 --> 00:30:58,430
This is not for me to decide.
497
00:30:58,500 --> 00:31:00,500
I will send you to our military headquarters.
498
00:31:00,500 --> 00:31:03,970
You can kneel before our head general and beg.
499
00:31:04,440 --> 00:31:05,910
I am coming along.
500
00:31:05,910 --> 00:31:07,780
One of you should stay here.
501
00:31:08,610 --> 00:31:09,880
Get the horses ready.
502
00:31:14,180 --> 00:31:17,080
What shall we do? This was not part of our plan.
503
00:31:17,350 --> 00:31:19,890
It is okay. It will only delay our plan.
504
00:31:19,890 --> 00:31:21,360
What do you mean it is okay?
505
00:31:21,620 --> 00:31:23,790
You are going to the headquarters of Northern Zhou alone.
506
00:31:23,790 --> 00:31:25,790
I can protect myself.
507
00:31:26,060 --> 00:31:27,400
Ga Jin.
508
00:31:28,830 --> 00:31:30,660
I will come back before the sun sets.
509
00:31:30,660 --> 00:31:33,630
Until then, stay put and wait for me.
510
00:31:35,940 --> 00:31:39,140
If you get hurt even a little,
511
00:31:41,510 --> 00:31:42,840
I will...
512
00:31:43,940 --> 00:31:45,850
crush all of them.
513
00:31:47,550 --> 00:31:49,920
You should be careful too.
514
00:32:09,800 --> 00:32:10,840
Giddy-up!
515
00:32:39,530 --> 00:32:41,340
Do not worry so much.
516
00:32:41,700 --> 00:32:44,040
You know Pyeonggang would not surrender without even trying.
517
00:32:44,270 --> 00:32:47,340
She must have a hidden plan.
518
00:32:47,340 --> 00:32:48,510
I know that.
519
00:32:49,210 --> 00:32:51,150
That is why I am even more worried.
520
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
Pardon?
521
00:32:52,480 --> 00:32:54,950
Pyeonggang has only taken the rough paths,
522
00:32:55,250 --> 00:32:57,850
refusing to take the comfortable ones.
523
00:32:58,620 --> 00:33:00,620
She is firm with her choices,
524
00:33:01,020 --> 00:33:03,390
but I wonder if she will be lucky this time as well.
525
00:33:03,520 --> 00:33:05,460
I believe in Pyeonggang.
526
00:33:06,060 --> 00:33:08,400
As soon as she destroys the Northern Zhou Mercenary Army,
527
00:33:08,860 --> 00:33:12,130
you should strike the headquarters of the Northern Zhou.
528
00:33:13,770 --> 00:33:16,640
Of course. I will do that.
529
00:33:16,840 --> 00:33:18,210
I must do that.
530
00:33:30,450 --> 00:33:31,750
What will you do?
531
00:33:32,490 --> 00:33:34,620
Have you checked where they put our weapons?
532
00:33:35,590 --> 00:33:37,590
They moved them to the wagons behind the barracks.
533
00:33:38,190 --> 00:33:41,600
We will make our move at night when Ga Jin comes back.
534
00:33:45,800 --> 00:33:49,170
Did you hear? I hear General Wibalta is going to kill them all.
535
00:33:49,170 --> 00:33:50,240
Really?
536
00:33:50,240 --> 00:33:52,940
I hear they took the girl to kill her.
537
00:33:56,840 --> 00:33:58,950
Hey! We are in trouble!
538
00:33:59,280 --> 00:34:01,620
- Why are you causing a fuss again? - What is it?
539
00:34:01,620 --> 00:34:04,620
I heard them talking in Turkic while working.
540
00:34:04,950 --> 00:34:06,750
They said Ga Jin will not be coming back.
541
00:34:07,190 --> 00:34:08,660
They said the headquarters will hold Ga Jin hostage,
542
00:34:08,660 --> 00:34:10,620
and if that becomes useless, they will kill her.
543
00:34:10,690 --> 00:34:12,990
They will also kill all of us as soon as the sun rises.
544
00:34:13,060 --> 00:34:15,430
- Are you sure about it? - Of course!
545
00:34:15,600 --> 00:34:18,270
They did not believe it when Ga Jin said she will surrender herself.
546
00:34:18,270 --> 00:34:19,770
Are you sure you did not hear them wrong?
547
00:34:19,770 --> 00:34:22,270
I am a Gokturk. Do you think I would mishear my own language?
548
00:34:22,270 --> 00:34:24,440
It is because you are the clumsy type.
549
00:34:24,440 --> 00:34:26,610
- What did you just say? - Hey, hey. Cut it out.
550
00:34:27,010 --> 00:34:28,810
If what San said is true,
551
00:34:29,180 --> 00:34:30,840
we are like rats in a trap.
552
00:34:31,010 --> 00:34:32,910
What is worse is that we walked into the trap ourselves.
553
00:34:34,250 --> 00:34:35,780
Then we should break out of the trap.
554
00:34:36,620 --> 00:34:37,720
After that,
555
00:34:39,720 --> 00:34:41,290
we are going to save Ga Jin too.
556
00:34:52,330 --> 00:34:55,300
- What is going on? - Darn you!
557
00:34:55,300 --> 00:34:57,640
- What is happening? - What is wrong with you?
558
00:34:57,640 --> 00:35:00,010
- Do not do that! - Stop!
559
00:35:00,010 --> 00:35:02,740
- What is wrong with you? - Stop it!
560
00:35:02,740 --> 00:35:05,510
- Hey, come on! - Stop!
561
00:35:05,510 --> 00:35:08,250
- What is happening? - Move!
562
00:35:08,250 --> 00:35:10,380
Calm down, everyone.
563
00:35:10,720 --> 00:35:12,250
It is nothing.
564
00:35:12,250 --> 00:35:15,460
We were just playing around.
565
00:35:20,460 --> 00:35:23,700
This is scary. Why would you put these in our faces?
566
00:35:23,960 --> 00:35:26,130
- Let go of it! - Hey!
567
00:35:26,530 --> 00:35:29,270
What do you mean, let go?
568
00:36:18,220 --> 00:36:20,020
Let us go!
569
00:36:23,990 --> 00:36:25,060
Whoa.
570
00:36:30,000 --> 00:36:31,130
Dal.
571
00:36:53,520 --> 00:36:55,490
Get him!
572
00:37:10,000 --> 00:37:12,540
Dal, wait for me.
573
00:37:38,630 --> 00:37:39,770
Father.
574
00:37:40,630 --> 00:37:42,100
Our army is here!
575
00:38:53,170 --> 00:38:56,540
Please hang in there until I make it back.
576
00:39:44,660 --> 00:39:46,230
It seems like it is already over.
577
00:39:49,260 --> 00:39:51,060
Did I come too late?
578
00:39:51,600 --> 00:39:54,840
The Northern Zhou Mercenary Army must be exhausted.
579
00:39:56,140 --> 00:39:57,800
Let us go and destroy them.
580
00:40:31,540 --> 00:40:32,610
Are you okay?
581
00:40:33,670 --> 00:40:34,940
San!
582
00:40:39,380 --> 00:40:40,450
San!
583
00:40:41,350 --> 00:40:43,080
Wake up!
584
00:40:43,220 --> 00:40:47,120
You fool! Wake up! Are you okay?
585
00:40:48,120 --> 00:40:49,320
You said...
586
00:40:51,730 --> 00:40:53,230
you cannot live without me, right?
587
00:40:53,230 --> 00:40:55,260
I cannot, so do not die!
588
00:40:56,530 --> 00:40:59,630
No! Wake up, San!
589
00:40:59,770 --> 00:41:01,840
San! San!
590
00:41:31,300 --> 00:41:32,730
Ga Jin...
591
00:41:50,320 --> 00:41:51,390
Dal.
592
00:42:09,870 --> 00:42:11,510
I miss you,
593
00:42:14,240 --> 00:42:15,440
Ga Jin.
594
00:42:27,790 --> 00:42:29,790
Wibalta is down!
595
00:42:30,920 --> 00:42:33,130
Wibalta is down!
596
00:42:33,530 --> 00:42:34,830
Yes!
597
00:42:34,830 --> 00:42:37,930
- Wibalta is down! - We won!
598
00:42:37,930 --> 00:42:40,870
We won!
599
00:42:41,440 --> 00:42:42,770
Yes!
600
00:42:43,240 --> 00:42:44,940
Wibalta is down!
601
00:42:56,720 --> 00:42:59,290
General Go, please give us your order now.
602
00:43:01,420 --> 00:43:03,020
That is the flag of Goguryeo.
603
00:43:07,530 --> 00:43:09,060
That is the flag of the Sunno Tribe.
604
00:43:12,230 --> 00:43:13,700
How did they...
605
00:43:37,360 --> 00:43:40,060
Dal. Dal.
606
00:43:55,210 --> 00:43:56,680
We won.
607
00:43:59,210 --> 00:44:01,150
I fought to the death.
608
00:44:01,620 --> 00:44:05,290
You should have just waited for me, you fool.
609
00:44:06,990 --> 00:44:08,520
Ga Jin, you are...
610
00:44:12,030 --> 00:44:13,390
my Goguryeo,
611
00:44:16,930 --> 00:44:18,530
my kingdom.
612
00:44:24,240 --> 00:44:27,340
Thank you for staying alive.
613
00:44:45,830 --> 00:44:49,160
- Salute! - Salute!
614
00:44:49,600 --> 00:44:51,900
The enemies will cross the river.
615
00:44:52,030 --> 00:44:53,830
Have the reinforcements arrived?
616
00:44:53,830 --> 00:44:56,240
They just joined the Sunno Tribe.
617
00:44:56,240 --> 00:44:57,470
This is all thanks to Princess Pyeonggang...
618
00:44:57,470 --> 00:44:59,110
who destroyed the Northern Zhou Mercenary Army.
619
00:45:00,270 --> 00:45:04,680
Now, it is time for our kingdom to show our bravery.
620
00:45:06,410 --> 00:45:10,950
Advance the troops and horses to the river!
621
00:45:11,020 --> 00:45:14,550
- Salute! - Salute!
622
00:45:14,690 --> 00:45:18,060
- Salute! - Salute!
623
00:45:18,160 --> 00:45:21,600
- Salute! - Salute!
624
00:45:21,600 --> 00:45:25,230
- Salute! - Salute!
625
00:45:25,230 --> 00:45:26,830
- Salute! - Salute!
626
00:45:44,780 --> 00:45:48,090
Hey, are you up?
627
00:45:48,390 --> 00:45:49,990
Hey!
628
00:45:50,120 --> 00:45:52,330
Hey, are you up?
629
00:45:52,330 --> 00:45:54,660
- My gosh. - What is it? What happened?
630
00:45:54,660 --> 00:45:59,970
A man came from the battlefield.
631
00:45:59,970 --> 00:46:01,000
And?
632
00:46:01,470 --> 00:46:05,310
And what happened? Tell me quickly, I am dying here.
633
00:46:05,740 --> 00:46:07,210
They won.
634
00:46:08,310 --> 00:46:10,280
- They did? - Yes.
635
00:46:10,610 --> 00:46:13,780
The Sunno Tribe won a great victory.
636
00:46:13,780 --> 00:46:17,250
Continuing the winning streak, the King's army...
637
00:46:17,250 --> 00:46:20,590
kicked those Northern Zhou rascals out of Goguryeo!
638
00:46:20,590 --> 00:46:23,520
The war is over now!
639
00:46:23,520 --> 00:46:26,460
Oh, so then...
640
00:46:26,460 --> 00:46:28,760
what about Dal and my daughter-in-law?
641
00:46:28,760 --> 00:46:31,830
They are safe. They did not get hurt either.
642
00:46:31,830 --> 00:46:34,970
My goodness. Thank you.
643
00:46:34,970 --> 00:46:38,870
Thank the skies and the spirits! Thank you so much.
644
00:46:38,870 --> 00:46:42,410
I was worried sick that something terrible would happen to the Chief.
645
00:46:42,680 --> 00:46:44,510
There is no time to lose.
646
00:46:44,510 --> 00:46:47,310
I should hurry and boil some chicken.
647
00:46:47,310 --> 00:46:49,920
No. They are not coming straight home.
648
00:46:49,920 --> 00:46:51,850
They are heading to Pyeongyang.
649
00:46:53,220 --> 00:46:54,490
For what?
650
00:46:54,490 --> 00:46:55,660
What else?
651
00:46:55,660 --> 00:46:58,560
He is going to be rewarded for his contribution.
652
00:46:58,890 --> 00:47:01,830
He was summoned by His Majesty himself.
653
00:47:03,360 --> 00:47:04,500
I see.
654
00:47:25,190 --> 00:47:26,520
Pung Gae.
655
00:47:27,120 --> 00:47:28,220
Yes?
656
00:47:28,490 --> 00:47:30,190
You do not have to go to Pyeongyang.
657
00:47:31,160 --> 00:47:33,790
Take the boy to Ghost Valley.
658
00:47:34,830 --> 00:47:36,030
Yes.
659
00:47:42,440 --> 00:47:44,540
- Good work. - Bye.
660
00:47:54,410 --> 00:47:55,950
San did not only save us...
661
00:47:57,220 --> 00:47:59,020
but also our country.
662
00:48:00,520 --> 00:48:02,760
And he is not even from Goguryeo.
663
00:48:05,330 --> 00:48:08,360
I am sorry, Jin. I am so sorry.
664
00:48:19,540 --> 00:48:23,510
Princess Pyeonggang and her husband, On Dal.
665
00:48:56,510 --> 00:48:58,550
Your Majesty.
666
00:48:58,750 --> 00:49:00,510
I, On Hyeop, the chief of the Sunno Tribe,
667
00:49:00,510 --> 00:49:04,280
have successfully defended the country against Silla.
668
00:49:04,680 --> 00:49:07,590
I am proud of your bravery.
669
00:49:09,160 --> 00:49:11,020
- Much obliged, Your Majesty. - Much obliged, Your Majesty.
670
00:49:14,930 --> 00:49:17,300
Your unknown and insignificant subject, On Dal,
671
00:49:17,530 --> 00:49:19,870
bow down humbly at your service.
672
00:49:24,040 --> 00:49:25,310
You may stand up.
673
00:49:27,370 --> 00:49:28,810
Stand up.
674
00:49:32,950 --> 00:49:34,810
You are my daughter,
675
00:49:35,150 --> 00:49:37,250
and you are my son.
676
00:49:38,420 --> 00:49:40,120
You all are...
677
00:49:40,420 --> 00:49:43,620
my soldiers and subjects.
678
00:49:43,820 --> 00:49:45,290
Much obliged, Your Majesty.
679
00:49:45,290 --> 00:49:47,060
- Much obliged, Your Majesty. - Much obliged, Your Majesty.
680
00:49:47,530 --> 00:49:50,700
Considering their outstanding contributions to our victory,
681
00:49:50,700 --> 00:49:53,130
the Sunno Tribe may return to the Five Tribe council...
682
00:49:53,130 --> 00:49:54,700
as of this day.
683
00:49:55,200 --> 00:49:56,300
Also,
684
00:49:56,700 --> 00:49:59,940
they shall no longer be recorded as traitors.
685
00:49:59,940 --> 00:50:01,340
All the wealth and property...
686
00:50:01,340 --> 00:50:04,180
that was confiscated shall be returned to them as well.
687
00:50:05,380 --> 00:50:07,550
As you wish, Your Majesty.
688
00:50:09,480 --> 00:50:10,680
Gochuga.
689
00:50:12,190 --> 00:50:14,150
This has already been agreed upon,
690
00:50:14,450 --> 00:50:16,520
so I assume that you have no objection.
691
00:50:20,260 --> 00:50:23,160
You made a reasonable and generous decision, Your Majesty.
692
00:50:31,840 --> 00:50:34,640
Thanks to everyone's bravery and loyalty,
693
00:50:34,640 --> 00:50:37,240
we overcame a crisis and prevented war.
694
00:50:37,380 --> 00:50:41,010
Everyone in Goguryeo deserves a feast.
695
00:50:41,210 --> 00:50:43,620
Open the royal storehouses!
696
00:50:43,620 --> 00:50:45,650
- Your Majesty. - Your Majesty.
697
00:51:01,470 --> 00:51:03,470
Is your attire uncomfortable?
698
00:51:04,040 --> 00:51:05,140
No.
699
00:51:05,310 --> 00:51:08,270
It is just a bit too long.
700
00:51:09,210 --> 00:51:12,310
Get used to it quickly. You will be wearing it every day.
701
00:51:13,610 --> 00:51:14,710
Pyeonggang.
702
00:51:15,450 --> 00:51:18,220
- Won. - Won.
703
00:51:19,450 --> 00:51:22,460
I mean, Your Highness.
704
00:51:25,830 --> 00:51:29,030
I heard that you fought as well. I am proud of you.
705
00:51:29,130 --> 00:51:31,460
Father led 50,000 troops.
706
00:51:31,800 --> 00:51:33,870
His dignity was breathtaking.
707
00:51:34,930 --> 00:51:36,600
I wish you could have seen him.
708
00:51:47,010 --> 00:51:48,750
Won, you should go back now.
709
00:51:49,150 --> 00:51:50,950
You have preparations to make.
710
00:51:50,950 --> 00:51:53,350
But it will be hours before the sun sets.
711
00:51:53,350 --> 00:51:55,020
Do as she says.
712
00:51:55,320 --> 00:51:58,060
Dal and I will visit you at your chambers soon.
713
00:52:20,180 --> 00:52:23,050
As His Majesty has acknowledged you both,
714
00:52:23,250 --> 00:52:25,490
I believe that it is time to hold a wedding.
715
00:52:26,350 --> 00:52:27,990
It shall be known to everyone.
716
00:52:27,990 --> 00:52:30,960
I appreciate your offer, but I must decline it.
717
00:52:33,060 --> 00:52:34,960
We already had a wedding ourselves...
718
00:52:34,960 --> 00:52:38,300
and exchanged our tokens of affection. That is enough for us.
719
00:52:38,670 --> 00:52:41,400
Tokens of affection? Which gemstones did you choose?
720
00:52:41,670 --> 00:52:42,770
Can you show me?
721
00:52:47,340 --> 00:52:48,470
Lovely.
722
00:52:50,280 --> 00:52:53,850
If that is what you want, I will not insist.
723
00:52:53,980 --> 00:52:56,520
Magnolia Hall will be under renovation starting tomorrow.
724
00:52:56,980 --> 00:53:00,020
There is much work to do before you two can stay there together.
725
00:53:00,390 --> 00:53:01,650
Magnolia Hall?
726
00:53:02,360 --> 00:53:04,260
Is that where we are going to live?
727
00:53:04,690 --> 00:53:06,030
I will explain later.
728
00:53:07,260 --> 00:53:09,360
I heard that you took very good care of Father...
729
00:53:09,360 --> 00:53:11,400
while he was bedridden.
730
00:53:11,900 --> 00:53:13,300
I cannot thank you enough.
731
00:53:13,300 --> 00:53:15,100
Do not mention it.
732
00:53:15,300 --> 00:53:18,000
It is the Queen's duty to look after the King.
733
00:53:18,400 --> 00:53:20,510
There is no need for you to thank me.
734
00:53:22,480 --> 00:53:23,540
I understand.
735
00:53:23,810 --> 00:53:26,050
It was truly a divine blessing.
736
00:53:26,050 --> 00:53:27,550
(A divine blessing: Favor and protection from on high)
737
00:53:27,550 --> 00:53:30,680
It was with the help of an excellent fortune-teller...
738
00:53:30,750 --> 00:53:32,820
that His Majesty recovered.
739
00:53:50,200 --> 00:53:51,670
All preparations are complete.
740
00:53:54,140 --> 00:53:56,410
With Ga Jin moving into the palace,
741
00:53:57,410 --> 00:53:59,810
today is the last day I will play a fortune-teller.
742
00:54:04,420 --> 00:54:08,290
I have waited for more than a decade to carry out my divine mission.
743
00:54:09,290 --> 00:54:10,590
Today is a good day.
744
00:54:19,300 --> 00:54:21,230
On my way back from Pyeongsa Plain,
745
00:54:23,600 --> 00:54:25,040
I realized something.
746
00:54:28,610 --> 00:54:30,180
The real war...
747
00:54:31,440 --> 00:54:32,950
did not begin in Northern Zhou...
748
00:54:33,880 --> 00:54:35,150
but in Pyeongyang.
749
00:54:36,820 --> 00:54:39,650
Right in the middle of the palace.
750
00:54:40,820 --> 00:54:42,720
Princess Pyeonggang and the son of General On Hyeop are,
751
00:54:42,820 --> 00:54:44,990
by no means, easy opponents. Even so,
752
00:54:45,260 --> 00:54:48,530
I will win this war at all costs. And I will...
753
00:54:53,000 --> 00:54:55,800
offer the two of them to you as trophies.
754
00:55:17,720 --> 00:55:19,160
What do you think you are doing?
755
00:55:20,430 --> 00:55:22,930
You showed me this portrait once,
756
00:55:23,960 --> 00:55:26,000
telling me you were looking for this woman.
757
00:55:27,670 --> 00:55:29,600
So have you found her?
758
00:55:30,900 --> 00:55:32,640
Have you won her over?
759
00:55:38,540 --> 00:55:41,710
Burning the portrait will not erase your feelings for her as well.
760
00:55:44,220 --> 00:55:46,120
Please do not despair.
761
00:55:47,520 --> 00:55:49,520
If you stop here,
762
00:55:51,560 --> 00:55:53,390
you will be swallowing the ashes this woman left behind...
763
00:55:53,530 --> 00:55:56,230
for the rest of your life.
764
00:55:57,030 --> 00:55:58,700
Lady Hae, you are wrong.
765
00:56:01,670 --> 00:56:03,100
My heart...
766
00:56:05,370 --> 00:56:07,140
is already a field of ashes.
767
00:56:08,170 --> 00:56:09,910
The ashes are clumping together...
768
00:56:11,710 --> 00:56:13,450
and hardening as we speak.
769
00:56:13,850 --> 00:56:15,680
That cannot be true.
770
00:56:18,080 --> 00:56:19,720
Your feelings are not ones to settle...
771
00:56:21,190 --> 00:56:23,890
as easily as that.
772
00:56:23,890 --> 00:56:25,190
Lady Hae!
773
00:56:31,160 --> 00:56:33,700
- Do you know me? - No.
774
00:56:36,940 --> 00:56:39,240
But I know my own heart.
775
00:56:41,140 --> 00:56:44,210
Because I wrote a secret letter for you, General Go.
776
00:56:51,320 --> 00:56:53,420
I see it must have been in vain.
777
00:57:40,430 --> 00:57:43,140
I hear that your medical skills saved my life.
778
00:57:44,170 --> 00:57:46,010
I hear that your fortune-telling abilities are impressive as well.
779
00:57:46,010 --> 00:57:47,670
It is my honor, Your Majesty.
780
00:57:48,340 --> 00:57:50,140
Despite winning the battle,
781
00:57:50,140 --> 00:57:52,110
I cannot simply enjoy the victory.
782
00:57:52,110 --> 00:57:54,950
There are too many layers at play in this country.
783
00:57:55,310 --> 00:57:58,650
That is why I have called you here.
784
00:57:58,650 --> 00:58:00,420
Reading the fortunes of palace affairs...
785
00:58:00,420 --> 00:58:03,490
is quite different from telling an individual's fortune.
786
00:58:03,490 --> 00:58:07,030
Therefore, I have been so bold as to ask your servants to withdraw,
787
00:58:07,130 --> 00:58:10,660
to allow for a private audience with you and the Crown Prince.
788
00:58:11,060 --> 00:58:12,300
I have heard.
789
00:58:13,330 --> 00:58:15,900
What will you do now?
790
00:58:15,900 --> 00:58:18,170
I will read the flow of your energies,
791
00:58:18,170 --> 00:58:21,110
and examine their synergy with the skies and the earth.
792
00:58:33,290 --> 00:58:36,820
In order to read your energy, your mind and body must be pure.
793
00:58:37,120 --> 00:58:38,220
Please drink.
794
00:58:40,490 --> 00:58:43,300
Crown Prince, you have even fought on the battlefield.
795
00:58:43,400 --> 00:58:45,260
Do you fear this now?
796
00:58:45,260 --> 00:58:46,870
I do not, Father.
797
00:59:21,230 --> 00:59:22,870
Do you still not like it?
798
00:59:24,600 --> 00:59:25,710
Like what?
799
00:59:26,710 --> 00:59:30,340
That we are now living together in the palace.
800
00:59:30,440 --> 00:59:32,040
What are you talking about?
801
00:59:32,510 --> 00:59:34,910
How can someone who used to live in a little shack...
802
00:59:34,910 --> 00:59:36,480
complain about living in the palace?
803
00:59:36,480 --> 00:59:39,690
The Chief also said he will have a residence in Pyeongyang Castle.
804
00:59:40,020 --> 00:59:41,620
Pung Gae will be here too.
805
00:59:41,620 --> 00:59:44,160
I like it. I am excited.
806
00:59:44,360 --> 00:59:46,930
But you are worried about Mother.
807
00:59:49,500 --> 00:59:51,100
Do not worry too much.
808
00:59:51,100 --> 00:59:53,400
I will make sure we can bring her here.
809
00:59:56,670 --> 00:59:59,510
- What is it? - Our victory in battle,
810
01:00:00,340 --> 01:00:01,940
and the revival of the Sunno Tribe,
811
01:00:03,640 --> 01:00:05,610
all of it is great.
812
01:00:08,110 --> 01:00:11,620
But my favorite part about all of this is something else.
813
01:00:16,960 --> 01:00:20,360
It was when the king called me his son...
814
01:00:21,730 --> 01:00:24,000
and said that I was your husband.
815
01:00:26,930 --> 01:00:29,000
I liked hearing that the most.
816
01:00:48,850 --> 01:00:52,360
Do you know what happens when you drink poison hemlock?
817
01:00:52,630 --> 01:00:55,060
Your body turns to stone,
818
01:00:55,190 --> 01:00:57,260
but your mind remains clear.
819
01:01:00,470 --> 01:01:02,330
In other words,
820
01:01:06,970 --> 01:01:09,310
I am telling you to watch...
821
01:01:09,510 --> 01:01:13,050
as I carve up your son, alive,
822
01:01:13,850 --> 01:01:15,950
piece by piece.
823
01:01:29,260 --> 01:01:30,560
Princess.
824
01:01:34,900 --> 01:01:37,000
Forget about dinner. You can just skip it.
825
01:01:37,000 --> 01:01:39,440
- Nanny. - No, do not worry.
826
01:01:39,440 --> 01:01:41,710
I will prepare supper for you separately.
827
01:01:41,710 --> 01:01:44,240
I was planning to eat with Father and Won.
828
01:01:45,610 --> 01:01:48,180
The two of them went to the shrine, so I do not think that is possible.
829
01:01:48,810 --> 01:01:50,720
- The shrine? - Yes.
830
01:01:51,020 --> 01:01:54,450
He went there at sunset to discuss the fortunes of the kingdom.
831
01:01:54,950 --> 01:01:57,020
Apparently, there is a very skilled fortune-teller.
832
01:01:57,520 --> 01:02:01,090
Queen Yeon has been singing the praises of Songhwadang.
833
01:02:02,290 --> 01:02:03,600
Songhwadang?
834
01:02:05,030 --> 01:02:06,630
I have heard that before.
835
01:02:07,400 --> 01:02:10,540
"Song", "hwa", "dang".
836
01:02:10,740 --> 01:02:13,810
Songhwadang. Where is Songhwadang?
837
01:02:16,540 --> 01:02:19,550
Songhwadang. It is he.
838
01:02:20,410 --> 01:02:22,450
- Who? - It is he.
839
01:02:22,980 --> 01:02:24,350
The Chief of Cheonjubang.
840
01:02:54,060 --> 01:02:55,520
(River Where the Moon Rises)
841
01:02:55,610 --> 01:02:57,580
My wife has no time for rest.
842
01:02:57,580 --> 01:02:59,820
Enemies abound in your vicinity.
843
01:02:59,820 --> 01:03:03,690
Lady Hae, from now on, you are closer to me than any woman.
844
01:03:03,690 --> 01:03:06,430
General On Dal, receive this command.
845
01:03:06,430 --> 01:03:08,260
I will do my best, unto death.
846
01:03:08,260 --> 01:03:09,730
Their influence is trivial.
847
01:03:09,730 --> 01:03:11,360
But at their center is the Princess.
848
01:03:11,360 --> 01:03:13,900
The letter from the Queen to Go Won Pyo...
849
01:03:13,900 --> 01:03:16,970
is evidence of their illicit relationship.
850
01:03:16,970 --> 01:03:18,340
It is all over now.
60645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.