All language subtitles for River Where The Moon Rises E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,060 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,060 --> 00:00:09,030 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,080 (Previously) 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,020 This man here is my husband. 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,620 You are no longer my daughter. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,990 Leave the palace immediately. 7 00:00:19,990 --> 00:00:24,360 They are married. Ga Jin and Dal got married! 8 00:00:24,360 --> 00:00:27,360 You punk! How dare you tease your blind mother! 9 00:00:27,600 --> 00:00:30,530 It does not matter if it is real or not. 10 00:00:30,900 --> 00:00:32,570 As long as I can be with you... 11 00:00:33,240 --> 00:00:34,570 and protect you. 12 00:00:34,570 --> 00:00:35,970 Practice the basic strikes. 13 00:00:36,410 --> 00:00:40,240 Let us not tell Mother that I am learning to fight. 14 00:00:40,240 --> 00:00:41,780 She will fall ill... 15 00:00:42,040 --> 00:00:43,810 the moment she hears. 16 00:00:44,150 --> 00:00:46,210 Revive the Sunno Tribe? 17 00:00:46,210 --> 00:00:49,020 You cannot live in Ghost Valley forever. 18 00:00:49,020 --> 00:00:50,990 You must gather your men, gain strength, 19 00:00:51,390 --> 00:00:52,890 and regain power. 20 00:00:53,190 --> 00:00:55,560 The Cheonjubang leader, disguised as a fortune-teller. 21 00:00:55,690 --> 00:00:57,730 I will refrain from any further foolish games. 22 00:00:57,890 --> 00:00:59,590 It is quite a waste, 23 00:00:59,900 --> 00:01:01,660 but I have no choice. 24 00:01:04,800 --> 00:01:08,070 (Episode 11) 25 00:01:17,810 --> 00:01:19,450 You despicable spy. 26 00:01:19,850 --> 00:01:22,180 I will kill you here so you cannot return to Silla. 27 00:01:50,980 --> 00:01:53,010 Lady Hae. Wake up. 28 00:01:54,050 --> 00:01:55,080 Did you... 29 00:01:57,090 --> 00:01:58,390 hear... 30 00:02:01,160 --> 00:02:02,820 what he said? 31 00:02:04,960 --> 00:02:06,090 I heard, 32 00:02:08,430 --> 00:02:09,870 and I was surprised. 33 00:02:12,100 --> 00:02:13,670 You are truly... 34 00:02:14,900 --> 00:02:16,300 a mysterious woman. 35 00:02:22,680 --> 00:02:24,250 I told you to spy on Hae Ji Weol, 36 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 and you saved his daughter. 37 00:02:27,620 --> 00:02:29,350 Do not worry about Lord Hae. 38 00:02:29,350 --> 00:02:32,320 I did not find anything to show he is hostile towards you. 39 00:02:32,490 --> 00:02:33,490 And his daughter? 40 00:02:34,120 --> 00:02:35,390 Anything suspicious about her? 41 00:02:36,390 --> 00:02:39,130 I heard she controls the Sono Tribe from behind the scenes. 42 00:02:39,430 --> 00:02:40,600 Do you have something? 43 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 No. 44 00:02:42,460 --> 00:02:44,470 I did not find anything in particular. 45 00:02:46,430 --> 00:02:47,570 I would like to be excused. 46 00:02:47,570 --> 00:02:49,770 Check up on the Princess at all times. 47 00:02:51,940 --> 00:02:53,840 She will not have returned to the Sunno Tribe... 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,840 to play house with On Hyeop's son. 49 00:02:56,810 --> 00:02:58,050 When the time is right, 50 00:02:59,050 --> 00:03:00,820 we must nip them in the bud. 51 00:03:11,590 --> 00:03:12,860 I will untangle them. 52 00:03:13,230 --> 00:03:14,900 I will remove anything... 53 00:03:14,900 --> 00:03:17,170 that comes between us! So please... 54 00:03:17,170 --> 00:03:18,230 Master Go! 55 00:03:19,870 --> 00:03:21,300 I need to leave now. 56 00:03:28,240 --> 00:03:29,240 I am sorry. 57 00:03:30,450 --> 00:03:31,450 Master Go. 58 00:03:44,890 --> 00:03:46,290 I will not go easy on you. 59 00:03:46,660 --> 00:03:48,660 I need to check on your progress. 60 00:03:52,830 --> 00:03:54,600 Do not cry after you lose. 61 00:03:56,710 --> 00:03:57,710 Here we go. 62 00:04:12,490 --> 00:04:13,490 Lady Sa. 63 00:04:13,990 --> 00:04:17,060 Do you know why I am not teaching Dal swordsmanship? 64 00:04:18,060 --> 00:04:19,230 Once he wields the sword, 65 00:04:22,830 --> 00:04:25,630 he is bound to see blood. That is the fate of a swordsman. 66 00:04:26,870 --> 00:04:31,110 I do not want Dal to follow in my bloody footsteps. 67 00:04:51,630 --> 00:04:52,830 Well done, Dal. 68 00:04:59,170 --> 00:05:01,170 What are you doing right now? 69 00:05:01,900 --> 00:05:02,900 Mother. 70 00:05:04,710 --> 00:05:08,310 My gosh, Mother. Watch your step. Be careful. 71 00:05:08,580 --> 00:05:09,880 - Are you all right? - Mother. 72 00:05:09,880 --> 00:05:11,080 How did you get here? 73 00:05:17,190 --> 00:05:18,250 What is this? 74 00:05:19,050 --> 00:05:20,090 Is it a sword? 75 00:05:21,190 --> 00:05:24,230 Dal, are you learning how to use a sword? 76 00:05:24,230 --> 00:05:25,290 Lying to me... 77 00:05:25,290 --> 00:05:27,060 and hiding up here? 78 00:05:29,230 --> 00:05:31,870 I am not learning anything. We are just fooling around. 79 00:05:31,870 --> 00:05:33,300 My eyes do not work, 80 00:05:33,300 --> 00:05:35,200 but my brain works just fine! 81 00:05:35,940 --> 00:05:38,610 Mother. It is all my fault. 82 00:05:38,840 --> 00:05:40,480 Dal did not want to learn, 83 00:05:40,480 --> 00:05:41,740 but I made him. 84 00:05:43,480 --> 00:05:44,680 What did you say? 85 00:05:45,550 --> 00:05:48,420 What will you do by teaching him how to fight? 86 00:05:48,820 --> 00:05:52,450 Do you want to turn him into a human butcher? 87 00:05:53,120 --> 00:05:55,490 So he can go out and cut down people? 88 00:05:55,490 --> 00:05:57,060 Mother, that is not what it is for. 89 00:05:57,060 --> 00:05:59,290 All this happened because... 90 00:05:59,690 --> 00:06:01,600 a wicked girl joined the family. 91 00:06:01,830 --> 00:06:04,630 Mother. You speak too harshly. 92 00:06:04,630 --> 00:06:05,700 Dal. 93 00:06:06,600 --> 00:06:08,000 Do not scold Ga Jin. 94 00:06:09,100 --> 00:06:10,740 I said I wished to learn. 95 00:06:11,340 --> 00:06:12,770 I wish to learn swordsmanship... 96 00:06:12,770 --> 00:06:14,440 and become a general like Father. 97 00:06:15,940 --> 00:06:17,950 - What? - My father... 98 00:06:18,950 --> 00:06:21,220 was the greatest fighter in Goguryeo. 99 00:06:21,850 --> 00:06:22,880 But me? 100 00:06:24,090 --> 00:06:25,350 What am I? 101 00:06:25,490 --> 00:06:28,520 I just plow fields and gather herbs. 102 00:06:30,490 --> 00:06:33,030 What would Father say if he were to see me now? 103 00:06:34,360 --> 00:06:37,800 You turned me into an ignorant country bumpkin. 104 00:06:39,930 --> 00:06:40,940 You fool. 105 00:06:41,170 --> 00:06:43,470 You idiot. You should just die! 106 00:06:43,810 --> 00:06:44,910 You fool! 107 00:06:45,310 --> 00:06:49,910 You punk. You immature brat. 108 00:06:53,420 --> 00:06:55,650 That was what the general wanted. 109 00:06:55,980 --> 00:06:58,350 He wished you would never hold a sword... 110 00:06:58,750 --> 00:07:00,860 and live like a country bumpkin forever! 111 00:07:12,930 --> 00:07:14,070 Mother. 112 00:07:34,120 --> 00:07:37,560 Mother. You should eat. 113 00:08:00,880 --> 00:08:02,520 She must be very dismayed. 114 00:08:02,880 --> 00:08:04,190 She will not eat. 115 00:08:06,190 --> 00:08:07,790 You should talk to her... 116 00:08:08,290 --> 00:08:09,820 so that she can come around. 117 00:08:10,860 --> 00:08:12,060 What should I say? 118 00:08:14,600 --> 00:08:16,560 That I will never hold a sword again? 119 00:08:16,930 --> 00:08:18,200 That she need not worry? 120 00:08:19,570 --> 00:08:20,570 Or... 121 00:08:21,470 --> 00:08:24,370 that I will live quietly and do as she says? 122 00:08:25,440 --> 00:08:27,580 I am not saying you should lie to smooth things over. 123 00:08:29,510 --> 00:08:31,050 What you truly think. 124 00:08:31,710 --> 00:08:34,350 Tell her what your deepest, honest thoughts are. 125 00:08:40,220 --> 00:08:41,360 My thoughts? 126 00:08:44,290 --> 00:08:46,290 Lady Sa must be in shock. 127 00:08:47,360 --> 00:08:50,930 She tried so hard to prevent Dal from learning to fight. 128 00:08:51,130 --> 00:08:53,400 Bad news is best heard as soon as possible. 129 00:08:53,600 --> 00:08:55,970 It was for the best. She was bound to find out. 130 00:08:56,910 --> 00:08:58,440 She cannot coddle... 131 00:08:58,440 --> 00:09:01,010 someone like Dal who is made to be a great general. 132 00:09:01,540 --> 00:09:04,450 He is a loyal and filial boy, so he will be confused as well. 133 00:09:04,450 --> 00:09:08,850 I am afraid Ga Jin will end up being treated like a nuisance. 134 00:09:09,350 --> 00:09:11,220 Do not worry about that. 135 00:09:11,550 --> 00:09:13,820 She is smart and feisty. 136 00:09:14,120 --> 00:09:16,160 Women like her are rare. 137 00:09:16,420 --> 00:09:17,560 That is true. 138 00:09:17,560 --> 00:09:19,330 She is a perfect match for Dal. 139 00:09:22,260 --> 00:09:24,100 Just like you and me, Chief. 140 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 What... 141 00:09:31,610 --> 00:09:35,240 Anyway, I do not think it is for us to interfere. 142 00:09:35,280 --> 00:09:36,480 We should wait and see. 143 00:09:36,480 --> 00:09:37,610 Yes, Chief. 144 00:09:38,450 --> 00:09:40,820 How much steel do you have to melt into weapons? 145 00:09:40,820 --> 00:09:42,450 We have quite a lot. 146 00:09:42,450 --> 00:09:43,950 Come to the forge. 147 00:09:48,820 --> 00:09:51,430 You are quite... 148 00:09:59,800 --> 00:10:00,870 Mother. 149 00:10:04,670 --> 00:10:06,640 I thought about it, 150 00:10:07,480 --> 00:10:09,380 and even if Father were alive, 151 00:10:09,910 --> 00:10:10,980 eventually, 152 00:10:12,910 --> 00:10:14,480 I would have learned to fight. 153 00:10:17,490 --> 00:10:19,050 If he disapproved, 154 00:10:21,160 --> 00:10:23,420 I would probably learn in secret am I'm doing now. 155 00:10:26,190 --> 00:10:28,160 It is not because of Ga Jin. 156 00:10:28,160 --> 00:10:29,560 It is what I want. 157 00:10:30,700 --> 00:10:32,800 I dream of becoming a great general. 158 00:10:34,270 --> 00:10:37,710 So please give your permission, Mother. 159 00:10:41,780 --> 00:10:44,480 You want to ruin your own life. 160 00:10:45,480 --> 00:10:47,420 What can I do to stop you? 161 00:10:48,820 --> 00:10:49,950 Mother. 162 00:10:50,250 --> 00:10:52,790 Get lost. I am sleepy. 163 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 Oh, General... 164 00:11:16,780 --> 00:11:18,480 General On... 165 00:11:48,580 --> 00:11:50,480 You idiot. 166 00:11:51,510 --> 00:11:53,280 You could not deal with one girl? 167 00:11:53,610 --> 00:11:55,080 Kill me, Chief. 168 00:11:55,320 --> 00:11:58,050 How will killing you benefit me? 169 00:11:58,550 --> 00:12:00,520 The wench will try to get back at us. 170 00:12:01,460 --> 00:12:02,620 You must get away. 171 00:12:04,530 --> 00:12:06,730 We are after each other's life. 172 00:12:07,200 --> 00:12:08,800 She will not act rashly. 173 00:12:09,630 --> 00:12:10,630 Chief. 174 00:12:11,330 --> 00:12:13,770 A messenger is here from Jangbaek herb store. 175 00:12:24,950 --> 00:12:26,080 Wait outside. 176 00:12:33,290 --> 00:12:36,190 You are hiding your identity from your right-hand man too? 177 00:12:37,630 --> 00:12:39,990 It is not something I want everyone to know about. 178 00:12:41,700 --> 00:12:44,030 You are harder to kill than I thought. 179 00:12:45,700 --> 00:12:47,870 That is rich coming from the Cheonjubang chief... 180 00:12:47,870 --> 00:12:50,240 who is always trying to kill the King. 181 00:12:50,240 --> 00:12:52,070 The night is short, so do not waste time. 182 00:12:52,070 --> 00:12:53,810 Get to the point. 183 00:12:56,940 --> 00:12:58,750 The woman who asked for the impregnation ceremony... 184 00:12:59,450 --> 00:13:01,220 is the King's concubine. 185 00:13:04,950 --> 00:13:05,950 But... 186 00:13:07,290 --> 00:13:09,390 if I were to let you enter the palace, 187 00:13:09,860 --> 00:13:12,790 something dreadful could happen that I cannot control. 188 00:13:17,370 --> 00:13:19,730 Why do you want the King dead? 189 00:13:22,140 --> 00:13:24,440 You must tell me what grudge you hold. 190 00:13:25,440 --> 00:13:27,810 I believe we can cooperate. 191 00:13:33,180 --> 00:13:34,880 There was a young priest... 192 00:13:36,150 --> 00:13:37,950 with great skill. 193 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 Also, 194 00:13:49,300 --> 00:13:51,830 there was a woman he loved in secret. 195 00:13:54,300 --> 00:13:55,700 Push harder. 196 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Harder. 197 00:13:57,040 --> 00:13:58,210 A bit more. 198 00:14:11,520 --> 00:14:13,090 - After them! - Yes, sir! 199 00:14:13,220 --> 00:14:15,460 The priest broke the law, 200 00:14:16,020 --> 00:14:18,830 and all he wanted was to save his wife and child. 201 00:14:28,500 --> 00:14:30,400 No. Wife. 202 00:14:33,010 --> 00:14:35,610 After them! Get them! 203 00:14:36,580 --> 00:14:37,580 Wife. 204 00:14:37,880 --> 00:14:38,980 Wife! 205 00:15:19,350 --> 00:15:20,350 That night, 206 00:15:21,220 --> 00:15:24,430 what the King's men killed were not the man's wife and child. 207 00:15:25,660 --> 00:15:26,760 It was... 208 00:15:31,300 --> 00:15:32,670 the priest himself. 209 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 King Pyeongwon. 210 00:15:40,170 --> 00:15:41,810 I must avenge... 211 00:15:44,350 --> 00:15:46,450 my wife and child who were killed by the king. 212 00:15:55,490 --> 00:15:56,590 An impregnation ceremony? 213 00:15:58,130 --> 00:16:02,200 Yes. I found a very skilled fortune-teller. 214 00:16:04,370 --> 00:16:06,300 Please give your permission. 215 00:16:06,730 --> 00:16:08,600 Having an offspring... 216 00:16:08,840 --> 00:16:11,670 means bringing forth a grave concern into the world. 217 00:16:12,310 --> 00:16:14,810 Plus, if the Queen were to find out, 218 00:16:14,810 --> 00:16:16,880 how will you bear her jealousy? 219 00:16:18,250 --> 00:16:20,750 I do not wish for anything else. 220 00:16:22,850 --> 00:16:28,190 I just want to hold your child in my arms. 221 00:16:36,200 --> 00:16:39,070 Give your permission. Please? 222 00:16:53,250 --> 00:16:56,680 How many times must I say that I get it? 223 00:16:57,620 --> 00:17:01,590 It could take a day or two longer. 224 00:17:01,590 --> 00:17:04,030 I cooked your favorite meat dishes, 225 00:17:04,030 --> 00:17:05,190 so eat all that. 226 00:17:05,190 --> 00:17:07,600 Did you ever come and go as I said? 227 00:17:07,600 --> 00:17:09,400 Why are you acting so weird today? 228 00:17:09,400 --> 00:17:12,270 Mother. We brought in extra firewood. 229 00:17:12,270 --> 00:17:13,800 And the water jug is full too. 230 00:17:13,800 --> 00:17:16,300 Okay. Stop talking and nagging and get going. 231 00:17:16,300 --> 00:17:18,440 - Mother. - Just go already. 232 00:17:18,440 --> 00:17:20,010 - Are you angry? - Just go. 233 00:17:20,010 --> 00:17:22,010 I got it. You can go. 234 00:17:27,780 --> 00:17:29,180 You sigh too much. 235 00:17:31,390 --> 00:17:33,750 Do not worry about your mother. 236 00:17:34,320 --> 00:17:35,520 I am not worried. 237 00:17:35,520 --> 00:17:37,630 It shows when you lie. 238 00:17:40,590 --> 00:17:42,960 From now on, we must do well. 239 00:17:43,460 --> 00:17:44,770 Looking after her... 240 00:17:44,770 --> 00:17:46,730 and reviving Ghost Valley. 241 00:17:47,100 --> 00:17:48,870 You must focus on your training. 242 00:17:50,170 --> 00:17:52,270 - I know. - Then stand up straight. 243 00:17:52,440 --> 00:17:54,610 You look extra ugly when you are hunched. 244 00:17:58,180 --> 00:17:59,350 That is a bit better. 245 00:18:01,250 --> 00:18:04,590 But must I learn from another master? 246 00:18:05,190 --> 00:18:06,950 I want to go on learning from you. 247 00:18:07,150 --> 00:18:09,190 My skills are not good enough now. 248 00:18:09,590 --> 00:18:12,160 You have strong muscles, and you are quick. 249 00:18:12,160 --> 00:18:14,030 You advance quicker than I thought. 250 00:18:14,160 --> 00:18:17,060 You should learn from a teacher who is more experienced than me. 251 00:18:17,900 --> 00:18:18,970 Who is that? 252 00:18:20,100 --> 00:18:21,600 I have someone in mind. 253 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 We should go. 254 00:18:40,290 --> 00:18:41,290 It is too high. 255 00:18:43,520 --> 00:18:44,990 How far must we go? 256 00:18:51,230 --> 00:18:52,230 Follow me. 257 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 Wol Gwang. 258 00:19:02,480 --> 00:19:03,510 Swordsmanship? 259 00:19:03,510 --> 00:19:05,680 I thought you were having an affair with those sticks. 260 00:19:05,750 --> 00:19:08,350 You. That crazy monk. 261 00:19:12,490 --> 00:19:15,090 Wol Gwang. Have you been well? 262 00:19:15,090 --> 00:19:17,220 It has been a long time, Princess. 263 00:19:22,600 --> 00:19:24,700 You could barely mumble last time. 264 00:19:24,700 --> 00:19:26,570 Now you can walk at least. 265 00:19:27,130 --> 00:19:30,100 Ga Jin. Who is this man? 266 00:19:36,240 --> 00:19:38,910 I believed you would come to me in due time, 267 00:19:38,910 --> 00:19:40,180 so I waited. 268 00:19:40,610 --> 00:19:41,950 It was you. 269 00:19:43,220 --> 00:19:45,590 When I was poisoned and fell unconscious in the Capital, 270 00:19:46,320 --> 00:19:47,820 you saved me. 271 00:19:57,060 --> 00:20:00,830 And after that, you continued to watch Dal and me. 272 00:20:01,170 --> 00:20:04,770 You left Yibullansa with a look of despair. 273 00:20:04,770 --> 00:20:07,270 But seeing you now, having found your path, 274 00:20:07,510 --> 00:20:09,080 I am infinitely moved. 275 00:20:09,740 --> 00:20:14,380 To tell you truth, I have come to ask for a difficult favor. 276 00:20:15,850 --> 00:20:19,050 If Dal has a worthy master, 277 00:20:19,290 --> 00:20:21,290 he will become a great man of Goguryeo. 278 00:20:21,620 --> 00:20:22,620 I am not certain... 279 00:20:23,190 --> 00:20:27,630 that I am worthy of teaching the son of the great General On Hyeop. 280 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 What nonsense are you talking about? 281 00:20:32,430 --> 00:20:33,430 The person you want me to take as my master... 282 00:20:33,430 --> 00:20:34,740 was this crazy monk? 283 00:20:35,340 --> 00:20:37,300 I will not do it. I cannot. 284 00:20:37,540 --> 00:20:38,610 Be careful what you say. 285 00:20:39,510 --> 00:20:42,010 In the South was General On Hyeop, and in the North, General Son. 286 00:20:43,140 --> 00:20:45,510 He fought with your father to protect the country... 287 00:20:45,510 --> 00:20:47,310 as one of its greatest warriors. 288 00:20:51,390 --> 00:20:52,950 I beg of you, Wol Gwang. 289 00:20:57,990 --> 00:21:00,060 Are you really leaving me here, all by myself? 290 00:21:00,160 --> 00:21:02,360 That crazy... 291 00:21:02,960 --> 00:21:05,570 I mean, that monk seems a bit strange to me. 292 00:21:06,630 --> 00:21:08,700 Do not say such things and train hard. 293 00:21:09,070 --> 00:21:11,910 While you are training, I will also work hard. 294 00:21:11,910 --> 00:21:13,270 What if I want to see you? 295 00:21:15,110 --> 00:21:17,510 Just bear with it. I will do the same. 296 00:21:17,510 --> 00:21:19,150 There are some things I cannot bear. 297 00:21:28,760 --> 00:21:29,760 Gosh. 298 00:21:34,860 --> 00:21:36,930 I will wait for you, my husband. I have faith in you. 299 00:21:44,140 --> 00:21:47,210 Be careful, my wife. 300 00:21:50,280 --> 00:21:51,710 Hey. 301 00:21:54,580 --> 00:21:55,580 I will get going. 302 00:22:11,300 --> 00:22:12,770 What should I learn first? 303 00:22:13,100 --> 00:22:14,800 I have mastered the basics of swordsmanship. 304 00:22:15,070 --> 00:22:16,900 First, get some firewood and make some rice. 305 00:22:17,600 --> 00:22:19,570 I ate raw food for a few days because I was out of wood, 306 00:22:19,570 --> 00:22:21,010 and I have had diarrhea for several days now. 307 00:22:21,180 --> 00:22:23,710 Right, catch some rabbits and cook a couple too. 308 00:22:23,840 --> 00:22:25,780 You're a monk, but you eat meat? 309 00:22:25,780 --> 00:22:28,420 Whether it's grass or meat, everything turns to feces anyway. 310 00:22:28,750 --> 00:22:30,180 What are you doing? 311 00:22:30,380 --> 00:22:32,750 Are you waiting for the sky to shower you with gifts? 312 00:22:56,840 --> 00:22:59,450 Do not let your emotions get in the way of our work. 313 00:22:59,850 --> 00:23:01,880 I have been waiting for this chance for over a decade. 314 00:23:02,420 --> 00:23:03,680 There is no way I would do that. 315 00:23:04,750 --> 00:23:06,990 I am simply reminding you of what you promised. 316 00:23:06,990 --> 00:23:09,090 Of course I remember. 317 00:23:09,460 --> 00:23:12,130 What you desire is the end of Goguryeo. 318 00:23:12,530 --> 00:23:14,560 Until that time comes, 319 00:23:16,960 --> 00:23:19,530 I will allow the King to live. 320 00:23:35,920 --> 00:23:38,620 The qi does not flow properly in your fertility system. 321 00:23:38,690 --> 00:23:39,890 I know. 322 00:23:40,090 --> 00:23:43,420 We have used herbs to improve the flow thus far. 323 00:23:44,120 --> 00:23:46,430 Will I be able to become pregnant? 324 00:23:49,500 --> 00:23:51,300 Wait for a full moon, 325 00:23:51,670 --> 00:23:53,330 and perform a ritual for the dead. 326 00:23:53,600 --> 00:23:55,700 You need to absorb energy from your noble ancestors... 327 00:23:56,000 --> 00:23:58,640 and revive your stagnated flow. 328 00:24:00,810 --> 00:24:02,680 If you do so, you will be able to become pregnant. 329 00:24:02,680 --> 00:24:04,610 Is that really true? 330 00:24:04,850 --> 00:24:06,610 Before you perform the ritual, 331 00:24:07,380 --> 00:24:10,120 I will tell you what foods and taboos you should avoid. 332 00:24:10,950 --> 00:24:12,650 If you trust me, 333 00:24:13,390 --> 00:24:16,160 I know you will give birth to a healthy child. 334 00:24:16,590 --> 00:24:18,460 Of course I will. 335 00:24:20,190 --> 00:24:22,000 What happy news. 336 00:24:22,900 --> 00:24:24,500 Thank you, Lady Hae. 337 00:24:24,870 --> 00:24:26,230 It is my honor. 338 00:24:27,200 --> 00:24:30,840 But I have not heard your name. 339 00:24:31,040 --> 00:24:34,480 A low fortune-teller like me does not have a name. 340 00:24:35,340 --> 00:24:37,010 Just call me No Name. 341 00:24:39,380 --> 00:24:40,380 No Name? 342 00:24:44,220 --> 00:24:45,290 Lady Hae. 343 00:24:49,160 --> 00:24:51,060 Go ahead without me. 344 00:25:02,600 --> 00:25:03,600 You may go. 345 00:25:08,240 --> 00:25:10,180 Your wound must not yet be healed. 346 00:25:10,380 --> 00:25:11,550 What brings you to the palace? 347 00:25:12,150 --> 00:25:14,310 Work is important, but you must look after yourself. 348 00:25:14,720 --> 00:25:17,550 I have yet to give you my thanks for saving my life. 349 00:25:17,820 --> 00:25:19,850 How could I repay this debt? 350 00:25:19,850 --> 00:25:21,760 There is no debt between us. 351 00:25:23,520 --> 00:25:26,860 Did you find out who attacked you? 352 00:25:27,660 --> 00:25:31,000 Their sword skills were definitely beyond ordinary. 353 00:25:31,000 --> 00:25:33,100 Making both large and small deals... 354 00:25:33,100 --> 00:25:35,270 has made me the object of much resentment. 355 00:25:35,800 --> 00:25:38,540 I will be careful, so please do not worry too much. 356 00:25:38,910 --> 00:25:41,480 Then please be careful. 357 00:25:43,080 --> 00:25:44,950 You are important to me, Lady Hae. 358 00:25:50,880 --> 00:25:52,820 If you would like to repay your debt, 359 00:25:53,250 --> 00:25:54,860 just buy me a drink sometime. 360 00:25:56,660 --> 00:25:58,730 I will buy you the best there is. 361 00:26:00,360 --> 00:26:01,460 I look forward to it. 362 00:26:12,210 --> 00:26:13,210 Here. 363 00:26:16,280 --> 00:26:19,210 How beautiful he is. 364 00:26:22,680 --> 00:26:25,420 I hear you have been going to the King's quarters often. 365 00:26:25,690 --> 00:26:27,590 To hear that the king favors you... 366 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 pleases me as well. 367 00:26:30,320 --> 00:26:31,960 I know. 368 00:26:32,630 --> 00:26:34,660 After he sent the princess away from the palace, 369 00:26:34,660 --> 00:26:36,500 he must have been very lonely. 370 00:26:36,500 --> 00:26:39,270 He tells me many things. 371 00:26:40,100 --> 00:26:41,440 He does? 372 00:26:41,440 --> 00:26:43,300 Yes, he does. 373 00:26:43,900 --> 00:26:46,070 I simply listen. 374 00:26:47,710 --> 00:26:50,940 Have some. This is the fish jerky that you so favor. 375 00:26:53,010 --> 00:26:56,920 Stay away from foods that are grilled, braised, dried, 376 00:26:57,350 --> 00:26:59,720 or fishy. 377 00:27:01,660 --> 00:27:04,420 Today, they smell a bit too fishy for me. 378 00:27:07,130 --> 00:27:09,060 I will take my leave now. 379 00:27:09,730 --> 00:27:11,870 I'll come again to play, my prince. 380 00:27:19,740 --> 00:27:23,610 Did you say the herb store owner visited Royal Consort Hyeon... 381 00:27:24,010 --> 00:27:25,480 with a strange man in tow? 382 00:27:25,950 --> 00:27:26,950 Yes. 383 00:27:41,800 --> 00:27:43,360 That was some great food. 384 00:27:44,930 --> 00:27:46,170 Clear the table. 385 00:27:50,970 --> 00:27:52,510 Are you hard of hearing? 386 00:27:55,810 --> 00:27:57,410 I came to learn swordsmanship, 387 00:27:57,610 --> 00:27:59,050 not work as your servant. 388 00:27:59,180 --> 00:28:00,180 What did you say? 389 00:28:02,020 --> 00:28:05,290 Have you ever heard of a painter painting on a lumpy canvas? 390 00:28:05,990 --> 00:28:07,320 A lumpy painting? 391 00:28:08,260 --> 00:28:10,390 What are you talking about? 392 00:28:14,430 --> 00:28:15,430 Follow me. 393 00:28:33,780 --> 00:28:35,150 Is it not spacious? 394 00:28:35,850 --> 00:28:37,850 This is the cave where I spend my Dongangeo. 395 00:28:37,850 --> 00:28:39,090 (Dongangeo: When monks withdraw from the world at year's end) 396 00:28:39,090 --> 00:28:42,560 So what are you telling me to do while I am stuck in here? 397 00:28:42,760 --> 00:28:44,830 You're going to become a clean, white canvas. 398 00:28:45,090 --> 00:28:47,030 The toxins in your body, 399 00:28:47,260 --> 00:28:48,800 the rotten energy in your mind, 400 00:28:49,030 --> 00:28:50,660 work to cleanse it all away. 401 00:28:51,000 --> 00:28:53,170 Swordsmanship will come after. 402 00:28:59,410 --> 00:29:01,610 If you chew on a few of these... 403 00:29:01,610 --> 00:29:03,180 when you get hungry, you will not starve to death. 404 00:29:08,480 --> 00:29:10,550 Feel free to run away now if you do not feel up to the task. 405 00:29:22,760 --> 00:29:24,130 Is he kidding me? 406 00:29:33,840 --> 00:29:36,610 He is testing me even though he is nothing but a crazy monk? 407 00:29:39,310 --> 00:29:41,010 We shall see who wins. 408 00:29:46,690 --> 00:29:48,190 We shall see. 409 00:30:14,100 --> 00:30:16,960 Please make way! 410 00:30:17,100 --> 00:30:19,800 Put it over there. 411 00:30:20,410 --> 00:30:23,680 Why are they causing all this fuss? What are they making? 412 00:30:23,680 --> 00:30:25,310 Have you not heard of a stable? 413 00:30:26,670 --> 00:30:28,150 The house for horses! 414 00:30:28,150 --> 00:30:30,420 Of course I know what it is. 415 00:30:30,420 --> 00:30:33,380 Why are they making a stable when we do not have any horses? 416 00:30:33,380 --> 00:30:36,220 The Princess went to buy horses. 417 00:30:36,220 --> 00:30:38,990 She left earlier with Pung Gae. 418 00:30:38,990 --> 00:30:41,050 They left me out? 419 00:30:41,390 --> 00:30:43,050 Gosh, I do not like him. 420 00:30:43,050 --> 00:30:44,960 Hey! Do it properly! 421 00:30:46,260 --> 00:30:48,160 It must cost a lot. 422 00:30:48,160 --> 00:30:50,330 With what money is she buying horses? 423 00:30:50,330 --> 00:30:53,470 There must be a way she thought of since she said she is capable of it. 424 00:30:53,470 --> 00:30:55,610 - That is what I am saying. - Of course. 425 00:30:59,540 --> 00:31:01,080 Gosh. 426 00:31:02,150 --> 00:31:05,180 If we head to the East Gate, there is a horse market. 427 00:31:05,440 --> 00:31:06,610 There must be some horses that are put out on the market... 428 00:31:06,650 --> 00:31:08,110 after being used as war horses. 429 00:31:08,390 --> 00:31:10,790 Pick out the ones that look sick and have lost their hairs. 430 00:31:10,910 --> 00:31:12,980 What? The ones that have lost their hairs? 431 00:31:13,120 --> 00:31:15,590 They must cost less than half of what normal horses cost. 432 00:31:16,090 --> 00:31:18,000 You get what you pay for. 433 00:31:18,000 --> 00:31:19,560 Even though they were used as war horses, 434 00:31:19,560 --> 00:31:22,340 it would be a waste to buy sickly horses. 435 00:31:22,340 --> 00:31:24,500 We do not need horses that were only used for wagons. 436 00:31:24,500 --> 00:31:25,970 Since they were war horses, 437 00:31:25,970 --> 00:31:28,370 they will become useful if we feed them well and tend to them. 438 00:31:28,370 --> 00:31:30,080 See you later at the tavern. 439 00:31:43,390 --> 00:31:44,620 Your Highness. 440 00:31:45,830 --> 00:31:48,750 Your Highness, let us get inside. 441 00:32:05,370 --> 00:32:06,840 Thank you, Nanny. 442 00:32:10,370 --> 00:32:12,220 My goodness. 443 00:32:12,890 --> 00:32:15,810 You have gotten haggard. 444 00:32:16,250 --> 00:32:17,650 I am fine. 445 00:32:18,590 --> 00:32:20,780 Is the Crown Prince doing well? 446 00:32:21,380 --> 00:32:22,720 Of course. 447 00:32:23,150 --> 00:32:26,470 He is doing his best to train with General Go. 448 00:32:27,090 --> 00:32:29,090 - Master Go? - Yes. 449 00:32:29,470 --> 00:32:32,400 He has recently become the Head of Bodyguards. 450 00:32:34,840 --> 00:32:37,000 Let us go inside. 451 00:32:37,280 --> 00:32:39,500 The King must be waiting for you. 452 00:33:11,310 --> 00:33:15,570 Your undutiful daughter is here to greet her father. 453 00:33:17,650 --> 00:33:19,280 Why are you here? 454 00:33:19,880 --> 00:33:23,780 I have been working together with the people... 455 00:33:24,280 --> 00:33:26,560 to rebuild the Sunno Tribe. 456 00:33:28,690 --> 00:33:31,190 I will raise an army and build their home... 457 00:33:32,060 --> 00:33:34,620 so that they can be your support soon. 458 00:33:36,470 --> 00:33:40,030 It will not take long. Please wait for us. 459 00:33:41,400 --> 00:33:42,870 Get up. 460 00:33:48,370 --> 00:33:50,550 Do not ask for trouble. 461 00:33:51,440 --> 00:33:55,590 It is the task Mother left me. 462 00:33:58,220 --> 00:34:02,530 Also, it is the path I must take for you and the Crown Prince. 463 00:34:04,650 --> 00:34:06,660 I will pull through. 464 00:34:08,370 --> 00:34:10,270 You take after... 465 00:34:10,970 --> 00:34:12,740 your mother's sturdiness. 466 00:34:17,310 --> 00:34:21,280 By the way, why is General Go training the Crown Prince? 467 00:34:22,520 --> 00:34:24,340 He got on Gochuga's bad side... 468 00:34:24,340 --> 00:34:27,710 and was about to be kicked out to the border, so I took him in. 469 00:34:27,790 --> 00:34:29,710 You should not keep him close. 470 00:34:29,860 --> 00:34:33,320 In the end, he is the next chief of the Gyeru Tribe. 471 00:34:34,190 --> 00:34:36,450 He swore his loyalty to me, 472 00:34:36,660 --> 00:34:39,100 but I do not fully trust him. 473 00:34:39,870 --> 00:34:43,960 I will only use him when I need him. 474 00:34:49,480 --> 00:34:51,000 How is On Hyeop's son? 475 00:34:53,000 --> 00:34:55,550 He is giving his all to train himself. 476 00:34:55,710 --> 00:34:57,640 I am sure he will make a huge contribution... 477 00:34:57,640 --> 00:35:01,810 I am asking if he is nice to you as your husband. 478 00:35:05,560 --> 00:35:06,580 Yes, he is. 479 00:35:13,000 --> 00:35:14,730 That is all I needed to hear. 480 00:35:15,670 --> 00:35:19,830 Your mother did not have luck with her husband, 481 00:35:21,000 --> 00:35:23,040 so at least you should. 482 00:35:44,250 --> 00:35:45,560 Darn it. 483 00:36:00,140 --> 00:36:02,480 I will wait for you, my husband. I have faith in you. 484 00:36:03,770 --> 00:36:05,310 Wait for me, my wife. 485 00:36:23,240 --> 00:36:24,960 Thank you, Lady Hae. 486 00:36:25,390 --> 00:36:28,670 I asked for it in a hurry, but I did not know it would be done so fast. 487 00:36:29,440 --> 00:36:32,040 I am glad that I could be of help. 488 00:36:32,040 --> 00:36:34,700 Please do not hesitate to ask me if you need anything. 489 00:36:35,920 --> 00:36:37,770 What happened to your wrist? 490 00:36:38,510 --> 00:36:39,880 It is nothing. 491 00:36:40,190 --> 00:36:43,190 I hurt it while cutting the herbs. 492 00:36:45,210 --> 00:36:47,930 You heard about General Go, have you not? 493 00:36:49,950 --> 00:36:52,160 Are you going to go back without seeing him? 494 00:36:52,620 --> 00:36:55,670 If you want to see him, I can arrange it. 495 00:36:55,670 --> 00:36:58,500 I do not need to, and I wish not to see him. 496 00:36:58,500 --> 00:37:01,110 Or is there a message you would like for me to relay? 497 00:37:01,240 --> 00:37:02,540 Lady Hae. 498 00:37:04,070 --> 00:37:06,750 - Do you perhaps... - Pardon? 499 00:37:07,750 --> 00:37:10,440 Do you perhaps have feelings for General Go? 500 00:37:13,790 --> 00:37:15,140 Your Highness. 501 00:37:15,950 --> 00:37:18,490 That does not make any sense. 502 00:37:19,730 --> 00:37:24,000 Master Go is impeccable as a husband. 503 00:37:24,300 --> 00:37:27,060 If your feelings are sincere, do not lose him. 504 00:37:27,560 --> 00:37:30,940 Why did you turn down a man like him? 505 00:37:31,670 --> 00:37:35,370 Because I have someone else in my heart. 506 00:37:41,440 --> 00:37:44,570 (Jangbaek) 507 00:37:55,750 --> 00:37:57,620 Did anything suspicious happen? 508 00:37:57,620 --> 00:38:01,600 Her plans are meticulous, so you need to be on your toes. 509 00:38:02,460 --> 00:38:05,240 - General Go. - What is it? 510 00:38:05,330 --> 00:38:08,060 About an hour ago, the Princess made her visit. 511 00:38:25,360 --> 00:38:26,790 Should I go after her? 512 00:38:27,560 --> 00:38:28,690 No. 513 00:38:29,660 --> 00:38:31,020 I must see for myself. 514 00:38:53,580 --> 00:38:57,080 - My goodness! - That is ridiculous. 515 00:38:57,080 --> 00:38:58,790 - Move! - My gosh! 516 00:39:45,940 --> 00:39:47,730 I will never give up. 517 00:39:57,780 --> 00:39:59,710 They were raised as war horses, 518 00:39:59,710 --> 00:40:01,520 so if we feed them well and tend to them, 519 00:40:01,520 --> 00:40:03,110 I am sure they will come around. 520 00:40:03,610 --> 00:40:05,710 They seem to be of good breeding. 521 00:40:06,080 --> 00:40:08,980 My goodness! But they are so skinny! 522 00:40:08,980 --> 00:40:12,030 Who would want to raise such poor horses? 523 00:40:12,030 --> 00:40:14,220 Jin and San are the Gokturks. 524 00:40:14,220 --> 00:40:16,060 They know everything about horses. 525 00:40:16,060 --> 00:40:18,690 But that does not mean I can make a miracle happen. 526 00:40:19,700 --> 00:40:21,060 Did you pick them? 527 00:40:21,600 --> 00:40:24,380 Do not worry. Pung Gae will help too. 528 00:40:26,910 --> 00:40:31,280 Well, we need cavalry if we are to raise an army. 529 00:40:31,420 --> 00:40:33,150 I got some silver too. 530 00:40:33,150 --> 00:40:34,290 What? 531 00:40:34,940 --> 00:40:38,290 We will use that to buy more horses for cavalry, 532 00:40:38,290 --> 00:40:40,530 and we will get more steel for our weapons. 533 00:40:40,530 --> 00:40:42,030 Are you serious? 534 00:40:42,290 --> 00:40:46,320 My goodness, Chief. It is like you gained a thousand troops! 535 00:40:49,300 --> 00:40:52,090 Hey, Ga Jin. 536 00:40:53,560 --> 00:40:55,810 - Are they decent horses? - Of course. 537 00:41:00,010 --> 00:41:02,310 Where did Dal go? 538 00:41:02,780 --> 00:41:05,070 - Why do you ask? - I am worried... 539 00:41:05,150 --> 00:41:06,710 about your mother-in-law. 540 00:41:11,060 --> 00:41:12,260 Mother. 541 00:41:15,890 --> 00:41:17,160 Mother. 542 00:41:24,670 --> 00:41:25,830 Mother. 543 00:41:28,540 --> 00:41:29,730 Mother... 544 00:41:32,440 --> 00:41:36,710 Mother. Mother. 545 00:41:37,420 --> 00:41:40,290 Hey, you are back. 546 00:41:41,920 --> 00:41:43,660 Mother, are you okay? 547 00:41:45,890 --> 00:41:49,590 The house is a mess, is it not? I could not clean up. 548 00:41:49,800 --> 00:41:51,400 I got tired. 549 00:41:51,660 --> 00:41:53,800 Are you sure you are not sick? 550 00:41:53,990 --> 00:41:56,560 An old woman such as myself aches all over. 551 00:41:58,060 --> 00:41:59,830 Gosh, by the way, 552 00:42:01,140 --> 00:42:02,460 where is Dal? 553 00:42:04,230 --> 00:42:06,550 Dal could not come with me. 554 00:42:06,910 --> 00:42:08,410 He had some things to do. 555 00:42:12,340 --> 00:42:15,150 - Mother... - Okay. 556 00:42:18,480 --> 00:42:20,080 You can go. 557 00:42:57,220 --> 00:42:58,490 I do not want Dal... 558 00:42:59,300 --> 00:43:02,320 to follow in my bloody footsteps. 559 00:43:03,170 --> 00:43:07,010 My father was the greatest fighter in Goguryeo. 560 00:43:07,170 --> 00:43:08,670 What am I? 561 00:43:08,810 --> 00:43:12,070 I just plow fields and gather herbs. 562 00:43:12,140 --> 00:43:14,880 What would Father say if he were to see me now? 563 00:43:16,520 --> 00:43:20,290 You turned me into an ignorant country bumpkin. 564 00:43:22,850 --> 00:43:25,890 Mother. We brought in extra firewood. 565 00:43:25,890 --> 00:43:27,480 And the water jar is full too. 566 00:43:27,480 --> 00:43:30,820 Water, vegetable garden, laundry, and bush stems. I got it. 567 00:43:31,220 --> 00:43:32,800 She is my wife. 568 00:43:42,770 --> 00:43:45,940 It has been long since I had a drink with my father-in-law, 569 00:43:45,940 --> 00:43:47,510 so please feel free to drink. 570 00:43:50,240 --> 00:43:52,210 According to what I heard, 571 00:43:53,290 --> 00:43:55,740 it seems that you are not on good terms with Gochuga these days. 572 00:44:02,390 --> 00:44:03,930 I knew... 573 00:44:05,190 --> 00:44:10,060 you did not summon me to have drinks with me at leisure. 574 00:44:13,360 --> 00:44:15,230 What is the matter, Your Majesty? 575 00:44:17,540 --> 00:44:21,070 The high-spirited and loyal vassals and scholars... 576 00:44:21,970 --> 00:44:24,650 are writing up an appeal in secret. 577 00:44:24,650 --> 00:44:25,840 An appeal? 578 00:44:27,520 --> 00:44:28,920 For what? 579 00:44:28,920 --> 00:44:31,390 They are asking to reinstate the Sunno Tribe... 580 00:44:31,710 --> 00:44:34,350 and recover their position on the Five Tribe council. 581 00:44:36,850 --> 00:44:40,320 I am putting together the young vassals. 582 00:44:40,690 --> 00:44:44,140 It has been eight years since we lost our honor to Gochuga. 583 00:44:44,860 --> 00:44:46,940 It is time to bring back the Sunno Tribe... 584 00:44:46,940 --> 00:44:48,360 on the Five Tribe council. 585 00:44:48,360 --> 00:44:50,410 - Let us go inside. - Yes, my lord. 586 00:44:50,410 --> 00:44:54,340 It is obvious that Gochuga will dismiss the appeal. 587 00:44:54,880 --> 00:44:57,810 I am sure Lord Hae of the Sono Tribe will take his side. 588 00:44:57,810 --> 00:44:59,050 Therefore, 589 00:45:00,980 --> 00:45:02,920 we need your help, Lord Jin. 590 00:45:05,560 --> 00:45:08,580 I am not sure if the Gyeru Tribe will obediently withdraw. 591 00:45:10,220 --> 00:45:12,350 A father-in-law oughts to... 592 00:45:13,090 --> 00:45:14,930 side with his son-in-law. 593 00:45:15,960 --> 00:45:17,770 Go Won Pyo's world... 594 00:45:18,270 --> 00:45:20,440 will come to an end soon. 595 00:45:41,430 --> 00:45:44,260 If you have too much on your mind, it is hard to hit the target. 596 00:45:45,060 --> 00:45:47,770 Today must be your lucky day. 597 00:45:47,960 --> 00:45:49,960 You are hitting the target, 598 00:45:50,270 --> 00:45:52,640 and you will be tipped off by your son. 599 00:45:54,940 --> 00:45:57,200 Last night, Lord Jin of the Gwanno Tribe... 600 00:45:57,200 --> 00:45:59,510 was seen leaving the King's chambers all drunk. 601 00:45:59,880 --> 00:46:03,180 It seems Daedaero Kim Pyeong Ji was also invited. 602 00:46:04,470 --> 00:46:06,280 The time has come. 603 00:46:08,610 --> 00:46:12,080 It is time to use the blacklist I have been keeping. 604 00:46:16,850 --> 00:46:20,670 So who do you think will make it out alive? 605 00:46:23,960 --> 00:46:27,860 An appeal? What kind of nonsense are you talking about? 606 00:46:28,060 --> 00:46:30,180 Keep your voice down! 607 00:46:31,230 --> 00:46:33,650 Only the King and Daedaero know of this. 608 00:46:33,740 --> 00:46:37,570 Then did you promise the King... 609 00:46:37,880 --> 00:46:40,980 that you will turn away from Gochuga and join hands with him? 610 00:46:40,980 --> 00:46:43,420 It is not much of a promise. 611 00:46:43,660 --> 00:46:45,560 I told them I got their intentions. 612 00:46:45,560 --> 00:46:48,530 If you think about it, because Gochuga behaved audaciously, 613 00:46:48,530 --> 00:46:51,560 our tribe has always been neglected. 614 00:46:51,800 --> 00:46:55,990 On top of that, the King seemed really firm about this. 615 00:46:55,990 --> 00:46:58,440 This is utterly unreasonable! 616 00:46:59,330 --> 00:47:00,670 Your Highness. 617 00:47:01,830 --> 00:47:05,730 Gochuga is merely hiding his claws for now. 618 00:47:06,100 --> 00:47:08,740 He is going to tear apart the prey he lays his eyes on. 619 00:47:09,240 --> 00:47:12,970 And yet, you are trying to walk into his claws? 620 00:47:15,510 --> 00:47:18,620 Is he really waiting for the right timing? 621 00:47:18,620 --> 00:47:20,250 Do not act like you heard... 622 00:47:20,360 --> 00:47:22,750 or know anything about the appeal. 623 00:47:23,490 --> 00:47:25,990 Do not attend any meetings Daedaero invites you to. 624 00:47:26,160 --> 00:47:28,100 Not only our family... 625 00:47:28,100 --> 00:47:30,290 but also the prince will face severe punishment. 626 00:47:42,770 --> 00:47:45,420 I have something I need to urgently inform you. 627 00:47:47,350 --> 00:47:50,010 His Majesty met with my father in private... 628 00:47:50,590 --> 00:47:54,480 and told him that the Sunno Tribe will soon be reinstated. 629 00:47:58,950 --> 00:48:00,520 What a good daughter you are. 630 00:48:01,720 --> 00:48:02,760 Pardon? 631 00:48:02,760 --> 00:48:06,290 The words you just said to me saved your father's life. 632 00:48:06,960 --> 00:48:09,170 If you had deliberately kept quiet, 633 00:48:09,760 --> 00:48:12,270 it would have cost you your life. 634 00:48:29,250 --> 00:48:32,550 There will be no revenge. 635 00:48:36,290 --> 00:48:39,460 My name is On Dal, the future general of this country. 636 00:48:43,070 --> 00:48:44,970 We need to change the world, 637 00:48:46,180 --> 00:48:49,940 so that the people can live life to the fullest, without fear. 638 00:48:54,240 --> 00:48:58,450 That is the country we must build, the new Goguryeo. 639 00:49:59,980 --> 00:50:01,390 You wicked witch! 640 00:50:03,010 --> 00:50:04,750 The royal custom is to be strictly observed. 641 00:50:04,980 --> 00:50:06,780 How dare you get up to this immoral mischief? 642 00:50:08,390 --> 00:50:09,990 I can explain, Your Highness. 643 00:50:09,990 --> 00:50:11,490 Shut it. 644 00:50:13,260 --> 00:50:16,900 You were holding a superstitious ritual at this sacred palace? 645 00:50:20,200 --> 00:50:22,070 Since you obviously have the nerve, tell me. 646 00:50:22,340 --> 00:50:24,080 What did you pray for? 647 00:50:24,300 --> 00:50:26,110 Did you pray that you would give birth to a child... 648 00:50:26,380 --> 00:50:29,150 and bring down the Crown Prince and my son? 649 00:50:29,650 --> 00:50:31,470 Absolutely not, Your Highness. 650 00:50:31,470 --> 00:50:35,710 I only prayed that I would be blessed with the King's grace. 651 00:50:36,920 --> 00:50:38,050 The King's grace? 652 00:50:39,280 --> 00:50:43,290 Then you shall be blessed with my grace as well. 653 00:50:48,020 --> 00:50:49,600 It hurts. 654 00:50:49,600 --> 00:50:51,400 - Be quiet! - Stop! 655 00:50:51,400 --> 00:50:53,460 Please do not hit me. 656 00:50:59,340 --> 00:51:02,300 My Queen, what is going on here? 657 00:51:02,700 --> 00:51:04,820 I was punishing Royal Consort Hyeon... 658 00:51:05,210 --> 00:51:06,820 for being blinded by superstition... 659 00:51:07,190 --> 00:51:09,090 and disturbing the order in the palace. 660 00:51:10,480 --> 00:51:12,860 It hurts so much. 661 00:51:13,660 --> 00:51:15,280 I gave her my permission. 662 00:51:16,250 --> 00:51:18,950 I did because she was desperate to become pregnant. 663 00:51:19,100 --> 00:51:20,930 So leave her alone. 664 00:51:20,930 --> 00:51:25,670 Still, this matter is in the hands of women. 665 00:51:26,260 --> 00:51:27,960 I ask you to stay out of it. 666 00:51:27,960 --> 00:51:29,260 What did you say? 667 00:51:30,680 --> 00:51:33,880 Do you dare to tell me what is right and wrong? 668 00:51:38,150 --> 00:51:40,920 Your Majesty, there is a problem. 669 00:51:48,520 --> 00:51:50,250 Are you on your way to the meeting? 670 00:51:57,440 --> 00:51:58,730 I advise you not to. 671 00:51:59,840 --> 00:52:02,370 What? What are you talking about? 672 00:52:02,870 --> 00:52:06,700 I assume you are going to discuss the appeal with the scholars. 673 00:52:07,440 --> 00:52:08,850 How did you know that? 674 00:52:11,380 --> 00:52:13,180 You should not go there. 675 00:52:13,180 --> 00:52:16,750 My father has dispatched soldiers there. 676 00:52:20,430 --> 00:52:21,950 Get them! 677 00:52:25,660 --> 00:52:27,960 - No! - Take him. 678 00:52:29,260 --> 00:52:30,570 Come! 679 00:52:42,270 --> 00:52:44,350 What on earth is going on? 680 00:52:53,550 --> 00:52:56,090 Seven were arrested and locked up. 681 00:52:56,900 --> 00:53:00,260 Not enough blood has been shed to quench my thirst. 682 00:53:02,330 --> 00:53:05,760 There are two people left to kill. 683 00:53:06,870 --> 00:53:08,760 The king's daughter... 684 00:53:09,670 --> 00:53:11,500 And On Hyeop's son. 685 00:53:13,030 --> 00:53:15,650 I will take care of it with the most agile soldiers. 686 00:53:17,180 --> 00:53:19,240 It is best if Geon does not know. 687 00:53:21,280 --> 00:53:23,820 Let him hear the news of the princess's death afterward. 688 00:53:24,750 --> 00:53:25,820 Yes. 689 00:53:41,300 --> 00:53:43,030 What are you thinking about? 690 00:53:46,140 --> 00:53:48,350 I did not know you were coming. 691 00:53:48,580 --> 00:53:50,970 You were obviously too busy to invite me, 692 00:53:50,970 --> 00:53:52,620 so I invited myself. 693 00:53:52,620 --> 00:53:55,620 A lot happened both inside and outside the palace today. 694 00:53:55,620 --> 00:53:58,710 So I am hoping to drink here quietly. 695 00:53:58,710 --> 00:54:00,780 What happened at the palace? 696 00:54:00,780 --> 00:54:01,950 Well... 697 00:54:02,280 --> 00:54:05,160 The queen stopped a ritual halfway through or something. 698 00:54:06,490 --> 00:54:08,760 But enough of that. 699 00:54:08,760 --> 00:54:10,370 Bring me food and drinks. 700 00:54:10,370 --> 00:54:12,440 You should come back another time. 701 00:54:12,670 --> 00:54:15,500 I will prepare a feast for you. 702 00:54:15,500 --> 00:54:17,970 What are you so busy with? 703 00:54:18,340 --> 00:54:19,500 That is not it. 704 00:54:19,500 --> 00:54:21,740 Did you successfully deal with the princess's matter? 705 00:54:24,710 --> 00:54:26,350 I saw her visit you urgently. 706 00:54:27,040 --> 00:54:29,120 Were you spying on me? 707 00:54:30,660 --> 00:54:34,220 You seemed to be hiding many secrets from me. 708 00:54:36,360 --> 00:54:39,490 Will you have a drink with me and tell me about it? 709 00:55:01,820 --> 00:55:03,010 Dal. 710 00:55:09,890 --> 00:55:11,400 You look a mess. 711 00:55:12,220 --> 00:55:13,570 Are you okay? 712 00:55:13,960 --> 00:55:15,430 When... 713 00:55:20,300 --> 00:55:21,940 How did you get here? 714 00:55:22,500 --> 00:55:25,840 I am sorry. I put you through so much. 715 00:55:26,000 --> 00:55:28,300 I need to get rid of the poison inside me first. 716 00:55:30,200 --> 00:55:33,150 Only then can I start learning true martial arts. 717 00:55:33,270 --> 00:55:35,040 You have done enough. 718 00:55:35,650 --> 00:55:37,690 This is enough. Follow me back home. 719 00:55:38,010 --> 00:55:40,010 Your mother is waiting. 720 00:55:42,250 --> 00:55:43,360 What is it? 721 00:55:43,630 --> 00:55:45,830 The Ga Jin I know... 722 00:55:47,100 --> 00:55:49,570 never tells me to give up. 723 00:55:49,790 --> 00:55:50,990 That means... 724 00:55:52,370 --> 00:55:53,800 you are fake. 725 00:55:57,270 --> 00:55:59,730 You are just an illusion that I created. 726 00:57:14,440 --> 00:57:16,440 What an extraordinary guy. 727 00:57:17,510 --> 00:57:19,660 I thought it would take you at least a full month. 728 00:57:19,890 --> 00:57:21,190 Look at this guy. 729 00:57:22,660 --> 00:57:26,100 I miss Ga Jin. 730 00:57:28,760 --> 00:57:30,940 I will go see her, and come back to learn from you, 731 00:57:32,600 --> 00:57:33,870 Master. 732 00:57:43,740 --> 00:57:45,210 All right. 733 00:57:49,010 --> 00:57:50,920 Eat this. 734 00:58:08,000 --> 00:58:09,170 Here. 735 00:58:22,980 --> 00:58:24,280 Mother. 736 00:58:29,160 --> 00:58:30,360 Mother? 737 00:58:51,740 --> 00:58:53,890 By the way, where is Dal? 738 00:58:54,240 --> 00:58:56,540 Dal could not come with me. 739 00:58:56,850 --> 00:58:58,450 He had some things to do. 740 00:59:03,450 --> 00:59:04,750 Mother. 741 00:59:44,670 --> 00:59:45,940 Mother. 742 00:59:49,140 --> 00:59:50,410 Mother. 743 00:59:55,040 --> 00:59:57,820 Mother, where are you going? 744 00:59:59,270 --> 01:00:00,590 Princess. 745 01:00:02,740 --> 01:00:07,010 I have fulfilled my duties as a mother to my young master. 746 01:00:08,050 --> 01:00:09,630 Now I must go. 747 01:00:11,450 --> 01:00:14,330 He has an innocent soul. 748 01:00:14,990 --> 01:00:20,030 Please look after him. 749 01:00:21,070 --> 01:00:22,760 You cannot do this. 750 01:00:23,800 --> 01:00:25,580 If you leave like this, 751 01:00:26,380 --> 01:00:28,540 what will Dal and I do? 752 01:00:32,820 --> 01:00:34,920 I lost my mother when I was very young. 753 01:00:36,390 --> 01:00:38,890 I did not know what a mother's love felt like. 754 01:00:40,630 --> 01:00:42,130 Only now... 755 01:00:43,090 --> 01:00:45,690 Only now was I happy to have found a mother. 756 01:00:46,830 --> 01:00:49,020 Why are you abandoning me now? 757 01:00:58,000 --> 01:00:59,530 Princess. 758 01:01:01,000 --> 01:01:02,240 No. 759 01:01:04,350 --> 01:01:06,240 I am your daughter. 760 01:01:07,650 --> 01:01:08,780 Please. 761 01:01:11,160 --> 01:01:13,320 Please, do not leave. 762 01:01:31,140 --> 01:01:34,740 - Mother? - Run away. Hurry. 763 01:01:35,770 --> 01:01:37,040 Hurry! 764 01:01:39,470 --> 01:01:42,480 Listen to your mother. Go. 765 01:01:53,750 --> 01:01:54,900 My child. 766 01:01:55,670 --> 01:01:58,290 Hurry and run away. Hurry. 767 01:01:59,870 --> 01:02:01,870 If you wish to save the old woman, 768 01:02:06,340 --> 01:02:08,000 do not resist my blade. 769 01:02:08,650 --> 01:02:09,700 Go. 770 01:02:20,950 --> 01:02:22,050 My child. 771 01:02:34,760 --> 01:02:35,870 My child. 772 01:03:02,670 --> 01:03:03,870 Dal. 773 01:03:54,780 --> 01:03:56,280 (River Where the Moon Rises) 774 01:03:56,480 --> 01:03:58,160 It is not your fault. 775 01:03:58,160 --> 01:04:00,390 They were people sent by Go Won Pyo to kill us. 776 01:04:00,390 --> 01:04:02,690 You speak like a killer. 777 01:04:02,690 --> 01:04:04,360 Do I not look pathetic to you? 778 01:04:04,360 --> 01:04:06,660 My lady, do you love me? 779 01:04:06,900 --> 01:04:09,960 Do you not want to know who stole that gravestone? 780 01:04:10,460 --> 01:04:13,030 The person you must risk your life to protect, 781 01:04:13,440 --> 01:04:16,340 that is the reason a man takes up the sword. 782 01:04:16,340 --> 01:04:18,470 I will protect my woman. 783 01:04:18,740 --> 01:04:21,450 Go and attack. Attack and seize what is yours. 784 01:04:21,450 --> 01:04:24,740 Whether or not you follow, the traitors will be punished. 785 01:04:25,950 --> 01:04:27,550 Father, Father! 786 01:04:27,550 --> 01:04:28,840 I deceived you. 787 01:04:28,840 --> 01:04:32,010 I stole away your heart and your life to use you. 788 01:04:32,010 --> 01:04:33,820 I knew that and went along with you anyway, so I was not deceived. 789 01:04:33,820 --> 01:04:36,780 - I am not worth all this. - You are the fate I have chosen. 790 01:04:37,030 --> 01:04:39,990 My wife, my one and only. 55741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.