Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,950 --> 00:00:06,950
(This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.)
2
00:00:07,030 --> 00:00:08,970
(Characters, incidents, and dates do not match historical facts.)
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,550
I would like to speak.
4
00:00:11,790 --> 00:00:14,990
It is about the Princess' marriage.
5
00:00:14,990 --> 00:00:17,330
You will never get your own way.
6
00:00:17,330 --> 00:00:19,390
I am offering a chance.
7
00:00:19,390 --> 00:00:23,400
A chance for you and your offspring to save your lives.
8
00:00:23,470 --> 00:00:25,170
They are looking for the King's son-in-law.
9
00:00:25,600 --> 00:00:27,370
The Princess will marry.
10
00:00:27,470 --> 00:00:30,670
I will always be on your side no matter what.
11
00:00:30,670 --> 00:00:32,840
I cannot accept your feelings.
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
I must have her...
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,650
even if that means I have to use force.
14
00:00:46,390 --> 00:00:48,890
(Episode 9)
15
00:00:48,890 --> 00:00:49,990
What is that sound?
16
00:00:50,430 --> 00:00:53,000
They are officially announcing the royal wedding.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,260
They are calling the candidates into the palace.
18
00:00:58,930 --> 00:01:00,740
Princess.
19
00:01:01,570 --> 00:01:02,570
Come here quick.
20
00:01:03,440 --> 00:01:05,670
Look at this. Are they not pretty?
21
00:01:07,440 --> 00:01:08,940
What is all this?
22
00:01:08,940 --> 00:01:10,750
What do you think they are?
23
00:01:11,080 --> 00:01:12,550
We need to make a dress for your wedding.
24
00:01:12,750 --> 00:01:13,950
Not just a wedding dress.
25
00:01:13,950 --> 00:01:16,790
From head to toe, you will need so many ornaments.
26
00:01:16,790 --> 00:01:19,390
They have not yet selected her husband-to-be.
27
00:01:19,390 --> 00:01:21,790
- Why would you already... - How dare you to interrupt?
28
00:01:26,330 --> 00:01:28,100
I will not marry.
29
00:01:29,360 --> 00:01:31,300
Stop being so childish.
30
00:01:31,830 --> 00:01:33,270
The King gave the command,
31
00:01:33,270 --> 00:01:35,040
and the Five Tribe council decided on it.
32
00:01:35,600 --> 00:01:38,940
Do you not know this is a joy for the palace as well as the people?
33
00:01:39,340 --> 00:01:41,280
The wedding where the bride is bartered...
34
00:01:42,410 --> 00:01:43,710
is not a joyous occasion.
35
00:01:47,350 --> 00:01:48,350
Princess.
36
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
How dare she?
37
00:01:51,490 --> 00:01:54,520
She has such an odd temperament.
38
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
What now?
39
00:01:59,030 --> 00:02:01,330
Where could she go other than to see her father?
40
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Princess.
41
00:02:16,780 --> 00:02:19,080
Many young men of noble birth...
42
00:02:19,920 --> 00:02:21,950
have applied to be your husband.
43
00:02:22,520 --> 00:02:25,120
The King is greatly blessed.
44
00:02:25,450 --> 00:02:29,290
That means your influence is even greater.
45
00:02:31,060 --> 00:02:33,400
The influence that made this preposterous marriage...
46
00:02:34,100 --> 00:02:35,100
a possibility.
47
00:02:36,670 --> 00:02:38,900
You have everything in the world.
48
00:02:39,430 --> 00:02:41,300
What more do you want?
49
00:02:43,910 --> 00:02:45,770
Tying me down with marriage...
50
00:02:46,270 --> 00:02:47,940
will not benefit you at all.
51
00:02:48,310 --> 00:02:49,850
This is not for me.
52
00:02:50,780 --> 00:02:53,010
The marriage is for you, Princess.
53
00:03:00,820 --> 00:03:04,030
If you keep lashing out with stupidity and bravado,
54
00:03:04,660 --> 00:03:05,660
you might...
55
00:03:07,160 --> 00:03:10,670
follow in your mother's footsteps, and we cannot have that.
56
00:03:13,840 --> 00:03:17,210
If your mother had acted appropriately for her status,
57
00:03:19,240 --> 00:03:21,610
she would not have died the way she did.
58
00:03:21,610 --> 00:03:22,740
Shut your mouth.
59
00:03:23,980 --> 00:03:26,920
How dare you mention my mother?
60
00:03:26,920 --> 00:03:28,420
We do not need any more...
61
00:03:29,990 --> 00:03:31,820
misfortune in the royal family.
62
00:03:33,160 --> 00:03:35,560
The King saw my intentions...
63
00:03:35,990 --> 00:03:38,260
and allowed your marriage.
64
00:04:09,960 --> 00:04:11,330
A man crazed by jealousy...
65
00:04:11,330 --> 00:04:14,700
killed his own wife and people.
66
00:04:18,470 --> 00:04:20,940
Does he deserve to sit up here?
67
00:04:30,150 --> 00:04:31,150
Father.
68
00:04:33,650 --> 00:04:35,350
Did Go Won Pyo threaten you...
69
00:04:36,020 --> 00:04:37,850
into agreeing to my marriage?
70
00:04:39,290 --> 00:04:42,790
Do you fear his weapons that much?
71
00:04:43,860 --> 00:04:45,090
Why?
72
00:04:45,730 --> 00:04:47,530
You are King.
73
00:04:50,170 --> 00:04:53,500
I had a dream every night.
74
00:04:54,940 --> 00:04:59,040
A dream in which you and your mother die.
75
00:05:00,980 --> 00:05:05,550
A nightmare in which my people are slaughtered.
76
00:05:07,820 --> 00:05:09,880
I committed those dreadful deeds myself.
77
00:05:11,050 --> 00:05:13,050
How can I avoid punishment?
78
00:05:20,860 --> 00:05:22,860
When you returned to the palace,
79
00:05:24,300 --> 00:05:25,770
I was afraid.
80
00:05:27,500 --> 00:05:30,370
It felt as if my past wrongdoings had come back to life.
81
00:05:31,910 --> 00:05:33,210
And I was also pleased.
82
00:05:35,710 --> 00:05:37,050
Your mother...
83
00:05:38,680 --> 00:05:41,550
had given me a chance to atone.
84
00:05:46,100 --> 00:05:47,970
If they had known how you felt,
85
00:05:49,240 --> 00:05:52,980
the Sunno Tribe migrants would also rejoice.
86
00:05:54,480 --> 00:05:55,480
However...
87
00:05:57,120 --> 00:05:58,550
Before being the King,
88
00:05:59,450 --> 00:06:01,220
I am but a powerless father.
89
00:06:02,390 --> 00:06:03,690
I wanted to...
90
00:06:04,460 --> 00:06:07,630
do whatever I could to protect you and the Crown Prince.
91
00:06:09,160 --> 00:06:10,160
So...
92
00:06:11,600 --> 00:06:13,100
is that what happened?
93
00:06:15,930 --> 00:06:17,340
Did Go Won Pyo...
94
00:06:18,670 --> 00:06:20,870
threaten you with our lives?
95
00:06:29,280 --> 00:06:30,450
I am sorry.
96
00:06:32,050 --> 00:06:35,150
I did all that I could,
97
00:06:36,760 --> 00:06:39,060
and yet I could not prevent your marriage.
98
00:06:45,860 --> 00:06:46,970
Princess.
99
00:06:49,230 --> 00:06:52,240
Will you forgive me?
100
00:06:55,570 --> 00:06:56,570
Father.
101
00:07:53,930 --> 00:07:55,570
The herb gatherer is gone,
102
00:07:55,570 --> 00:07:57,400
and a young noble is here.
103
00:07:58,000 --> 00:07:59,240
Your clothes...
104
00:07:59,600 --> 00:08:01,740
did more than just change your looks.
105
00:08:08,580 --> 00:08:10,850
Mok Tae Seon, a silk merchant from Jami Province.
106
00:08:12,320 --> 00:08:14,450
I just have to say I am his son?
107
00:08:14,590 --> 00:08:17,090
Creating a fake identity is not all.
108
00:08:18,120 --> 00:08:20,960
You will be questioned to see if you studied all the classics.
109
00:08:21,490 --> 00:08:22,990
When given a theme,
110
00:08:22,990 --> 00:08:24,430
you must also write a poem.
111
00:08:26,830 --> 00:08:28,330
I do not need to do that.
112
00:08:28,330 --> 00:08:30,500
Do you truly think that is possible?
113
00:08:32,100 --> 00:08:34,140
Even if you apply as a candidate,
114
00:08:34,740 --> 00:08:39,040
General Go will end up marrying the Princess.
115
00:08:40,410 --> 00:08:41,950
That will not happen.
116
00:08:45,780 --> 00:08:48,320
I cannot let Ga Jin be forced into a marriage.
117
00:08:49,050 --> 00:08:50,560
We feel the same.
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,960
You are in love?
119
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
Fate.
120
00:09:02,770 --> 00:09:04,700
She and I are destined to be together.
121
00:09:07,010 --> 00:09:08,940
So I cannot let her marry.
122
00:09:10,310 --> 00:09:11,640
I will do whatever it takes.
123
00:09:25,120 --> 00:09:28,060
They turned us into traitors so they could get rid of us.
124
00:09:28,530 --> 00:09:30,200
I was a fool.
125
00:09:30,700 --> 00:09:34,100
I underestimated Go Won Pyo.
126
00:09:36,300 --> 00:09:37,340
For Father.
127
00:09:41,740 --> 00:09:43,370
And for Ga Jin.
128
00:09:46,240 --> 00:09:47,810
Go Won Pyo.
129
00:09:50,150 --> 00:09:52,250
I will kill you and die myself.
130
00:10:21,810 --> 00:10:23,920
Read the theme for the poem in the envelope.
131
00:10:38,860 --> 00:10:41,170
I heard that General Go did not apply.
132
00:10:41,730 --> 00:10:43,540
Does that mean we have a chance?
133
00:10:43,540 --> 00:10:46,500
You are such a fool. Do you think your father or mine...
134
00:10:46,500 --> 00:10:49,040
sent us with hopes to become the King's in-law?
135
00:10:49,770 --> 00:10:52,080
It is what the Five Tribe council commanded.
136
00:10:52,310 --> 00:10:54,080
What do you mean by that?
137
00:10:54,880 --> 00:10:58,180
They will fail all of us and when they think there is no one worthy,
138
00:10:58,180 --> 00:11:00,490
they will recommend General Go as if there is no substitute.
139
00:11:00,920 --> 00:11:02,990
If his eldest son were to enter the selection process,
140
00:11:02,990 --> 00:11:05,420
how would Gochuga manage to judge fairly?
141
00:11:05,720 --> 00:11:09,290
Darn it. I am here to stand in the background, then.
142
00:11:10,130 --> 00:11:13,230
Let us go and get drunk with some girls after this.
143
00:11:13,500 --> 00:11:14,770
Next.
144
00:11:30,580 --> 00:11:32,850
Here she is.
145
00:11:33,550 --> 00:11:35,490
I am here at your command.
146
00:11:36,650 --> 00:11:37,920
Welcome.
147
00:11:40,660 --> 00:11:42,290
I called her because...
148
00:11:42,290 --> 00:11:44,630
she deals in herbs and also rare accessories.
149
00:11:44,630 --> 00:11:48,370
Hey. It was my idea to call her.
150
00:11:54,170 --> 00:11:56,040
Do you feel better?
151
00:12:01,280 --> 00:12:03,620
Both the Princess and Crown Prince act as they wish.
152
00:12:04,320 --> 00:12:06,420
No one knows how stressful that is for me.
153
00:12:07,620 --> 00:12:10,720
I just hope my son has an uneventful future.
154
00:12:11,020 --> 00:12:13,830
I heard a talented fortune-teller has set up shop in the city.
155
00:12:14,660 --> 00:12:16,430
Shall I ask for you?
156
00:12:17,230 --> 00:12:20,430
Fortune-telling? I have so many questions too.
157
00:12:21,070 --> 00:12:22,230
Where is he?
158
00:12:38,550 --> 00:12:41,490
I brought some accessories that will suit you.
159
00:12:42,190 --> 00:12:45,060
- Pick a few later. - No, thank you.
160
00:12:46,190 --> 00:12:50,260
I will say this because I agreed to not keep secrets.
161
00:12:51,360 --> 00:12:53,560
I was unable to do as you asked.
162
00:12:56,500 --> 00:12:59,240
That young man. On Dal.
163
00:13:00,510 --> 00:13:04,180
The more I get to know him, the more intriguing he becomes.
164
00:13:04,640 --> 00:13:05,740
What about Dal?
165
00:13:05,940 --> 00:13:09,510
He will be in the palace about now.
166
00:13:14,350 --> 00:13:15,420
Next.
167
00:13:21,630 --> 00:13:23,360
Oh!
168
00:13:24,160 --> 00:13:26,660
You look handsome and manly.
169
00:13:28,270 --> 00:13:30,270
- Take a seat. - Thank you.
170
00:13:31,100 --> 00:13:32,670
Let me see.
171
00:13:32,840 --> 00:13:35,570
Your family does not live within the Capital.
172
00:13:36,240 --> 00:13:37,940
You are from Jami Province.
173
00:13:38,640 --> 00:13:42,010
- That is so. - Your father is Mok Tae Seon.
174
00:13:42,410 --> 00:13:45,420
Mok Tae Seon? I have heard that name.
175
00:13:46,220 --> 00:13:49,950
Is he not a merchant who sells silk...
176
00:13:49,950 --> 00:13:51,460
and cotton goods?
177
00:13:51,660 --> 00:13:52,720
What?
178
00:13:54,290 --> 00:13:57,500
We are here to select the King's son-in-law...
179
00:13:57,500 --> 00:13:59,230
and a merchant's son applied?
180
00:13:59,400 --> 00:14:01,900
Do not say more than you need.
181
00:14:02,330 --> 00:14:05,170
A theme for a poem is in the envelope. Write something.
182
00:14:07,210 --> 00:14:08,410
I will do that.
183
00:14:13,340 --> 00:14:17,420
Lord Hae, it is such a pity.
184
00:14:17,780 --> 00:14:19,980
Do you not think so?
185
00:14:20,950 --> 00:14:24,460
A merchant's son applied. That looks bad on us.
186
00:14:41,970 --> 00:14:43,210
Stop.
187
00:14:53,320 --> 00:14:55,990
- What is it? - He hid his identity...
188
00:15:01,730 --> 00:15:03,390
to sneak into the palace.
189
00:15:05,230 --> 00:15:07,030
He hid his identity?
190
00:15:07,200 --> 00:15:10,300
Then is he not Mok Tae Seon's son?
191
00:15:10,300 --> 00:15:11,600
That is true.
192
00:15:15,710 --> 00:15:17,480
Oh, dear...
193
00:15:19,610 --> 00:15:21,350
Then who are you?
194
00:15:28,590 --> 00:15:29,720
Dal.
195
00:15:32,890 --> 00:15:34,930
- "Dal"? - "Dal"?
196
00:16:11,130 --> 00:16:13,260
I heard something disgraceful happened...
197
00:16:13,260 --> 00:16:15,170
during the selection process.
198
00:16:15,930 --> 00:16:17,270
What was that?
199
00:16:19,500 --> 00:16:20,910
Tell me immediately.
200
00:16:25,810 --> 00:16:29,480
I wished to protect my husband.
201
00:16:30,180 --> 00:16:33,620
- What? - "Husband"?
202
00:16:36,890 --> 00:16:40,060
What did you say? "Husband"?
203
00:16:41,060 --> 00:16:45,030
This man here is my husband.
204
00:16:45,260 --> 00:16:47,370
What? Her husband?
205
00:16:47,670 --> 00:16:50,230
- They are married? - This is unbelievable.
206
00:16:50,500 --> 00:16:52,240
How could this be?
207
00:16:59,880 --> 00:17:01,650
The Princess is married?
208
00:17:03,250 --> 00:17:05,650
It is too early to be dreaming.
209
00:17:05,650 --> 00:17:07,220
I am not making this up.
210
00:17:07,490 --> 00:17:10,120
A eunuch rushing from the hall told me.
211
00:17:10,250 --> 00:17:13,460
The Princess appeared with a young man at her side...
212
00:17:13,460 --> 00:17:16,160
and announced they are already married.
213
00:17:16,160 --> 00:17:17,400
That is nonsense.
214
00:17:17,400 --> 00:17:19,600
Then go to the hall yourself.
215
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
It was turned upside-down.
216
00:17:23,000 --> 00:17:24,270
What...
217
00:17:33,480 --> 00:17:35,710
This is not your fortune.
218
00:17:36,310 --> 00:17:38,980
Whose fate is it you wish to learn of?
219
00:17:39,180 --> 00:17:41,420
You really are as good as rumours say.
220
00:17:42,020 --> 00:17:43,890
You have such great skill,
221
00:17:44,190 --> 00:17:46,520
so what did you do before you came to the Capital?
222
00:17:47,190 --> 00:17:48,190
She is leaving.
223
00:17:48,190 --> 00:17:50,530
I would like to hear my fortune before I am thrown out.
224
00:17:52,260 --> 00:17:54,370
Did you see that person's future?
225
00:17:56,800 --> 00:17:59,500
Corpses are stacked as high as mountains,
226
00:18:01,140 --> 00:18:04,380
and blood flows like a river.
227
00:18:05,580 --> 00:18:08,980
Starved wild dogs gather from all around,
228
00:18:09,380 --> 00:18:11,050
and there is nowhere to flee.
229
00:18:11,750 --> 00:18:14,520
This karma can only be atoned for with death.
230
00:18:15,220 --> 00:18:16,650
What a pity.
231
00:18:17,090 --> 00:18:18,990
A fate that is unavoidable.
232
00:18:19,620 --> 00:18:21,790
A fate that is cursed.
233
00:18:23,030 --> 00:18:25,660
When I had lost my memory and was wandering,
234
00:18:26,060 --> 00:18:27,730
he showed me the way...
235
00:18:28,170 --> 00:18:30,100
and allowed me to rely on him.
236
00:18:31,940 --> 00:18:33,700
His unchanging heart...
237
00:18:34,470 --> 00:18:36,210
is what moved me.
238
00:18:38,680 --> 00:18:41,910
You asked me to release a young man from prison.
239
00:18:42,180 --> 00:18:44,550
You said he had saved your life many times.
240
00:18:45,780 --> 00:18:48,850
Was that this man?
241
00:18:49,490 --> 00:18:50,790
Yes.
242
00:18:51,390 --> 00:18:54,930
At the time, you clearly said he was a friend.
243
00:18:55,430 --> 00:18:59,000
And yet now you say he is your husband.
244
00:18:59,800 --> 00:19:01,570
Are you insulting me?
245
00:19:01,670 --> 00:19:04,100
Father. It is not like that.
246
00:19:04,200 --> 00:19:05,300
Shut your mouth.
247
00:19:07,610 --> 00:19:08,940
Please calm down.
248
00:19:09,170 --> 00:19:12,610
I believe the Princess is scheming to avoid her marriage.
249
00:19:13,380 --> 00:19:14,480
Yes.
250
00:19:16,110 --> 00:19:17,980
You are already married?
251
00:19:18,180 --> 00:19:21,850
That is very hard to believe, Your Highness.
252
00:19:26,420 --> 00:19:28,390
How else do we say what has been done?
253
00:19:29,660 --> 00:19:31,600
- What? - How dare you?
254
00:19:31,960 --> 00:19:32,960
I am...
255
00:19:34,600 --> 00:19:36,200
the Princess' husband.
256
00:19:39,740 --> 00:19:41,410
You are out of your mind!
257
00:19:41,410 --> 00:19:43,370
How dare you raise your voice here?
258
00:19:43,370 --> 00:19:45,740
You sneaked into the palace under an assumed identity!
259
00:19:47,280 --> 00:19:49,480
That is very true.
260
00:19:49,480 --> 00:19:51,720
We cannot accept a man of unclear identity...
261
00:19:51,720 --> 00:19:54,120
and status as the Princess' spouse.
262
00:19:54,120 --> 00:19:55,490
Your Majesty.
263
00:19:55,490 --> 00:19:57,620
- Your Majesty. - Your Majesty.
264
00:20:02,430 --> 00:20:04,600
What is your name?
265
00:20:15,570 --> 00:20:17,510
My father was Daemodal...
266
00:20:18,240 --> 00:20:19,810
and a Widudehyeong.
267
00:20:19,810 --> 00:20:21,050
(Widudehyeong: A 5th Grade rank)
268
00:20:21,050 --> 00:20:23,980
I am the son of General On Hyeop, the 17th chief of the Sunno Tribe,
269
00:20:26,320 --> 00:20:27,720
My name is On Dal.
270
00:20:28,150 --> 00:20:29,490
On Hyeop's son?
271
00:20:30,320 --> 00:20:31,490
What?
272
00:20:40,430 --> 00:20:42,170
Long time no see, Hyeop.
273
00:20:42,330 --> 00:20:45,040
If you admit that you are a traitor,
274
00:20:45,570 --> 00:20:47,540
I will spare the lives of everyone else.
275
00:21:01,820 --> 00:21:02,820
My goodness.
276
00:21:06,920 --> 00:21:10,260
You are actually the son of On Hyeop?
277
00:21:11,230 --> 00:21:12,430
That is true.
278
00:21:13,930 --> 00:21:15,000
Yes.
279
00:21:15,870 --> 00:21:18,000
I remember that gaze.
280
00:21:18,970 --> 00:21:20,570
You take after your father.
281
00:21:21,640 --> 00:21:23,470
On Hyeop...
282
00:21:23,940 --> 00:21:26,940
was beheaded for committing treason.
283
00:21:27,850 --> 00:21:29,850
The reason his family...
284
00:21:29,850 --> 00:21:31,950
and the remaining people of the tribe...
285
00:21:31,950 --> 00:21:34,720
were allowed to live was by the King's grace.
286
00:21:34,890 --> 00:21:36,420
He forgot about all that...
287
00:21:36,990 --> 00:21:39,860
and entered the palace, causing this fuss.
288
00:21:39,920 --> 00:21:43,290
He must be severely punished!
289
00:21:43,390 --> 00:21:44,630
That is correct.
290
00:21:44,930 --> 00:21:47,570
Please punish him severely.
291
00:21:47,700 --> 00:21:48,930
Punish him?
292
00:21:48,930 --> 00:21:50,570
They may have married in secret,
293
00:21:50,570 --> 00:21:52,500
but he is the Princess' husband.
294
00:21:52,900 --> 00:21:55,040
Must he be dealt a severe penalty?
295
00:21:55,910 --> 00:21:59,180
Your Majesty. You must not do anything to harm your authority.
296
00:21:59,180 --> 00:22:02,410
Having a royal marry someone from that bloodline...
297
00:22:02,410 --> 00:22:05,320
already harms the royal household's authority!
298
00:22:05,420 --> 00:22:06,920
Your Majesty.
299
00:22:07,150 --> 00:22:09,290
- Your Majesty. - Your Majesty.
300
00:22:09,290 --> 00:22:10,620
Silence!
301
00:22:30,940 --> 00:22:32,240
Your Majesty.
302
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
Your Majesty.
303
00:22:33,640 --> 00:22:36,080
- My goodness. - What is happening?
304
00:22:37,210 --> 00:22:39,580
You did nothing but cause trouble since you returned,
305
00:22:39,920 --> 00:22:42,190
and you ended up bringing disgrace on your father.
306
00:22:42,520 --> 00:22:44,390
- Father. - Shut your mouth!
307
00:22:44,890 --> 00:22:47,090
You are no longer my daughter.
308
00:22:47,630 --> 00:22:49,760
Leave the palace immediately.
309
00:22:54,370 --> 00:22:56,800
I will accept any punishment. The Princess...
310
00:22:56,800 --> 00:22:58,300
Did you not hear me?
311
00:23:00,340 --> 00:23:03,670
I no longer have a daughter.
312
00:23:05,380 --> 00:23:07,340
The next time I see you,
313
00:23:09,150 --> 00:23:11,720
I will behead you both on the spot.
314
00:24:04,900 --> 00:24:05,900
Are you all right?
315
00:24:48,550 --> 00:24:49,550
My lady.
316
00:24:50,750 --> 00:24:53,850
The Princess was ordered to leave the palace.
317
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
She must leave?
318
00:25:16,910 --> 00:25:18,040
I am sorry, Nanny.
319
00:25:18,610 --> 00:25:21,110
I am leaving after causing you much distress.
320
00:25:23,080 --> 00:25:24,780
You are not married.
321
00:25:25,920 --> 00:25:29,350
Tell the King that you lied. Please?
322
00:25:30,450 --> 00:25:32,160
Do you not believe it either?
323
00:25:33,560 --> 00:25:36,560
I cared for you even before you could murmur.
324
00:25:37,630 --> 00:25:40,430
Do you think I do not see through you?
325
00:25:42,930 --> 00:25:46,800
I would rather leave the palace with you.
326
00:25:47,070 --> 00:25:48,740
I will look after you and...
327
00:25:48,740 --> 00:25:52,080
No. You must protect my brother Won.
328
00:25:56,080 --> 00:25:58,750
You are the only person I can entrust...
329
00:25:59,350 --> 00:26:00,650
his safety.
330
00:26:02,020 --> 00:26:04,350
Oh, dear...
331
00:26:27,240 --> 00:26:29,250
Are you the man my sister married?
332
00:26:29,550 --> 00:26:31,350
Oh, the Crown Prince?
333
00:26:39,920 --> 00:26:40,920
Crown Prince.
334
00:26:42,190 --> 00:26:43,830
Are you really leaving?
335
00:26:43,990 --> 00:26:45,600
Leaving me on my own?
336
00:26:45,860 --> 00:26:48,000
Father is so furious.
337
00:26:48,570 --> 00:26:50,170
I have no choice.
338
00:26:50,300 --> 00:26:51,770
You must beg.
339
00:26:52,170 --> 00:26:53,670
Ask him to forgive you.
340
00:26:54,470 --> 00:26:56,310
Beg to let him allow you to stay.
341
00:26:56,770 --> 00:26:58,280
If you leave again,
342
00:26:58,840 --> 00:27:00,110
what do I do alone?
343
00:27:01,110 --> 00:27:03,380
You might never be able to return this time.
344
00:27:09,120 --> 00:27:10,250
I will return.
345
00:27:11,220 --> 00:27:15,130
For you and Father, I will come back.
346
00:27:18,030 --> 00:27:21,500
You and Father both. I hate you.
347
00:27:23,030 --> 00:27:24,130
I hate you all.
348
00:27:24,970 --> 00:27:26,170
Do not say that.
349
00:27:27,270 --> 00:27:30,670
Father is trying to save my life.
350
00:27:32,540 --> 00:27:35,980
This is the only way I can avoid the royal wedding.
351
00:27:37,310 --> 00:27:40,980
Father gave the order but he is crying inside.
352
00:27:44,350 --> 00:27:46,990
The Princess came to say goodbye.
353
00:27:47,090 --> 00:27:49,360
Are you out of your mind?
354
00:27:52,460 --> 00:27:54,670
There is no princess in this family.
355
00:27:59,500 --> 00:28:02,710
You must leave without seeing your father.
356
00:28:04,140 --> 00:28:05,240
Father.
357
00:28:06,610 --> 00:28:08,480
Do you hear me?
358
00:28:10,280 --> 00:28:12,320
I am leaving the palace.
359
00:28:16,090 --> 00:28:19,120
I wish more than anything to remain here with you,
360
00:28:20,090 --> 00:28:23,360
but accepting your command is also my filial duty.
361
00:28:24,230 --> 00:28:25,900
So I shall leave.
362
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
Until now,
363
00:28:31,740 --> 00:28:33,640
I did nothing but cause you concern.
364
00:28:35,540 --> 00:28:36,910
Please forgive me.
365
00:28:43,050 --> 00:28:44,720
Do not worry!
366
00:28:45,780 --> 00:28:48,990
I will protect the Princess.
367
00:29:21,500 --> 00:29:24,000
You have made a very difficult decision.
368
00:29:24,340 --> 00:29:26,340
Since the Princess has left,
369
00:29:27,260 --> 00:29:29,530
the palace will finally find peace.
370
00:29:31,100 --> 00:29:34,550
Are you happy about that?
371
00:29:37,010 --> 00:29:38,590
Of course not.
372
00:29:39,550 --> 00:29:43,410
I only wish for peace and safety in the palace.
373
00:29:45,920 --> 00:29:47,260
If you have any regrets,
374
00:29:48,230 --> 00:29:50,660
you can always tell the Princess to come back.
375
00:30:05,940 --> 00:30:08,680
How could he kick you out like this when you are a princess?
376
00:30:10,440 --> 00:30:13,620
He is so mean. He did not even see you out.
377
00:30:14,550 --> 00:30:15,620
Dal.
378
00:30:17,050 --> 00:30:19,180
I need to stop by somewhere.
379
00:30:19,820 --> 00:30:20,990
Where?
380
00:30:21,090 --> 00:30:23,690
I will be right back, so you should go ahead first and wait there.
381
00:30:23,690 --> 00:30:25,100
Let us meet at the entrance of Mungyeongsaejae.
382
00:30:25,100 --> 00:30:27,320
You are going alone? Let me tag along.
383
00:30:27,320 --> 00:30:28,630
Do not worry.
384
00:30:28,630 --> 00:30:31,540
From now on, we will always be together.
385
00:30:37,980 --> 00:30:39,180
Make sure to come back fast!
386
00:30:45,320 --> 00:30:47,880
I was surprised when I heard that you are already married.
387
00:30:48,650 --> 00:30:50,960
And you had to be kicked out of the palace all of a sudden.
388
00:30:51,550 --> 00:30:53,930
I do not know how to console you.
389
00:30:53,930 --> 00:30:55,350
You need not say anything.
390
00:30:56,430 --> 00:30:57,820
I am here to ask for your help.
391
00:30:59,900 --> 00:31:02,040
It is a waste to take you as my enemy,
392
00:31:02,930 --> 00:31:05,710
but I cannot fully trust you to have you on my side.
393
00:31:05,900 --> 00:31:08,040
But you came to see me nonetheless.
394
00:31:09,040 --> 00:31:11,010
That must mean that you want to put trust in me.
395
00:31:11,710 --> 00:31:13,980
I also wanted to know why you helped me.
396
00:31:15,410 --> 00:31:19,240
I know you are good at figures, and you have nothing to gain from this.
397
00:31:19,820 --> 00:31:23,180
Do you remember what I have told you?
398
00:31:24,180 --> 00:31:25,550
I...
399
00:31:27,330 --> 00:31:29,700
abhor Go Won Pyo.
400
00:31:30,990 --> 00:31:33,400
I may not resent him as much as you do,
401
00:31:35,090 --> 00:31:36,840
but I want to protect...
402
00:31:37,530 --> 00:31:39,170
the tribe my father has been keeping, the Sono Tribe,
403
00:31:40,110 --> 00:31:42,000
even though I am his step-daughter.
404
00:31:42,270 --> 00:31:45,500
Then you should help me.
405
00:31:47,080 --> 00:31:50,420
Let us stop the Gyeru Tribe from abusing their power,
406
00:31:51,680 --> 00:31:53,390
and together we will bring Go Won Pyo down.
407
00:31:55,180 --> 00:31:57,550
I thought you would be grief stricken,
408
00:31:59,220 --> 00:32:01,720
but I guess I do not know you enough.
409
00:32:02,360 --> 00:32:04,020
Will you be on my side?
410
00:32:06,900 --> 00:32:09,090
There is something I want to ask.
411
00:32:10,800 --> 00:32:13,110
If you wish to proceed with your plan,
412
00:32:15,770 --> 00:32:18,110
what will you do with General Go?
413
00:32:21,080 --> 00:32:23,240
What if the two families of the Go's...
414
00:32:23,920 --> 00:32:25,780
shed blood?
415
00:32:26,090 --> 00:32:27,680
I trust Master Go.
416
00:32:29,620 --> 00:32:31,720
He is different from his father.
417
00:32:51,650 --> 00:32:54,650
I thought I would catch up with you at the hill if I hurried.
418
00:32:55,370 --> 00:32:58,450
But what are you doing here? Where is the Princess?
419
00:32:59,240 --> 00:33:01,490
- She left first. - Is that so?
420
00:33:03,090 --> 00:33:04,890
Then you must have been waiting for me.
421
00:33:05,620 --> 00:33:07,430
There is nothing I want to talk about with you.
422
00:33:07,550 --> 00:33:08,750
That is a shame.
423
00:33:13,090 --> 00:33:14,960
But my sword has a lot to ask you.
424
00:33:26,650 --> 00:33:29,710
I will keep you updated regarding the King and the Crown Prince.
425
00:33:30,270 --> 00:33:32,610
I will secretly help with your plan,
426
00:33:32,840 --> 00:33:34,780
so entrust it with me.
427
00:33:34,780 --> 00:33:36,210
I appreciate it.
428
00:33:37,410 --> 00:33:41,260
I feel like I have finally found a friend in the Capital.
429
00:33:41,590 --> 00:33:43,520
I am flattered, Your Highness.
430
00:33:53,960 --> 00:33:56,580
If you go back to the King and tell him the truth,
431
00:33:56,670 --> 00:33:58,270
I will spare your life.
432
00:33:58,750 --> 00:34:02,670
But if you keep pretending to be the Princess' husband,
433
00:34:03,770 --> 00:34:05,450
I will end your life here.
434
00:34:05,610 --> 00:34:07,040
I pity you.
435
00:34:08,890 --> 00:34:11,390
You do not want to admit that you lost Ga Jin.
436
00:34:11,650 --> 00:34:13,330
That must be why you want to behead me.
437
00:34:13,630 --> 00:34:14,760
Shut your mouth.
438
00:34:15,330 --> 00:34:16,920
Go ahead and kill me.
439
00:34:17,920 --> 00:34:19,720
Even if I die,
440
00:34:20,500 --> 00:34:22,960
I will never give Ga Jin to you.
441
00:34:25,960 --> 00:34:27,030
All right then.
442
00:34:43,320 --> 00:34:45,780
I cannot waste my sword to kill someone as lowly as you.
443
00:34:48,220 --> 00:34:50,130
I will end your life with my trick instead.
444
00:34:55,090 --> 00:34:59,160
I think I have started to like you.
445
00:35:13,710 --> 00:35:14,820
Get up.
446
00:35:58,960 --> 00:36:00,330
How dare you...
447
00:36:00,960 --> 00:36:03,090
come at a general of Goguryeo...
448
00:36:03,400 --> 00:36:05,860
with the skills you gained from collecting herbs and hunting?
449
00:36:12,770 --> 00:36:14,540
Do not act up and come at me.
450
00:36:15,410 --> 00:36:19,390
All right then. I will end your life here.
451
00:36:35,400 --> 00:36:37,090
- Get this! - Stop it!
452
00:36:42,170 --> 00:36:43,380
Stop it, Dal.
453
00:36:54,410 --> 00:36:56,210
There is something I need to talk about with Master Go.
454
00:37:04,630 --> 00:37:06,160
Do not dare to run away!
455
00:37:07,220 --> 00:37:08,660
It is over, Master Go.
456
00:37:09,030 --> 00:37:10,730
The royal wedding and the arranged marriage...
457
00:37:11,700 --> 00:37:13,140
are all over.
458
00:37:14,570 --> 00:37:17,010
- Let us go. - What do you mean it is over?
459
00:37:21,310 --> 00:37:22,650
What do you mean it is over?
460
00:37:26,610 --> 00:37:29,020
Did you ever give me a chance to start?
461
00:37:32,760 --> 00:37:34,020
It has been eight years.
462
00:37:36,960 --> 00:37:39,270
No, it has been longer than that.
463
00:37:42,340 --> 00:37:43,940
I have been longing and...
464
00:37:45,530 --> 00:37:46,530
waiting for you.
465
00:37:48,710 --> 00:37:50,040
I have missed you a lot.
466
00:37:53,240 --> 00:37:54,740
But why did you...
467
00:37:57,470 --> 00:38:01,240
tell me to give up before I even had a chance?
468
00:38:01,740 --> 00:38:03,110
Why? Why did you?
469
00:38:03,480 --> 00:38:05,530
It is not something we started.
470
00:38:08,250 --> 00:38:10,430
Our fates have been twisted for so long...
471
00:38:12,570 --> 00:38:14,570
that neither of us can untangle them.
472
00:38:18,300 --> 00:38:19,730
I will untangle them.
473
00:38:19,940 --> 00:38:23,370
I will remove anything that comes between us!
474
00:38:23,370 --> 00:38:25,000
- So please... - Master Go!
475
00:38:26,640 --> 00:38:28,340
It is all over now.
476
00:38:31,640 --> 00:38:33,210
I need to leave now.
477
00:38:47,330 --> 00:38:50,490
I am sorry, Master Go.
478
00:39:20,460 --> 00:39:22,340
The Princess of Goguryeo, Princess Pyeonggang,
479
00:39:22,700 --> 00:39:25,200
was kicked out because she incited the wrath of the King.
480
00:39:26,230 --> 00:39:28,340
Since the arranged marriage came to a fail,
481
00:39:28,840 --> 00:39:32,600
I will write to you again once I find out what Go Won Pyo...
482
00:39:32,910 --> 00:39:35,510
cooks up for a scheme.
483
00:39:50,330 --> 00:39:51,720
General Go!
484
00:39:53,570 --> 00:39:56,800
General Go! What happened?
485
00:39:56,800 --> 00:39:58,570
Bring me some medicines.
486
00:39:59,910 --> 00:40:03,870
I cannot go back to the palace in this state.
487
00:40:04,410 --> 00:40:05,780
General Go!
488
00:40:22,700 --> 00:40:25,030
What will you tell the people of Ghost Valley?
489
00:40:25,720 --> 00:40:27,030
Do not worry.
490
00:40:28,120 --> 00:40:29,940
I will tell them that this all happened...
491
00:40:30,260 --> 00:40:32,760
because of the royal wedding, and that our marriage is not true.
492
00:40:34,840 --> 00:40:36,310
What if they find out?
493
00:40:36,940 --> 00:40:38,080
What?
494
00:40:38,080 --> 00:40:40,000
People from the Castle...
495
00:40:40,000 --> 00:40:42,710
might come and spy on us to see if we are a married couple.
496
00:40:42,710 --> 00:40:45,380
What will you do if they find out we are not a real couple?
497
00:40:45,380 --> 00:40:47,510
Hey, then we can pretend to be living...
498
00:40:51,610 --> 00:40:52,980
Should we live together?
499
00:40:53,560 --> 00:40:56,160
This is about us, not anyone else.
500
00:40:56,160 --> 00:40:57,560
I know.
501
00:40:58,620 --> 00:41:01,330
I am your husband, and you are my wife.
502
00:41:02,590 --> 00:41:03,990
What is he saying?
503
00:41:06,340 --> 00:41:08,570
- Ga Jin. - What?
504
00:41:10,040 --> 00:41:11,280
Let us do that.
505
00:41:13,310 --> 00:41:16,140
We can tell the villagers that we got married.
506
00:41:17,510 --> 00:41:19,290
That way, people from the Castle will not be able to find out.
507
00:41:22,880 --> 00:41:24,290
But this does not count as a real marriage.
508
00:41:24,560 --> 00:41:28,090
Why not? Am I not good enough as your husband?
509
00:41:28,090 --> 00:41:29,490
Darn you!
510
00:41:33,570 --> 00:41:37,090
It does not matter if it is real or not.
511
00:41:39,940 --> 00:41:41,840
As long as I can be with you...
512
00:41:44,310 --> 00:41:45,740
and protect you.
513
00:42:22,870 --> 00:42:24,840
My father was Daemodal...
514
00:42:25,510 --> 00:42:27,210
and a Widudehyeong.
515
00:42:27,950 --> 00:42:31,010
I am the son of General On Hyeop, the 17th chief of the Sunno Tribe,
516
00:42:31,960 --> 00:42:33,590
My name is On Dal.
517
00:42:40,430 --> 00:42:41,620
On Hyeop,
518
00:42:43,800 --> 00:42:46,360
you are tormenting me even after your death?
519
00:43:06,750 --> 00:43:09,090
I knew this would happen!
520
00:43:09,090 --> 00:43:11,460
So the rumour about the Princess being kicked out of the palace...
521
00:43:11,460 --> 00:43:12,570
must be true!
522
00:43:12,700 --> 00:43:14,670
- I guess so. - You just found that out?
523
00:43:14,670 --> 00:43:17,940
Did she really get married to the son of a merchant?
524
00:43:17,940 --> 00:43:21,500
Are you kidding me? I hear he is a fool.
525
00:43:21,760 --> 00:43:25,280
I hear he is a total idiot.
526
00:43:26,450 --> 00:43:29,280
I have never heard of that. My gosh.
527
00:43:29,370 --> 00:43:33,090
That must be why the King was infuriated.
528
00:43:34,320 --> 00:43:36,210
It is certain that the royal wedding has been cancelled.
529
00:43:37,420 --> 00:43:39,160
I think she was kicked out of the palace last night,
530
00:43:39,880 --> 00:43:40,930
but I have not found out her whereabouts.
531
00:43:40,930 --> 00:43:44,830
She must have gone to the village of the herb gatherer.
532
00:43:45,800 --> 00:43:47,670
Then the guy she got married to...
533
00:43:47,800 --> 00:43:50,090
Ga Jin is helping me.
534
00:43:51,130 --> 00:43:52,210
Sorry?
535
00:43:52,210 --> 00:43:54,810
We would have definitely run into Ga Jin...
536
00:43:54,810 --> 00:43:56,910
if we went into the palace.
537
00:43:57,600 --> 00:43:59,640
She left at the right time.
538
00:43:59,840 --> 00:44:01,580
Should I still tail her?
539
00:44:01,580 --> 00:44:02,950
Leave her be.
540
00:44:04,710 --> 00:44:07,190
When we see full moons several times...
541
00:44:07,510 --> 00:44:10,110
and when the stars shine in different places,
542
00:44:10,920 --> 00:44:13,030
she will come back herself.
543
00:44:35,410 --> 00:44:37,970
General Go, are you up?
544
00:44:39,340 --> 00:44:41,090
How did you bring me here?
545
00:44:41,340 --> 00:44:43,510
You came to me yourself.
546
00:44:45,380 --> 00:44:46,460
I did?
547
00:44:52,620 --> 00:44:53,890
Take the medicine.
548
00:44:54,300 --> 00:44:56,300
It will soothe your nausea.
549
00:45:00,910 --> 00:45:03,310
Do not be worried. There is no poison inside.
550
00:45:11,920 --> 00:45:14,010
Do you not think you need to pour me a glass...
551
00:45:14,010 --> 00:45:16,850
since I have kicked out my own daughter?
552
00:45:18,010 --> 00:45:20,250
Here. Let us get drunk.
553
00:45:22,750 --> 00:45:24,530
The Princess must have gone to...
554
00:45:26,300 --> 00:45:28,940
the village of the Sunno Tribe.
555
00:45:30,760 --> 00:45:33,310
Well, I do not wish to know...
556
00:45:33,540 --> 00:45:35,040
where she is staying.
557
00:45:36,580 --> 00:45:37,710
Why not?
558
00:45:39,080 --> 00:45:40,710
Were you not planning to...
559
00:45:40,970 --> 00:45:43,970
bring back the Sunno Tribe into the Five Tribe council...
560
00:45:43,970 --> 00:45:45,240
up until recently?
561
00:45:51,010 --> 00:45:52,660
You did not eliminate the source of trouble.
562
00:45:52,660 --> 00:45:54,660
That is why you are facing trouble now.
563
00:45:57,200 --> 00:45:59,390
Who knew the spouse of the Princess...
564
00:45:59,570 --> 00:46:01,260
was the son of On Hyeop?
565
00:46:05,760 --> 00:46:08,210
You need to put out the ember even if it is too late.
566
00:46:12,180 --> 00:46:13,740
I remember it.
567
00:46:14,500 --> 00:46:18,320
You and General On studied under the same teacher as young men.
568
00:46:19,320 --> 00:46:21,250
Although you were older than him,
569
00:46:21,250 --> 00:46:24,880
I heard General On was more skilled in martial arts.
570
00:46:26,030 --> 00:46:29,730
On top of that, he was beloved and trusted by the people.
571
00:46:30,190 --> 00:46:33,230
He must have upset you in many ways.
572
00:46:33,360 --> 00:46:34,360
However,
573
00:46:37,000 --> 00:46:39,810
he was beheaded for committing treason.
574
00:46:40,900 --> 00:46:42,630
You were the one who ordered it.
575
00:46:50,840 --> 00:46:55,290
My sins in this world run deep and are heavy.
576
00:46:56,650 --> 00:46:59,330
That is why I called you here today to ask for a favour.
577
00:47:09,430 --> 00:47:13,340
I have disowned my only daughter.
578
00:47:13,970 --> 00:47:17,080
And I only have two sons.
579
00:47:17,240 --> 00:47:20,640
And if you try to use my sons...
580
00:47:21,200 --> 00:47:23,720
to threaten me again,
581
00:47:30,020 --> 00:47:33,680
you must kill me with this arrow first.
582
00:47:36,890 --> 00:47:42,160
I will pay for my sins in death. However,
583
00:47:44,040 --> 00:47:48,660
you and your family will also be in a pool of blood.
584
00:47:53,340 --> 00:47:56,780
All right. Okay. Let us drink.
585
00:47:57,110 --> 00:47:58,110
Here.
586
00:48:05,830 --> 00:48:08,230
You can stay a bit longer to gather yourself.
587
00:48:10,950 --> 00:48:13,660
Vicious rumours will spread if I, the eldest of the Gyeru Tribe,
588
00:48:13,970 --> 00:48:15,470
was found in the room of the daughter of the Sono Tribe.
589
00:48:15,470 --> 00:48:18,430
I was not aware that rumours had sway over you.
590
00:48:19,700 --> 00:48:21,510
I will send someone to pay for the medicine.
591
00:48:22,400 --> 00:48:23,400
General Go.
592
00:48:26,200 --> 00:48:28,250
You must take care of your mind and body.
593
00:48:29,340 --> 00:48:32,490
How could you bring back the fate that had already been lost?
594
00:48:32,680 --> 00:48:34,290
Know your place.
595
00:48:36,060 --> 00:48:38,350
The Princess lied about her marriage.
596
00:48:38,350 --> 00:48:39,730
There may be a piece of truth...
597
00:48:40,760 --> 00:48:43,190
in that lie.
598
00:48:47,360 --> 00:48:49,160
I can carve it out...
599
00:48:50,770 --> 00:48:52,470
whether it is the truth or not.
600
00:49:26,840 --> 00:49:29,840
Mother, you will hurt yourself.
601
00:49:30,580 --> 00:49:32,480
You ungrateful son.
602
00:49:33,100 --> 00:49:36,940
You little brat. Do you wish to see me die?
603
00:49:36,940 --> 00:49:40,290
My goodness. You brat! Because of you,
604
00:49:40,380 --> 00:49:42,850
I could neither sleep nor eat.
605
00:49:42,910 --> 00:49:45,380
I could have died, worrying about you!
606
00:49:45,380 --> 00:49:47,260
Did you know that?
607
00:49:47,260 --> 00:49:48,420
My gosh. This hurts!
608
00:49:48,650 --> 00:49:50,390
You may kill me at this point.
609
00:49:51,560 --> 00:49:52,570
Come here.
610
00:49:57,470 --> 00:49:59,130
Are you all right?
611
00:50:00,100 --> 00:50:03,170
Gosh, do not worry. I am all right.
612
00:50:03,170 --> 00:50:05,740
Goodness. You troublemaker.
613
00:50:10,550 --> 00:50:13,250
Who is there? Who did you bring?
614
00:50:16,680 --> 00:50:18,820
Have you been well?
615
00:50:21,350 --> 00:50:23,150
I came back with Ga Jin.
616
00:50:25,330 --> 00:50:27,360
Ridiculous. How can that be?
617
00:50:27,770 --> 00:50:29,540
You said she was a princess.
618
00:50:29,660 --> 00:50:31,740
She should be in the palace. Why is she here?
619
00:50:32,810 --> 00:50:34,100
It just happened.
620
00:50:34,100 --> 00:50:37,540
So tell me how on earth that happened.
621
00:50:39,010 --> 00:50:40,100
Well...
622
00:50:40,100 --> 00:50:41,750
Let me tell her.
623
00:50:46,290 --> 00:50:47,940
I hope this will not come as a big shock to you.
624
00:50:49,790 --> 00:50:51,450
Actually, Dal and I...
625
00:50:52,560 --> 00:50:53,790
are married.
626
00:50:56,500 --> 00:50:59,500
What? You are what?
627
00:51:01,390 --> 00:51:02,390
We are married.
628
00:51:04,160 --> 00:51:06,700
I cannot understand what you just told me.
629
00:51:06,900 --> 00:51:10,280
So who is married to whom?
630
00:51:12,010 --> 00:51:15,840
So Ga Jin and I are married.
631
00:51:16,220 --> 00:51:17,820
I am her husband. She, my wife.
632
00:51:21,250 --> 00:51:23,560
What... What on earth...
633
00:51:24,450 --> 00:51:27,590
You punk! How dare you tease your blind mother!
634
00:51:28,850 --> 00:51:30,730
Mother, it is true.
635
00:51:30,730 --> 00:51:31,830
I do not want to hear it.
636
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Gosh.
637
00:51:39,770 --> 00:51:41,510
He is back!
638
00:51:42,430 --> 00:51:44,130
He is back!
639
00:51:45,400 --> 00:51:47,140
- He came back! - Hey!
640
00:51:50,140 --> 00:51:51,750
He is back!
641
00:51:52,550 --> 00:51:55,180
Dal is back now.
642
00:51:55,180 --> 00:51:56,820
My gosh, he is back?
643
00:51:57,020 --> 00:52:00,290
But why are you out of breath?
644
00:52:00,490 --> 00:52:04,330
But he did not come back alone. He brought Ga Jin.
645
00:52:04,690 --> 00:52:08,970
No. He came back with the Princess!
646
00:52:08,970 --> 00:52:10,070
- What? The Princess? - What?
647
00:52:10,070 --> 00:52:14,160
Hey. My Ga Jin is back? Are you sure?
648
00:52:14,160 --> 00:52:18,080
She is back. But the thing is...
649
00:52:18,080 --> 00:52:21,050
Come on, tell us. You are making me dizzy.
650
00:52:21,980 --> 00:52:26,290
They are married. Ga Jin and Dal got married!
651
00:52:26,290 --> 00:52:27,680
- Married? - They are married.
652
00:52:28,640 --> 00:52:30,410
- Married? - Really?
653
00:52:32,150 --> 00:52:34,990
What is going on? Dal got married?
654
00:52:35,730 --> 00:52:36,890
Ga Jin.
655
00:52:38,150 --> 00:52:39,890
Ga Jin.
656
00:52:41,420 --> 00:52:46,660
My gosh. I thought I would never be able to see her again.
657
00:52:48,160 --> 00:52:51,370
Mother, open up.
658
00:52:52,580 --> 00:52:54,280
I get that you are furious.
659
00:52:54,280 --> 00:52:56,080
But at least hear our side of the story.
660
00:52:56,440 --> 00:53:00,290
Mother! You are not going to see your son ever again?
661
00:53:00,520 --> 00:53:01,520
Dal.
662
00:53:02,340 --> 00:53:03,790
We should give her some time.
663
00:53:04,320 --> 00:53:06,260
She must be shocked.
664
00:53:15,590 --> 00:53:16,590
Gosh.
665
00:53:32,670 --> 00:53:35,180
They must be scared because you are the Princess.
666
00:53:38,650 --> 00:53:41,950
Thank you for taking good care of my father.
667
00:53:47,390 --> 00:53:49,890
But I am not here as the Princess.
668
00:53:50,300 --> 00:53:52,500
Then, what are you?
669
00:53:52,740 --> 00:53:56,580
Are you really Dal's wife?
670
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Yes.
671
00:54:04,910 --> 00:54:07,440
I am Ga Jin's husband.
672
00:54:07,590 --> 00:54:11,180
That is true! They got married!
673
00:54:16,350 --> 00:54:18,420
Gosh. What a way to shock all of us.
674
00:54:19,260 --> 00:54:20,660
Did you spend your first night together?
675
00:54:22,570 --> 00:54:24,660
- Gosh. - Goodness!
676
00:54:25,070 --> 00:54:26,860
What did I tell you?
677
00:54:26,860 --> 00:54:29,900
I told you these two were fated to be together!
678
00:54:32,840 --> 00:54:33,870
Congratulations.
679
00:54:46,650 --> 00:54:47,880
Father.
680
00:54:49,230 --> 00:54:50,560
It is your son.
681
00:54:52,300 --> 00:54:54,000
I came with Ga Jin.
682
00:54:55,770 --> 00:54:57,190
You remember her, right?
683
00:54:57,930 --> 00:55:01,310
General On, I am indebted to Dal and the Sunno Tribe...
684
00:55:01,930 --> 00:55:03,900
once again.
685
00:55:05,340 --> 00:55:08,440
Please be generous and watch over us.
686
00:55:11,520 --> 00:55:12,940
She is your daughter-in-law.
687
00:55:18,760 --> 00:55:19,880
That is true.
688
00:55:29,070 --> 00:55:30,500
Come on.
689
00:55:31,070 --> 00:55:33,810
The Chief is here. Do not make him stand here.
690
00:55:35,010 --> 00:55:36,240
Come on.
691
00:55:37,540 --> 00:55:40,750
No matter how it happened, this is a happy occasion.
692
00:55:41,440 --> 00:55:43,170
Please accept them with your generous heart.
693
00:55:45,220 --> 00:55:47,940
Please think about the kids who must have been through a lot.
694
00:55:49,020 --> 00:55:50,680
You do not know anything.
695
00:55:51,990 --> 00:55:55,330
They are facing a long road of trouble and pain now.
696
00:55:57,000 --> 00:55:59,120
Why did they... Gosh.
697
00:56:02,270 --> 00:56:05,840
Are you telling me that you lied to avoid the royal wedding?
698
00:56:06,090 --> 00:56:07,510
What choice did we have?
699
00:56:07,770 --> 00:56:10,580
Ga Jin was about to get married without this lie.
700
00:56:11,310 --> 00:56:13,170
The three of us knew something was up.
701
00:56:13,440 --> 00:56:15,100
When we saw you at Pyeongyang Castle,
702
00:56:15,100 --> 00:56:16,520
you did not seem to be engaged.
703
00:56:16,720 --> 00:56:18,520
We cannot lie to you.
704
00:56:18,670 --> 00:56:20,910
But you must keep this a secret.
705
00:56:21,250 --> 00:56:24,220
If this gets out, it will put Ghost Valley and us in danger.
706
00:56:26,330 --> 00:56:28,950
I heard you spend your first night at the bride's house.
707
00:56:29,150 --> 00:56:31,060
Yeom Deuk was preparing the blankets for you.
708
00:56:31,560 --> 00:56:32,760
What?
709
00:56:33,530 --> 00:56:35,620
Gosh. Hey!
710
00:56:42,900 --> 00:56:44,700
- Gosh. - Oh, my.
711
00:56:44,700 --> 00:56:47,510
- Look at them! - What are they doing?
712
00:56:47,510 --> 00:56:50,480
My gosh. What are you doing? That is so vulgar!
713
00:56:50,480 --> 00:56:53,380
Get out of here! Go!
714
00:56:53,380 --> 00:56:55,880
- Look at them! - Leave already!
715
00:56:56,950 --> 00:57:01,590
Hey. Let me crash at your place tonight.
716
00:57:01,590 --> 00:57:03,420
- Of course. - Let me sleep over there.
717
00:57:03,850 --> 00:57:06,860
- Dal, do a good job! - Gosh.
718
00:57:07,120 --> 00:57:11,090
Bride. Groom. Sweet dreams!
719
00:57:11,090 --> 00:57:14,570
- They have no time to sleep! - Gosh. Get out of here.
720
00:57:14,930 --> 00:57:18,430
- Leave, you punk. Go! - Look at them!
721
00:57:23,250 --> 00:57:25,820
Gosh. I did not think about this.
722
00:57:27,440 --> 00:57:28,550
Right.
723
00:57:30,790 --> 00:57:31,910
Do you want to go to sleep?
724
00:57:33,530 --> 00:57:34,650
I should.
725
00:57:35,680 --> 00:57:38,090
- Go ahead, then. - What about you?
726
00:57:39,090 --> 00:57:41,690
- This is comfortable for me. - I am good too.
727
00:57:51,480 --> 00:57:53,550
Go to sleep already. You must be sleepy.
728
00:57:54,980 --> 00:57:57,750
- No, I am not. - You even yawned.
729
00:58:06,090 --> 00:58:07,590
You are the sleepy one.
730
00:58:07,760 --> 00:58:09,350
I am not sleepy!
731
00:58:09,850 --> 00:58:11,690
Why are you getting mad?
732
00:58:11,830 --> 00:58:14,830
I am not sleepy, but you keep telling me to go to sleep.
733
00:58:14,830 --> 00:58:16,540
You are getting mad at me for nothing.
734
00:58:18,390 --> 00:58:20,040
Hey. Where are you going?
735
00:58:20,840 --> 00:58:23,280
I need to use the bathroom!
736
00:58:25,480 --> 00:58:26,600
Why did you touch me?
737
00:58:31,080 --> 00:58:32,750
My goodness.
738
00:58:33,640 --> 00:58:35,110
Gosh. Seriously.
739
00:58:43,830 --> 00:58:44,890
Gosh.
740
00:58:58,580 --> 00:59:00,140
Moon.
741
00:59:01,250 --> 00:59:02,840
Tell me what to do!
742
00:59:05,140 --> 00:59:06,680
Do you have an answer?
743
00:59:07,490 --> 00:59:09,550
I should not have gotten married!
744
00:59:11,720 --> 00:59:13,990
It is making my heart do somersaults!
745
00:59:15,680 --> 00:59:19,090
Gosh. It feels weird. Seriously.
746
00:59:21,690 --> 00:59:22,890
Gosh.
747
00:59:30,980 --> 00:59:32,580
What is taking him so long?
748
00:59:38,840 --> 00:59:39,990
- What is it? - Gosh.
749
00:59:40,220 --> 00:59:42,440
If you went out to use the bathroom again, you might pass out.
750
00:59:43,520 --> 00:59:44,650
Why do you care?
751
00:59:45,450 --> 00:59:47,790
What about you? Why are you playing the pipe in the middle of the night?
752
00:59:48,030 --> 00:59:49,290
You cannot even play it.
753
00:59:49,560 --> 00:59:52,300
Why do you care if I play it or not?
754
00:59:53,360 --> 00:59:54,830
I never had the chance to learn it.
755
00:59:55,690 --> 00:59:56,770
Cheonjubang?
756
01:00:01,630 --> 01:00:04,240
I am good at playing the pipe.
757
01:00:04,580 --> 01:00:06,580
Hey. That...
758
01:00:07,750 --> 01:00:09,510
I mean...
759
01:00:17,020 --> 01:00:19,650
Hey, you are dirtier than I thought.
760
01:00:21,490 --> 01:00:24,330
"Dirty"? How could you say that about me?
761
01:00:24,560 --> 01:00:27,420
What about this, then? Why put this on your lips?
762
01:00:28,160 --> 01:00:31,500
If I wanted to kiss you, I would have done it a long time ago.
763
01:00:31,500 --> 01:00:33,240
Why would I put my lips on this sogeum?
764
01:00:34,270 --> 01:00:35,570
Liar.
765
01:00:35,630 --> 01:00:38,080
You are the liar. You are sleepy, but you are not going to sleep.
766
01:00:38,840 --> 01:00:40,140
You are the coward.
767
01:00:41,140 --> 01:00:43,140
Kissing does not scare me.
768
01:00:43,910 --> 01:00:45,140
Same here.
769
01:00:47,140 --> 01:00:48,250
Then, try it.
770
01:00:50,150 --> 01:00:51,220
You try it.
771
01:00:52,680 --> 01:00:53,920
You...
772
01:02:34,090 --> 01:02:35,560
(River Where the Moon Rises)
773
01:02:35,680 --> 01:02:38,530
It feels weird to lie down here with you.
774
01:02:38,650 --> 01:02:40,800
I came back here to live as Dal's wife.
775
01:02:40,800 --> 01:02:42,390
I am not here as the Princess or to play.
776
01:02:42,390 --> 01:02:43,890
Are you sure you will not regret it?
777
01:02:43,890 --> 01:02:46,240
What is my daughter-in-law doing?
778
01:02:46,240 --> 01:02:47,470
I am coming.
779
01:02:47,700 --> 01:02:49,840
I ask to be the head of the royal bodyguards.
780
01:02:49,980 --> 01:02:51,430
You despicable spy.
781
01:02:51,700 --> 01:02:54,010
I will end you here, so you never go back to Silla.
782
01:02:54,250 --> 01:02:56,400
I will get everyone at the palace on my side.
783
01:02:56,400 --> 01:02:58,550
Get the Prince's trust first.
784
01:02:58,550 --> 01:03:00,380
You planned it when you were at the palace, right?
785
01:03:00,380 --> 01:03:02,840
And me becoming a general must be part of your plan.
786
01:03:02,840 --> 01:03:05,790
Do you know why I am not teaching Dal the swordsmanship?
787
01:03:05,790 --> 01:03:08,290
Once he wields the sword, he is bound to see blood.
788
01:03:08,290 --> 01:03:09,730
That is the fate of a swordsman.
55578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.