All language subtitles for River Where The Moon Rises E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:06,950 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,030 --> 00:00:08,970 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,420 --> 00:00:11,550 I would like to speak. 4 00:00:11,790 --> 00:00:14,990 It is about the Princess' marriage. 5 00:00:14,990 --> 00:00:17,330 You will never get your own way. 6 00:00:17,330 --> 00:00:19,390 I am offering a chance. 7 00:00:19,390 --> 00:00:23,400 A chance for you and your offspring to save your lives. 8 00:00:23,470 --> 00:00:25,170 They are looking for the King's son-in-law. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,370 The Princess will marry. 10 00:00:27,470 --> 00:00:30,670 I will always be on your side no matter what. 11 00:00:30,670 --> 00:00:32,840 I cannot accept your feelings. 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 I must have her... 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,650 even if that means I have to use force. 14 00:00:46,390 --> 00:00:48,890 (Episode 9) 15 00:00:48,890 --> 00:00:49,990 What is that sound? 16 00:00:50,430 --> 00:00:53,000 They are officially announcing the royal wedding. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,260 They are calling the candidates into the palace. 18 00:00:58,930 --> 00:01:00,740 Princess. 19 00:01:01,570 --> 00:01:02,570 Come here quick. 20 00:01:03,440 --> 00:01:05,670 Look at this. Are they not pretty? 21 00:01:07,440 --> 00:01:08,940 What is all this? 22 00:01:08,940 --> 00:01:10,750 What do you think they are? 23 00:01:11,080 --> 00:01:12,550 We need to make a dress for your wedding. 24 00:01:12,750 --> 00:01:13,950 Not just a wedding dress. 25 00:01:13,950 --> 00:01:16,790 From head to toe, you will need so many ornaments. 26 00:01:16,790 --> 00:01:19,390 They have not yet selected her husband-to-be. 27 00:01:19,390 --> 00:01:21,790 - Why would you already... - How dare you to interrupt? 28 00:01:26,330 --> 00:01:28,100 I will not marry. 29 00:01:29,360 --> 00:01:31,300 Stop being so childish. 30 00:01:31,830 --> 00:01:33,270 The King gave the command, 31 00:01:33,270 --> 00:01:35,040 and the Five Tribe council decided on it. 32 00:01:35,600 --> 00:01:38,940 Do you not know this is a joy for the palace as well as the people? 33 00:01:39,340 --> 00:01:41,280 The wedding where the bride is bartered... 34 00:01:42,410 --> 00:01:43,710 is not a joyous occasion. 35 00:01:47,350 --> 00:01:48,350 Princess. 36 00:01:48,650 --> 00:01:49,650 How dare she? 37 00:01:51,490 --> 00:01:54,520 She has such an odd temperament. 38 00:01:56,660 --> 00:01:57,660 What now? 39 00:01:59,030 --> 00:02:01,330 Where could she go other than to see her father? 40 00:02:04,100 --> 00:02:05,100 Princess. 41 00:02:16,780 --> 00:02:19,080 Many young men of noble birth... 42 00:02:19,920 --> 00:02:21,950 have applied to be your husband. 43 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 The King is greatly blessed. 44 00:02:25,450 --> 00:02:29,290 That means your influence is even greater. 45 00:02:31,060 --> 00:02:33,400 The influence that made this preposterous marriage... 46 00:02:34,100 --> 00:02:35,100 a possibility. 47 00:02:36,670 --> 00:02:38,900 You have everything in the world. 48 00:02:39,430 --> 00:02:41,300 What more do you want? 49 00:02:43,910 --> 00:02:45,770 Tying me down with marriage... 50 00:02:46,270 --> 00:02:47,940 will not benefit you at all. 51 00:02:48,310 --> 00:02:49,850 This is not for me. 52 00:02:50,780 --> 00:02:53,010 The marriage is for you, Princess. 53 00:03:00,820 --> 00:03:04,030 If you keep lashing out with stupidity and bravado, 54 00:03:04,660 --> 00:03:05,660 you might... 55 00:03:07,160 --> 00:03:10,670 follow in your mother's footsteps, and we cannot have that. 56 00:03:13,840 --> 00:03:17,210 If your mother had acted appropriately for her status, 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,610 she would not have died the way she did. 58 00:03:21,610 --> 00:03:22,740 Shut your mouth. 59 00:03:23,980 --> 00:03:26,920 How dare you mention my mother? 60 00:03:26,920 --> 00:03:28,420 We do not need any more... 61 00:03:29,990 --> 00:03:31,820 misfortune in the royal family. 62 00:03:33,160 --> 00:03:35,560 The King saw my intentions... 63 00:03:35,990 --> 00:03:38,260 and allowed your marriage. 64 00:04:09,960 --> 00:04:11,330 A man crazed by jealousy... 65 00:04:11,330 --> 00:04:14,700 killed his own wife and people. 66 00:04:18,470 --> 00:04:20,940 Does he deserve to sit up here? 67 00:04:30,150 --> 00:04:31,150 Father. 68 00:04:33,650 --> 00:04:35,350 Did Go Won Pyo threaten you... 69 00:04:36,020 --> 00:04:37,850 into agreeing to my marriage? 70 00:04:39,290 --> 00:04:42,790 Do you fear his weapons that much? 71 00:04:43,860 --> 00:04:45,090 Why? 72 00:04:45,730 --> 00:04:47,530 You are King. 73 00:04:50,170 --> 00:04:53,500 I had a dream every night. 74 00:04:54,940 --> 00:04:59,040 A dream in which you and your mother die. 75 00:05:00,980 --> 00:05:05,550 A nightmare in which my people are slaughtered. 76 00:05:07,820 --> 00:05:09,880 I committed those dreadful deeds myself. 77 00:05:11,050 --> 00:05:13,050 How can I avoid punishment? 78 00:05:20,860 --> 00:05:22,860 When you returned to the palace, 79 00:05:24,300 --> 00:05:25,770 I was afraid. 80 00:05:27,500 --> 00:05:30,370 It felt as if my past wrongdoings had come back to life. 81 00:05:31,910 --> 00:05:33,210 And I was also pleased. 82 00:05:35,710 --> 00:05:37,050 Your mother... 83 00:05:38,680 --> 00:05:41,550 had given me a chance to atone. 84 00:05:46,100 --> 00:05:47,970 If they had known how you felt, 85 00:05:49,240 --> 00:05:52,980 the Sunno Tribe migrants would also rejoice. 86 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 However... 87 00:05:57,120 --> 00:05:58,550 Before being the King, 88 00:05:59,450 --> 00:06:01,220 I am but a powerless father. 89 00:06:02,390 --> 00:06:03,690 I wanted to... 90 00:06:04,460 --> 00:06:07,630 do whatever I could to protect you and the Crown Prince. 91 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 So... 92 00:06:11,600 --> 00:06:13,100 is that what happened? 93 00:06:15,930 --> 00:06:17,340 Did Go Won Pyo... 94 00:06:18,670 --> 00:06:20,870 threaten you with our lives? 95 00:06:29,280 --> 00:06:30,450 I am sorry. 96 00:06:32,050 --> 00:06:35,150 I did all that I could, 97 00:06:36,760 --> 00:06:39,060 and yet I could not prevent your marriage. 98 00:06:45,860 --> 00:06:46,970 Princess. 99 00:06:49,230 --> 00:06:52,240 Will you forgive me? 100 00:06:55,570 --> 00:06:56,570 Father. 101 00:07:53,930 --> 00:07:55,570 The herb gatherer is gone, 102 00:07:55,570 --> 00:07:57,400 and a young noble is here. 103 00:07:58,000 --> 00:07:59,240 Your clothes... 104 00:07:59,600 --> 00:08:01,740 did more than just change your looks. 105 00:08:08,580 --> 00:08:10,850 Mok Tae Seon, a silk merchant from Jami Province. 106 00:08:12,320 --> 00:08:14,450 I just have to say I am his son? 107 00:08:14,590 --> 00:08:17,090 Creating a fake identity is not all. 108 00:08:18,120 --> 00:08:20,960 You will be questioned to see if you studied all the classics. 109 00:08:21,490 --> 00:08:22,990 When given a theme, 110 00:08:22,990 --> 00:08:24,430 you must also write a poem. 111 00:08:26,830 --> 00:08:28,330 I do not need to do that. 112 00:08:28,330 --> 00:08:30,500 Do you truly think that is possible? 113 00:08:32,100 --> 00:08:34,140 Even if you apply as a candidate, 114 00:08:34,740 --> 00:08:39,040 General Go will end up marrying the Princess. 115 00:08:40,410 --> 00:08:41,950 That will not happen. 116 00:08:45,780 --> 00:08:48,320 I cannot let Ga Jin be forced into a marriage. 117 00:08:49,050 --> 00:08:50,560 We feel the same. 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,960 You are in love? 119 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Fate. 120 00:09:02,770 --> 00:09:04,700 She and I are destined to be together. 121 00:09:07,010 --> 00:09:08,940 So I cannot let her marry. 122 00:09:10,310 --> 00:09:11,640 I will do whatever it takes. 123 00:09:25,120 --> 00:09:28,060 They turned us into traitors so they could get rid of us. 124 00:09:28,530 --> 00:09:30,200 I was a fool. 125 00:09:30,700 --> 00:09:34,100 I underestimated Go Won Pyo. 126 00:09:36,300 --> 00:09:37,340 For Father. 127 00:09:41,740 --> 00:09:43,370 And for Ga Jin. 128 00:09:46,240 --> 00:09:47,810 Go Won Pyo. 129 00:09:50,150 --> 00:09:52,250 I will kill you and die myself. 130 00:10:21,810 --> 00:10:23,920 Read the theme for the poem in the envelope. 131 00:10:38,860 --> 00:10:41,170 I heard that General Go did not apply. 132 00:10:41,730 --> 00:10:43,540 Does that mean we have a chance? 133 00:10:43,540 --> 00:10:46,500 You are such a fool. Do you think your father or mine... 134 00:10:46,500 --> 00:10:49,040 sent us with hopes to become the King's in-law? 135 00:10:49,770 --> 00:10:52,080 It is what the Five Tribe council commanded. 136 00:10:52,310 --> 00:10:54,080 What do you mean by that? 137 00:10:54,880 --> 00:10:58,180 They will fail all of us and when they think there is no one worthy, 138 00:10:58,180 --> 00:11:00,490 they will recommend General Go as if there is no substitute. 139 00:11:00,920 --> 00:11:02,990 If his eldest son were to enter the selection process, 140 00:11:02,990 --> 00:11:05,420 how would Gochuga manage to judge fairly? 141 00:11:05,720 --> 00:11:09,290 Darn it. I am here to stand in the background, then. 142 00:11:10,130 --> 00:11:13,230 Let us go and get drunk with some girls after this. 143 00:11:13,500 --> 00:11:14,770 Next. 144 00:11:30,580 --> 00:11:32,850 Here she is. 145 00:11:33,550 --> 00:11:35,490 I am here at your command. 146 00:11:36,650 --> 00:11:37,920 Welcome. 147 00:11:40,660 --> 00:11:42,290 I called her because... 148 00:11:42,290 --> 00:11:44,630 she deals in herbs and also rare accessories. 149 00:11:44,630 --> 00:11:48,370 Hey. It was my idea to call her. 150 00:11:54,170 --> 00:11:56,040 Do you feel better? 151 00:12:01,280 --> 00:12:03,620 Both the Princess and Crown Prince act as they wish. 152 00:12:04,320 --> 00:12:06,420 No one knows how stressful that is for me. 153 00:12:07,620 --> 00:12:10,720 I just hope my son has an uneventful future. 154 00:12:11,020 --> 00:12:13,830 I heard a talented fortune-teller has set up shop in the city. 155 00:12:14,660 --> 00:12:16,430 Shall I ask for you? 156 00:12:17,230 --> 00:12:20,430 Fortune-telling? I have so many questions too. 157 00:12:21,070 --> 00:12:22,230 Where is he? 158 00:12:38,550 --> 00:12:41,490 I brought some accessories that will suit you. 159 00:12:42,190 --> 00:12:45,060 - Pick a few later. - No, thank you. 160 00:12:46,190 --> 00:12:50,260 I will say this because I agreed to not keep secrets. 161 00:12:51,360 --> 00:12:53,560 I was unable to do as you asked. 162 00:12:56,500 --> 00:12:59,240 That young man. On Dal. 163 00:13:00,510 --> 00:13:04,180 The more I get to know him, the more intriguing he becomes. 164 00:13:04,640 --> 00:13:05,740 What about Dal? 165 00:13:05,940 --> 00:13:09,510 He will be in the palace about now. 166 00:13:14,350 --> 00:13:15,420 Next. 167 00:13:21,630 --> 00:13:23,360 Oh! 168 00:13:24,160 --> 00:13:26,660 You look handsome and manly. 169 00:13:28,270 --> 00:13:30,270 - Take a seat. - Thank you. 170 00:13:31,100 --> 00:13:32,670 Let me see. 171 00:13:32,840 --> 00:13:35,570 Your family does not live within the Capital. 172 00:13:36,240 --> 00:13:37,940 You are from Jami Province. 173 00:13:38,640 --> 00:13:42,010 - That is so. - Your father is Mok Tae Seon. 174 00:13:42,410 --> 00:13:45,420 Mok Tae Seon? I have heard that name. 175 00:13:46,220 --> 00:13:49,950 Is he not a merchant who sells silk... 176 00:13:49,950 --> 00:13:51,460 and cotton goods? 177 00:13:51,660 --> 00:13:52,720 What? 178 00:13:54,290 --> 00:13:57,500 We are here to select the King's son-in-law... 179 00:13:57,500 --> 00:13:59,230 and a merchant's son applied? 180 00:13:59,400 --> 00:14:01,900 Do not say more than you need. 181 00:14:02,330 --> 00:14:05,170 A theme for a poem is in the envelope. Write something. 182 00:14:07,210 --> 00:14:08,410 I will do that. 183 00:14:13,340 --> 00:14:17,420 Lord Hae, it is such a pity. 184 00:14:17,780 --> 00:14:19,980 Do you not think so? 185 00:14:20,950 --> 00:14:24,460 A merchant's son applied. That looks bad on us. 186 00:14:41,970 --> 00:14:43,210 Stop. 187 00:14:53,320 --> 00:14:55,990 - What is it? - He hid his identity... 188 00:15:01,730 --> 00:15:03,390 to sneak into the palace. 189 00:15:05,230 --> 00:15:07,030 He hid his identity? 190 00:15:07,200 --> 00:15:10,300 Then is he not Mok Tae Seon's son? 191 00:15:10,300 --> 00:15:11,600 That is true. 192 00:15:15,710 --> 00:15:17,480 Oh, dear... 193 00:15:19,610 --> 00:15:21,350 Then who are you? 194 00:15:28,590 --> 00:15:29,720 Dal. 195 00:15:32,890 --> 00:15:34,930 - "Dal"? - "Dal"? 196 00:16:11,130 --> 00:16:13,260 I heard something disgraceful happened... 197 00:16:13,260 --> 00:16:15,170 during the selection process. 198 00:16:15,930 --> 00:16:17,270 What was that? 199 00:16:19,500 --> 00:16:20,910 Tell me immediately. 200 00:16:25,810 --> 00:16:29,480 I wished to protect my husband. 201 00:16:30,180 --> 00:16:33,620 - What? - "Husband"? 202 00:16:36,890 --> 00:16:40,060 What did you say? "Husband"? 203 00:16:41,060 --> 00:16:45,030 This man here is my husband. 204 00:16:45,260 --> 00:16:47,370 What? Her husband? 205 00:16:47,670 --> 00:16:50,230 - They are married? - This is unbelievable. 206 00:16:50,500 --> 00:16:52,240 How could this be? 207 00:16:59,880 --> 00:17:01,650 The Princess is married? 208 00:17:03,250 --> 00:17:05,650 It is too early to be dreaming. 209 00:17:05,650 --> 00:17:07,220 I am not making this up. 210 00:17:07,490 --> 00:17:10,120 A eunuch rushing from the hall told me. 211 00:17:10,250 --> 00:17:13,460 The Princess appeared with a young man at her side... 212 00:17:13,460 --> 00:17:16,160 and announced they are already married. 213 00:17:16,160 --> 00:17:17,400 That is nonsense. 214 00:17:17,400 --> 00:17:19,600 Then go to the hall yourself. 215 00:17:19,600 --> 00:17:21,800 It was turned upside-down. 216 00:17:23,000 --> 00:17:24,270 What... 217 00:17:33,480 --> 00:17:35,710 This is not your fortune. 218 00:17:36,310 --> 00:17:38,980 Whose fate is it you wish to learn of? 219 00:17:39,180 --> 00:17:41,420 You really are as good as rumours say. 220 00:17:42,020 --> 00:17:43,890 You have such great skill, 221 00:17:44,190 --> 00:17:46,520 so what did you do before you came to the Capital? 222 00:17:47,190 --> 00:17:48,190 She is leaving. 223 00:17:48,190 --> 00:17:50,530 I would like to hear my fortune before I am thrown out. 224 00:17:52,260 --> 00:17:54,370 Did you see that person's future? 225 00:17:56,800 --> 00:17:59,500 Corpses are stacked as high as mountains, 226 00:18:01,140 --> 00:18:04,380 and blood flows like a river. 227 00:18:05,580 --> 00:18:08,980 Starved wild dogs gather from all around, 228 00:18:09,380 --> 00:18:11,050 and there is nowhere to flee. 229 00:18:11,750 --> 00:18:14,520 This karma can only be atoned for with death. 230 00:18:15,220 --> 00:18:16,650 What a pity. 231 00:18:17,090 --> 00:18:18,990 A fate that is unavoidable. 232 00:18:19,620 --> 00:18:21,790 A fate that is cursed. 233 00:18:23,030 --> 00:18:25,660 When I had lost my memory and was wandering, 234 00:18:26,060 --> 00:18:27,730 he showed me the way... 235 00:18:28,170 --> 00:18:30,100 and allowed me to rely on him. 236 00:18:31,940 --> 00:18:33,700 His unchanging heart... 237 00:18:34,470 --> 00:18:36,210 is what moved me. 238 00:18:38,680 --> 00:18:41,910 You asked me to release a young man from prison. 239 00:18:42,180 --> 00:18:44,550 You said he had saved your life many times. 240 00:18:45,780 --> 00:18:48,850 Was that this man? 241 00:18:49,490 --> 00:18:50,790 Yes. 242 00:18:51,390 --> 00:18:54,930 At the time, you clearly said he was a friend. 243 00:18:55,430 --> 00:18:59,000 And yet now you say he is your husband. 244 00:18:59,800 --> 00:19:01,570 Are you insulting me? 245 00:19:01,670 --> 00:19:04,100 Father. It is not like that. 246 00:19:04,200 --> 00:19:05,300 Shut your mouth. 247 00:19:07,610 --> 00:19:08,940 Please calm down. 248 00:19:09,170 --> 00:19:12,610 I believe the Princess is scheming to avoid her marriage. 249 00:19:13,380 --> 00:19:14,480 Yes. 250 00:19:16,110 --> 00:19:17,980 You are already married? 251 00:19:18,180 --> 00:19:21,850 That is very hard to believe, Your Highness. 252 00:19:26,420 --> 00:19:28,390 How else do we say what has been done? 253 00:19:29,660 --> 00:19:31,600 - What? - How dare you? 254 00:19:31,960 --> 00:19:32,960 I am... 255 00:19:34,600 --> 00:19:36,200 the Princess' husband. 256 00:19:39,740 --> 00:19:41,410 You are out of your mind! 257 00:19:41,410 --> 00:19:43,370 How dare you raise your voice here? 258 00:19:43,370 --> 00:19:45,740 You sneaked into the palace under an assumed identity! 259 00:19:47,280 --> 00:19:49,480 That is very true. 260 00:19:49,480 --> 00:19:51,720 We cannot accept a man of unclear identity... 261 00:19:51,720 --> 00:19:54,120 and status as the Princess' spouse. 262 00:19:54,120 --> 00:19:55,490 Your Majesty. 263 00:19:55,490 --> 00:19:57,620 - Your Majesty. - Your Majesty. 264 00:20:02,430 --> 00:20:04,600 What is your name? 265 00:20:15,570 --> 00:20:17,510 My father was Daemodal... 266 00:20:18,240 --> 00:20:19,810 and a Widudehyeong. 267 00:20:19,810 --> 00:20:21,050 (Widudehyeong: A 5th Grade rank) 268 00:20:21,050 --> 00:20:23,980 I am the son of General On Hyeop, the 17th chief of the Sunno Tribe, 269 00:20:26,320 --> 00:20:27,720 My name is On Dal. 270 00:20:28,150 --> 00:20:29,490 On Hyeop's son? 271 00:20:30,320 --> 00:20:31,490 What? 272 00:20:40,430 --> 00:20:42,170 Long time no see, Hyeop. 273 00:20:42,330 --> 00:20:45,040 If you admit that you are a traitor, 274 00:20:45,570 --> 00:20:47,540 I will spare the lives of everyone else. 275 00:21:01,820 --> 00:21:02,820 My goodness. 276 00:21:06,920 --> 00:21:10,260 You are actually the son of On Hyeop? 277 00:21:11,230 --> 00:21:12,430 That is true. 278 00:21:13,930 --> 00:21:15,000 Yes. 279 00:21:15,870 --> 00:21:18,000 I remember that gaze. 280 00:21:18,970 --> 00:21:20,570 You take after your father. 281 00:21:21,640 --> 00:21:23,470 On Hyeop... 282 00:21:23,940 --> 00:21:26,940 was beheaded for committing treason. 283 00:21:27,850 --> 00:21:29,850 The reason his family... 284 00:21:29,850 --> 00:21:31,950 and the remaining people of the tribe... 285 00:21:31,950 --> 00:21:34,720 were allowed to live was by the King's grace. 286 00:21:34,890 --> 00:21:36,420 He forgot about all that... 287 00:21:36,990 --> 00:21:39,860 and entered the palace, causing this fuss. 288 00:21:39,920 --> 00:21:43,290 He must be severely punished! 289 00:21:43,390 --> 00:21:44,630 That is correct. 290 00:21:44,930 --> 00:21:47,570 Please punish him severely. 291 00:21:47,700 --> 00:21:48,930 Punish him? 292 00:21:48,930 --> 00:21:50,570 They may have married in secret, 293 00:21:50,570 --> 00:21:52,500 but he is the Princess' husband. 294 00:21:52,900 --> 00:21:55,040 Must he be dealt a severe penalty? 295 00:21:55,910 --> 00:21:59,180 Your Majesty. You must not do anything to harm your authority. 296 00:21:59,180 --> 00:22:02,410 Having a royal marry someone from that bloodline... 297 00:22:02,410 --> 00:22:05,320 already harms the royal household's authority! 298 00:22:05,420 --> 00:22:06,920 Your Majesty. 299 00:22:07,150 --> 00:22:09,290 - Your Majesty. - Your Majesty. 300 00:22:09,290 --> 00:22:10,620 Silence! 301 00:22:30,940 --> 00:22:32,240 Your Majesty. 302 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 Your Majesty. 303 00:22:33,640 --> 00:22:36,080 - My goodness. - What is happening? 304 00:22:37,210 --> 00:22:39,580 You did nothing but cause trouble since you returned, 305 00:22:39,920 --> 00:22:42,190 and you ended up bringing disgrace on your father. 306 00:22:42,520 --> 00:22:44,390 - Father. - Shut your mouth! 307 00:22:44,890 --> 00:22:47,090 You are no longer my daughter. 308 00:22:47,630 --> 00:22:49,760 Leave the palace immediately. 309 00:22:54,370 --> 00:22:56,800 I will accept any punishment. The Princess... 310 00:22:56,800 --> 00:22:58,300 Did you not hear me? 311 00:23:00,340 --> 00:23:03,670 I no longer have a daughter. 312 00:23:05,380 --> 00:23:07,340 The next time I see you, 313 00:23:09,150 --> 00:23:11,720 I will behead you both on the spot. 314 00:24:04,900 --> 00:24:05,900 Are you all right? 315 00:24:48,550 --> 00:24:49,550 My lady. 316 00:24:50,750 --> 00:24:53,850 The Princess was ordered to leave the palace. 317 00:24:54,720 --> 00:24:55,720 She must leave? 318 00:25:16,910 --> 00:25:18,040 I am sorry, Nanny. 319 00:25:18,610 --> 00:25:21,110 I am leaving after causing you much distress. 320 00:25:23,080 --> 00:25:24,780 You are not married. 321 00:25:25,920 --> 00:25:29,350 Tell the King that you lied. Please? 322 00:25:30,450 --> 00:25:32,160 Do you not believe it either? 323 00:25:33,560 --> 00:25:36,560 I cared for you even before you could murmur. 324 00:25:37,630 --> 00:25:40,430 Do you think I do not see through you? 325 00:25:42,930 --> 00:25:46,800 I would rather leave the palace with you. 326 00:25:47,070 --> 00:25:48,740 I will look after you and... 327 00:25:48,740 --> 00:25:52,080 No. You must protect my brother Won. 328 00:25:56,080 --> 00:25:58,750 You are the only person I can entrust... 329 00:25:59,350 --> 00:26:00,650 his safety. 330 00:26:02,020 --> 00:26:04,350 Oh, dear... 331 00:26:27,240 --> 00:26:29,250 Are you the man my sister married? 332 00:26:29,550 --> 00:26:31,350 Oh, the Crown Prince? 333 00:26:39,920 --> 00:26:40,920 Crown Prince. 334 00:26:42,190 --> 00:26:43,830 Are you really leaving? 335 00:26:43,990 --> 00:26:45,600 Leaving me on my own? 336 00:26:45,860 --> 00:26:48,000 Father is so furious. 337 00:26:48,570 --> 00:26:50,170 I have no choice. 338 00:26:50,300 --> 00:26:51,770 You must beg. 339 00:26:52,170 --> 00:26:53,670 Ask him to forgive you. 340 00:26:54,470 --> 00:26:56,310 Beg to let him allow you to stay. 341 00:26:56,770 --> 00:26:58,280 If you leave again, 342 00:26:58,840 --> 00:27:00,110 what do I do alone? 343 00:27:01,110 --> 00:27:03,380 You might never be able to return this time. 344 00:27:09,120 --> 00:27:10,250 I will return. 345 00:27:11,220 --> 00:27:15,130 For you and Father, I will come back. 346 00:27:18,030 --> 00:27:21,500 You and Father both. I hate you. 347 00:27:23,030 --> 00:27:24,130 I hate you all. 348 00:27:24,970 --> 00:27:26,170 Do not say that. 349 00:27:27,270 --> 00:27:30,670 Father is trying to save my life. 350 00:27:32,540 --> 00:27:35,980 This is the only way I can avoid the royal wedding. 351 00:27:37,310 --> 00:27:40,980 Father gave the order but he is crying inside. 352 00:27:44,350 --> 00:27:46,990 The Princess came to say goodbye. 353 00:27:47,090 --> 00:27:49,360 Are you out of your mind? 354 00:27:52,460 --> 00:27:54,670 There is no princess in this family. 355 00:27:59,500 --> 00:28:02,710 You must leave without seeing your father. 356 00:28:04,140 --> 00:28:05,240 Father. 357 00:28:06,610 --> 00:28:08,480 Do you hear me? 358 00:28:10,280 --> 00:28:12,320 I am leaving the palace. 359 00:28:16,090 --> 00:28:19,120 I wish more than anything to remain here with you, 360 00:28:20,090 --> 00:28:23,360 but accepting your command is also my filial duty. 361 00:28:24,230 --> 00:28:25,900 So I shall leave. 362 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Until now, 363 00:28:31,740 --> 00:28:33,640 I did nothing but cause you concern. 364 00:28:35,540 --> 00:28:36,910 Please forgive me. 365 00:28:43,050 --> 00:28:44,720 Do not worry! 366 00:28:45,780 --> 00:28:48,990 I will protect the Princess. 367 00:29:21,500 --> 00:29:24,000 You have made a very difficult decision. 368 00:29:24,340 --> 00:29:26,340 Since the Princess has left, 369 00:29:27,260 --> 00:29:29,530 the palace will finally find peace. 370 00:29:31,100 --> 00:29:34,550 Are you happy about that? 371 00:29:37,010 --> 00:29:38,590 Of course not. 372 00:29:39,550 --> 00:29:43,410 I only wish for peace and safety in the palace. 373 00:29:45,920 --> 00:29:47,260 If you have any regrets, 374 00:29:48,230 --> 00:29:50,660 you can always tell the Princess to come back. 375 00:30:05,940 --> 00:30:08,680 How could he kick you out like this when you are a princess? 376 00:30:10,440 --> 00:30:13,620 He is so mean. He did not even see you out. 377 00:30:14,550 --> 00:30:15,620 Dal. 378 00:30:17,050 --> 00:30:19,180 I need to stop by somewhere. 379 00:30:19,820 --> 00:30:20,990 Where? 380 00:30:21,090 --> 00:30:23,690 I will be right back, so you should go ahead first and wait there. 381 00:30:23,690 --> 00:30:25,100 Let us meet at the entrance of Mungyeongsaejae. 382 00:30:25,100 --> 00:30:27,320 You are going alone? Let me tag along. 383 00:30:27,320 --> 00:30:28,630 Do not worry. 384 00:30:28,630 --> 00:30:31,540 From now on, we will always be together. 385 00:30:37,980 --> 00:30:39,180 Make sure to come back fast! 386 00:30:45,320 --> 00:30:47,880 I was surprised when I heard that you are already married. 387 00:30:48,650 --> 00:30:50,960 And you had to be kicked out of the palace all of a sudden. 388 00:30:51,550 --> 00:30:53,930 I do not know how to console you. 389 00:30:53,930 --> 00:30:55,350 You need not say anything. 390 00:30:56,430 --> 00:30:57,820 I am here to ask for your help. 391 00:30:59,900 --> 00:31:02,040 It is a waste to take you as my enemy, 392 00:31:02,930 --> 00:31:05,710 but I cannot fully trust you to have you on my side. 393 00:31:05,900 --> 00:31:08,040 But you came to see me nonetheless. 394 00:31:09,040 --> 00:31:11,010 That must mean that you want to put trust in me. 395 00:31:11,710 --> 00:31:13,980 I also wanted to know why you helped me. 396 00:31:15,410 --> 00:31:19,240 I know you are good at figures, and you have nothing to gain from this. 397 00:31:19,820 --> 00:31:23,180 Do you remember what I have told you? 398 00:31:24,180 --> 00:31:25,550 I... 399 00:31:27,330 --> 00:31:29,700 abhor Go Won Pyo. 400 00:31:30,990 --> 00:31:33,400 I may not resent him as much as you do, 401 00:31:35,090 --> 00:31:36,840 but I want to protect... 402 00:31:37,530 --> 00:31:39,170 the tribe my father has been keeping, the Sono Tribe, 403 00:31:40,110 --> 00:31:42,000 even though I am his step-daughter. 404 00:31:42,270 --> 00:31:45,500 Then you should help me. 405 00:31:47,080 --> 00:31:50,420 Let us stop the Gyeru Tribe from abusing their power, 406 00:31:51,680 --> 00:31:53,390 and together we will bring Go Won Pyo down. 407 00:31:55,180 --> 00:31:57,550 I thought you would be grief stricken, 408 00:31:59,220 --> 00:32:01,720 but I guess I do not know you enough. 409 00:32:02,360 --> 00:32:04,020 Will you be on my side? 410 00:32:06,900 --> 00:32:09,090 There is something I want to ask. 411 00:32:10,800 --> 00:32:13,110 If you wish to proceed with your plan, 412 00:32:15,770 --> 00:32:18,110 what will you do with General Go? 413 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 What if the two families of the Go's... 414 00:32:23,920 --> 00:32:25,780 shed blood? 415 00:32:26,090 --> 00:32:27,680 I trust Master Go. 416 00:32:29,620 --> 00:32:31,720 He is different from his father. 417 00:32:51,650 --> 00:32:54,650 I thought I would catch up with you at the hill if I hurried. 418 00:32:55,370 --> 00:32:58,450 But what are you doing here? Where is the Princess? 419 00:32:59,240 --> 00:33:01,490 - She left first. - Is that so? 420 00:33:03,090 --> 00:33:04,890 Then you must have been waiting for me. 421 00:33:05,620 --> 00:33:07,430 There is nothing I want to talk about with you. 422 00:33:07,550 --> 00:33:08,750 That is a shame. 423 00:33:13,090 --> 00:33:14,960 But my sword has a lot to ask you. 424 00:33:26,650 --> 00:33:29,710 I will keep you updated regarding the King and the Crown Prince. 425 00:33:30,270 --> 00:33:32,610 I will secretly help with your plan, 426 00:33:32,840 --> 00:33:34,780 so entrust it with me. 427 00:33:34,780 --> 00:33:36,210 I appreciate it. 428 00:33:37,410 --> 00:33:41,260 I feel like I have finally found a friend in the Capital. 429 00:33:41,590 --> 00:33:43,520 I am flattered, Your Highness. 430 00:33:53,960 --> 00:33:56,580 If you go back to the King and tell him the truth, 431 00:33:56,670 --> 00:33:58,270 I will spare your life. 432 00:33:58,750 --> 00:34:02,670 But if you keep pretending to be the Princess' husband, 433 00:34:03,770 --> 00:34:05,450 I will end your life here. 434 00:34:05,610 --> 00:34:07,040 I pity you. 435 00:34:08,890 --> 00:34:11,390 You do not want to admit that you lost Ga Jin. 436 00:34:11,650 --> 00:34:13,330 That must be why you want to behead me. 437 00:34:13,630 --> 00:34:14,760 Shut your mouth. 438 00:34:15,330 --> 00:34:16,920 Go ahead and kill me. 439 00:34:17,920 --> 00:34:19,720 Even if I die, 440 00:34:20,500 --> 00:34:22,960 I will never give Ga Jin to you. 441 00:34:25,960 --> 00:34:27,030 All right then. 442 00:34:43,320 --> 00:34:45,780 I cannot waste my sword to kill someone as lowly as you. 443 00:34:48,220 --> 00:34:50,130 I will end your life with my trick instead. 444 00:34:55,090 --> 00:34:59,160 I think I have started to like you. 445 00:35:13,710 --> 00:35:14,820 Get up. 446 00:35:58,960 --> 00:36:00,330 How dare you... 447 00:36:00,960 --> 00:36:03,090 come at a general of Goguryeo... 448 00:36:03,400 --> 00:36:05,860 with the skills you gained from collecting herbs and hunting? 449 00:36:12,770 --> 00:36:14,540 Do not act up and come at me. 450 00:36:15,410 --> 00:36:19,390 All right then. I will end your life here. 451 00:36:35,400 --> 00:36:37,090 - Get this! - Stop it! 452 00:36:42,170 --> 00:36:43,380 Stop it, Dal. 453 00:36:54,410 --> 00:36:56,210 There is something I need to talk about with Master Go. 454 00:37:04,630 --> 00:37:06,160 Do not dare to run away! 455 00:37:07,220 --> 00:37:08,660 It is over, Master Go. 456 00:37:09,030 --> 00:37:10,730 The royal wedding and the arranged marriage... 457 00:37:11,700 --> 00:37:13,140 are all over. 458 00:37:14,570 --> 00:37:17,010 - Let us go. - What do you mean it is over? 459 00:37:21,310 --> 00:37:22,650 What do you mean it is over? 460 00:37:26,610 --> 00:37:29,020 Did you ever give me a chance to start? 461 00:37:32,760 --> 00:37:34,020 It has been eight years. 462 00:37:36,960 --> 00:37:39,270 No, it has been longer than that. 463 00:37:42,340 --> 00:37:43,940 I have been longing and... 464 00:37:45,530 --> 00:37:46,530 waiting for you. 465 00:37:48,710 --> 00:37:50,040 I have missed you a lot. 466 00:37:53,240 --> 00:37:54,740 But why did you... 467 00:37:57,470 --> 00:38:01,240 tell me to give up before I even had a chance? 468 00:38:01,740 --> 00:38:03,110 Why? Why did you? 469 00:38:03,480 --> 00:38:05,530 It is not something we started. 470 00:38:08,250 --> 00:38:10,430 Our fates have been twisted for so long... 471 00:38:12,570 --> 00:38:14,570 that neither of us can untangle them. 472 00:38:18,300 --> 00:38:19,730 I will untangle them. 473 00:38:19,940 --> 00:38:23,370 I will remove anything that comes between us! 474 00:38:23,370 --> 00:38:25,000 - So please... - Master Go! 475 00:38:26,640 --> 00:38:28,340 It is all over now. 476 00:38:31,640 --> 00:38:33,210 I need to leave now. 477 00:38:47,330 --> 00:38:50,490 I am sorry, Master Go. 478 00:39:20,460 --> 00:39:22,340 The Princess of Goguryeo, Princess Pyeonggang, 479 00:39:22,700 --> 00:39:25,200 was kicked out because she incited the wrath of the King. 480 00:39:26,230 --> 00:39:28,340 Since the arranged marriage came to a fail, 481 00:39:28,840 --> 00:39:32,600 I will write to you again once I find out what Go Won Pyo... 482 00:39:32,910 --> 00:39:35,510 cooks up for a scheme. 483 00:39:50,330 --> 00:39:51,720 General Go! 484 00:39:53,570 --> 00:39:56,800 General Go! What happened? 485 00:39:56,800 --> 00:39:58,570 Bring me some medicines. 486 00:39:59,910 --> 00:40:03,870 I cannot go back to the palace in this state. 487 00:40:04,410 --> 00:40:05,780 General Go! 488 00:40:22,700 --> 00:40:25,030 What will you tell the people of Ghost Valley? 489 00:40:25,720 --> 00:40:27,030 Do not worry. 490 00:40:28,120 --> 00:40:29,940 I will tell them that this all happened... 491 00:40:30,260 --> 00:40:32,760 because of the royal wedding, and that our marriage is not true. 492 00:40:34,840 --> 00:40:36,310 What if they find out? 493 00:40:36,940 --> 00:40:38,080 What? 494 00:40:38,080 --> 00:40:40,000 People from the Castle... 495 00:40:40,000 --> 00:40:42,710 might come and spy on us to see if we are a married couple. 496 00:40:42,710 --> 00:40:45,380 What will you do if they find out we are not a real couple? 497 00:40:45,380 --> 00:40:47,510 Hey, then we can pretend to be living... 498 00:40:51,610 --> 00:40:52,980 Should we live together? 499 00:40:53,560 --> 00:40:56,160 This is about us, not anyone else. 500 00:40:56,160 --> 00:40:57,560 I know. 501 00:40:58,620 --> 00:41:01,330 I am your husband, and you are my wife. 502 00:41:02,590 --> 00:41:03,990 What is he saying? 503 00:41:06,340 --> 00:41:08,570 - Ga Jin. - What? 504 00:41:10,040 --> 00:41:11,280 Let us do that. 505 00:41:13,310 --> 00:41:16,140 We can tell the villagers that we got married. 506 00:41:17,510 --> 00:41:19,290 That way, people from the Castle will not be able to find out. 507 00:41:22,880 --> 00:41:24,290 But this does not count as a real marriage. 508 00:41:24,560 --> 00:41:28,090 Why not? Am I not good enough as your husband? 509 00:41:28,090 --> 00:41:29,490 Darn you! 510 00:41:33,570 --> 00:41:37,090 It does not matter if it is real or not. 511 00:41:39,940 --> 00:41:41,840 As long as I can be with you... 512 00:41:44,310 --> 00:41:45,740 and protect you. 513 00:42:22,870 --> 00:42:24,840 My father was Daemodal... 514 00:42:25,510 --> 00:42:27,210 and a Widudehyeong. 515 00:42:27,950 --> 00:42:31,010 I am the son of General On Hyeop, the 17th chief of the Sunno Tribe, 516 00:42:31,960 --> 00:42:33,590 My name is On Dal. 517 00:42:40,430 --> 00:42:41,620 On Hyeop, 518 00:42:43,800 --> 00:42:46,360 you are tormenting me even after your death? 519 00:43:06,750 --> 00:43:09,090 I knew this would happen! 520 00:43:09,090 --> 00:43:11,460 So the rumour about the Princess being kicked out of the palace... 521 00:43:11,460 --> 00:43:12,570 must be true! 522 00:43:12,700 --> 00:43:14,670 - I guess so. - You just found that out? 523 00:43:14,670 --> 00:43:17,940 Did she really get married to the son of a merchant? 524 00:43:17,940 --> 00:43:21,500 Are you kidding me? I hear he is a fool. 525 00:43:21,760 --> 00:43:25,280 I hear he is a total idiot. 526 00:43:26,450 --> 00:43:29,280 I have never heard of that. My gosh. 527 00:43:29,370 --> 00:43:33,090 That must be why the King was infuriated. 528 00:43:34,320 --> 00:43:36,210 It is certain that the royal wedding has been cancelled. 529 00:43:37,420 --> 00:43:39,160 I think she was kicked out of the palace last night, 530 00:43:39,880 --> 00:43:40,930 but I have not found out her whereabouts. 531 00:43:40,930 --> 00:43:44,830 She must have gone to the village of the herb gatherer. 532 00:43:45,800 --> 00:43:47,670 Then the guy she got married to... 533 00:43:47,800 --> 00:43:50,090 Ga Jin is helping me. 534 00:43:51,130 --> 00:43:52,210 Sorry? 535 00:43:52,210 --> 00:43:54,810 We would have definitely run into Ga Jin... 536 00:43:54,810 --> 00:43:56,910 if we went into the palace. 537 00:43:57,600 --> 00:43:59,640 She left at the right time. 538 00:43:59,840 --> 00:44:01,580 Should I still tail her? 539 00:44:01,580 --> 00:44:02,950 Leave her be. 540 00:44:04,710 --> 00:44:07,190 When we see full moons several times... 541 00:44:07,510 --> 00:44:10,110 and when the stars shine in different places, 542 00:44:10,920 --> 00:44:13,030 she will come back herself. 543 00:44:35,410 --> 00:44:37,970 General Go, are you up? 544 00:44:39,340 --> 00:44:41,090 How did you bring me here? 545 00:44:41,340 --> 00:44:43,510 You came to me yourself. 546 00:44:45,380 --> 00:44:46,460 I did? 547 00:44:52,620 --> 00:44:53,890 Take the medicine. 548 00:44:54,300 --> 00:44:56,300 It will soothe your nausea. 549 00:45:00,910 --> 00:45:03,310 Do not be worried. There is no poison inside. 550 00:45:11,920 --> 00:45:14,010 Do you not think you need to pour me a glass... 551 00:45:14,010 --> 00:45:16,850 since I have kicked out my own daughter? 552 00:45:18,010 --> 00:45:20,250 Here. Let us get drunk. 553 00:45:22,750 --> 00:45:24,530 The Princess must have gone to... 554 00:45:26,300 --> 00:45:28,940 the village of the Sunno Tribe. 555 00:45:30,760 --> 00:45:33,310 Well, I do not wish to know... 556 00:45:33,540 --> 00:45:35,040 where she is staying. 557 00:45:36,580 --> 00:45:37,710 Why not? 558 00:45:39,080 --> 00:45:40,710 Were you not planning to... 559 00:45:40,970 --> 00:45:43,970 bring back the Sunno Tribe into the Five Tribe council... 560 00:45:43,970 --> 00:45:45,240 up until recently? 561 00:45:51,010 --> 00:45:52,660 You did not eliminate the source of trouble. 562 00:45:52,660 --> 00:45:54,660 That is why you are facing trouble now. 563 00:45:57,200 --> 00:45:59,390 Who knew the spouse of the Princess... 564 00:45:59,570 --> 00:46:01,260 was the son of On Hyeop? 565 00:46:05,760 --> 00:46:08,210 You need to put out the ember even if it is too late. 566 00:46:12,180 --> 00:46:13,740 I remember it. 567 00:46:14,500 --> 00:46:18,320 You and General On studied under the same teacher as young men. 568 00:46:19,320 --> 00:46:21,250 Although you were older than him, 569 00:46:21,250 --> 00:46:24,880 I heard General On was more skilled in martial arts. 570 00:46:26,030 --> 00:46:29,730 On top of that, he was beloved and trusted by the people. 571 00:46:30,190 --> 00:46:33,230 He must have upset you in many ways. 572 00:46:33,360 --> 00:46:34,360 However, 573 00:46:37,000 --> 00:46:39,810 he was beheaded for committing treason. 574 00:46:40,900 --> 00:46:42,630 You were the one who ordered it. 575 00:46:50,840 --> 00:46:55,290 My sins in this world run deep and are heavy. 576 00:46:56,650 --> 00:46:59,330 That is why I called you here today to ask for a favour. 577 00:47:09,430 --> 00:47:13,340 I have disowned my only daughter. 578 00:47:13,970 --> 00:47:17,080 And I only have two sons. 579 00:47:17,240 --> 00:47:20,640 And if you try to use my sons... 580 00:47:21,200 --> 00:47:23,720 to threaten me again, 581 00:47:30,020 --> 00:47:33,680 you must kill me with this arrow first. 582 00:47:36,890 --> 00:47:42,160 I will pay for my sins in death. However, 583 00:47:44,040 --> 00:47:48,660 you and your family will also be in a pool of blood. 584 00:47:53,340 --> 00:47:56,780 All right. Okay. Let us drink. 585 00:47:57,110 --> 00:47:58,110 Here. 586 00:48:05,830 --> 00:48:08,230 You can stay a bit longer to gather yourself. 587 00:48:10,950 --> 00:48:13,660 Vicious rumours will spread if I, the eldest of the Gyeru Tribe, 588 00:48:13,970 --> 00:48:15,470 was found in the room of the daughter of the Sono Tribe. 589 00:48:15,470 --> 00:48:18,430 I was not aware that rumours had sway over you. 590 00:48:19,700 --> 00:48:21,510 I will send someone to pay for the medicine. 591 00:48:22,400 --> 00:48:23,400 General Go. 592 00:48:26,200 --> 00:48:28,250 You must take care of your mind and body. 593 00:48:29,340 --> 00:48:32,490 How could you bring back the fate that had already been lost? 594 00:48:32,680 --> 00:48:34,290 Know your place. 595 00:48:36,060 --> 00:48:38,350 The Princess lied about her marriage. 596 00:48:38,350 --> 00:48:39,730 There may be a piece of truth... 597 00:48:40,760 --> 00:48:43,190 in that lie. 598 00:48:47,360 --> 00:48:49,160 I can carve it out... 599 00:48:50,770 --> 00:48:52,470 whether it is the truth or not. 600 00:49:26,840 --> 00:49:29,840 Mother, you will hurt yourself. 601 00:49:30,580 --> 00:49:32,480 You ungrateful son. 602 00:49:33,100 --> 00:49:36,940 You little brat. Do you wish to see me die? 603 00:49:36,940 --> 00:49:40,290 My goodness. You brat! Because of you, 604 00:49:40,380 --> 00:49:42,850 I could neither sleep nor eat. 605 00:49:42,910 --> 00:49:45,380 I could have died, worrying about you! 606 00:49:45,380 --> 00:49:47,260 Did you know that? 607 00:49:47,260 --> 00:49:48,420 My gosh. This hurts! 608 00:49:48,650 --> 00:49:50,390 You may kill me at this point. 609 00:49:51,560 --> 00:49:52,570 Come here. 610 00:49:57,470 --> 00:49:59,130 Are you all right? 611 00:50:00,100 --> 00:50:03,170 Gosh, do not worry. I am all right. 612 00:50:03,170 --> 00:50:05,740 Goodness. You troublemaker. 613 00:50:10,550 --> 00:50:13,250 Who is there? Who did you bring? 614 00:50:16,680 --> 00:50:18,820 Have you been well? 615 00:50:21,350 --> 00:50:23,150 I came back with Ga Jin. 616 00:50:25,330 --> 00:50:27,360 Ridiculous. How can that be? 617 00:50:27,770 --> 00:50:29,540 You said she was a princess. 618 00:50:29,660 --> 00:50:31,740 She should be in the palace. Why is she here? 619 00:50:32,810 --> 00:50:34,100 It just happened. 620 00:50:34,100 --> 00:50:37,540 So tell me how on earth that happened. 621 00:50:39,010 --> 00:50:40,100 Well... 622 00:50:40,100 --> 00:50:41,750 Let me tell her. 623 00:50:46,290 --> 00:50:47,940 I hope this will not come as a big shock to you. 624 00:50:49,790 --> 00:50:51,450 Actually, Dal and I... 625 00:50:52,560 --> 00:50:53,790 are married. 626 00:50:56,500 --> 00:50:59,500 What? You are what? 627 00:51:01,390 --> 00:51:02,390 We are married. 628 00:51:04,160 --> 00:51:06,700 I cannot understand what you just told me. 629 00:51:06,900 --> 00:51:10,280 So who is married to whom? 630 00:51:12,010 --> 00:51:15,840 So Ga Jin and I are married. 631 00:51:16,220 --> 00:51:17,820 I am her husband. She, my wife. 632 00:51:21,250 --> 00:51:23,560 What... What on earth... 633 00:51:24,450 --> 00:51:27,590 You punk! How dare you tease your blind mother! 634 00:51:28,850 --> 00:51:30,730 Mother, it is true. 635 00:51:30,730 --> 00:51:31,830 I do not want to hear it. 636 00:51:33,160 --> 00:51:34,160 Gosh. 637 00:51:39,770 --> 00:51:41,510 He is back! 638 00:51:42,430 --> 00:51:44,130 He is back! 639 00:51:45,400 --> 00:51:47,140 - He came back! - Hey! 640 00:51:50,140 --> 00:51:51,750 He is back! 641 00:51:52,550 --> 00:51:55,180 Dal is back now. 642 00:51:55,180 --> 00:51:56,820 My gosh, he is back? 643 00:51:57,020 --> 00:52:00,290 But why are you out of breath? 644 00:52:00,490 --> 00:52:04,330 But he did not come back alone. He brought Ga Jin. 645 00:52:04,690 --> 00:52:08,970 No. He came back with the Princess! 646 00:52:08,970 --> 00:52:10,070 - What? The Princess? - What? 647 00:52:10,070 --> 00:52:14,160 Hey. My Ga Jin is back? Are you sure? 648 00:52:14,160 --> 00:52:18,080 She is back. But the thing is... 649 00:52:18,080 --> 00:52:21,050 Come on, tell us. You are making me dizzy. 650 00:52:21,980 --> 00:52:26,290 They are married. Ga Jin and Dal got married! 651 00:52:26,290 --> 00:52:27,680 - Married? - They are married. 652 00:52:28,640 --> 00:52:30,410 - Married? - Really? 653 00:52:32,150 --> 00:52:34,990 What is going on? Dal got married? 654 00:52:35,730 --> 00:52:36,890 Ga Jin. 655 00:52:38,150 --> 00:52:39,890 Ga Jin. 656 00:52:41,420 --> 00:52:46,660 My gosh. I thought I would never be able to see her again. 657 00:52:48,160 --> 00:52:51,370 Mother, open up. 658 00:52:52,580 --> 00:52:54,280 I get that you are furious. 659 00:52:54,280 --> 00:52:56,080 But at least hear our side of the story. 660 00:52:56,440 --> 00:53:00,290 Mother! You are not going to see your son ever again? 661 00:53:00,520 --> 00:53:01,520 Dal. 662 00:53:02,340 --> 00:53:03,790 We should give her some time. 663 00:53:04,320 --> 00:53:06,260 She must be shocked. 664 00:53:15,590 --> 00:53:16,590 Gosh. 665 00:53:32,670 --> 00:53:35,180 They must be scared because you are the Princess. 666 00:53:38,650 --> 00:53:41,950 Thank you for taking good care of my father. 667 00:53:47,390 --> 00:53:49,890 But I am not here as the Princess. 668 00:53:50,300 --> 00:53:52,500 Then, what are you? 669 00:53:52,740 --> 00:53:56,580 Are you really Dal's wife? 670 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Yes. 671 00:54:04,910 --> 00:54:07,440 I am Ga Jin's husband. 672 00:54:07,590 --> 00:54:11,180 That is true! They got married! 673 00:54:16,350 --> 00:54:18,420 Gosh. What a way to shock all of us. 674 00:54:19,260 --> 00:54:20,660 Did you spend your first night together? 675 00:54:22,570 --> 00:54:24,660 - Gosh. - Goodness! 676 00:54:25,070 --> 00:54:26,860 What did I tell you? 677 00:54:26,860 --> 00:54:29,900 I told you these two were fated to be together! 678 00:54:32,840 --> 00:54:33,870 Congratulations. 679 00:54:46,650 --> 00:54:47,880 Father. 680 00:54:49,230 --> 00:54:50,560 It is your son. 681 00:54:52,300 --> 00:54:54,000 I came with Ga Jin. 682 00:54:55,770 --> 00:54:57,190 You remember her, right? 683 00:54:57,930 --> 00:55:01,310 General On, I am indebted to Dal and the Sunno Tribe... 684 00:55:01,930 --> 00:55:03,900 once again. 685 00:55:05,340 --> 00:55:08,440 Please be generous and watch over us. 686 00:55:11,520 --> 00:55:12,940 She is your daughter-in-law. 687 00:55:18,760 --> 00:55:19,880 That is true. 688 00:55:29,070 --> 00:55:30,500 Come on. 689 00:55:31,070 --> 00:55:33,810 The Chief is here. Do not make him stand here. 690 00:55:35,010 --> 00:55:36,240 Come on. 691 00:55:37,540 --> 00:55:40,750 No matter how it happened, this is a happy occasion. 692 00:55:41,440 --> 00:55:43,170 Please accept them with your generous heart. 693 00:55:45,220 --> 00:55:47,940 Please think about the kids who must have been through a lot. 694 00:55:49,020 --> 00:55:50,680 You do not know anything. 695 00:55:51,990 --> 00:55:55,330 They are facing a long road of trouble and pain now. 696 00:55:57,000 --> 00:55:59,120 Why did they... Gosh. 697 00:56:02,270 --> 00:56:05,840 Are you telling me that you lied to avoid the royal wedding? 698 00:56:06,090 --> 00:56:07,510 What choice did we have? 699 00:56:07,770 --> 00:56:10,580 Ga Jin was about to get married without this lie. 700 00:56:11,310 --> 00:56:13,170 The three of us knew something was up. 701 00:56:13,440 --> 00:56:15,100 When we saw you at Pyeongyang Castle, 702 00:56:15,100 --> 00:56:16,520 you did not seem to be engaged. 703 00:56:16,720 --> 00:56:18,520 We cannot lie to you. 704 00:56:18,670 --> 00:56:20,910 But you must keep this a secret. 705 00:56:21,250 --> 00:56:24,220 If this gets out, it will put Ghost Valley and us in danger. 706 00:56:26,330 --> 00:56:28,950 I heard you spend your first night at the bride's house. 707 00:56:29,150 --> 00:56:31,060 Yeom Deuk was preparing the blankets for you. 708 00:56:31,560 --> 00:56:32,760 What? 709 00:56:33,530 --> 00:56:35,620 Gosh. Hey! 710 00:56:42,900 --> 00:56:44,700 - Gosh. - Oh, my. 711 00:56:44,700 --> 00:56:47,510 - Look at them! - What are they doing? 712 00:56:47,510 --> 00:56:50,480 My gosh. What are you doing? That is so vulgar! 713 00:56:50,480 --> 00:56:53,380 Get out of here! Go! 714 00:56:53,380 --> 00:56:55,880 - Look at them! - Leave already! 715 00:56:56,950 --> 00:57:01,590 Hey. Let me crash at your place tonight. 716 00:57:01,590 --> 00:57:03,420 - Of course. - Let me sleep over there. 717 00:57:03,850 --> 00:57:06,860 - Dal, do a good job! - Gosh. 718 00:57:07,120 --> 00:57:11,090 Bride. Groom. Sweet dreams! 719 00:57:11,090 --> 00:57:14,570 - They have no time to sleep! - Gosh. Get out of here. 720 00:57:14,930 --> 00:57:18,430 - Leave, you punk. Go! - Look at them! 721 00:57:23,250 --> 00:57:25,820 Gosh. I did not think about this. 722 00:57:27,440 --> 00:57:28,550 Right. 723 00:57:30,790 --> 00:57:31,910 Do you want to go to sleep? 724 00:57:33,530 --> 00:57:34,650 I should. 725 00:57:35,680 --> 00:57:38,090 - Go ahead, then. - What about you? 726 00:57:39,090 --> 00:57:41,690 - This is comfortable for me. - I am good too. 727 00:57:51,480 --> 00:57:53,550 Go to sleep already. You must be sleepy. 728 00:57:54,980 --> 00:57:57,750 - No, I am not. - You even yawned. 729 00:58:06,090 --> 00:58:07,590 You are the sleepy one. 730 00:58:07,760 --> 00:58:09,350 I am not sleepy! 731 00:58:09,850 --> 00:58:11,690 Why are you getting mad? 732 00:58:11,830 --> 00:58:14,830 I am not sleepy, but you keep telling me to go to sleep. 733 00:58:14,830 --> 00:58:16,540 You are getting mad at me for nothing. 734 00:58:18,390 --> 00:58:20,040 Hey. Where are you going? 735 00:58:20,840 --> 00:58:23,280 I need to use the bathroom! 736 00:58:25,480 --> 00:58:26,600 Why did you touch me? 737 00:58:31,080 --> 00:58:32,750 My goodness. 738 00:58:33,640 --> 00:58:35,110 Gosh. Seriously. 739 00:58:43,830 --> 00:58:44,890 Gosh. 740 00:58:58,580 --> 00:59:00,140 Moon. 741 00:59:01,250 --> 00:59:02,840 Tell me what to do! 742 00:59:05,140 --> 00:59:06,680 Do you have an answer? 743 00:59:07,490 --> 00:59:09,550 I should not have gotten married! 744 00:59:11,720 --> 00:59:13,990 It is making my heart do somersaults! 745 00:59:15,680 --> 00:59:19,090 Gosh. It feels weird. Seriously. 746 00:59:21,690 --> 00:59:22,890 Gosh. 747 00:59:30,980 --> 00:59:32,580 What is taking him so long? 748 00:59:38,840 --> 00:59:39,990 - What is it? - Gosh. 749 00:59:40,220 --> 00:59:42,440 If you went out to use the bathroom again, you might pass out. 750 00:59:43,520 --> 00:59:44,650 Why do you care? 751 00:59:45,450 --> 00:59:47,790 What about you? Why are you playing the pipe in the middle of the night? 752 00:59:48,030 --> 00:59:49,290 You cannot even play it. 753 00:59:49,560 --> 00:59:52,300 Why do you care if I play it or not? 754 00:59:53,360 --> 00:59:54,830 I never had the chance to learn it. 755 00:59:55,690 --> 00:59:56,770 Cheonjubang? 756 01:00:01,630 --> 01:00:04,240 I am good at playing the pipe. 757 01:00:04,580 --> 01:00:06,580 Hey. That... 758 01:00:07,750 --> 01:00:09,510 I mean... 759 01:00:17,020 --> 01:00:19,650 Hey, you are dirtier than I thought. 760 01:00:21,490 --> 01:00:24,330 "Dirty"? How could you say that about me? 761 01:00:24,560 --> 01:00:27,420 What about this, then? Why put this on your lips? 762 01:00:28,160 --> 01:00:31,500 If I wanted to kiss you, I would have done it a long time ago. 763 01:00:31,500 --> 01:00:33,240 Why would I put my lips on this sogeum? 764 01:00:34,270 --> 01:00:35,570 Liar. 765 01:00:35,630 --> 01:00:38,080 You are the liar. You are sleepy, but you are not going to sleep. 766 01:00:38,840 --> 01:00:40,140 You are the coward. 767 01:00:41,140 --> 01:00:43,140 Kissing does not scare me. 768 01:00:43,910 --> 01:00:45,140 Same here. 769 01:00:47,140 --> 01:00:48,250 Then, try it. 770 01:00:50,150 --> 01:00:51,220 You try it. 771 01:00:52,680 --> 01:00:53,920 You... 772 01:02:34,090 --> 01:02:35,560 (River Where the Moon Rises) 773 01:02:35,680 --> 01:02:38,530 It feels weird to lie down here with you. 774 01:02:38,650 --> 01:02:40,800 I came back here to live as Dal's wife. 775 01:02:40,800 --> 01:02:42,390 I am not here as the Princess or to play. 776 01:02:42,390 --> 01:02:43,890 Are you sure you will not regret it? 777 01:02:43,890 --> 01:02:46,240 What is my daughter-in-law doing? 778 01:02:46,240 --> 01:02:47,470 I am coming. 779 01:02:47,700 --> 01:02:49,840 I ask to be the head of the royal bodyguards. 780 01:02:49,980 --> 01:02:51,430 You despicable spy. 781 01:02:51,700 --> 01:02:54,010 I will end you here, so you never go back to Silla. 782 01:02:54,250 --> 01:02:56,400 I will get everyone at the palace on my side. 783 01:02:56,400 --> 01:02:58,550 Get the Prince's trust first. 784 01:02:58,550 --> 01:03:00,380 You planned it when you were at the palace, right? 785 01:03:00,380 --> 01:03:02,840 And me becoming a general must be part of your plan. 786 01:03:02,840 --> 01:03:05,790 Do you know why I am not teaching Dal the swordsmanship? 787 01:03:05,790 --> 01:03:08,290 Once he wields the sword, he is bound to see blood. 788 01:03:08,290 --> 01:03:09,730 That is the fate of a swordsman. 55578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.