Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:31,640 --> 00:03:35,040
THE STORY
4
00:03:54,800 --> 00:03:59,160
"Swinging off branches, playing in valleysâ¦"
5
00:03:59,280 --> 00:04:06,440
"I should be coddled in mother's lap everyday"
6
00:04:07,920 --> 00:04:12,200
"The nightingale that sings
from behind the tree"
7
00:04:12,440 --> 00:04:19,320
"Should be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call herâ¦
8
00:04:21,200 --> 00:04:25,040
"Each day as it dawnsâ¦"
9
00:04:25,560 --> 00:04:29,680
"â¦mother, I should walk in your footsteps"
10
00:04:29,920 --> 00:04:34,080
"Swinging off branches, playing in valleys"
11
00:04:34,400 --> 00:04:40,800
"I should be coddled in mother's lap everyday"
12
00:05:08,640 --> 00:05:10,800
A good day of hunting, my dear?
13
00:05:11,560 --> 00:05:12,800
Yes, it was rather.
14
00:05:14,640 --> 00:05:15,920
Do you believe it?
15
00:05:15,920 --> 00:05:18,200
It's amazing. Who's the artist?
16
00:05:19,680 --> 00:05:21,880
What? This chit of a girl?
17
00:05:22,280 --> 00:05:25,080
I want to have this little package
on our mantelpiece.
18
00:05:27,080 --> 00:05:28,560
Edward.
-Yes, sir.
19
00:05:34,560 --> 00:05:37,520
The Lady is giving you a token of
appreciation for your child's song.
20
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Take it, Loki.
21
00:05:44,080 --> 00:05:45,680
At your service, Lady.
22
00:05:47,080 --> 00:05:48,680
At your service, Lord.
23
00:06:01,440 --> 00:06:02,640
Malli.
24
00:06:05,160 --> 00:06:08,520
Loki, the money they have given you
was not for the song.
25
00:06:08,680 --> 00:06:11,040
They***ve bought your daughter.
26
00:06:14,520 --> 00:06:16,320
MALLI!
27
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Malli.
28
00:06:34,080 --> 00:06:35,920
Malli... Malli...
29
00:06:36,200 --> 00:06:37,440
My child.
30
00:06:37,920 --> 00:06:40,280
Please give me back my child.
31
00:06:40,520 --> 00:06:41,920
I fall at your feet.
32
00:06:42,680 --> 00:06:43,800
I beg you!
33
00:06:43,800 --> 00:06:45,680
I beg you.
I fall at your feet.
34
00:06:46,320 --> 00:06:47,880
Sergeant!
35
00:06:48,440 --> 00:06:50,760
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
36
00:06:51,200 --> 00:06:54,200
It was manufactured in an English factory
using English metals.
37
00:06:54,320 --> 00:06:56,800
It crossed the 7 seas in an English vessel.
38
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
By the time it reached
the barrel of your gunâ¦
39
00:07:01,080 --> 00:07:02,760
â¦it cost One Pound.
40
00:07:03,320 --> 00:07:04,920
One Pound Sterling!
41
00:07:05,560 --> 00:07:08,560
And you would want to squander it onâ¦
42
00:07:09,560 --> 00:07:10,920
â¦brown rubbish?
43
00:07:13,800 --> 00:07:14,800
Clear the road.
44
00:07:18,280 --> 00:07:21,440
Please don't take my child awayâ¦
I'm begging youâ¦
45
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
Lady, please.
46
00:07:58,640 --> 00:08:01,760
THE FIRE
47
00:08:06,200 --> 00:08:09,080
OUTSKIRTS OF DELHI
48
00:08:16,200 --> 00:08:20,200
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise we***ll burn down this police station!
49
00:08:20,440 --> 00:08:23,560
Release our leader Lala Lajpat Rai!
50
00:08:28,760 --> 00:08:32,080
Of course not, sir.
We haven't done anything to provoke them.
51
00:08:32,440 --> 00:08:37,320
They are rioting here because
Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta.
52
00:08:39,400 --> 00:08:40,520
They're rabid!
53
00:08:41,800 --> 00:08:43,800
We need reinforcements NOW!
54
00:08:46,680 --> 00:08:48,200
It's going to take another 7 hours.
55
00:08:59,920 --> 00:09:01,560
Hold the line, damn it!
56
00:09:09,560 --> 00:09:11,200
Let's burn them down!
57
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
Arrest that bastardâ¦
58
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
â¦andâ¦
59
00:09:42,080 --> 00:09:44,320
â¦bring him to meâ¦
60
00:10:19,920 --> 00:10:22,200
You double-crosser!
61
00:10:41,320 --> 00:10:43,080
You filthy traitor!
62
00:13:13,320 --> 00:13:14,560
Good God!
63
00:15:13,560 --> 00:15:15,080
That mob!
64
00:15:15,920 --> 00:15:18,080
I was scared out of my wits, sir!
65
00:15:18,920 --> 00:15:21,160
He scares me more.
66
00:15:35,920 --> 00:15:37,320
-
67
00:15:37,440 --> 00:15:39,680
On the occasion of the annual
special officers' ceremonyâ¦
68
00:15:39,800 --> 00:15:44,760
"only 3 have been deemed worthy
out of 75 candidates"
69
00:15:44,920 --> 00:15:47,320
***for their exceptional contribution.
70
00:15:47,680 --> 00:15:50,880
They are Philip Anderson,
71
00:15:52,640 --> 00:15:54,280
Charles Langford,
72
00:15:56,760 --> 00:15:58,400
Frank Poole.
73
00:15:58,800 --> 00:16:00,440
As for the rest of you,
74
00:16:00,560 --> 00:16:01,920
better luck next year.
75
00:16:03,920 --> 00:16:05,040
Disperse!
76
00:17:15,760 --> 00:17:17,560
THE WATER
77
00:17:18,320 --> 00:17:19,200
Greetings, sir.
78
00:17:19,920 --> 00:17:21,440
He is Mr Venkat Avadhani.
79
00:17:22,200 --> 00:17:23,920
Special advisor to the Nizam.
80
00:17:26,080 --> 00:17:27,680
Governor Scott is not in India.
81
00:17:27,920 --> 00:17:30,520
State the purpose of your visit to Mr Edward.
82
00:17:33,200 --> 00:17:36,400
When Governor Scott visited
Adilabad recently***
83
00:17:36,520 --> 00:17:38,040
â¦he brought back with him a little girl.
84
00:17:38,320 --> 00:17:41,200
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
85
00:17:41,280 --> 00:17:43,200
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
86
00:17:43,320 --> 00:17:49,320
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
87
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
It is our Nawab's opinion too-
88
00:17:53,560 --> 00:17:54,760
Why so?
89
00:17:56,320 --> 00:17:58,440
It is a Gond child that you've brought, sir.
90
00:17:58,640 --> 00:18:00,800
-So?
-So what?
91
00:18:00,920 --> 00:18:02,440
Do they have two horns on their head?
92
00:18:05,080 --> 00:18:06,440
They are an innocent people sir.
93
00:18:07,080 --> 00:18:09,760
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
94
00:18:10,520 --> 00:18:12,440
But they have a trait.
95
00:18:12,800 --> 00:18:15,440
They like staying in herds like sheep.
96
00:18:15,680 --> 00:18:18,680
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
97
00:18:19,320 --> 00:18:23,880
This is why the herd has a shepherd.
98
00:18:24,680 --> 00:18:28,640
He protects the herd with his life.
99
00:18:29,200 --> 00:18:34,400
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empireâ¦
100
00:18:34,440 --> 00:18:35,920
â¦with his bow and arrows.
101
00:18:36,520 --> 00:18:38,680
So is this tribal going to take us down?
102
00:18:38,920 --> 00:18:41,080
Don't misunderstand me.
103
00:18:41,280 --> 00:18:43,880
I'm only trying to tell you about him.
104
00:18:45,800 --> 00:18:50,800
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
105
00:18:52,160 --> 00:18:53,640
Be it morning or night,
106
00:18:53,920 --> 00:18:56,200
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
107
00:18:56,520 --> 00:18:58,800
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
108
00:18:59,640 --> 00:19:02,560
If at that time the lamb is
in the tiger's mouthâ¦
109
00:19:04,440 --> 00:19:07,080
â¦he will break its teeth, pry its jaws open
110
00:19:07,160 --> 00:19:09,760
and take the lamb back to its herd.
111
00:19:12,440 --> 00:19:15,760
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
112
00:19:19,280 --> 00:19:21,880
-
113
00:20:02,680 --> 00:20:05,520
The trap is set.
Alert our brother.
114
00:22:09,040 --> 00:22:11,440
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
115
00:23:28,200 --> 00:23:29,320
Jangu!
116
00:24:13,560 --> 00:24:16,320
I am using you for my need.
117
00:24:18,760 --> 00:24:20,320
Forgive me, brother.
118
00:24:23,320 --> 00:24:27,560
It's been 6 months since we've come to Delhi.
119
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
We are doing everything we can to find Malli.
120
00:24:34,440 --> 00:24:35,760
Do you think...
121
00:24:37,800 --> 00:24:40,040
â¦Malli is alive?
122
00:25:09,800 --> 00:25:11,200
Akthar.
123
00:25:11,440 --> 00:25:12,800
Where did you disappear off to?
124
00:25:13,680 --> 00:25:15,080
There's a lot of work.
Come on.
125
00:25:24,680 --> 00:25:25,640
Give it to me.
126
00:25:26,680 --> 00:25:28,560
Hey! You!
127
00:25:29,520 --> 00:25:30,560
Greetings, sir.
128
00:25:30,920 --> 00:25:33,760
The engine died on me againâ¦
what did you repair?
129
00:25:34,560 --> 00:25:37,760
I've been kicking and kicking
130
00:25:38,200 --> 00:25:39,880
and this damn thing won't start.
131
00:25:40,200 --> 00:25:41,440
Let me check, sir.
132
00:25:45,080 --> 00:25:46,640
It's on reserve, sir.
133
00:25:56,160 --> 00:25:57,320
I'm sorry.
134
00:26:00,040 --> 00:26:01,400
What's the bloody trick?
135
00:26:01,520 --> 00:26:02,520
I didn't do anything, sir.
136
00:26:03,640 --> 00:26:06,080
You removed something earlier
and attached it nowâ¦
137
00:26:06,200 --> 00:26:07,440
â¦so that you can charge me again?
138
00:26:07,560 --> 00:26:08,880
I didn't do anything, sir.
139
00:26:09,440 --> 00:26:11,200
You cheating bastard!
140
00:26:18,160 --> 00:26:19,880
There's no fault of mine, sir.
141
00:26:20,400 --> 00:26:23,560
Sir. Please forgive him, sir.
142
00:26:23,680 --> 00:26:26,520
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
143
00:26:30,560 --> 00:26:32,160
Robert, please stop it.
144
00:26:32,200 --> 00:26:33,440
It's not his fault.
145
00:26:33,920 --> 00:26:35,800
This will never happen again, sir!
I beg you.
146
00:26:36,080 --> 00:26:37,080
Oh God!
147
00:26:40,440 --> 00:26:41,520
Son.
148
00:26:41,800 --> 00:26:44,080
Careful, son.
-Brother, are you okay?
149
00:26:46,880 --> 00:26:49,800
He is a monster.
150
00:26:50,520 --> 00:26:52,320
Look how badly he has beaten him.
151
00:26:52,520 --> 00:26:55,800
Why are you hiding your anger, son?
152
00:26:58,280 --> 00:27:00,440
If they come to know the truth about me...
153
00:27:00,680 --> 00:27:04,080
â¦they will punish you all
for giving me shelter.
154
00:27:04,680 --> 00:27:07,560
Even though I wasn't born to you,
you are protecting me with your life.
155
00:27:09,560 --> 00:27:11,280
I shouldn't cause you any harm.
156
00:27:11,640 --> 00:27:15,440
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
157
00:27:17,760 --> 00:27:23,400
And that is the gist of it.
158
00:27:23,920 --> 00:27:27,680
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
159
00:27:27,920 --> 00:27:31,160
We shouldn't really be bothering about
imbecile tribals.
160
00:27:31,200 --> 00:27:34,400
However our good friend the Nizam"
161
00:27:34,560 --> 00:27:37,040
â¦who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
162
00:27:37,280 --> 00:27:39,200
And since this is a matter regarding
the Governorâ¦
163
00:27:39,320 --> 00:27:41,400
â¦we should act on it.
164
00:27:41,560 --> 00:27:44,040
And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
165
00:27:44,920 --> 00:27:47,280
We will apprehend this bugger.
166
00:27:48,680 --> 00:27:52,640
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals..
167
00:27:54,080 --> 00:27:55,680
Let us have the file, sir.
168
00:27:56,320 --> 00:27:59,200
Well yes⦠that is the catch, officer.
169
00:27:59,520 --> 00:28:00,760
We have nothing on him.
170
00:28:01,640 --> 00:28:03,160
You mean nothing?
171
00:28:04,800 --> 00:28:06,680
Identifying features?
172
00:28:07,160 --> 00:28:08,520
Criminal history?
173
00:28:17,080 --> 00:28:19,280
It's quite an impossible task.
174
00:28:19,440 --> 00:28:21,080
How the hell are we supposed to catch him?
175
00:28:23,800 --> 00:28:27,160
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
176
00:28:27,800 --> 00:28:31,400
The one that accomplishes the impossible"
177
00:28:35,560 --> 00:28:38,800
â¦will be promoted to the rank
of special officer.
178
00:28:42,160 --> 00:28:44,200
Do you want him dead or alive?
179
00:29:00,920 --> 00:29:02,560
I can vouch for this man.
180
00:29:02,760 --> 00:29:05,440
If anyone can do the job, it's him.
181
00:29:10,160 --> 00:29:13,320
You bring him dead, you receive a bounty.
182
00:29:14,160 --> 00:29:18,400
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
183
00:29:23,800 --> 00:29:25,560
We don't need to search all over Delhi.
184
00:29:26,040 --> 00:29:28,800
What he wants is in the Scott's bungalow.
185
00:29:29,880 --> 00:29:31,520
He will come there.
186
00:29:32,440 --> 00:29:34,320
He will be in those surroundings.
187
00:29:35,560 --> 00:29:37,440
How will we find him among
so many people?
188
00:29:37,800 --> 00:29:40,800
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
189
00:29:41,320 --> 00:29:43,640
We should also act like
we are against the British.
190
00:29:45,880 --> 00:29:47,320
Before we do thatâ¦
191
00:29:47,760 --> 00:29:54,440
â¦find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
192
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
Bow your heads before you go insideâ¦
193
00:30:09,680 --> 00:30:11,200
â¦and stay that way until you come out.
194
00:30:11,640 --> 00:30:13,320
Do your job and leave.
195
00:30:13,920 --> 00:30:15,160
Show me your IDs.
196
00:30:25,200 --> 00:30:26,320
You.
197
00:30:29,080 --> 00:30:30,080
ID.
198
00:30:30,280 --> 00:30:31,800
I forgot, sir.
199
00:30:35,920 --> 00:30:37,520
Stop, stop it.
200
00:30:37,640 --> 00:30:38,680
Stop.
-Forgive me, sir.
201
00:30:38,800 --> 00:30:41,200
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
202
00:30:41,320 --> 00:30:43,400
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
203
00:30:43,440 --> 00:30:44,680
Sorry ma'am.
204
00:31:29,320 --> 00:31:32,080
She seems kind-hearted.
205
00:31:35,080 --> 00:31:41,160
We might find a way in if we befriend that girl.
206
00:31:51,880 --> 00:31:53,680
THE WATER
207
00:31:54,440 --> 00:31:55,320
Greetings, sir.
208
00:31:56,080 --> 00:31:57,560
He is Mr Venkat Avadhani.
209
00:31:58,320 --> 00:32:00,080
Special advisor to the Nizam.
210
00:32:02,200 --> 00:32:03,800
Governor Scott is not in India.
211
00:32:04,080 --> 00:32:06,640
State the purpose of your visit to Mr Edward.
212
00:32:09,320 --> 00:32:12,520
When Governor Scott visited
Adilabad recentlyâ¦
213
00:32:12,640 --> 00:32:14,160
â¦he brought back with him a little girl.
214
00:32:14,440 --> 00:32:17,320
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
215
00:32:17,400 --> 00:32:19,320
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
216
00:32:19,440 --> 00:32:25,440
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
217
00:32:26,080 --> 00:32:29,080
It is our Nawab's opinion too-
218
00:32:29,680 --> 00:32:30,880
Why so?
219
00:32:32,440 --> 00:32:34,560
It is a Gond child that you've brought, sir.
220
00:32:34,760 --> 00:32:36,920
-So?
-So what?
221
00:32:37,080 --> 00:32:38,560
Do they have two horns on their head?
222
00:32:41,200 --> 00:32:42,560
They are an innocent people sir.
223
00:32:43,200 --> 00:32:45,880
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
224
00:32:46,640 --> 00:32:48,560
But they have a trait.
225
00:32:48,920 --> 00:32:51,560
They like staying in herds like sheep.
226
00:32:51,800 --> 00:32:54,800
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
227
00:32:55,440 --> 00:33:00,040
This is why the herd has a shepherd.
228
00:33:00,800 --> 00:33:04,760
He protects the herd with his life.
229
00:33:05,320 --> 00:33:10,520
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empireâ¦
230
00:33:10,560 --> 00:33:12,080
***with his bow and arrows.
231
00:33:12,640 --> 00:33:14,800
So is this tribal going to take us down?
232
00:33:15,080 --> 00:33:17,200
Don't misunderstand me.
233
00:33:17,400 --> 00:33:20,040
I'm only trying to tell you about him.
234
00:33:21,920 --> 00:33:26,920
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
235
00:33:28,280 --> 00:33:29,760
Be it morning or night,
236
00:33:30,080 --> 00:33:32,320
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
237
00:33:32,640 --> 00:33:34,920
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
238
00:33:35,760 --> 00:33:38,680
If at that time the lamb is
in the tiger's mouthâ¦
239
00:33:40,560 --> 00:33:43,200
***he will break its teeth, pry its jaws open
240
00:33:43,280 --> 00:33:45,880
and take the lamb back to its herd.
241
00:33:48,560 --> 00:33:51,880
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
242
00:33:55,400 --> 00:33:58,040
-
243
00:34:38,800 --> 00:34:41,640
The trap is set.
Alert our brother.
244
00:36:45,160 --> 00:36:47,560
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
245
00:38:04,320 --> 00:38:05,440
Jangu!
246
00:38:49,680 --> 00:38:52,440
I am using you for my need.
247
00:38:54,880 --> 00:38:56,440
Forgive me, brother.
248
00:38:59,440 --> 00:39:03,680
It's been 6 months since we've come to Delhi.
249
00:39:05,560 --> 00:39:08,200
We are doing everything we can to find Malli.
250
00:39:10,560 --> 00:39:11,880
Do you think...
251
00:39:13,920 --> 00:39:16,160
â¦Malli is alive?
252
00:39:45,920 --> 00:39:47,320
Akthar.
253
00:39:47,560 --> 00:39:48,920
Where did you disappear off to?
254
00:39:49,800 --> 00:39:51,200
There's a lot of work.
Come on.
255
00:40:00,800 --> 00:40:01,760
Give it to me.
256
00:40:02,800 --> 00:40:04,680
Hey! You!
257
00:40:05,640 --> 00:40:06,680
Greetings, sir.
258
00:40:07,080 --> 00:40:09,880
The engine died on me againâ¦
what did you repair?
259
00:40:10,680 --> 00:40:13,880
I've been kicking and kicking
260
00:40:14,320 --> 00:40:16,040
and this damn thing won't start.
261
00:40:16,320 --> 00:40:17,560
Let me check, sir.
262
00:40:21,200 --> 00:40:22,760
It's on reserve, sir.
263
00:40:32,280 --> 00:40:33,440
I'm sorry.
264
00:40:36,160 --> 00:40:37,520
What's the bloody trick?
265
00:40:37,640 --> 00:40:38,640
I didn't do anything, sir.
266
00:40:39,760 --> 00:40:42,200
You removed something earlier
and attached it nowâ¦
267
00:40:42,320 --> 00:40:43,560
***so that you can charge me again?
268
00:40:43,680 --> 00:40:45,040
I didn't do anything, sir.
269
00:40:45,560 --> 00:40:47,320
You cheating bastard!
270
00:40:54,280 --> 00:40:56,040
There's no fault of mine, sir.
271
00:40:56,520 --> 00:40:59,680
Sir. Please forgive him, sir.
272
00:40:59,800 --> 00:41:02,640
-I didn't do anything, sir.
-Forgive him, sir.
273
00:41:06,680 --> 00:41:08,280
Robert, please stop it.
274
00:41:08,320 --> 00:41:09,560
It's not his fault.
275
00:41:10,080 --> 00:41:11,920
This will never happen again, sir!
I beg you.
276
00:41:12,200 --> 00:41:13,200
Oh God!
277
00:41:16,560 --> 00:41:17,640
Son.
278
00:41:17,920 --> 00:41:20,200
Careful, son.
-Brother, are you okay?
279
00:41:23,040 --> 00:41:25,920
He is a monster.
280
00:41:26,640 --> 00:41:28,440
Look how badly he has beaten him.
281
00:41:28,640 --> 00:41:31,920
Why are you hiding your anger, son?
282
00:41:34,400 --> 00:41:36,560
If they come to know the truth about me...
283
00:41:36,800 --> 00:41:40,200
â¦they will punish you all
for giving me shelter.
284
00:41:40,800 --> 00:41:43,680
Even though I wasn't born to you,
you are protecting me with your life.
285
00:41:45,680 --> 00:41:47,400
I shouldn't cause you any harm.
286
00:41:47,760 --> 00:41:51,560
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
287
00:41:53,880 --> 00:41:59,520
And that is the gist of it.
288
00:42:00,080 --> 00:42:03,800
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
289
00:42:04,080 --> 00:42:07,280
We shouldn't really be bothering about
imbecile tribals.
290
00:42:07,320 --> 00:42:10,520
However our good friend the Nizamâ¦
291
00:42:10,680 --> 00:42:13,160
â¦who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
292
00:42:13,400 --> 00:42:15,320
And since this is a matter regarding
the Governorâ¦
293
00:42:15,440 --> 00:42:17,520
â¦we should act on it.
294
00:42:17,680 --> 00:42:20,160
And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
295
00:42:21,080 --> 00:42:23,400
We will apprehend this bugger.
296
00:42:24,800 --> 00:42:28,760
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals..
297
00:42:30,200 --> 00:42:31,800
Let us have the file, sir.
298
00:42:32,440 --> 00:42:35,320
Well yes⦠that is the catch, officer.
299
00:42:35,640 --> 00:42:36,880
We have nothing on him.
300
00:42:37,760 --> 00:42:39,280
You mean nothing?
301
00:42:40,920 --> 00:42:42,800
Identifying features?
302
00:42:43,280 --> 00:42:44,640
Criminal history?
303
00:42:53,200 --> 00:42:55,400
It's quite an impossible task.
304
00:42:55,560 --> 00:42:57,200
How the hell are we supposed to catch him?
305
00:42:59,920 --> 00:43:03,280
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
306
00:43:03,920 --> 00:43:07,520
The one that accomplishes the impossibleâ¦
307
00:43:11,680 --> 00:43:14,920
â¦will be promoted to the rank
of special officer.
308
00:43:18,280 --> 00:43:20,320
Do you want him dead or alive?
309
00:43:37,080 --> 00:43:38,680
I can vouch for this man.
310
00:43:38,880 --> 00:43:41,560
If anyone can do the job, it's him.
311
00:43:46,280 --> 00:43:49,440
You bring him dead, you receive a bounty.
312
00:43:50,280 --> 00:43:54,520
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
313
00:43:59,920 --> 00:44:01,680
We don't need to search all over Delhi.
314
00:44:02,160 --> 00:44:04,920
What he wants is in the Scott's bungalow.
315
00:44:06,040 --> 00:44:07,640
He will come there.
316
00:44:08,560 --> 00:44:10,440
He will be in those surroundings.
317
00:44:11,680 --> 00:44:13,560
How will we find him among
so many people?
318
00:44:13,920 --> 00:44:16,920
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
319
00:44:17,440 --> 00:44:19,760
We should also act like
we are against the British.
320
00:44:22,040 --> 00:44:23,440
Before we do thatâ¦
321
00:44:23,880 --> 00:44:30,560
â¦find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
322
00:44:43,320 --> 00:44:45,320
Bow your heads before you go insideâ¦
323
00:44:45,800 --> 00:44:47,320
â¦and stay that way until you come out.
324
00:44:47,760 --> 00:44:49,440
Do your job and leave.
325
00:44:50,080 --> 00:44:51,280
Show me your IDs.
326
00:45:01,320 --> 00:45:02,440
You.
327
00:45:05,200 --> 00:45:06,200
ID.
328
00:45:06,400 --> 00:45:07,920
I forgot, sir.
329
00:45:12,080 --> 00:45:13,640
Stop, stop it.
330
00:45:13,760 --> 00:45:14,800
Stop.
-Forgive me, sir.
331
00:45:14,920 --> 00:45:17,320
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
332
00:45:17,440 --> 00:45:19,520
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
333
00:45:19,560 --> 00:45:20,800
Sorry ma'am.
334
00:46:05,440 --> 00:46:08,200
She seems kind-hearted.
335
00:46:11,200 --> 00:46:17,280
We might find a way in if we befriend that girl.
336
00:47:36,800 --> 00:47:38,320
Akhtar, stop here.
337
00:47:38,800 --> 00:47:40,760
Stop here? But why?
338
00:47:40,800 --> 00:47:42,520
Because the car will stop here.
339
00:47:43,680 --> 00:47:45,280
Here?
340
00:47:47,640 --> 00:47:48,880
Oh no.
341
00:47:55,520 --> 00:47:57,440
How did you know that the car
would stop here?
342
00:47:57,560 --> 00:47:59,320
I threw some nails on the road.
343
00:47:59,680 --> 00:48:00,880
The tyres have gotten punctured.
344
00:48:01,160 --> 00:48:03,440
Wow! You''re so clever.
345
00:48:04,080 --> 00:48:05,920
Now I will repair her tyres.
346
00:48:06,080 --> 00:48:08,920
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
347
00:48:09,200 --> 00:48:10,320
Is that it?
348
00:48:17,520 --> 00:48:19,440
Excuse me! Could you help?
349
00:48:19,520 --> 00:48:21,080
My tyres have gone flat.
350
00:48:21,560 --> 00:48:24,080
Yes, maâ¦am! Our shop is very close by
351
00:48:24,080 --> 00:48:26,080
I will patch up your tyres in 5 minutes
352
00:48:28,200 --> 00:48:30,920
He means it will take at least 5 hours.
353
00:48:31,320 --> 00:48:32,680
Oh!
354
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
Is there a bus stop or a tram station nearby?
355
00:48:38,320 --> 00:48:41,200
She is asking if there's a bus stop
or a tram station nearby.
356
00:48:41,280 --> 00:48:44,200
Yes. Very close-
-Shake your head
357
00:48:47,160 --> 00:48:50,080
Perhaps you can ask him for a ride.
358
00:48:50,640 --> 00:48:53,200
Oh. Are you going that way?
359
00:48:53,320 --> 00:48:55,880
She is asking if you're going that way.
Will you give her a lift?
360
00:48:56,080 --> 00:48:57,800
-No.
-Nod your head.
361
00:49:00,160 --> 00:49:01,440
Oh. That's a yes?
362
00:49:01,640 --> 00:49:04,200
-Yes.
-Wonderful, let me get my things.
363
00:49:09,080 --> 00:49:11,640
Can you take me to the market please?
-Market?
364
00:49:24,320 --> 00:49:25,560
Thank you.
365
00:49:29,640 --> 00:49:31,200
These are very small, madam.
366
00:49:31,520 --> 00:49:32,440
Your house is very big.
367
00:49:36,920 --> 00:49:38,800
Your... house... house...
368
00:49:39,200 --> 00:49:40,640
Your house is very big.
369
00:49:41,760 --> 00:49:43,800
Oh⦠you mean our house is big?
370
00:49:45,160 --> 00:49:46,920
it is⦠but
371
00:49:48,080 --> 00:49:51,280
not really beautifulâ¦
you knowâ¦
372
00:49:51,800 --> 00:49:53,520
Not like a real home.
373
00:49:54,560 --> 00:49:56,640
Can I come to your house, madam?
374
00:49:57,520 --> 00:49:59,200
Can I see your house?
375
00:49:59,520 --> 00:50:02,320
I'm sorry, I can't understand
what you are saying.
376
00:50:05,920 --> 00:50:07,080
What's your name, memsaab?
377
00:50:07,440 --> 00:50:08,400
Sorry?
378
00:50:09,520 --> 00:50:11,560
Your nameâ¦
379
00:50:11,880 --> 00:50:14,200
Nameâ¦
-Oh, you mean my name?
380
00:50:14,680 --> 00:50:16,280
What's your name, memsaab?
381
00:50:16,400 --> 00:50:20,760
Oh, don't call me memsaab.
It's just Jenny, yes?
382
00:50:21,520 --> 00:50:23,680
Such a big name!
383
00:50:24,520 --> 00:50:27,680
How do I call you in short, memsaab?
384
00:50:27,920 --> 00:50:29,880
Don't call me memsaabâ¦
385
00:50:31,760 --> 00:50:33,680
It's just Jennyâ¦
386
00:50:33,800 --> 00:50:35,080
...yes?
387
00:50:38,040 --> 00:50:40,320
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
388
00:50:41,040 --> 00:50:43,680
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
389
00:50:45,080 --> 00:50:46,440
Oh, no.
390
00:50:46,800 --> 00:50:48,320
This isn't for you.
391
00:50:49,320 --> 00:50:50,280
It's for kids.
392
00:50:50,400 --> 00:50:51,440
Oh.
393
00:50:52,320 --> 00:50:57,560
It's not for meâ¦. there is
a small girl staying with usâ¦
394
00:50:57,680 --> 00:50:58,680
Malli.
395
00:50:59,280 --> 00:51:00,520
This is for her.
396
00:51:02,080 --> 00:51:03,080
How much does this cost?
397
00:51:11,640 --> 00:51:13,880
I need to make something.
398
00:51:33,080 --> 00:51:34,920
This will go well with that dress.
399
00:51:35,880 --> 00:51:37,080
Ohâ¦
400
00:51:37,880 --> 00:51:39,320
How beautiful!
401
00:51:39,800 --> 00:51:41,320
She is going to love it.
402
00:51:41,560 --> 00:51:43,080
Did you make this?
403
00:51:45,400 --> 00:51:47,280
No, I meanâ¦
404
00:51:47,560 --> 00:51:49,680
Did you make this?
405
00:51:50,320 --> 00:51:52,280
No. I made it.
406
00:51:56,080 --> 00:51:59,280
Good lord⦠you are safeâ¦
we were worried about you, ma'am.
407
00:51:59,400 --> 00:52:02,040
Why on earth? I am perfectly alright.
408
00:52:03,200 --> 00:52:05,160
Going out with a native could be
dangerous, ma'am.
409
00:52:05,320 --> 00:52:06,320
Please come with me.
410
00:52:06,680 --> 00:52:08,280
Give me a minute.
-Alright, ma'am.
411
00:52:11,400 --> 00:52:13,320
I would love to see you again.
412
00:52:14,440 --> 00:52:18,080
There is a party at the Gymkhana Club.
413
00:52:20,760 --> 00:52:22,400
This is the invitation.
414
00:52:23,440 --> 00:52:25,080
Please do try to come.
415
00:52:26,800 --> 00:52:27,920
Bye.
416
00:52:43,040 --> 00:52:44,200
Hello Malli.
417
00:52:45,680 --> 00:52:47,400
Look what I bought for you.
418
00:52:49,520 --> 00:52:50,640
Do you like it?
419
00:52:54,440 --> 00:52:56,040
What about a toy elephant?
420
00:53:00,160 --> 00:53:01,800
A bangle?
421
00:53:14,920 --> 00:53:16,920
Brother⦠Brotherâ¦
422
00:53:17,080 --> 00:53:18,560
I spoke to her.
423
00:53:19,320 --> 00:53:21,200
Yeah? How's your girlfriend?
424
00:53:21,560 --> 00:53:22,760
What?
425
00:53:22,880 --> 00:53:25,440
I mean your lover, girlfriendâ¦
426
00:53:26,280 --> 00:53:28,920
sweetheart, darling.
427
00:53:29,280 --> 00:53:31,520
Don't say that. It's wrong.
428
00:53:32,040 --> 00:53:33,440
Wrong?
429
00:53:33,560 --> 00:53:37,040
If she didn't like you
would she hop on your bike?
430
00:53:40,440 --> 00:53:43,200
I don't know.
Tell me what to do next.
431
00:53:43,800 --> 00:53:45,520
Okay. What's her name?
432
00:53:45,560 --> 00:53:48,320
It's a very big name
but I've memorised it.
433
00:53:49,160 --> 00:53:51,920
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'
434
00:53:52,800 --> 00:53:56,400
Don't call me memsaab, it is Jenny yes.
435
00:53:59,680 --> 00:54:01,440
That's not her name.
436
00:54:02,560 --> 00:54:06,160
It means that 'don't call me memsaab,
just Jenny will do'
437
00:54:08,080 --> 00:54:10,200
Oh, Jenny.
438
00:54:10,800 --> 00:54:11,880
It's a small name.
439
00:54:13,080 --> 00:54:15,320
Okay. What else did you talk about?
440
00:54:15,520 --> 00:54:17,080
We spoke a lot.
441
00:54:17,160 --> 00:54:18,800
But while she was leavingâ¦
442
00:54:19,080 --> 00:54:21,440
â¦she said 'party... come'
or something like that.
443
00:54:22,160 --> 00:54:24,080
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
444
00:54:24,320 --> 00:54:26,800
Where, when?
-Here, she gave me this.
445
00:54:30,040 --> 00:54:33,760
Feb 14th... hey, it's today... right now.
446
00:54:33,920 --> 00:54:36,040
Stop eating, leave now.
447
00:54:36,200 --> 00:54:38,920
Alone? Why don't you come along?
448
00:54:40,040 --> 00:54:41,800
Okay. I'll come.
449
00:54:42,760 --> 00:54:43,880
Come.
450
00:54:43,880 --> 00:54:45,800
What? Like this?
451
00:55:12,520 --> 00:55:16,200
It***s been so long since I've been to a party.
I simply can't wait to dance.
452
00:55:17,320 --> 00:55:19,760
If you're in need of a dance partner, Jenniferâ¦
453
00:55:20,800 --> 00:55:22,560
â¦you needn't look any further.
454
00:55:23,400 --> 00:55:25,640
You're looking at the best dancer around here.
455
00:55:25,680 --> 00:55:26,680
-Oh yes.
-I second that.
456
00:55:36,200 --> 00:55:38,680
I wouldn't mind teaching you some good moves-
457
00:55:46,040 --> 00:55:48,920
Akhtar, you look amazing in your suit.
458
00:55:49,160 --> 00:55:51,440
He wanted to look his best
when he met you.
459
00:55:53,640 --> 00:55:55,200
Come, let's join the party.
460
00:55:55,400 --> 00:55:57,560
You both carry on. I'll join you in a while.
461
00:55:59,400 --> 00:56:00,440
Brotherâ¦
462
00:56:08,320 --> 00:56:10,800
-Hi, Jenny.
-Hi, Maggie, how's Max?
463
00:56:10,800 --> 00:56:12,440
-Oh, he's great.
-Wonderful.
464
00:56:15,800 --> 00:56:17,320
Would you like to dance?
465
00:56:22,320 --> 00:56:24,920
I can see that you do.
Come on, we must dance.
466
00:56:29,160 --> 00:56:32,320
Left hand here..
Your right hand hereâ¦
467
00:56:35,320 --> 00:56:36,800
Step back.
468
00:56:37,440 --> 00:56:40,320
Back, side. Done. You've got it.
469
00:56:40,560 --> 00:56:42,560
You're a natural.
470
00:56:56,800 --> 00:56:59,680
-Did you give the bangle, madam?
-I can't understand what you are saying.
471
00:57:00,200 --> 00:57:02,320
-Can I come to your house?
-I'm sorry.
472
00:57:11,880 --> 00:57:13,520
Are you okay?
-I'm fine.
473
00:57:15,800 --> 00:57:18,680
Oh, I'm so sorry. Don't worry,
it'll come out.
474
00:57:19,440 --> 00:57:21,320
I am so sorry.
475
00:57:22,880 --> 00:57:25,320
Every damn wanker thinks he can dance.
476
00:57:26,440 --> 00:57:29,680
What do you think of yourself, huh!?
You country oaf.
477
00:57:31,200 --> 00:57:33,640
Look at them.
-Wait.
478
00:57:34,040 --> 00:57:36,440
Look at all these brown buggers.
479
00:57:39,200 --> 00:57:42,440
What do they know about art?
About finesse.
480
00:57:43,040 --> 00:57:44,640
About dance.
481
00:57:51,200 --> 00:57:52,400
Tango.
482
00:57:59,640 --> 00:58:00,640
Swing.
483
00:58:13,440 --> 00:58:14,560
Flamenco.
484
00:58:15,560 --> 00:58:18,080
Can you do any of these? Huh?
485
00:59:02,200 --> 00:59:04,680
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
486
00:59:05,560 --> 00:59:08,080
Do you know 'Naattu Koothu�
487
00:59:09,640 --> 00:59:10,640
What is 'Naattu Koothu'?
488
00:59:10,680 --> 00:59:13,440
"Show the raw dance of the dark skinned"
489
00:59:13,640 --> 00:59:16,400
"Play a beat and let the folk dance begin"
490
00:59:16,640 --> 00:59:19,560
"Spin like the fighting stick slicing the wind"
491
00:59:19,640 --> 00:59:22,560
"Pierce like the sharp horned raging bull"
492
00:59:22,680 --> 00:59:26,040
"Four legs and four shoulders in sync
to create a spectacle"
493
00:59:26,080 --> 00:59:28,880
"Listen to my song.
Listen to my song"
494
00:59:28,920 --> 00:59:30,080
"Listen to my song"
495
00:59:30,160 --> 00:59:32,800
"Naattu Naattu Naattu"
496
00:59:32,800 --> 00:59:34,400
"Folk dance"
497
00:59:34,640 --> 00:59:37,320
"Naattu Naattu Naattu"
498
00:59:37,320 --> 00:59:38,880
"Like country crackers"
499
00:59:39,160 --> 00:59:43,320
"Sing a folk song and play drum"
500
00:59:43,640 --> 00:59:47,680
"Hoist your victory flag on the fortress"
501
00:59:48,880 --> 00:59:51,080
I've had enough of this nonsense!
502
00:59:51,080 --> 00:59:52,640
You two. Out!
503
00:59:52,920 --> 00:59:54,680
No Jake. I've had enough of your bullying.
504
00:59:54,920 --> 00:59:56,200
Go away!
505
01:00:01,160 --> 01:00:02,080
Go!
506
01:00:20,440 --> 01:00:23,320
"Merge two hearts together to make a drum"
507
01:00:23,440 --> 01:00:26,280
"let the cockoo and parrot tweet and chirp"
508
01:00:26,320 --> 01:00:29,200
"With fingers snapping, let the sky fall"
509
01:00:29,400 --> 01:00:32,280
"With the legs dancing let the earth rock"
510
01:00:32,400 --> 01:00:35,680
"The sound of sweat spilling on the ground
Is the true applause"
511
01:00:35,800 --> 01:00:37,200
"Listen to my song"
512
01:00:37,320 --> 01:00:38,680
"Listen to my song"
513
01:00:38,920 --> 01:00:39,760
"Listen to my song"
514
01:00:39,920 --> 01:00:42,560
"Naattu Naattu Naattu"
515
01:00:42,640 --> 01:00:44,200
"Folk dance"
516
01:00:44,440 --> 01:00:47,080
"Naattu Naattu Naattu"
517
01:00:47,160 --> 01:00:48,680
"Like country crackers"
518
01:00:48,920 --> 01:00:53,080
"Show the dance of intoxication"
519
01:00:53,440 --> 01:00:57,440
"Hoist your victory flag on the fortress"
520
01:01:10,080 --> 01:01:12,080
This is disgusting! This is filthy!
521
01:01:13,920 --> 01:01:14,920
Jenny!
522
01:01:15,200 --> 01:01:18,040
"Let the land tremble, speeded up,
change the step"
523
01:01:18,080 --> 01:01:20,800
"Front and back and then jump my folks"
524
01:01:20,880 --> 01:01:22,320
"To show your folk dance"
525
01:01:27,880 --> 01:01:30,680
"Heart's pounding beats - let them out,
take them in"
526
01:01:30,800 --> 01:01:33,440
"Hold your breath and jump up sisters"
527
01:01:33,520 --> 01:01:34,920
"And show your folk dance."
528
01:02:50,400 --> 01:02:52,680
-Ram! Ram! Ram!
-No.
529
01:02:53,080 --> 01:02:54,160
Come on, Akhtar.
530
01:03:12,880 --> 01:03:13,920
Come on, Akhtar.
531
01:03:27,200 --> 01:03:28,280
Yes!
532
01:03:37,440 --> 01:03:38,920
Oh God!
533
01:03:40,440 --> 01:03:42,440
Get down now.
You are so heavy.
534
01:03:42,560 --> 01:03:45,200
How much further should I carry you?
-Don't say that brother! I beg you.
535
01:03:45,680 --> 01:03:48,680
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
536
01:03:49,160 --> 01:03:51,680
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
537
01:03:52,200 --> 01:03:53,320
I don't know.
538
01:03:53,440 --> 01:03:58,320
When you looked at me like thatâ¦
I just felt like competing with you.
539
01:04:02,520 --> 01:04:04,920
Are you hurt? What's happened?
Is he alright?
540
01:04:05,200 --> 01:04:08,320
He's got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
541
01:04:08,400 --> 01:04:10,080
Of course.
542
01:04:10,520 --> 01:04:11,520
Get in.
543
01:04:14,440 --> 01:04:17,040
Would you like to come to my place for a coffee?
544
01:04:17,320 --> 01:04:18,680
Before I drop you home.
545
01:04:20,320 --> 01:04:22,760
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
546
01:04:25,560 --> 01:04:29,040
I would offer to drop you too,
but it's only a two seater.
547
01:04:29,200 --> 01:04:31,320
No problem, I am waiting for a friend.
548
01:04:31,560 --> 01:04:33,080
Alright, bye.
549
01:04:59,640 --> 01:05:00,800
I remember clearly.
550
01:05:01,560 --> 01:05:04,280
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
551
01:05:04,400 --> 01:05:08,160
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
552
01:05:08,320 --> 01:05:09,680
Search that way, uncle.
553
01:05:12,160 --> 01:05:14,880
Listen, did you see him?
-No.
554
01:05:16,680 --> 01:05:18,560
Have you seen him anywhere?
-No.
555
01:05:52,080 --> 01:05:54,680
Good morning, Thomas.
How are you today?
556
01:05:54,760 --> 01:05:56,560
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
557
01:05:56,680 --> 01:05:58,080
I'm good, thank you.
558
01:05:58,160 --> 01:05:59,640
Open the gates.
559
01:06:08,400 --> 01:06:11,640
The second gate only opens
once the first is closed.
560
01:06:12,040 --> 01:06:14,320
I don't understand the need for
such elaborate security measures.
561
01:06:30,880 --> 01:06:32,560
Overwhelming, huh?
562
01:06:33,440 --> 01:06:36,080
Uncle Scott has been knighted by the King.
563
01:06:36,280 --> 01:06:37,680
He is coming back from London in two days.
564
01:06:37,760 --> 01:06:40,640
Aunt Cathy wants to throw a grand party
on his arrival.
565
01:06:41,800 --> 01:06:43,440
Everything is checked, sir.
566
01:06:43,880 --> 01:06:45,320
Have you checked every door?
567
01:06:45,440 --> 01:06:48,560
Hundreds of people are working round
the clock to make sure everything is smooth-
568
01:06:48,680 --> 01:06:51,800
-I don't want any hangups, officer.
-Yes, sir.
569
01:06:52,920 --> 01:06:55,560
See these lights? They were commissioned-
-What the hell are you doing here?
570
01:06:55,920 --> 01:06:57,880
Robert, what are you doing?
He is with me.
571
01:06:57,920 --> 01:07:00,040
He is here by my invitation.
Let him go.
572
01:07:00,280 --> 01:07:02,560
Servants can't use the main entrance, ma'am.
573
01:07:03,040 --> 01:07:04,680
I'll show him the back entrance.
574
01:07:04,680 --> 01:07:06,400
Robert! Robert!
575
01:07:06,800 --> 01:07:08,680
He is not a servant.
576
01:07:09,200 --> 01:07:11,040
He is my friend.
Let him go.
577
01:07:13,200 --> 01:07:14,440
As you wish, ma'am.
578
01:07:17,800 --> 01:07:20,920
That was appalling behavior.
I apologize.
579
01:07:21,080 --> 01:07:22,880
I'm so sorry.
580
01:07:23,800 --> 01:07:25,640
It's okay.
581
01:07:26,440 --> 01:07:28,520
You're fine, right?
582
01:07:31,080 --> 01:07:32,280
Okayâ¦
583
01:07:32,800 --> 01:07:34,320
â¦let's forget about him.
584
01:07:34,440 --> 01:07:35,920
I was really looking forward to this.
585
01:07:36,080 --> 01:07:38,160
I have so much that
I wanted to show you.
586
01:07:38,520 --> 01:07:40,440
Please. Come, sit down.
587
01:07:41,200 --> 01:07:42,680
This is my roomâ¦
588
01:07:43,080 --> 01:07:46,080
â¦and these are my paintings.
What do you think?
589
01:07:49,080 --> 01:07:51,760
Please. Sit down.
590
01:07:57,200 --> 01:08:02,320
Your dance at the party
took my breath away.
591
01:08:03,920 --> 01:08:05,200
It was amazing.
592
01:08:05,320 --> 01:08:06,680
Thank you, madam.
593
01:08:07,560 --> 01:08:08,680
Jenny.
594
01:08:09,760 --> 01:08:10,880
Thank you, Jenny.
595
01:08:16,440 --> 01:08:17,680
It was overwhelming.
596
01:08:18,200 --> 01:08:20,200
The beat pulsating through your bodyâ¦
597
01:08:20,280 --> 01:08:22,800
â¦the flying feet, the flashing eyes...
598
01:08:25,440 --> 01:08:26,800
â¦the eyes.
599
01:08:28,760 --> 01:08:29,920
Akhtarâ¦
600
01:08:30,200 --> 01:08:34,800
â¦your deep expressive eyes always seem
like they are searching for something.
601
01:08:36,080 --> 01:08:38,560
Jenny, I can't understand
what you are saying.
602
01:08:43,200 --> 01:08:47,520
"O Mynah, I won't paint your wings,
come to me"
603
01:08:47,560 --> 01:08:53,440
"O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me"
604
01:08:53,440 --> 01:08:54,920
I'm hungryâ¦
605
01:08:55,440 --> 01:08:58,800
Oh... I'm so sorry...
I will get you something to eat.
606
01:08:58,880 --> 01:09:02,920
"We should play along as we eat heartily"
607
01:09:03,040 --> 01:09:09,680
"O wandering rabbit, come to me"
608
01:09:11,680 --> 01:09:15,880
"Swinging off branches, playing in valleys"
609
01:09:16,080 --> 01:09:22,440
"I should be coddled in mother's lap everyday"
610
01:09:26,640 --> 01:09:28,680
Maggie.
-Yes, ma'am..
611
01:09:45,920 --> 01:09:47,320
Malli...
612
01:09:48,440 --> 01:09:49,640
Brother!
613
01:09:56,160 --> 01:09:57,320
Brother.
614
01:09:57,400 --> 01:09:58,800
Brother.
615
01:10:00,080 --> 01:10:02,880
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
616
01:10:05,520 --> 01:10:08,320
I don't want to stay here anymore.
Take me with you.
617
01:10:08,560 --> 01:10:12,080
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
618
01:10:15,280 --> 01:10:18,880
Listen, I'll come back to take you from here.
619
01:10:19,400 --> 01:10:20,440
Brother.
620
01:10:22,080 --> 01:10:24,880
So you are not taking me with you now?
621
01:10:26,760 --> 01:10:27,920
There is no other way, Malli.
622
01:10:28,160 --> 01:10:31,920
No! I want to go home.
Take me away now!
623
01:10:32,320 --> 01:10:34,560
I won't be here for another moment.
624
01:10:35,040 --> 01:10:39,280
Won't you listen to me?
Listen to me, Malli-
625
01:10:39,320 --> 01:10:41,800
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
626
01:10:42,280 --> 01:10:44,400
If somebody hears us,
we will get caught.
627
01:10:44,560 --> 01:10:46,320
I don't know all that.
628
01:10:47,400 --> 01:10:49,760
Brother. Brother.
629
01:10:50,280 --> 01:10:52,400
Please don't leave me here.
630
01:10:53,320 --> 01:10:55,440
I want to go back to my mother.
631
01:10:55,560 --> 01:10:57,680
Please take me home.
632
01:11:06,040 --> 01:11:10,560
"Swinging off branches, playing in valleys"
633
01:11:10,920 --> 01:11:18,680
"All of it will be in front of your eyes
if you close them"
634
01:11:24,920 --> 01:11:29,560
"The nightingale singing behind the tree"
635
01:11:29,640 --> 01:11:37,320
â¦"will appear in your heart
whenever you close your eyes"
636
01:11:38,880 --> 01:11:50,680
"The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them"
637
01:11:52,920 --> 01:11:57,320
"If you are patient enough to close
your eyes for a momentâ¦"
638
01:11:57,640 --> 01:12:03,440
"The day will soon come when you will be free"
639
01:12:03,680 --> 01:12:05,320
Motherâ¦
640
01:12:06,080 --> 01:12:09,560
Don't these white women bear children?
641
01:12:09,880 --> 01:12:12,200
Don't they know what pain is?
642
01:12:14,320 --> 01:12:17,320
They took away a child and
locked her in a cage.
643
01:12:18,400 --> 01:12:20,680
Even if they cry once
they will understandâ¦
644
01:12:20,920 --> 01:12:23,320
â¦how painful tears are.
645
01:12:25,800 --> 01:12:27,440
What shall we do now?
646
01:12:31,320 --> 01:12:33,800
We need to get Malli back.
647
01:12:35,200 --> 01:12:37,920
We shouldn't be scared anymore.
648
01:12:38,920 --> 01:12:41,440
We should surge forward.
649
01:12:42,080 --> 01:12:44,560
Whoever comes in our way
should be eliminated.
650
01:12:45,680 --> 01:12:47,640
Jangu, where is Lacchu?
651
01:12:54,280 --> 01:12:55,800
Where is your brother?
652
01:13:15,560 --> 01:13:17,160
Where is your brother?
653
01:13:23,640 --> 01:13:27,920
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
654
01:13:28,160 --> 01:13:30,800
Especially not by traitors like you.
655
01:13:32,160 --> 01:13:35,160
A dog can never hunt down a tiger.
656
01:14:49,920 --> 01:14:51,440
Nobody is coming, sister.
657
01:14:58,160 --> 01:14:59,200
Seetha...
658
01:15:02,920 --> 01:15:05,080
Did you receive any message from Ram?
659
01:15:05,560 --> 01:15:08,680
-No, uncle.
-Has he at least written a letter?
660
01:15:11,800 --> 01:15:14,880
What is this?
It has been 4 years since he left.
661
01:15:15,680 --> 01:15:17,280
How much longer should
we wait for him?
662
01:15:18,320 --> 01:15:20,080
Does he even remember us?
663
01:15:21,080 --> 01:15:24,280
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
664
01:15:25,160 --> 01:15:26,440
Forget about us.
665
01:15:27,040 --> 01:15:28,680
Does he at least remember you?
666
01:16:38,200 --> 01:16:41,680
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
667
01:16:42,320 --> 01:16:45,520
Tell me... where is your brother?
668
01:17:00,640 --> 01:17:02,320
Banded Krait snake.
669
01:17:02,760 --> 01:17:07,200
Even the English don't have a cure for its venom.
670
01:17:08,400 --> 01:17:11,160
You are going to die within an hour.
671
01:17:43,920 --> 01:17:46,920
It will take you a day to untie these knots.
672
01:17:56,080 --> 01:17:57,920
Live your life.
673
01:18:13,040 --> 01:18:16,040
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
674
01:18:16,680 --> 01:18:19,160
We should execute our plan tonight at any cost.
675
01:18:19,440 --> 01:18:22,640
If we miss this oppurtunity,
we might not get another one.
676
01:18:23,160 --> 01:18:25,640
The truck is working properly, right?
677
01:18:26,160 --> 01:18:29,520
I've tested it again.
It's in good condition.
678
01:18:31,160 --> 01:18:33,800
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
679
01:18:34,280 --> 01:18:36,560
Jangu, you remember everything, right?
680
01:18:36,640 --> 01:18:38,080
I've memorized everything, brother.
681
01:18:41,680 --> 01:18:43,160
Let's go.
682
01:18:47,280 --> 01:18:49,760
Brother, when are you going to reach the bungalow?
683
01:18:50,080 --> 01:18:51,440
I'll come at 8'o clock.
684
01:18:51,520 --> 01:18:54,440
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
685
01:18:55,200 --> 01:18:58,640
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
686
01:19:02,920 --> 01:19:04,680
What happened?
687
01:19:19,520 --> 01:19:20,560
Brother.
688
01:19:24,400 --> 01:19:27,280
Brother, what happened?
Brother.
689
01:19:32,160 --> 01:19:33,320
Banded Krait snake.
690
01:19:33,560 --> 01:19:35,400
Peddayya, I need a burning piece of coal.
691
01:19:35,800 --> 01:19:37,640
Jangu, get a datura root.
692
01:19:48,160 --> 01:19:49,560
Brother. Brother.
693
01:19:49,800 --> 01:19:50,920
You'll be fine.
694
01:19:55,880 --> 01:20:01,280
"East and west are engaged in a tug of war"
695
01:20:06,400 --> 01:20:09,680
"One's a deadly weaponâ¦"
696
01:20:11,640 --> 01:20:14,520
"The other's a bringer of deathâ¦"
697
01:20:15,080 --> 01:20:19,920
"Once the veil is lifted,
won't there be a destructive war?â¦
698
01:20:20,560 --> 01:20:22,640
Looks like the poison has taken effect.
699
01:20:23,320 --> 01:20:25,640
Why are you removing the holy thread?
700
01:20:33,760 --> 01:20:35,680
Don't do it, brother.
701
01:20:36,040 --> 01:20:38,400
Removing it will bring you problems.
702
01:20:38,920 --> 01:20:40,560
Brother needs it more than me.
703
01:20:46,680 --> 01:20:47,800
You guys leave.
704
01:20:51,320 --> 01:20:53,560
Don't close your eyes, brother.
I'm here with you.
705
01:20:53,760 --> 01:20:55,160
You'll be fine.
I'm here with you.
706
01:21:02,200 --> 01:21:05,280
You're out of danger now.
The antidote is working against the poison.
707
01:21:05,680 --> 01:21:07,880
You will have recovered completely
by tomorrow.
708
01:21:08,920 --> 01:21:12,040
I have some work.
I'll be back.
709
01:21:16,040 --> 01:21:17,200
Brother.
710
01:21:21,680 --> 01:21:24,080
If I had a choice I would stay with you.
711
01:21:25,080 --> 01:21:26,400
But I have to go.
712
01:21:29,680 --> 01:21:31,400
Brotherâ¦
713
01:21:31,920 --> 01:21:34,080
â¦I've hidden a truth from you.
714
01:21:35,080 --> 01:21:37,680
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
715
01:21:38,680 --> 01:21:41,640
I'm Bheem. Son of the Gonds.
716
01:21:44,680 --> 01:21:47,680
They took away a little girl from our village.
717
01:21:48,440 --> 01:21:50,320
We didn't know what to do.
718
01:21:51,280 --> 01:21:53,160
We didn't know how to save her.
719
01:21:53,760 --> 01:21:55,760
We didn't know whom to trust.
720
01:21:56,520 --> 01:21:59,560
That is why I put on this disguise.
721
01:22:00,760 --> 01:22:03,320
I wanted to seek your help on many occasions.
722
01:22:03,800 --> 01:22:07,520
But I didn't do so because
I didn't want to put your life in danger.
723
01:22:08,080 --> 01:22:11,760
Not because I don't trust you.
724
01:22:12,800 --> 01:22:15,560
We are going tonight to rescue Malli.
725
01:22:16,200 --> 01:22:19,160
If we get out safely
I will come meet you again.
726
01:22:20,080 --> 01:22:21,640
If I don't make it...
727
01:22:25,440 --> 01:22:28,400
I have your friendship which is more
precious than my life.
728
01:22:30,160 --> 01:22:32,160
I'll die with pride.
729
01:22:32,800 --> 01:22:34,320
Until next time, brother.
730
01:23:07,680 --> 01:23:10,160
"I have your friendship which is more
precious than my life."
731
01:23:19,440 --> 01:23:20,920
"Brother needs it more than me."
732
01:24:19,200 --> 01:24:22,640
What a grand party Aunt Catherine has put on.
733
01:24:23,040 --> 01:24:25,440
Come, let's join her.
-Let's stay with our friends.
734
01:24:28,280 --> 01:24:29,440
Lady Buxton...
735
01:24:29,560 --> 01:24:32,200
Pleasure as always.
-Thank you.
736
01:24:32,280 --> 01:24:35,400
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
737
01:26:41,080 --> 01:26:41,920
Brother.
738
01:27:13,920 --> 01:27:15,080
Malli.
739
01:27:15,680 --> 01:27:16,320
Malli.
740
01:27:42,920 --> 01:27:44,080
Malli.
741
01:28:07,880 --> 01:28:09,440
Brother!
742
01:29:13,800 --> 01:29:15,200
Akhtar!
743
01:30:17,680 --> 01:30:20,400
Brother... why are youâ¦
744
01:30:21,080 --> 01:30:24,280
â¦wearing this uniform?
745
01:30:25,040 --> 01:30:28,440
I'm arresting you for the crimes you've committed
against the British Government.
746
01:30:29,400 --> 01:30:31,320
Brother, are you a police officer?
747
01:30:32,680 --> 01:30:34,560
Are you really a police officer?
748
01:30:35,560 --> 01:30:37,080
I can't believe it.
749
01:30:38,160 --> 01:30:39,520
Surrender, Akhtar.
750
01:30:39,800 --> 01:30:42,320
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
751
01:30:43,080 --> 01:30:45,040
I told you about my problems, right?
752
01:30:45,160 --> 01:30:48,800
Brother, brother, I really
didn't do anything wrong.
753
01:30:49,800 --> 01:30:51,760
Just look into my eyes once, brother.
754
01:30:51,920 --> 01:30:53,320
Brotherâ¦
755
01:30:53,680 --> 01:30:55,680
I haven't done anything wrong!
756
01:30:57,800 --> 01:30:59,800
We came here for our sister.
757
01:30:59,920 --> 01:31:01,560
She is a small child.
758
01:31:03,520 --> 01:31:05,080
She is a small child.
759
01:31:09,800 --> 01:31:12,040
I'm begging you.
760
01:31:12,280 --> 01:31:14,320
Let me take my sister home.
761
01:31:14,680 --> 01:31:16,440
Let me take my sister home!
762
01:31:19,800 --> 01:31:21,680
I'm not going to ask you again, Akhtar.
763
01:31:22,320 --> 01:31:23,760
Surrender.
764
01:31:24,560 --> 01:31:26,040
Surrender!
765
01:31:26,680 --> 01:31:28,680
Why are you talking like this?
766
01:31:28,800 --> 01:31:29,920
Surrender!
767
01:31:31,920 --> 01:31:35,800
I'm not able to bear seeing you
like this, brother
768
01:31:42,560 --> 01:31:44,760
Brother, aren't you one of us?
769
01:31:45,200 --> 01:31:46,800
You're one of us, right?
770
01:35:15,400 --> 01:35:17,040
The Governor might be arriving
at any moment now.
771
01:35:17,200 --> 01:35:18,800
If he sees all this-
772
01:35:19,160 --> 01:35:21,520
-Brother!
-Shut up, you insolent brat!
773
01:35:21,560 --> 01:35:22,760
-Brother.
-Malli.
774
01:35:29,160 --> 01:35:30,560
Brother.
775
01:36:37,080 --> 01:36:42,200
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
776
01:36:52,200 --> 01:36:54,440
Brother!
777
01:36:54,680 --> 01:36:57,680
"This is an unforeseen turn of fate"
778
01:37:00,680 --> 01:37:03,680
"Which has culminated in this friendship"
779
01:37:05,400 --> 01:37:10,920
"It's yet to be seen if this will end in bloodshed"
780
01:37:52,760 --> 01:37:54,800
We don't know anything, sir.
781
01:37:58,200 --> 01:37:59,320
They've escaped, sir.
782
01:38:04,200 --> 01:38:06,200
It's as though they have vanished, sir.
783
01:38:07,200 --> 01:38:09,200
Nobody knows anything about their whereabouts.
784
01:38:10,560 --> 01:38:13,560
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time beforeâ¦
785
01:38:13,920 --> 01:38:15,920
â¦we flush the rats out of their holes.
786
01:38:16,680 --> 01:38:18,080
Let's go.
-Yes sir.
787
01:38:18,440 --> 01:38:19,520
Move out!
788
01:38:26,080 --> 01:38:29,560
Owing to his outstanding performance
in the field,
789
01:38:29,920 --> 01:38:32,200
and for capturing a dangerous criminal,
790
01:38:32,280 --> 01:38:37,040
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of special officer.
791
01:39:26,200 --> 01:39:27,440
First line point.
792
01:39:27,560 --> 01:39:28,800
Second line point.
793
01:39:29,760 --> 01:39:30,920
Attack.
794
01:39:34,800 --> 01:39:36,080
Move.
795
01:39:36,880 --> 01:39:38,160
Change.
796
01:39:38,640 --> 01:39:39,880
Change.
797
01:39:40,080 --> 01:39:41,520
Turn and point.
798
01:39:41,800 --> 01:39:43,280
Turn and point.
799
01:39:43,560 --> 01:39:45,040
Load.
800
01:39:45,080 --> 01:39:46,400
Relax.
801
01:39:46,440 --> 01:39:48,640
Point your weapons.
Second line point.
802
01:39:49,080 --> 01:39:50,520
First line point.
803
01:39:50,680 --> 01:39:52,160
Final position.
804
01:39:52,640 --> 01:39:54,640
Second line, point your weapons, move.
805
01:39:54,800 --> 01:39:56,800
Third line, point your weapons, move.
806
01:39:59,560 --> 01:40:01,160
Crawl faster.
807
01:40:04,200 --> 01:40:05,440
Mani.
-Baba.
808
01:40:05,920 --> 01:40:08,560
This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
809
01:40:10,560 --> 01:40:11,560
Load.
810
01:40:12,280 --> 01:40:13,320
Load.
811
01:40:19,080 --> 01:40:20,080
Baba,
812
01:40:21,560 --> 01:40:23,680
these wooden rifles are only
for practice, right?
813
01:40:24,280 --> 01:40:25,920
We have learned how to wield the weapon.
814
01:40:26,640 --> 01:40:29,920
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
815
01:40:30,800 --> 01:40:32,160
When will you give us real rifles?
816
01:40:40,560 --> 01:40:42,400
Do you know the value of this bullet?
817
01:40:42,560 --> 01:40:45,040
It costs 15 rupees.
818
01:40:48,080 --> 01:40:50,800
But an Englishman once explainedâ¦
819
01:40:52,280 --> 01:40:54,200
â¦what its real value is.
820
01:40:55,760 --> 01:40:59,040
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
821
01:40:59,560 --> 01:41:04,320
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reas
822
01:41:04,680 --> 01:41:08,040
When a British officer came here to investigate this"
823
01:41:08,280 --> 01:41:11,680
"your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
824
01:41:12,080 --> 01:41:14,320
This is a heinous crime.
825
01:41:14,560 --> 01:41:18,200
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
826
01:41:24,040 --> 01:41:25,440
Soldier.
827
01:41:37,040 --> 01:41:39,560
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
828
01:41:40,160 --> 01:41:42,880
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
829
01:41:43,080 --> 01:41:45,520
It made its way here on an English ship.
830
01:41:46,200 --> 01:41:50,880
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gunâ¦
831
01:41:51,520 --> 01:41:54,680
â¦it has cost the crown 6 shillings.
832
01:41:56,440 --> 01:41:58,680
You don't waste it on peasant stock.
833
01:41:59,800 --> 01:42:01,040
Find another way, soldier.
834
01:42:01,200 --> 01:42:02,280
Yes, sir.
835
01:42:25,080 --> 01:42:30,200
He said that an Indian's life
is not worth a bullet.
836
01:42:30,320 --> 01:42:33,280
So how will this bullet earn its value?
837
01:42:33,440 --> 01:42:38,160
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman's heart.
838
01:42:39,080 --> 01:42:43,200
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
839
01:42:43,560 --> 01:42:46,680
Then... Only then this bullet
will earn its value.
840
01:42:51,560 --> 01:42:53,800
The name of that value isâ¦
841
01:42:54,920 --> 01:42:56,080
â¦Freedom.
842
01:42:56,200 --> 01:42:58,200
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
843
01:42:58,520 --> 01:43:00,680
I will give you the bullets
844
01:43:01,560 --> 01:43:03,320
Keep practicing until then.
845
01:43:08,160 --> 01:43:09,320
Hey!
846
01:43:09,680 --> 01:43:12,040
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
847
01:43:12,440 --> 01:43:14,760
It will get done faster this way, mother.
848
01:43:19,440 --> 01:43:21,640
Ram.
-Uncle.
849
01:43:23,560 --> 01:43:25,800
-Come, Venkateswarulu.
-Brother*** take this...
850
01:43:27,080 --> 01:43:30,400
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
851
01:43:30,640 --> 01:43:32,520
Wherever there is Ram,
I'll be there.
852
01:43:33,160 --> 01:43:35,040
I don't know if she will become
my daughter-in-lawâ¦
853
01:43:35,280 --> 01:43:37,080
â¦but she is my daughter already.
854
01:43:41,680 --> 01:43:43,800
You're building an army here.
855
01:43:44,520 --> 01:43:46,760
But you've sent me into
the police force.
856
01:43:47,640 --> 01:43:49,880
I want to be here with you, Baba.
857
01:43:50,680 --> 01:43:54,200
No. It is necessary that you be there.
858
01:43:54,800 --> 01:43:56,800
We need their inside information.
859
01:43:59,680 --> 01:44:02,200
Okay. What do we do now?
860
01:44:03,440 --> 01:44:05,920
We will need weapons
once the training is done.
861
01:44:07,920 --> 01:44:10,560
All you have is one rifle and a few bullets.
862
01:44:10,640 --> 01:44:12,400
How many people will you give them to?
863
01:44:12,680 --> 01:44:16,160
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
864
01:44:16,400 --> 01:44:19,200
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
865
01:44:20,560 --> 01:44:22,760
They will come, Venkateswarlu.
866
01:44:24,920 --> 01:44:29,440
The weapons will come themselves
in search of their battle.
867
01:44:30,160 --> 01:44:32,560
Turn and point. Load.
868
01:44:34,320 --> 01:44:36,320
Rest the rifle properly on your shoulder.
869
01:44:44,160 --> 01:44:45,400
What happened?
870
01:44:48,800 --> 01:44:50,080
Down.
871
01:44:55,920 --> 01:44:57,040
What is this?
872
01:44:57,080 --> 01:45:00,440
Last night...
873
01:45:01,680 --> 01:45:03,760
I fired your rifle, Baba.
874
01:45:05,080 --> 01:45:07,080
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
875
01:45:07,320 --> 01:45:09,320
I gave it to him, Baba.
876
01:45:09,440 --> 01:45:10,760
Seetha!
877
01:45:12,040 --> 01:45:13,560
I gave it to him.
878
01:45:13,680 --> 01:45:16,320
But Ram fired really well.
879
01:45:16,520 --> 01:45:18,160
Let me show you.
880
01:45:18,520 --> 01:45:19,560
Come.
881
01:45:22,880 --> 01:45:23,920
There.
882
01:45:38,640 --> 01:45:39,680
Rama.
883
01:45:40,920 --> 01:45:42,520
Did you shoot from those boulders?
884
01:45:43,440 --> 01:45:44,680
No, Baba.
885
01:45:45,440 --> 01:45:46,440
Then?
886
01:45:49,520 --> 01:45:50,920
From there, Baba.
887
01:46:26,040 --> 01:46:29,800
Baba, it was a mistake...
I won't do it again.
888
01:46:40,200 --> 01:46:42,800
The weapon is ready, Venkateswarlu.
889
01:46:49,640 --> 01:46:51,080
Our son?
890
01:47:00,680 --> 01:47:01,880
Take cover.
891
01:47:20,440 --> 01:47:23,640
Venkata Rama Raju... Surrender.
892
01:47:24,040 --> 01:47:27,080
Otherwise, we will shoot down everyone.
893
01:47:27,680 --> 01:47:28,760
We won't spare anyone-
894
01:47:28,800 --> 01:47:30,880
Let's fight, Baba.
Let's fight!
895
01:47:32,200 --> 01:47:33,760
This isn't the time to fight, Ranga.
896
01:47:34,040 --> 01:47:35,880
We need to save the villagers first.
897
01:47:37,320 --> 01:47:40,080
Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
898
01:47:40,520 --> 01:47:42,400
We scared him, sir.
899
01:47:42,680 --> 01:47:44,080
Venkata Rama Raju.
-Go.
900
01:47:44,760 --> 01:47:45,760
Surr-
901
01:47:47,440 --> 01:47:49,320
Faster! That way.
902
01:47:59,560 --> 01:48:00,760
Go.
903
01:48:01,160 --> 01:48:02,080
Fast.
904
01:48:02,560 --> 01:48:03,440
Go.
905
01:48:20,280 --> 01:48:21,400
Move.
906
01:48:31,680 --> 01:48:33,400
I'll stop them from there.
907
01:48:34,160 --> 01:48:36,520
On my signal lead everyone into the forest.
908
01:48:37,680 --> 01:48:39,520
Lay low in Maavullamma valley.
909
01:48:39,880 --> 01:48:42,280
These Englishmen can't reach there.
Careful.
910
01:48:42,800 --> 01:48:43,880
Dear.
911
01:48:44,200 --> 01:48:45,440
What about you?
912
01:48:46,800 --> 01:48:48,080
Narayani
913
01:48:48,680 --> 01:48:50,160
I am my battle.
914
01:48:52,280 --> 01:48:53,920
And half of that is yours.
915
01:49:54,640 --> 01:49:55,880
Rama!
916
01:49:56,680 --> 01:49:57,920
Rama!
917
01:49:58,320 --> 01:49:59,560
Stop.
918
01:50:00,440 --> 01:50:01,800
Down!
919
01:50:02,040 --> 01:50:03,800
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
920
01:50:24,920 --> 01:50:28,080
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
921
01:50:49,400 --> 01:50:51,040
Baba.
922
01:50:51,440 --> 01:50:53,440
Down⦠Hide.
923
01:50:53,560 --> 01:50:54,760
Baba.
924
01:50:57,760 --> 01:50:58,920
Aunt.
925
01:50:59,280 --> 01:51:00,440
Aunt.
926
01:51:16,320 --> 01:51:17,400
Rama
927
01:51:18,920 --> 01:51:21,040
Will you increase the value of the bullet?
928
01:51:23,200 --> 01:51:24,680
Your aim should be precise.
929
01:51:26,560 --> 01:51:27,440
Take it.
930
01:51:39,080 --> 01:51:40,280
Load.
931
01:51:43,080 --> 01:51:44,200
Aim.
932
01:51:47,040 --> 01:51:48,200
Shoot.
933
01:51:48,440 --> 01:51:49,440
Shoot.
934
01:51:49,640 --> 01:51:50,800
Shoot.
935
01:51:52,680 --> 01:51:53,800
Down.
936
01:51:59,200 --> 01:52:00,880
Move. Move. Fast.
937
01:52:27,160 --> 01:52:28,680
Chinna!
938
01:52:33,880 --> 01:52:35,680
Mother!
939
01:52:35,920 --> 01:52:37,560
Load.
940
01:52:44,160 --> 01:52:45,040
Load.
941
01:52:45,080 --> 01:52:46,880
Baba, mother.
942
01:52:47,280 --> 01:52:48,680
Brother, Baba!
943
01:52:49,320 --> 01:52:50,200
Load!
944
01:53:04,200 --> 01:53:05,560
Aim.
945
01:53:06,880 --> 01:53:08,040
Shoot.
946
01:53:13,280 --> 01:53:14,680
Shoot.
947
01:53:25,160 --> 01:53:27,200
We have to change the strategy.
948
01:53:28,880 --> 01:53:30,320
Back.
949
01:53:30,920 --> 01:53:32,520
Fall back!
950
01:53:43,520 --> 01:53:44,920
Baba.
951
01:53:45,440 --> 01:53:46,800
Baba.
952
01:53:48,040 --> 01:53:49,440
Baba.
953
01:53:54,080 --> 01:53:55,520
Baba.
954
01:53:55,560 --> 01:53:57,040
Did you see that?
955
01:53:57,160 --> 01:54:01,280
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
956
01:54:03,160 --> 01:54:04,560
Just imagine...
957
01:54:05,080 --> 01:54:07,560
...If every person had a weaponâ¦
958
01:54:08,440 --> 01:54:11,280
...then they would go back to their country for good.
959
01:54:14,200 --> 01:54:16,080
Give me your word, Ram.
960
01:54:21,080 --> 01:54:24,800
Promise me that you will give
every person a weapon.
961
01:55:01,040 --> 01:55:02,440
Dear Seetha, how are you?
962
01:55:02,920 --> 01:55:04,920
Everything is going according to the plan.
963
01:55:05,680 --> 01:55:10,440
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
964
01:55:11,320 --> 01:55:13,920
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
965
01:55:14,400 --> 01:55:16,400
I'm going to get that opportunity
very soon.
966
01:55:16,920 --> 01:55:19,200
The weapons are within reach.
967
01:55:19,680 --> 01:55:23,560
But why is my heart heavy, Seetha?
968
01:55:24,760 --> 01:55:28,320
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
969
01:55:29,160 --> 01:55:31,800
I have betrayed my closest friend.
970
01:55:33,320 --> 01:55:34,920
I am nearing my goalâ¦
971
01:55:35,440 --> 01:55:36,800
But am I losing my way?
972
01:55:37,080 --> 01:55:38,760
I am unable to understand.
973
01:55:39,200 --> 01:55:40,800
I wish you were with me.
974
01:55:51,440 --> 01:55:57,080
One bastard did this
and all of you could do nothing.
975
01:55:57,200 --> 01:55:59,080
Shame on you!
976
01:56:03,080 --> 01:56:04,880
I appreciate you, young man.
977
01:56:05,160 --> 01:56:07,440
Your service to the crown
has been duly noted.
978
01:56:09,320 --> 01:56:10,560
Thank you, sir.
979
01:56:12,800 --> 01:56:15,560
I want this bastard punished
in such a way thatâ¦
980
01:56:15,880 --> 01:56:19,520
â¦no person will ever rise up
against the British.
981
01:56:20,080 --> 01:56:22,680
Oh I want to watch it, darling.
982
01:56:22,880 --> 01:56:25,520
I want to see him bleed.
983
01:56:25,800 --> 01:56:28,080
And so you shall.
984
01:56:28,680 --> 01:56:31,560
Flog him publicly!
985
01:56:32,400 --> 01:56:35,320
Flog him till he falls to his knees
986
01:56:35,440 --> 01:56:40,200
confessing his crime of daring
to rise against us.
987
01:56:40,800 --> 01:56:43,160
And begs for mercy.
988
01:56:43,520 --> 01:56:44,680
Sir.
989
01:56:59,080 --> 01:57:01,920
The criminal who tried to break into
Governor Scott's palace
990
01:57:02,280 --> 01:57:04,160
will be publicly flogged tomorrow.
991
01:57:04,320 --> 01:57:13,320
It is the Governor's orders
that everybody be present.
992
01:58:28,440 --> 01:58:33,080
This criminal is now going to fall to his kneesâ¦
993
01:58:33,440 --> 01:58:37,640
"and confess to his crimes"
994
01:58:38,080 --> 01:58:42,800
â¦and he is going to plead the Governor
for mercy.
995
01:58:43,680 --> 01:58:49,560
If he fails to do so,
he will be punished severely.
996
01:58:54,880 --> 01:58:56,520
Kneel down.
997
01:58:57,920 --> 01:58:59,560
Kneel down, Bheem!
998
01:59:48,800 --> 01:59:51,040
There's hardly any blood.
999
01:59:51,280 --> 01:59:52,400
Hit him harder.
1000
02:00:19,560 --> 02:00:22,320
A few lashes and the bugger's buckled.
1001
02:00:22,880 --> 02:00:25,520
But he barely even cried out loud.
1002
02:00:26,560 --> 02:00:27,680
And where's the blood?
1003
02:00:28,920 --> 02:00:33,880
I was expecting a pool at his⦠feet.
1004
02:00:36,160 --> 02:00:38,440
He didn't kneel.
1005
02:00:40,080 --> 02:00:41,920
He didn't kneel!
1006
02:00:54,800 --> 02:00:56,400
Officer!
1007
02:00:59,200 --> 02:01:00,800
Try this one.
1008
02:01:20,760 --> 02:01:23,560
Use it on the pillar first, officer.
1009
02:01:24,320 --> 02:01:27,440
Let the wretch see how it will rip him.
1010
02:01:44,320 --> 02:01:47,560
Aren't you quite vicious, my dear?
1011
02:01:48,640 --> 02:01:51,560
This isn't going to stop, Bheem.
1012
02:01:54,080 --> 02:01:56,640
If you don't kneel down you will be killed.
1013
02:01:58,080 --> 02:02:00,800
Kneel and confess to your crimes.
1014
02:02:01,920 --> 02:02:03,680
Save your own life.
1015
02:02:34,080 --> 02:02:38,440
Bheema, the earth which has given
birth to you,
1016
02:02:38,760 --> 02:02:41,520
the trees which give you air to breathe,
1017
02:02:41,920 --> 02:02:45,800
your gond tribe which has given you
a name are talking to you.
1018
02:02:48,080 --> 02:02:50,320
Can you hear it?
1019
02:02:53,920 --> 02:02:58,200
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1020
02:02:58,320 --> 02:03:05,280
"You should stoke the fire in your heart"
1021
02:03:07,200 --> 02:03:11,440
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1022
02:03:11,560 --> 02:03:18,440
"You should burn like the flaming sun"
1023
02:03:24,320 --> 02:03:26,560
Make that bastard kneel now!
1024
02:03:29,160 --> 02:03:33,200
"Should you fall at your oppressor's feet
like a slave..."
1025
02:03:33,440 --> 02:03:40,680
"â¦you are no more a child of the forest"
1026
02:03:42,280 --> 02:03:46,400
"If you bow your head to unjust ruleâ¦"
1027
02:03:46,640 --> 02:03:53,440
"â¦you could not have been born
to the forest."
1028
02:03:55,440 --> 02:03:59,680
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1029
02:03:59,800 --> 02:04:06,560
"You should stoke the fire in your heart"
1030
02:04:37,880 --> 02:04:42,200
"Will you scream in pain
when the whip splits your skin?"
1031
02:04:42,320 --> 02:04:46,320
"Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?"
1032
02:04:46,760 --> 02:04:51,080
"If you get scared and shed a tearâ¦"
1033
02:04:52,200 --> 02:05:00,560
â¦"how can you say that you've had
Mother Earth's breastmilk?"
1034
02:05:01,040 --> 02:05:05,200
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1035
02:05:05,400 --> 02:05:11,920
"You should stoke the fire in your heart"
1036
02:05:33,920 --> 02:05:37,800
"Your heart's blood which flows like a streamâ¦"
1037
02:05:42,680 --> 02:05:46,880
"Your heart's blood which flows like a streamâ¦"
1038
02:05:47,080 --> 02:05:51,280
"â¦look - it is like vermilion on
Mother earth's forehead"
1039
02:05:51,520 --> 02:05:55,680
"It is like sacred red paint on Mother's feet"
1040
02:05:55,880 --> 02:06:00,680
"It shines like the smile on Mother's lips"
1041
02:06:02,520 --> 02:06:07,880
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1042
02:06:08,440 --> 02:06:14,280
"You have given your life as a gift to Mother Earth"
1043
02:06:14,320 --> 02:06:17,200
"O komuram bheem"
1044
02:06:58,800 --> 02:07:00,440
Reinforcements!
1045
02:08:37,320 --> 02:08:41,760
Raju, you've been appointed as the incharge
for the guns⦠consignment's delivery.
1046
02:08:43,560 --> 02:08:44,920
Look.
1047
02:08:47,280 --> 02:08:49,400
The consignment will be shipped in 2 days.
1048
02:08:54,200 --> 02:08:58,800
"Promise me that you will give
every person a weapon."
1049
02:09:08,800 --> 02:09:11,040
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1050
02:09:11,640 --> 02:09:14,160
I should get the place changed
from the jail.
1051
02:09:15,800 --> 02:09:17,320
To the bank of Yamuna river.
1052
02:09:17,920 --> 02:09:19,800
What are you saying?
1053
02:09:20,160 --> 02:09:22,320
Why... why would you want to shift
the hanging location?
1054
02:09:22,800 --> 02:09:24,920
Only from there I will be able to free Bheem.
1055
02:09:25,280 --> 02:09:26,440
Raju.
1056
02:09:27,080 --> 02:09:28,640
What is this business of freeing Bheem?
1057
02:09:31,280 --> 02:09:35,440
I should also free Malli
and hand her over to Bheem
1058
02:09:35,800 --> 02:09:39,400
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1059
02:09:43,760 --> 02:09:47,040
It has never been more clear to me, uncle.
1060
02:09:49,520 --> 02:09:54,080
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
1061
02:09:55,400 --> 02:09:58,440
I thought Bheem would also be
one among them.
1062
02:10:00,680 --> 02:10:02,800
But today I've realized...
1063
02:10:03,520 --> 02:10:06,800
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1064
02:10:11,160 --> 02:10:14,080
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1065
02:10:14,320 --> 02:10:16,200
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1066
02:10:18,560 --> 02:10:19,680
What about you?
1067
02:10:19,920 --> 02:10:23,160
You've striven so much to achieve your goal.
1068
02:10:23,640 --> 02:10:26,080
Will you forego all of that
when it is within your reach?
1069
02:10:26,560 --> 02:10:29,280
Will you sacrifice 15 years of hardwork-
-I will bear it for another 15 years.
1070
02:10:30,520 --> 02:10:33,440
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1071
02:10:33,760 --> 02:10:37,200
Baba told me to give a weapon to every person.
1072
02:10:38,160 --> 02:10:41,920
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
1073
02:10:42,920 --> 02:10:45,320
I will give that emotion to the people.
1074
02:10:45,880 --> 02:10:47,680
Think about it, Raju.
1075
02:10:48,400 --> 02:10:51,320
It is very dangerousâ¦
you could lose your life.
1076
02:10:52,800 --> 02:10:54,440
I will die gladly, uncle.
1077
02:11:17,160 --> 02:11:19,400
I want the best hangman for the job.
1078
02:11:21,800 --> 02:11:24,680
I want to see his neck drawn out tightâ¦
1079
02:11:25,200 --> 02:11:30,800
â¦and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1080
02:11:32,320 --> 02:11:33,320
Yes, sir.
1081
02:11:33,760 --> 02:11:36,040
But I doubt you will see fear in his eyes.
1082
02:11:39,200 --> 02:11:40,800
I meanâ¦
1083
02:11:41,160 --> 02:11:43,680
"the fear which didn't appear
while he was being whipped violently"
1084
02:11:44,080 --> 02:11:46,040
â¦will not appear even in the face of death.
-Yes.
1085
02:11:46,760 --> 02:11:50,280
And what was blatantly obvious was
your abject failure
1086
02:11:50,440 --> 02:11:53,200
at bringing this brute to his knees.
1087
02:11:53,440 --> 02:11:56,280
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1088
02:11:56,440 --> 02:11:58,320
Give me one more opportunity.
1089
02:12:01,200 --> 02:12:06,440
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far..
1090
02:12:07,920 --> 02:12:10,800
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
1091
02:12:17,560 --> 02:12:20,920
I see you have learnt the ways
of the empire, young man.
1092
02:12:26,040 --> 02:12:28,080
Keep the flag flying.
-Yes sir.
1093
02:12:28,200 --> 02:12:30,200
Have him ready for hanging by 4AMâ¦
1094
02:12:30,320 --> 02:12:32,520
â¦and get that wretched child here by 5.
1095
02:12:32,680 --> 02:12:34,160
-If I may, sir.
-Yes.
1096
02:12:34,200 --> 02:12:36,320
If you hang him here the people
will make him a martyr.
1097
02:12:36,400 --> 02:12:38,800
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
1098
02:12:38,920 --> 02:12:39,920
To the banks of the river Yamuna.
1099
02:12:40,080 --> 02:12:43,080
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
1100
02:13:09,560 --> 02:13:11,520
Take care. Load them carefully.
1101
02:13:29,440 --> 02:13:32,520
Be alert, officers. I want no hiccups
on this mission.
1102
02:13:32,680 --> 02:13:33,680
Yes, sir.
1103
02:14:03,520 --> 02:14:04,680
What are you doing?
1104
02:14:05,560 --> 02:14:07,520
-Help.
-Go there! Get back!
1105
02:14:07,680 --> 02:14:08,760
Back.
1106
02:14:29,920 --> 02:14:31,760
All arrangements have been made, sir.
1107
02:14:32,080 --> 02:14:33,560
Should be quite the spectacle.
1108
02:14:33,920 --> 02:14:35,920
I appreciate your effort, my boy.
1109
02:14:36,280 --> 02:14:37,560
Thank you, sir.
1110
02:14:40,560 --> 02:14:41,920
Thank you, sir.
1111
02:14:56,320 --> 02:15:00,040
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
1112
02:15:00,640 --> 02:15:01,920
Tell me, brother.
1113
02:15:52,520 --> 02:15:53,680
Go faster!
1114
02:16:00,520 --> 02:16:03,200
I said faster, damn it!
1115
02:16:31,880 --> 02:16:34,680
Bring me those treacherous scum alive.
1116
02:16:35,200 --> 02:16:38,560
Or I will skin every last one of you.
1117
02:18:12,680 --> 02:18:14,280
Brother.
1118
02:18:44,920 --> 02:18:47,560
Brother!!
1119
02:18:51,320 --> 02:18:53,160
Malli!
1120
02:20:30,440 --> 02:20:32,160
I'll be back
1121
02:20:37,920 --> 02:20:41,640
Without you... I...
1122
02:20:49,680 --> 02:20:51,200
Seetha
1123
02:20:51,560 --> 02:20:53,800
A part of me will always be with you.
1124
02:20:57,080 --> 02:21:00,320
Seetha, my courage drives me.
1125
02:21:01,400 --> 02:21:05,160
But it is your courage
which will make me win.
1126
02:21:25,080 --> 02:21:28,200
Grandfather.. uncle... brother...
1127
02:21:28,320 --> 02:21:30,440
I'm giving my word to the entire village.
1128
02:21:30,640 --> 02:21:34,400
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
1129
02:21:35,560 --> 02:21:38,280
Only after that will I come back!
1130
02:21:38,560 --> 02:21:40,680
I swear on mother Godavari!
1131
02:21:55,880 --> 02:21:58,200
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1132
02:21:58,400 --> 02:22:00,680
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1133
02:22:03,280 --> 02:22:05,440
It's been months, Edward.
1134
02:22:07,680 --> 02:22:11,080
This jungle ratâ¦
1135
02:22:11,440 --> 02:22:12,520
Bheemâ¦
1136
02:22:13,040 --> 02:22:14,560
â¦is still proving elusive.
1137
02:22:14,880 --> 02:22:16,440
We are very close, sir.
1138
02:22:17,160 --> 02:22:19,200
From the hanging pointâ¦
1139
02:22:19,320 --> 02:22:21,800
â¦his only means of escape is to Agra.
1140
02:22:22,160 --> 02:22:23,800
And we have sealed it off.
1141
02:22:25,080 --> 02:22:28,520
We are covering it area by area and sealing it.
1142
02:22:30,200 --> 02:22:32,880
Homes, offices, resthouses, hospitals
1143
02:22:33,080 --> 02:22:35,200
We are also searching empty lands.
1144
02:22:35,760 --> 02:22:36,760
We are shutting it down.
1145
02:22:37,800 --> 02:22:40,320
The only place he can be
possibly hiding now is here.
1146
02:22:40,560 --> 02:22:41,640
Hathras
1147
02:22:41,800 --> 02:22:44,800
In one or two days we'll capture him, sir.
1148
02:22:46,560 --> 02:22:48,080
Keep at it.
1149
02:22:49,200 --> 02:22:50,400
Meanwhileâ¦
1150
02:22:50,680 --> 02:22:53,920
â¦let's pay our special guest a visit. Shall we?
1151
02:22:59,400 --> 02:23:03,160
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1152
02:23:03,440 --> 02:23:05,680
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1153
02:23:06,400 --> 02:23:09,520
Like these filth?
-Oh no, sir. Much worse than them.
1154
02:23:09,880 --> 02:23:12,440
He'd be so starved,
he'd be gnawing at his chains.
1155
02:23:28,560 --> 02:23:31,680
Exercising? With only days to live?
1156
02:23:32,560 --> 02:23:34,200
What do you hope to achieve?
1157
02:23:46,320 --> 02:23:48,920
Still chasing your impossible dreamâ¦
1158
02:23:49,680 --> 02:23:52,320
â¦even with death staring you in the face?
1159
02:23:57,520 --> 02:24:03,440
[SANSKRIT VERSES] You have every right to work
but not to expect the result.
1160
02:24:07,320 --> 02:24:13,280
[SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inactio
1161
02:24:14,880 --> 02:24:17,520
I don't care about the result.
1162
02:24:18,520 --> 02:24:26,200
I will be moving towards my goal
until my last breath.
1163
02:24:28,080 --> 02:24:29,400
Load.
1164
02:24:30,800 --> 02:24:32,200
Aim.
1165
02:24:32,640 --> 02:24:33,680
Shoot.
1166
02:24:34,560 --> 02:24:36,280
Is that so?
1167
02:24:37,640 --> 02:24:39,680
Let's see how you move after this.
1168
02:24:52,520 --> 02:24:54,320
Throw him in the solitary cell.
1169
02:25:31,080 --> 02:25:33,080
It's been 2 days since we came here.
1170
02:25:34,160 --> 02:25:36,560
It's not good to stay in one place
for so long.
1171
02:25:37,440 --> 02:25:39,560
We need to leave after midnight.
1172
02:25:39,920 --> 02:25:41,560
Where will we go?
1173
02:25:41,680 --> 02:25:43,280
There is no place to hide.
1174
02:25:43,920 --> 02:25:45,320
Don't worry, Peddayya.
1175
02:25:45,680 --> 02:25:47,400
We will find a way.
1176
02:25:48,160 --> 02:25:50,680
I'm hungry, brother.
1177
02:25:57,880 --> 02:26:02,800
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
1178
02:26:10,080 --> 02:26:10,920
Jangu.
1179
02:26:11,080 --> 02:26:12,920
It is getting very difficult.
1180
02:26:13,080 --> 02:26:15,680
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
1181
02:26:15,680 --> 02:26:19,200
[ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
1182
02:26:19,320 --> 02:26:23,280
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
1183
02:26:24,040 --> 02:26:25,880
Wake up!
1184
02:26:31,800 --> 02:26:33,800
-That way.
-Go, go..
1185
02:26:43,920 --> 02:26:45,560
They are here.
1186
02:26:46,320 --> 02:26:48,560
Inspector, I want you to search that room.
1187
02:26:48,800 --> 02:26:50,680
There are many policemen outside.
1188
02:26:51,040 --> 02:26:51,800
Yes, sir.
1189
02:26:52,440 --> 02:26:54,280
I want the names and addresses of everybody.
1190
02:27:04,080 --> 02:27:04,880
Check in that room also.
1191
02:27:04,920 --> 02:27:06,680
Sir, please help us.
1192
02:27:06,800 --> 02:27:08,560
Please help me take them to the hospital.
1193
02:27:08,920 --> 02:27:09,920
My people have been infected
with smallpox.
1194
02:27:10,080 --> 02:27:12,760
What?
-Smallpox, sir... smallpox.
1195
02:27:13,080 --> 02:27:14,080
Smallpox.
1196
02:27:14,320 --> 02:27:15,200
What's in the bag?
1197
02:27:15,200 --> 02:27:16,920
They have smallpox, sir.
1198
02:27:18,200 --> 02:27:19,560
Smallpox!?
1199
02:27:20,280 --> 02:27:22,440
Are you sure?
-Masoochi is smallpox, sir.
1200
02:27:23,320 --> 02:27:25,680
This place is infected! Everyone out!
1201
02:27:35,080 --> 02:27:37,880
I beg you, sir. Please help us.
-Get away from me, you diseased rat.
1202
02:27:43,320 --> 02:27:45,440
Everyone out! Out!
1203
02:27:57,080 --> 02:27:58,560
It's okay.
1204
02:27:59,920 --> 02:28:01,520
I'm fine.
1205
02:28:04,080 --> 02:28:06,680
You said smallpox. Who has it?
1206
02:28:07,760 --> 02:28:09,200
Nobody.
1207
02:28:09,760 --> 02:28:12,200
I just said that to help you from the police.
1208
02:28:14,320 --> 02:28:18,400
My fiancee always says that
we should help other people.
1209
02:28:21,320 --> 02:28:22,400
Please come.
1210
02:28:28,680 --> 02:28:30,640
I overheard you earlier...
1211
02:28:31,560 --> 02:28:34,440
Children shouldn't know hunger..
1212
02:28:34,640 --> 02:28:36,400
Even food feels bad.
1213
02:28:38,800 --> 02:28:40,880
We are indebted to you.
1214
02:28:42,440 --> 02:28:45,560
You have helped us without
knowing who we are.
1215
02:28:46,400 --> 02:28:47,920
Who are you?
1216
02:28:48,200 --> 02:28:51,080
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1217
02:28:51,560 --> 02:28:53,080
I have come here for my fiancee.
1218
02:28:53,280 --> 02:28:56,200
Oh, really? Where does your fiancee live?
1219
02:28:58,200 --> 02:28:59,440
Delhi.
1220
02:29:00,560 --> 02:29:03,800
He is working as a police inspector
for the British.
1221
02:29:09,520 --> 02:29:11,560
-What is her name?
-Seetha.
1222
02:29:16,400 --> 02:29:19,160
Oh. Please don't be worried.
1223
02:29:19,400 --> 02:29:21,680
What my fiancee is doing is not just a job.
1224
02:29:27,440 --> 02:29:28,560
It's a revolution.
1225
02:29:58,200 --> 02:29:59,520
Ramaâ¦
1226
02:30:00,280 --> 02:30:05,520
â¦to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
1227
02:30:07,680 --> 02:30:11,920
Whatever happens⦠don't forget your goal.
1228
02:30:15,680 --> 02:30:17,440
Surround them from all sides.
1229
02:30:44,880 --> 02:30:49,080
Bastard! You thought you could take on us?
1230
02:30:50,560 --> 02:30:52,280
See the dog bleed.
1231
02:30:56,680 --> 02:30:58,320
Load.
1232
02:31:05,560 --> 02:31:07,440
Aim.
1233
02:31:14,400 --> 02:31:16,320
Shoot!
1234
02:31:40,880 --> 02:31:51,200
"Let the blue sky be painted with fiery red embers"
1235
02:31:58,560 --> 02:32:08,080
"Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy."
1236
02:32:08,280 --> 02:32:11,320
But then⦠did he get the weapons?
1237
02:32:14,880 --> 02:32:17,760
He was very close to getting them..
1238
02:32:18,400 --> 02:32:24,160
â¦but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
1239
02:32:26,440 --> 02:32:28,800
He couldn't live with himself.
1240
02:32:29,040 --> 02:32:32,800
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
1241
02:32:33,920 --> 02:32:39,880
He finally decided to save his friend,
come what may.
1242
02:32:41,800 --> 02:32:43,560
And he did save him.
1243
02:32:45,560 --> 02:32:47,800
But he got caught while doing it.
1244
02:32:54,880 --> 02:32:58,800
I've received this letter from the government.
1245
02:33:01,320 --> 02:33:03,560
He is going to be hanged in two days.
1246
02:33:06,800 --> 02:33:09,040
They've asked me to come collect his body-
1247
02:33:26,320 --> 02:33:28,920
I came for Malli.
1248
02:33:30,440 --> 02:33:33,200
But your fiancee came for the land.
1249
02:33:35,680 --> 02:33:38,160
The tribal that I amâ¦
1250
02:33:39,280 --> 02:33:40,800
â¦I couldn't understand.
1251
02:33:43,920 --> 02:33:45,920
I beat him with these hands.
1252
02:33:47,440 --> 02:33:50,440
I left my closest friend to die.
1253
02:34:06,560 --> 02:34:09,560
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1254
02:34:10,200 --> 02:34:13,040
Ram should come to wherever Seetha is.
1255
02:34:13,800 --> 02:34:16,920
I will bring him to you.
1256
02:34:20,200 --> 02:34:22,040
You've fed us.
1257
02:34:22,520 --> 02:34:24,560
I'm giving you my word now.
1258
02:34:24,920 --> 02:34:27,920
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1259
02:34:44,760 --> 02:34:46,160
This is the whole barracks.
1260
02:34:46,200 --> 02:34:48,520
The jail is at the end of the barracks.
1261
02:34:50,760 --> 02:34:52,040
Be careful.
1262
02:36:12,800 --> 02:36:15,320
Bheem. Bheem.
1263
02:37:07,760 --> 02:37:09,320
-Brother.
-Bheem.
1264
02:37:09,560 --> 02:37:11,640
Bheem, why did you come here?
1265
02:37:11,920 --> 02:37:13,680
Forgive me, brother.
1266
02:37:14,680 --> 02:37:17,640
I didn't realise that you were working towards
such a great cause.
1267
02:37:18,800 --> 02:37:20,800
-I shouldn't have-
-Calm down.
1268
02:37:21,280 --> 02:37:22,440
Bheem.
1269
02:37:24,280 --> 02:37:25,440
Bheem.
1270
02:37:25,680 --> 02:37:26,880
Bheem.
1271
02:37:28,400 --> 02:37:29,560
Who told you?
1272
02:37:36,520 --> 02:37:37,680
Seetha...
1273
02:37:38,920 --> 02:37:40,400
Did you meet Seetha?
1274
02:37:41,440 --> 02:37:43,160
She opened my eyes to the truth.
1275
02:37:55,160 --> 02:37:58,280
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
1276
02:37:59,440 --> 02:38:03,160
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1277
02:38:03,800 --> 02:38:04,920
Come, brother.
1278
02:38:41,200 --> 02:38:44,160
"Between a tiger and a hunter"
1279
02:38:47,440 --> 02:38:50,320
"Between a head and the guillotine"
1280
02:38:53,760 --> 02:38:56,560
"Between a wildfireâ¦"
1281
02:38:56,880 --> 02:38:59,440
"â¦and a storm"
1282
02:38:59,920 --> 02:39:02,680
"Between the sun and the cloud"
1283
02:39:08,560 --> 02:39:11,200
â¦Friendship"
1284
02:39:11,400 --> 02:39:13,640
Surround them from all sides.
Spread out.
1285
02:39:17,160 --> 02:39:18,400
Surround. Surround.
1286
02:39:29,200 --> 02:39:31,920
"This is an unforeseen turn of fate"
1287
02:39:35,200 --> 02:39:38,200
"Which has culminated in this friendship"
1288
02:40:19,280 --> 02:40:20,520
Where did they go?
1289
02:40:38,040 --> 02:40:39,200
What the hell is going on here?
1290
02:41:04,400 --> 02:41:07,200
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
1291
02:41:07,400 --> 02:41:10,520
"Friendship between freewill and destiny"
1292
02:41:10,560 --> 02:41:15,440
"This friendship is between opposites"
1293
02:41:42,920 --> 02:41:45,440
-What***s going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1294
02:41:45,680 --> 02:41:47,920
They escaped into the forest.
-They've done what?
1295
02:41:48,160 --> 02:41:50,080
But they are still in the barracks.
1296
02:41:50,560 --> 02:41:52,200
Don't follow them blindly.
1297
02:41:52,640 --> 02:41:55,320
Take the special forces and nail the bastards.
1298
02:41:56,160 --> 02:41:57,520
One more thing.
1299
02:41:58,440 --> 02:42:01,440
Don't shoot until you***re close enough
to confirm a kill.
1300
02:42:01,800 --> 02:42:03,320
Absolutely, sir.
1301
02:42:03,640 --> 02:42:04,880
Call the special forces.
1302
02:43:37,040 --> 02:43:37,920
Fire!
1303
02:44:04,440 --> 02:44:08,440
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1304
02:44:08,520 --> 02:44:09,680
Hold your fire!
1305
02:44:10,320 --> 02:44:11,880
What the hell is going on out there?
1306
02:44:12,040 --> 02:44:13,760
We thought we had them surrounded, sir.
1307
02:44:14,040 --> 02:44:15,680
But now there are arrows coming out of everywhere.
1308
02:44:15,920 --> 02:44:17,200
We're losing men, sir.
1309
02:44:17,320 --> 02:44:20,200
Damn them all! I'm sending additional troops.
1310
02:44:20,200 --> 02:44:21,760
Do not let them escape!
1311
02:44:21,800 --> 02:44:22,800
Yes, sir.
1312
02:44:24,640 --> 02:44:26,560
More troops are on the way.
1313
02:44:27,320 --> 02:44:30,920
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1314
02:44:31,200 --> 02:44:33,880
Don't let them escape.
More troops are on the way.
1315
02:44:34,080 --> 02:44:35,440
Edward!
1316
02:44:39,640 --> 02:44:42,200
I promised my father...
1317
02:44:44,880 --> 02:44:47,560
...that I will give everyone a weapon.
1318
02:44:48,040 --> 02:44:49,640
Turn on the searchlights.
1319
02:44:51,080 --> 02:44:53,640
I've made a promise to mother Godavari...
1320
02:44:55,080 --> 02:44:58,320
...that I will come back only after
I get the weapons.
1321
02:45:04,760 --> 02:45:06,800
Turn on those lights.
1322
02:45:23,560 --> 02:45:26,680
...Raama, the descendant of Raghu lineage..."
1323
02:45:27,040 --> 02:45:29,560
"...is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched...
1324
02:45:29,760 --> 02:45:33,440
There is no more running away,
This is the time to make you run.
1325
02:45:34,560 --> 02:45:37,680
...Raama, the descendant of Raghu lineage..."
1326
02:45:38,040 --> 02:45:41,200
"...is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched...
1327
02:45:43,880 --> 02:45:46,080
Get away from the fire!
Get back!
1328
02:45:52,880 --> 02:45:54,200
Good God.
1329
02:46:06,080 --> 02:46:09,640
...His bow is as powerful as Lord Shiva's..."
1330
02:46:09,760 --> 02:46:13,680
"...the sound of which scares
his enemies to death...
1331
02:46:14,040 --> 02:46:16,560
...Raama, the descendant of Raghu lineage..."
1332
02:46:17,520 --> 02:46:20,680
"...is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched...
1333
02:46:22,080 --> 02:46:24,640
...Raama, the descendant of Raghu lineage..."
1334
02:46:25,560 --> 02:46:28,680
"...is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched...
1335
02:46:34,560 --> 02:46:37,160
...Raama, the descendant of Raghu lineage...
1336
02:46:38,080 --> 02:46:41,200
"...is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched...
1337
02:46:49,920 --> 02:46:52,040
Come on! Move in this way!
1338
02:47:04,560 --> 02:47:11,680
...The skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clan..."
1339
02:47:12,080 --> 02:47:18,320
"...leaps up to attack his enemies...
1340
02:47:20,160 --> 02:47:26,440
"Bheema, the lion of the Komuram clan"
1341
02:47:51,760 --> 02:47:52,920
Load.
1342
02:47:53,800 --> 02:47:54,920
Aim.
1343
02:47:56,160 --> 02:47:57,320
Shoot.
1344
02:49:14,200 --> 02:49:17,920
"He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet..."
1345
02:49:18,160 --> 02:49:21,880
"....the heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed...
1346
02:49:22,200 --> 02:49:28,520
"Bheema, the lion of the Komuram clan"
1347
02:50:05,440 --> 02:50:06,920
Bheem.
1348
02:50:07,440 --> 02:50:10,440
How long do we hunt these jackals?
1349
02:50:11,080 --> 02:50:13,680
Let's hunt down the lion!
1350
02:50:42,560 --> 02:50:44,040
Load the canons.
1351
02:50:50,800 --> 02:50:52,080
Fire!
1352
02:50:58,520 --> 02:50:59,560
Bheem.
1353
02:52:52,200 --> 02:52:54,880
NO!!!
1354
02:53:22,040 --> 02:53:25,760
"Promise me that you will give
every person a weapon."
1355
02:53:49,160 --> 02:53:57,080
Made in an English factory, this bullet
has travelled the 7 seas in an English ship.
1356
02:53:58,320 --> 02:54:02,200
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1357
02:54:02,800 --> 02:54:04,880
How can you throw it away?
1358
02:54:06,640 --> 02:54:08,680
Return it to him, Bheem.
1359
02:54:09,400 --> 02:54:11,560
Let him keep it in his heart.
1360
02:54:13,760 --> 02:54:15,280
Load!
1361
02:54:19,760 --> 02:54:21,440
No! No!!
1362
02:54:21,640 --> 02:54:23,280
Aim!
1363
02:54:24,920 --> 02:54:26,040
Shoot!
1364
02:55:28,400 --> 02:55:29,800
You've achieved it.
1365
02:55:32,560 --> 02:55:33,560
Bheem...
1366
02:55:34,200 --> 02:55:35,800
***you've taken me closer to my ambition.
1367
02:55:35,920 --> 02:55:38,200
You've given me this attire that will
inspire me through this quest.
1368
02:55:38,800 --> 02:55:40,440
What can I offer you in return?
1369
02:55:41,760 --> 02:55:42,920
Teach me how to read and write, brother.
1370
02:55:48,280 --> 02:55:50,920
"To forget the past play the Chendaa"
1371
02:55:51,560 --> 02:55:54,280
"To roar in the winds, bring on the drums"
1372
02:55:55,080 --> 02:55:57,760
"To forget the past play the Chendaa"
1373
02:55:58,440 --> 02:56:01,080
"To roar in the winds, bring on the drums"
1374
02:56:01,680 --> 02:56:05,080
"Chendaa - Bring - Dagger - Hammer
Bold - Together - Staff - Spear"
1375
02:56:05,320 --> 02:56:08,320
"Terrific spear is the spear of erode"
1376
02:56:08,680 --> 02:56:11,640
"Burning spear is the spear of Sivaganga"
1377
02:56:12,200 --> 02:56:15,320
"Opposing spear is the spear of nerchevval"
1378
02:56:15,560 --> 02:56:19,400
"Fearless spear is the spear of Ettayapuram"
1379
02:56:20,800 --> 02:56:23,440
"To forget the past play the Chendaa"
1380
02:56:24,160 --> 02:56:26,800
"To roar in the winds, bring on the drums
1381
02:56:34,560 --> 02:56:37,200
"To forget the past play the Chendaa"
1382
02:56:37,880 --> 02:56:40,560
"To roar in the winds, bring on the drums"
1383
02:56:55,080 --> 02:56:57,400
Hey, look, everybody!
1384
02:56:57,440 --> 02:56:59,200
Our brother has returned!
1385
02:57:17,080 --> 02:57:19,920
"Did blood and wound turn into anger?"
1386
02:57:20,400 --> 02:57:23,560
"Did the heart sing out for a war?"
1387
02:57:23,920 --> 02:57:26,920
"Did rage flow through your veins?"
1388
02:57:27,160 --> 02:57:30,560
"Did it chase away agony for good?"
1389
02:57:30,760 --> 02:57:33,920
"If not like this, how to celebrate?"
1390
02:57:34,200 --> 02:57:37,520
"Without these drums how can we party?"
1391
02:57:37,640 --> 02:57:40,920
"Bud - Knock - Bunch - Dance
Bullet - Cracker - Stick - Spear"
1392
02:57:41,320 --> 02:57:44,520
"Rebellious spear is the spear of Kolkata"
1393
02:57:44,800 --> 02:57:48,040
"Unbowing spear is the spear of Gujarat"
1394
02:57:48,400 --> 02:57:51,200
"Ripping spear is the spear of Kithoor"
1395
02:57:51,680 --> 02:57:55,680
"Brave raging spear is the spear of Thirunelveli"
1396
02:57:56,800 --> 02:57:59,440
"To forget the past play the Chendaa"
1397
02:58:00,160 --> 02:58:02,800
"To roar in the winds, bring on the drums"
1398
02:58:09,680 --> 02:58:11,800
Mother!
1399
02:58:12,680 --> 02:58:14,200
Malli!
1400
02:58:29,920 --> 02:58:32,320
"Water Forest Land"
1401
02:58:46,200 --> 02:58:49,440
"Take the cloud and wear your turban"
1402
02:58:49,680 --> 02:58:52,920
"Bend the mountains to wear your wrist ring"
1403
02:58:53,080 --> 02:58:56,080
"Say that the heart is our shield"
1404
02:58:56,200 --> 02:58:59,520
"If a hand touches our honour sever it"
1405
02:58:59,880 --> 02:59:03,080
"Come share the fire and let***s burst the crackers"
1406
02:59:03,400 --> 02:59:06,400
"Hey Ganesa dance with Thomas, Riyaz"
1407
02:59:06,800 --> 02:59:10,200
"Kanna - Munna - Mulla - Sullaa
Brave - Bow - Bale - Spear"
1408
02:59:10,520 --> 02:59:13,560
"Spear that sets fire is the spear of Punjab"
1409
02:59:13,920 --> 02:59:16,920
"Golden spear is the spear of Thangudhiri"
1410
02:59:17,320 --> 02:59:20,440
"Warfield spear is the spear of Pazhaasai"
1411
02:59:20,800 --> 02:59:24,680
"Victorious spear is the spear of courageous Maratha"
1412
02:59:39,400 --> 02:59:42,200
"Your country and your home are not different"
1413
02:59:42,640 --> 02:59:45,920
"You and I are from the same mother"
1414
02:59:46,200 --> 02:59:49,520
"Everyone is equal by birth"
1415
02:59:49,760 --> 02:59:52,880
"The land is the the single mother for all of us"
1416
02:59:53,160 --> 02:59:56,160
"Play the Thandoraa
Go and announce all over the country"
1417
02:59:56,520 --> 02:59:59,520
"The independence we fought for
is now in our hands"
1418
03:00:00,200 --> 03:00:03,280
"Let the show begin, Let it vibrate my folks"
1419
03:00:03,680 --> 03:00:06,680
"Dance to the beats
as the rhythm resonates"
1420
03:00:07,080 --> 03:00:10,280
"South, west, north and east became one"
1421
03:00:10,520 --> 03:00:14,040
"Let this land live long in the palanquin of sky"
1422
03:00:15,680 --> 03:00:18,320
"To forget the past play the Chendaa"
1423
03:00:19,040 --> 03:00:21,680
"To roar in the winds, bring on the drums"
1424
03:00:22,520 --> 03:00:25,200
"To forget the past play the Chendaa"
1425
03:00:25,800 --> 03:00:28,520
"To roar in the winds, bring on the drums"
98341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.