Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:25,140 --> 00:01:29,170
[Bạn Trai Phản Diện Của Tôi]
3
00:01:29,210 --> 00:01:32,190
[Tập 2]
4
00:01:37,780 --> 00:01:39,130
Anh bị sao vậy?
5
00:01:39,460 --> 00:01:40,100
Quý cô họ gì?
6
00:01:40,460 --> 00:01:42,380
Quý cô họ gì?
7
00:01:43,130 --> 00:01:44,420
Bỏ chữ quý đi, họ Nam, Nam Tinh.
8
00:01:47,100 --> 00:01:48,979
Cô là câu trả lời mà ta đang đi tìm sao?
9
00:01:50,620 --> 00:01:51,580
[Câu trả lời gì?]
10
00:01:52,170 --> 00:01:53,140
[Là sao?]
11
00:01:56,820 --> 00:01:58,100
Không có được trái tim của ta
12
00:01:59,380 --> 00:02:00,770
thì có cơ thể của ta cũng được,
13
00:02:00,940 --> 00:02:01,460
đúng không?
14
00:02:01,860 --> 00:02:02,380
Tôi...
15
00:02:03,140 --> 00:02:04,180
Không muốn thật à?
16
00:02:04,770 --> 00:02:05,700
Cứ xem như là
17
00:02:06,580 --> 00:02:08,340
ta báo đáp ơn cứu mạng của cô đi.
18
00:02:13,940 --> 00:02:15,300
Không được!
19
00:02:15,740 --> 00:02:16,300
[Chắc chắn là]
20
00:02:16,460 --> 00:02:17,740
[tên này lại đang nói linh tinh rồi.]
21
00:02:18,010 --> 00:02:19,460
[Tưởng tôi sợ hả?]
22
00:02:20,900 --> 00:02:21,900
Đúng thì sao?
23
00:02:23,250 --> 00:02:24,300
Biết ngay mà.
24
00:02:28,740 --> 00:02:30,500
Nhưng với trí thông minh của cô ta
25
00:02:30,740 --> 00:02:32,060
thì sao mà làm được?
26
00:02:32,700 --> 00:02:34,100
Anh nói ai đấy?
27
00:02:34,660 --> 00:02:35,980
Trí thông minh của tôi làm sao?
28
00:02:36,620 --> 00:02:38,220
Bị kẹt ở đây lâu lắm rồi nhỉ?
29
00:02:42,060 --> 00:02:42,820
Đâu có.
30
00:02:43,740 --> 00:02:44,860
Cần ta giúp không?
31
00:02:45,100 --> 00:02:45,730
Không cần.
32
00:02:45,940 --> 00:02:47,180
Tự tôi làm được.
33
00:02:52,500 --> 00:02:53,540
Không cần giúp thật hả?
34
00:02:54,380 --> 00:02:56,300
Anh tránh xa tôi ra một chút là được.
35
00:02:56,380 --> 00:02:56,820
Được,
36
00:02:58,579 --> 00:03:00,100
ta đứng đây đợi cô.
37
00:03:01,540 --> 00:03:02,020
Chú ơi,
38
00:03:02,780 --> 00:03:03,940
chú giúp cháu với được không?
39
00:03:04,220 --> 00:03:05,380
Hai người sao thế?
40
00:03:06,100 --> 00:03:06,900
Cãi nhau đó,
41
00:03:07,260 --> 00:03:08,780
đang bày trò hờn dỗi với ta.
42
00:03:10,140 --> 00:03:11,700
Im đi!
43
00:03:11,940 --> 00:03:12,500
Đâu có,
44
00:03:12,580 --> 00:03:13,980
cháu không biết anh ta đâu chú ơi.
45
00:03:14,090 --> 00:03:14,540
Chú!
46
00:03:14,700 --> 00:03:15,500
Chú đừng đi.
47
00:03:15,620 --> 00:03:16,340
Người đẹp ơi,
48
00:03:16,610 --> 00:03:17,980
giúp tôi một tay được không?
49
00:03:20,060 --> 00:03:21,420
Chào chị, chị có thể...
50
00:03:21,820 --> 00:03:22,380
Tôi...
51
00:03:31,329 --> 00:03:33,340
Để ta giúp từ nãy là được rồi.
52
00:03:33,700 --> 00:03:34,260
Anh!
53
00:03:57,370 --> 00:03:58,900
Tôi nợ tiền anh hả?
54
00:03:59,220 --> 00:04:00,420
Anh đừng bám theo tôi được không?
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,740
Cô nói ra được chưa?
56
00:04:02,900 --> 00:04:03,700
Nói cái gì?
57
00:04:03,820 --> 00:04:04,820
Nói xem cô đã triệu hồi ta
58
00:04:05,020 --> 00:04:06,660
đến thế giới này bằng cách nào.
59
00:04:07,540 --> 00:04:08,380
Triệu hồi?
60
00:04:09,660 --> 00:04:10,740
Thế giới?
61
00:04:12,340 --> 00:04:13,620
Anh trốn ra từ bệnh viện
62
00:04:13,820 --> 00:04:14,700
tâm thần nào vậy?
63
00:04:15,740 --> 00:04:17,060
Thảo nào lại ăn mặc kiểu này.
64
00:04:17,500 --> 00:04:18,540
Thời điểm hiện tại
65
00:04:18,700 --> 00:04:19,700
là thế kỷ 21.
66
00:04:19,850 --> 00:04:20,820
Thời điểm ta sinh sống
67
00:04:20,940 --> 00:04:21,940
là năm Chính Đức triều Đại Minh
68
00:04:22,100 --> 00:04:23,820
cách đây 500 năm.
69
00:04:24,050 --> 00:04:25,500
Ở triều đại của ta
70
00:04:25,620 --> 00:04:27,300
ai cũng ăn mặc như vậy.
71
00:04:32,100 --> 00:04:33,540
Đúng là trí thông minh của cô
72
00:04:33,740 --> 00:04:35,260
không thể nào hiểu hết những chuyện này.
73
00:04:37,180 --> 00:04:39,220
Thế nên lúc nãy khi ta hỏi,
74
00:04:39,420 --> 00:04:41,340
cô chỉ trả lời đại thôi đúng không?
75
00:04:41,780 --> 00:04:42,220
Anh...
76
00:04:42,580 --> 00:04:45,180
Anh nói mình là người cổ đại?
77
00:04:45,300 --> 00:04:45,820
Ta biết
78
00:04:45,900 --> 00:04:47,420
đối với người của thời đại này,
79
00:04:47,620 --> 00:04:48,210
du hành thời gian
80
00:04:48,340 --> 00:04:49,690
là chuyện bất khả thi.
81
00:04:49,740 --> 00:04:51,020
Nhưng ta thực sự
82
00:04:51,180 --> 00:04:52,340
là người cổ đại.
83
00:04:52,860 --> 00:04:54,780
Giả sử những gì anh nói là đúng,
84
00:04:55,140 --> 00:04:56,659
tôi nói giả sử thôi nhé.
85
00:04:58,540 --> 00:05:00,020
Thế thì liên quan gì đến tôi?
86
00:05:00,180 --> 00:05:01,540
Vì người triệu hồi ta
87
00:05:01,780 --> 00:05:04,100
rất có thể là cô.
88
00:05:04,700 --> 00:05:05,620
Tại sao?
89
00:05:05,940 --> 00:05:07,780
Cô có nhớ hôm qua cô từng nói
90
00:05:07,940 --> 00:05:10,140
cô nằm mơ thấy ta đang ở dưới nước,
91
00:05:10,490 --> 00:05:11,380
lúc tỉnh dậy
92
00:05:11,580 --> 00:05:13,540
thì thấy ta đang nằm trong lòng cô không?
93
00:05:14,500 --> 00:05:15,730
Anh là ai?
94
00:05:17,380 --> 00:05:17,980
Đúng thế,
95
00:05:18,580 --> 00:05:19,500
đến bây giờ tôi vẫn
96
00:05:19,660 --> 00:05:20,460
cảm thấy khó hiểu.
97
00:05:20,770 --> 00:05:22,620
Đó là lần triệu hồi thứ nhất.
98
00:05:22,700 --> 00:05:23,580
Thứ nhất?
99
00:05:24,060 --> 00:05:25,260
Có lần thứ hai nữa hả?
100
00:05:25,300 --> 00:05:25,580
Lúc nãy
101
00:05:25,700 --> 00:05:27,140
ta bỗng dưng xuất hiện sau lưng cô
102
00:05:27,340 --> 00:05:28,900
mà cô không thấy nghi ngờ hả?
103
00:05:29,540 --> 00:05:31,580
Tôi tưởng anh là tên cuồng bám đuôi.
104
00:05:31,700 --> 00:05:32,130
Một giây trước
105
00:05:32,300 --> 00:05:33,659
ta còn đang ở trong
phòng đọc của thư viện,
106
00:05:33,900 --> 00:05:35,340
một giây sau đã đứng trên phố rồi.
107
00:05:35,540 --> 00:05:37,700
Vậy là đang đáp lại lời triệu hồi của cô đó.
108
00:05:38,060 --> 00:05:39,580
Sao lại như thế được?
109
00:05:39,820 --> 00:05:41,100
Thế này thì phản khoa học quá.
110
00:05:41,460 --> 00:05:43,580
"Cứu tôi với, đừng rải cơm chó nữa,
111
00:05:43,700 --> 00:05:44,730
giúp tôi với".
112
00:05:45,860 --> 00:05:47,580
Mấy câu đó không phải cô nói hả?
113
00:05:48,540 --> 00:05:50,980
Sao anh lại nghe thấy lời tôi nói?
114
00:05:53,700 --> 00:05:54,659
Rốt cuộc anh là ai?
115
00:05:55,220 --> 00:05:56,020
Đừng có qua đây.
116
00:05:56,820 --> 00:05:58,700
Nói cho rõ rốt cuộc anh là ai đã.
117
00:05:59,260 --> 00:06:00,490
Người trong giang hồ
118
00:06:00,690 --> 00:06:02,420
đều gọi ta là Hợp Hoan công tử.
119
00:06:02,700 --> 00:06:03,380
Ta tên là
120
00:06:03,740 --> 00:06:04,300
Tiêu
121
00:06:04,820 --> 00:06:05,460
Vô
122
00:06:06,020 --> 00:06:06,620
Địch.
123
00:06:09,340 --> 00:06:10,980
[Hắn là Diêm La đùa bỡn]
124
00:06:11,060 --> 00:06:12,780
[mạng người trong lòng bàn tay.]
125
00:06:13,140 --> 00:06:14,700
[Hắn là Hợp Hoan công tử.]
126
00:06:14,770 --> 00:06:15,220
Nào.
127
00:06:15,900 --> 00:06:17,260
Cười cái cho bổn công tử xem nào.
128
00:06:17,460 --> 00:06:20,060
[Tiêu Vô Địch.]
129
00:06:48,100 --> 00:06:50,220
Tất cả những chuyện này là sao?
130
00:06:54,460 --> 00:06:55,780
Cầu nguyện chăng?
131
00:06:57,460 --> 00:06:59,980
Nhưng mà...
như vậy cũng tính là cầu nguyện hả?
132
00:07:00,340 --> 00:07:01,660
Cầu nguyện gì vậy?
133
00:07:03,500 --> 00:07:05,020
Sao anh lại theo tôi đến đây?
134
00:07:06,180 --> 00:07:06,700
Tôi còn tưởng
135
00:07:06,780 --> 00:07:08,020
đã cắt đuôi được anh rồi chứ.
136
00:07:09,100 --> 00:07:10,980
Ta đường đường là Hợp Hoan công tử
137
00:07:11,140 --> 00:07:12,740
là nỗi khiếp sợ có tiếng trong giang hồ.
138
00:07:12,900 --> 00:07:14,380
Cô cắt đuôi ta mà được à?
139
00:07:15,490 --> 00:07:17,820
Sao anh cứ quấn lấy tôi vậy?
140
00:07:18,660 --> 00:07:20,300
Nếu anh là người cổ đại thật
141
00:07:20,580 --> 00:07:21,780
thì nên vui mới phải.
142
00:07:21,900 --> 00:07:22,980
Chỗ chúng tôi có đồ ăn ngon,
143
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
quần áo đẹp,
144
00:07:24,340 --> 00:07:25,700
còn có cả thiết bị y tế nữa.
145
00:07:25,820 --> 00:07:26,340
Anh sống ở đây
146
00:07:26,460 --> 00:07:27,500
là có thể tha hồ hưởng thụ cuộc sống
147
00:07:27,540 --> 00:07:28,180
của người hiện đại.
148
00:07:28,220 --> 00:07:29,420
Ta không muốn ở đây.
149
00:07:29,860 --> 00:07:30,580
Ta muốn trở về.
150
00:07:31,100 --> 00:07:32,140
Thế anh về đi.
151
00:07:33,180 --> 00:07:34,659
Cô triệu hồi ta đến đây
152
00:07:34,700 --> 00:07:36,180
thì bảo ta phải tự về kiểu gì?
153
00:07:36,620 --> 00:07:38,740
Tôi lấy đâu ra cái bản lĩnh đó?
154
00:07:39,700 --> 00:07:41,780
Ta cũng biết cô không có bản lĩnh đó.
155
00:07:42,500 --> 00:07:44,500
Vậy nên chắc chắn là cô
156
00:07:44,690 --> 00:07:46,100
đã vô tình kích hoạt cái gì đó.
157
00:07:47,060 --> 00:07:48,740
Bây giờ cô nghĩ kĩ cho ta,
158
00:07:49,260 --> 00:07:50,060
tối hôm qua
159
00:07:50,220 --> 00:07:51,380
rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
160
00:07:51,900 --> 00:07:52,900
Tối hôm qua
161
00:07:53,620 --> 00:07:55,340
tôi đến đây cầu nguyện.
162
00:07:55,500 --> 00:07:56,420
Cầu nguyện?
163
00:08:01,060 --> 00:08:02,500
Đừng nói là
164
00:08:03,060 --> 00:08:04,850
cô cầu nguyện ông trời ban cho cô
165
00:08:05,060 --> 00:08:06,460
một chàng trai đẹp tuyệt trần đấy nhé.
166
00:08:07,170 --> 00:08:08,420
Tự anh nói những lời đó
167
00:08:08,620 --> 00:08:09,380
mà không xấu hổ hả?
168
00:08:09,580 --> 00:08:11,340
Cô cầu nguyện như vậy mà không xấu hổ hả?
169
00:08:11,540 --> 00:08:13,300
Tôi có cầu nguyện như thế đâu.
170
00:08:13,980 --> 00:08:15,260
Ước nguyện của tôi là mong rằng
171
00:08:15,460 --> 00:08:16,940
hôm nay tôi có thể phỏng vấn suôn sẻ.
172
00:08:17,540 --> 00:08:18,220
Sau đó tôi gặp phải
173
00:08:18,380 --> 00:08:19,180
một đôi tình nhân,
174
00:08:19,300 --> 00:08:20,420
bị bọn họ nói khích
175
00:08:20,580 --> 00:08:21,450
xong tôi đã
176
00:08:22,420 --> 00:08:22,860
nói...
177
00:08:23,380 --> 00:08:24,900
Yêu đương thì có gì ghê gớm đâu?
178
00:08:25,540 --> 00:08:26,820
Tôi mà kiếm được người yêu
179
00:08:26,980 --> 00:08:27,940
thì cũng muốn yêu đương lắm chứ bộ.
180
00:08:29,140 --> 00:08:29,820
Tôi cũng muốn có
181
00:08:29,980 --> 00:08:31,300
một tình yêu khắc cốt ghi tâm mà.
182
00:08:32,340 --> 00:08:33,100
Nói gì?
183
00:08:36,260 --> 00:08:37,700
Nói bừa mấy câu thôi.
184
00:08:37,860 --> 00:08:38,500
Câu gì?
185
00:08:39,700 --> 00:08:40,539
Tôi quên rồi.
186
00:08:41,140 --> 00:08:42,419
Cái đó không quan trọng.
187
00:08:43,340 --> 00:08:44,420
Quan trọng là
188
00:08:45,020 --> 00:08:47,020
tiền xu của tôi rơi xuống nước.
189
00:08:47,740 --> 00:08:49,220
Sau đó tôi vật vã đi vớt
190
00:08:49,380 --> 00:08:50,260
thì nằm mơ.
191
00:08:51,900 --> 00:08:54,580
Trong mơ tôi thấy anh đang ở trong nước.
192
00:08:55,100 --> 00:08:56,500
Lúc tỉnh lại
193
00:08:56,580 --> 00:08:58,460
thì anh đã xuất hiện ở bên cạnh tôi rồi.
194
00:08:58,820 --> 00:09:00,700
Từ lúc mới tỉnh lại là trong tay ta
195
00:09:00,860 --> 00:09:02,380
đã nắm lấy đồng xu kia rồi.
196
00:09:03,860 --> 00:09:05,980
Cô nói là mình gặp được ta trong mơ hả?
197
00:09:06,380 --> 00:09:07,020
Đúng thế.
198
00:09:08,380 --> 00:09:10,060
Sao anh làm được vậy?
199
00:09:10,780 --> 00:09:12,540
Anh thôi miên,
200
00:09:13,260 --> 00:09:13,740
dùng thực tế ảo
201
00:09:14,170 --> 00:09:14,860
làm ảo thuật?
202
00:09:15,420 --> 00:09:16,660
- Hay là...
- Bớt nói nhảm đi.
203
00:09:17,700 --> 00:09:18,220
Làm thôi.
204
00:09:18,780 --> 00:09:19,380
Làm gì?
205
00:09:21,100 --> 00:09:21,530
Tôi...
206
00:09:21,740 --> 00:09:22,580
Cái này là...
207
00:09:22,700 --> 00:09:24,580
Làm lại lần nữa từ đầu đến cuối
208
00:09:25,340 --> 00:09:26,260
để đưa ta về.
209
00:09:32,860 --> 00:09:34,970
[Thôi thì còn nước còn tát.]
210
00:09:35,260 --> 00:09:36,900
[Coi như diễn
một màn kịch với anh ta vậy.]
211
00:09:37,700 --> 00:09:39,170
[Tiên tử ơi tiên tử à,]
212
00:09:39,540 --> 00:09:40,140
[nếu đúng là người]
213
00:09:40,300 --> 00:09:41,740
[đã triệu hồi Tiêu Vô Địch đến đây]
214
00:09:42,020 --> 00:09:43,860
[thì mong người hãy thu lại phép thuật.]
215
00:09:44,300 --> 00:09:44,780
[Con thực sự]
216
00:09:44,940 --> 00:09:46,460
[không nhận nổi món quà này đâu.]
217
00:09:46,660 --> 00:09:47,780
[Xin người, xin người.]
218
00:09:51,180 --> 00:09:51,740
Rồi sao nữa?
219
00:09:51,820 --> 00:09:52,740
Quăng xuống đi.
220
00:09:53,180 --> 00:09:54,900
Cái này quý giá lắm, tôi không thể...
221
00:10:13,660 --> 00:10:14,100
Đấy anh xem,
222
00:10:15,100 --> 00:10:16,300
chẳng có chuyện gì xảy ra cả.
223
00:10:16,460 --> 00:10:17,820
Đã nói là không liên quan đến tôi rồi mà.
224
00:10:19,580 --> 00:10:20,900
Bây giờ nằm mơ được rồi đấy.
225
00:10:22,580 --> 00:10:24,500
Nói mơ là mơ được chắc?
226
00:10:24,740 --> 00:10:26,260
Ngủ đi là mơ được rồi.
227
00:10:51,300 --> 00:10:53,100
Chúng ta làm vậy không ổn lắm thì phải.
228
00:10:53,500 --> 00:10:54,740
Chúng ta nằm ra đây thế này,
229
00:10:54,810 --> 00:10:56,180
người ta nhìn thấy
230
00:10:56,690 --> 00:10:57,980
còn tưởng chúng ta tự tử vì tình đấy.
231
00:10:58,140 --> 00:10:59,900
Cô có muốn ta trở về không hả?
232
00:11:00,660 --> 00:11:01,220
Muốn.
233
00:11:06,570 --> 00:11:08,700
Nhưng nói ngủ là ngủ được chắc?
234
00:11:28,850 --> 00:11:30,530
Anh mà không ngủ được
235
00:11:30,780 --> 00:11:32,700
thì cũng bó tay đúng không?
236
00:11:33,890 --> 00:11:35,340
Quy Tức đại pháp.
237
00:11:35,740 --> 00:11:36,780
Trong ba lần hít thở
238
00:11:36,860 --> 00:11:37,860
chắc chắn ta sẽ ngủ được.
239
00:11:37,900 --> 00:11:39,740
Cô khỏi lo cho ta.
240
00:11:40,220 --> 00:11:41,780
Tự cô mau ngủ đi.
241
00:12:22,740 --> 00:12:23,940
Đây là đâu?
242
00:12:40,500 --> 00:12:42,820
Vẫn là công viên Suối Tiên hả?
243
00:12:47,100 --> 00:12:48,660
Sao mình lại ở đây?
244
00:12:52,620 --> 00:12:54,220
Cảnh vật chỗ ta cũng đẹp chứ hả?
245
00:12:55,380 --> 00:12:56,100
Chú?
246
00:12:56,180 --> 00:12:57,260
Sao chú lại ở đây?
247
00:12:57,380 --> 00:12:58,740
Sao ta lại không được ở đây?
248
00:12:58,940 --> 00:12:59,900
Nơi đây là tiên cảnh của ta,
249
00:12:59,940 --> 00:13:01,180
tất nhiên là ta phải ở đây rồi.
250
00:13:03,060 --> 00:13:04,260
Chính thức làm quen nhé.
251
00:13:04,580 --> 00:13:06,180
Tại hạ là Chân tiên tử.
252
00:13:07,340 --> 00:13:08,540
Chú đã làm gì tôi?
253
00:13:08,900 --> 00:13:09,740
Tại sao tôi lại bị chú
254
00:13:09,890 --> 00:13:10,820
đưa đến đây?
255
00:13:12,700 --> 00:13:14,500
Chẳng phải chính cô muốn có
256
00:13:14,860 --> 00:13:16,660
một mối tình khắc cốt ghi tâm sao?
257
00:13:16,980 --> 00:13:17,780
Thế là ta đưa Tiêu Vô Địch
258
00:13:17,860 --> 00:13:18,930
đến cho cô đó.
259
00:13:19,740 --> 00:13:21,140
Tiêu Vô Địch?
260
00:13:21,340 --> 00:13:23,060
Mối tình khắc cốt ghi tâm?
261
00:13:23,130 --> 00:13:23,700
Ngầu chứ gì?
262
00:13:24,740 --> 00:13:26,220
Tôi liều mạng với chú!
263
00:13:27,060 --> 00:13:27,580
Cái con...
264
00:13:27,740 --> 00:13:28,370
Cái con...
265
00:13:28,700 --> 00:13:29,850
Cái con người này!
266
00:13:30,300 --> 00:13:31,620
Lấy oán báo ân đúng không?
267
00:13:31,780 --> 00:13:33,340
Qua cầu rút ván đúng không?
268
00:13:33,460 --> 00:13:34,100
Tức chết đi được!
269
00:13:34,180 --> 00:13:35,420
Dù sao tôi cũng không thèm yêu đương
270
00:13:35,620 --> 00:13:36,100
với Tiêu Vô Địch.
271
00:13:36,220 --> 00:13:37,180
Tiêu Vô Địch
272
00:13:37,340 --> 00:13:37,860
thì làm sao?
273
00:13:38,020 --> 00:13:39,900
Người ta đường đường là Hợp Hoan công tử.
274
00:13:40,100 --> 00:13:41,180
Tướng mạo đoan chính,
275
00:13:41,340 --> 00:13:42,580
văn võ song toàn,
276
00:13:42,780 --> 00:13:43,500
thông minh hơn người.
277
00:13:43,700 --> 00:13:45,420
Có chỗ nào không xứng với
278
00:13:46,580 --> 00:13:49,100
cô gái ném đĩa ế nhờ thực lực như cô hả?
279
00:13:50,180 --> 00:13:51,780
Anh ta là vai phản diện,
280
00:13:51,900 --> 00:13:53,620
vai phản diện do chính tôi viết ra.
281
00:13:53,820 --> 00:13:55,260
Tôi còn không biết con người anh ta chắc?
282
00:13:55,690 --> 00:13:57,220
Lòng dạ thâm độc, không từ thủ đoạn,
283
00:13:57,340 --> 00:13:58,210
bụng đầy ý xấu.
284
00:13:58,420 --> 00:13:59,580
Cho chú thì chú có lấy không?
285
00:14:01,180 --> 00:14:01,940
Con người mà,
286
00:14:02,260 --> 00:14:03,580
ai chẳng có khuyết điểm,
287
00:14:03,780 --> 00:14:04,220
đúng không?
288
00:14:04,260 --> 00:14:04,900
Bao dung một chút.
289
00:14:05,060 --> 00:14:06,940
Nói chung là tôi không cần.
290
00:14:07,980 --> 00:14:09,130
Tôi không cần,
291
00:14:09,220 --> 00:14:10,660
chú đưa anh ta về đi.
292
00:14:11,580 --> 00:14:13,060
Không đưa về được,
293
00:14:13,220 --> 00:14:15,100
pháp lực của ta cũng có hạn mà.
294
00:14:15,220 --> 00:14:16,340
Ván đã đóng thuyền rồi,
295
00:14:16,860 --> 00:14:19,340
cô ráng chịu đựng cậu ta vậy.
296
00:14:20,820 --> 00:14:22,140
Tại sao chứ?
297
00:14:22,340 --> 00:14:23,780
Tôi vẫn đang độ thanh xuân tươi đẹp.
298
00:14:23,980 --> 00:14:24,540
Sao tôi lại
299
00:14:24,660 --> 00:14:25,340
dính phải cái thứ này chứ hả?
300
00:14:25,530 --> 00:14:27,300
Sau này tôi phải làm sao đây?
301
00:14:27,860 --> 00:14:30,060
Thực ra cũng có một tin tốt.
302
00:14:30,260 --> 00:14:31,940
Con người rất yếu ớt,
303
00:14:32,140 --> 00:14:33,660
một đời người cũng chẳng được bao lâu.
304
00:14:33,780 --> 00:14:35,540
Tuổi thọ của con người rất ngắn ngủi.
305
00:14:36,340 --> 00:14:36,820
Thế này đi,
306
00:14:36,980 --> 00:14:38,780
kiếp này cô cố gắng chịu đựng.
307
00:14:38,970 --> 00:14:40,300
Chúc cô kiếp sau
308
00:14:40,650 --> 00:14:41,660
chân dài đến nách,
309
00:14:41,860 --> 00:14:42,260
được không?
310
00:14:42,740 --> 00:14:44,380
Chân dài đến nách chứ gì?
311
00:14:45,740 --> 00:14:46,180
Đợi đấy.
312
00:14:46,260 --> 00:14:46,700
Cô làm...
313
00:14:46,940 --> 00:14:47,420
Cô...
314
00:14:50,460 --> 00:14:51,860
Cô làm vậy thì được cái gì?
315
00:14:52,060 --> 00:14:53,580
Ta là tiên tử ở đây đấy.
316
00:14:53,780 --> 00:14:55,060
Ta nói cho cô biết luôn vậy.
317
00:14:55,260 --> 00:14:56,020
Tiêu Vô Địch
318
00:14:56,220 --> 00:14:56,780
là người
319
00:14:56,900 --> 00:14:58,500
thích hợp với cô nhất thế giới.
320
00:14:58,700 --> 00:15:00,300
Sống vui vẻ với cậu ta đi.
321
00:15:00,460 --> 00:15:02,380
Quý trọng thời gian bên cạnh cậu ta nhé.
322
00:15:02,820 --> 00:15:03,300
Còn nữa,
323
00:15:03,500 --> 00:15:04,220
cô không ở lâu
324
00:15:04,380 --> 00:15:05,460
ở chỗ của ta được đâu.
325
00:15:05,850 --> 00:15:07,860
Cầm lấy cái này rồi về đi.
326
00:15:27,290 --> 00:15:29,340
Giấc mơ lúc nãy là thật sao?
327
00:15:33,170 --> 00:15:33,860
Tôi không cần!
328
00:15:34,620 --> 00:15:35,300
Tôi không cần!
329
00:15:36,140 --> 00:15:37,500
Tôi không cần!
330
00:15:46,020 --> 00:15:46,820
Về rồi à?
331
00:16:04,820 --> 00:16:05,460
Nam Tinh.
332
00:16:07,300 --> 00:16:08,180
Con làm sao thế?
333
00:16:14,180 --> 00:16:14,770
Không sao chứ?
334
00:16:16,580 --> 00:16:17,540
Không sốt chứ hả?
335
00:16:17,980 --> 00:16:18,660
Không ạ.
336
00:16:19,100 --> 00:16:20,180
Vẫn ổn, không sốt.
337
00:16:20,460 --> 00:16:21,780
Mẹ cứ tưởng con bị cảm.
338
00:16:22,060 --> 00:16:22,900
Không ạ,
339
00:16:23,220 --> 00:16:24,420
hôm nay con đi phỏng vấn
340
00:16:24,460 --> 00:16:25,540
chắc là hơi mệt.
341
00:16:26,220 --> 00:16:27,500
Thế con có muốn ăn gì không?
342
00:16:27,660 --> 00:16:28,410
Mẹ nấu cho con.
343
00:16:29,100 --> 00:16:29,660
Không cần ạ,
344
00:16:30,820 --> 00:16:32,180
con muốn ngủ một giấc.
345
00:16:32,940 --> 00:16:33,540
[Chắc là]
346
00:16:33,580 --> 00:16:35,260
[hôm nay phỏng vấn không được suôn sẻ.]
347
00:16:36,700 --> 00:16:38,980
Ngày mai mẹ với đoàn vũ công
348
00:16:39,100 --> 00:16:40,020
sẽ đến tỉnh khác diễn.
349
00:16:40,060 --> 00:16:40,940
Con muốn đi không?
350
00:16:41,340 --> 00:16:42,290
Ra ngoài cho khuây khỏa.
351
00:16:42,860 --> 00:16:44,140
Con không đi đâu.
352
00:16:44,500 --> 00:16:46,620
Dạo này con không muốn ra ngoài lắm.
353
00:16:48,460 --> 00:16:49,060
Được,
354
00:16:49,260 --> 00:16:51,100
thế con nghỉ đi nhé.
355
00:16:51,300 --> 00:16:52,020
Nghỉ ngơi đi cho khỏe.
356
00:16:52,260 --> 00:16:52,740
Vâng.
357
00:16:52,900 --> 00:16:53,540
Có gì thì gọi mẹ.
358
00:17:14,740 --> 00:17:15,220
Đúng rồi,
359
00:17:16,819 --> 00:17:18,339
chỉ cần mình xóa truyện
360
00:17:18,740 --> 00:17:20,180
là nhân vật đó sẽ không tồn tại nữa.
361
00:17:20,900 --> 00:17:23,500
Đúng, cứ xóa truyện là xong.
362
00:17:26,609 --> 00:17:27,859
Xóa truyện là xong chuyện.
363
00:17:33,050 --> 00:17:34,900
[Nam Tiểu Tinh]
364
00:17:34,900 --> 00:17:37,800
[Bạn muốn xóa bài đăng của mình?]
[Xác nhận]
365
00:17:37,800 --> 00:17:39,770
[Bài đăng của tôi]
366
00:17:40,020 --> 00:17:40,660
Xong,
367
00:17:41,730 --> 00:17:42,570
xóa truyện rồi.
368
00:17:43,700 --> 00:17:45,140
Giờ chắc anh ta biến mất rồi.
369
00:17:48,180 --> 00:17:49,700
Mình có cần ra ngoài xem thử không nhỉ?
370
00:17:52,180 --> 00:17:52,620
Không được,
371
00:17:53,420 --> 00:17:54,820
lỡ anh ta chưa biến mất thì sao?
372
00:17:55,380 --> 00:17:56,540
Lỡ anh ta vẫn tìm được mình...
373
00:17:59,540 --> 00:18:00,140
Không đâu,
374
00:18:01,220 --> 00:18:02,530
giờ mình đang ở nhà.
375
00:18:03,220 --> 00:18:03,660
Kiểu gì đi nữa
376
00:18:03,860 --> 00:18:05,020
anh ta cũng không tìm được nhà mình đâu,
377
00:18:05,220 --> 00:18:05,620
nhỉ?
378
00:18:07,860 --> 00:18:08,820
Chỉ cần ở nhà
379
00:18:09,250 --> 00:18:10,300
là mình sẽ an toàn.
380
00:18:11,500 --> 00:18:12,340
Mình không ra ngoài đâu.
381
00:18:13,050 --> 00:18:13,820
Không ra ngoài,
382
00:18:14,500 --> 00:18:15,260
không ra ngoài.
383
00:18:19,300 --> 00:18:21,060
Định mệnh cái quái gì không biết.
384
00:18:21,860 --> 00:18:22,620
Mình sẽ không chấp nhận
385
00:18:22,820 --> 00:18:24,060
cái định mệnh này đâu.
386
00:18:31,220 --> 00:18:31,900
Cút đi!
387
00:18:55,500 --> 00:18:57,060
Sao mình lại ngủ dưới đất nhỉ?
388
00:19:10,260 --> 00:19:11,450
[Sao anh ta vẫn còn ở đây?]
389
00:19:12,780 --> 00:19:14,140
[Anh ta chui vào từ chỗ nào vậy?]
390
00:19:16,980 --> 00:19:17,620
[Chẳng lẽ]
391
00:19:17,980 --> 00:19:19,820
[anh ta vẫn đi theo mình
suốt từ hôm qua à?]
392
00:19:31,380 --> 00:19:32,780
Lại muốn chạy hả?
393
00:19:35,380 --> 00:19:36,060
Sao anh lại...
394
00:19:39,420 --> 00:19:41,740
Cô muốn cuốn thêm nhiều người vào à?
395
00:19:42,620 --> 00:19:44,210
Vậy thì im lặng cho ta.
396
00:19:53,380 --> 00:19:53,890
Ờm...
397
00:19:55,700 --> 00:19:57,540
Hôm qua cho tôi xin lỗi.
398
00:19:58,090 --> 00:19:58,930
Tôi hoang mang quá
399
00:19:59,130 --> 00:20:00,100
nên vội vã về nhà,
400
00:20:00,340 --> 00:20:01,650
kết quả là quên béng anh luôn.
401
00:20:01,940 --> 00:20:02,900
Đầu với chả óc.
402
00:20:03,100 --> 00:20:04,100
Không sao,
403
00:20:05,220 --> 00:20:07,140
dù sao hôm qua ta vẫn luôn bám theo cô.
404
00:20:07,260 --> 00:20:08,580
Vẫn không mất dấu cô còn gì?
405
00:20:10,140 --> 00:20:11,500
Vẫn luôn bám theo tôi?
406
00:20:14,860 --> 00:20:17,820
[Hôm qua tên này vẫn luôn giả vờ ngủ.]
407
00:20:18,450 --> 00:20:19,420
[Sao mình lại viết ra]
408
00:20:19,660 --> 00:20:21,380
[một tên phản diện khó xơi như vậy chứ?]
409
00:20:21,820 --> 00:20:23,090
Hôm qua ngủ ngon như vậy
410
00:20:23,460 --> 00:20:24,580
chắc có nằm mơ chứ hả?
411
00:20:24,740 --> 00:20:25,220
Không.
412
00:20:25,610 --> 00:20:26,340
Không?
413
00:20:27,420 --> 00:20:28,130
Không thật mà.
414
00:20:28,780 --> 00:20:30,700
[Đâu thể nói thật được chứ.]
415
00:20:30,850 --> 00:20:31,780
[Nói anh là mối tình]
416
00:20:31,940 --> 00:20:32,460
[khắc cốt ghi tâm]
417
00:20:32,660 --> 00:20:33,940
[mà ông trời ban cho tôi chắc?]
418
00:20:36,620 --> 00:20:37,860
Vậy thì hết cách rồi,
419
00:20:38,180 --> 00:20:39,300
đành phải đợi thôi.
420
00:20:40,420 --> 00:20:42,540
Ta đành phải
421
00:20:42,820 --> 00:20:44,140
ngủ với cô mỗi tối
422
00:20:44,340 --> 00:20:45,570
trước khi cô đưa ta về thôi.
423
00:20:45,900 --> 00:20:46,740
Không được!
424
00:20:47,940 --> 00:20:49,580
Anh là người cổ đại.
425
00:20:49,820 --> 00:20:50,500
Người cổ đại các anh
426
00:20:50,660 --> 00:20:51,940
đề cao cái gọi là
427
00:20:52,140 --> 00:20:53,820
nam nữ thụ thụ bất thân nhất mà?
428
00:20:54,220 --> 00:20:55,780
Cô nhìn ta
429
00:20:56,740 --> 00:20:58,020
giống cái loại
430
00:21:00,940 --> 00:21:03,860
cổ nhân câu nệ phép tắc lắm hả?
431
00:21:06,220 --> 00:21:08,380
Đúng là không giống lắm.
432
00:21:08,860 --> 00:21:11,060
Tôi thấy anh thuộc loại bắt cóc ấy.
433
00:21:11,780 --> 00:21:12,500
Bắt cóc cô
434
00:21:12,740 --> 00:21:14,020
hay là bắt cóc nữ nhân ngoài kia?
435
00:21:14,300 --> 00:21:15,220
Cô tự lựa chọn đi.
436
00:21:15,420 --> 00:21:16,260
Anh gặp mẹ tôi rồi hả?
437
00:21:16,450 --> 00:21:17,820
Tối hôm qua có thấy cô ta,
438
00:21:18,940 --> 00:21:20,540
nhưng cô ta không thấy ta.
439
00:21:20,780 --> 00:21:21,860
Cơ mà bây giờ ta có thể ra đó
440
00:21:22,020 --> 00:21:22,980
chào cô ta một tiếng.
441
00:21:23,420 --> 00:21:24,210
Đừng, đừng, đừng!
442
00:21:24,660 --> 00:21:25,890
Chuyện này không liên quan đến mẹ tôi.
443
00:21:30,090 --> 00:21:32,100
Vậy thì cô ngoan ngoãn chút đi,
444
00:21:32,300 --> 00:21:33,540
đừng có giở trò nữa.
445
00:21:36,060 --> 00:21:36,820
Dù sao ta cũng bị cô
446
00:21:36,980 --> 00:21:38,580
đưa đến thế giới này.
447
00:21:39,020 --> 00:21:41,260
Ta có lỡ tay làm ai bị thương
448
00:21:42,020 --> 00:21:44,020
cũng tính hết lên đầu cô mà nhỉ?
449
00:21:46,380 --> 00:21:47,140
Nam Tinh,
450
00:21:47,300 --> 00:21:48,260
con dậy chưa?
451
00:21:48,740 --> 00:21:49,620
Bữa sáng xong rồi đấy,
452
00:21:49,700 --> 00:21:50,940
mau ra ăn cơm đi.
453
00:21:51,100 --> 00:21:52,220
Mẫu thân gọi cô kìa.
454
00:21:52,370 --> 00:21:53,500
Ta ra chào một tiếng.
455
00:21:54,500 --> 00:21:55,180
Anh đừng đi.
456
00:21:55,620 --> 00:21:56,540
Anh nói gì tôi cũng nghe anh hết,
457
00:21:56,700 --> 00:21:57,340
được chưa hả?
458
00:21:58,020 --> 00:21:59,740
Bổn công tử đói rồi.
459
00:22:00,570 --> 00:22:01,260
Nam Tinh!
460
00:22:01,740 --> 00:22:02,140
Được.
461
00:22:02,410 --> 00:22:03,400
Con làm gì vậy?
462
00:22:03,660 --> 00:22:05,020
Có nghe mẹ nói không?
463
00:22:05,100 --> 00:22:05,700
Ăn cơm thôi.
464
00:22:07,660 --> 00:22:08,100
Mẹ ạ.
465
00:22:08,460 --> 00:22:08,900
Sao mẹ nghe như
466
00:22:09,020 --> 00:22:10,010
có tiếng ai đang nói ấy nhỉ?
467
00:22:10,220 --> 00:22:10,700
Làm gì có,
468
00:22:10,900 --> 00:22:12,580
coi xem video trên điện thoại ấy mà.
469
00:22:12,900 --> 00:22:13,580
Sao rồi?
470
00:22:13,700 --> 00:22:14,740
Tâm trạng thế nào rồi?
471
00:22:15,050 --> 00:22:16,260
Xem ra đã vui lên nhiều rồi.
472
00:22:16,420 --> 00:22:17,460
Đúng là vui lên nhiều.
473
00:22:17,570 --> 00:22:18,980
Thế thì mẹ yên tâm rồi.
474
00:22:19,100 --> 00:22:19,860
Hôm qua
475
00:22:20,060 --> 00:22:21,570
mẹ còn định an ủi con mấy câu,
476
00:22:21,740 --> 00:22:23,380
nhưng sợ con không vui nên không nói.
477
00:22:23,940 --> 00:22:25,260
Vừa hay mẹ cũng còn mấy phút để nói chuyện
478
00:22:25,460 --> 00:22:25,940
với con.
479
00:22:26,140 --> 00:22:27,700
Mẹ, mẹ sắp đi rồi mà
480
00:22:28,260 --> 00:22:28,700
đúng không?
481
00:22:28,860 --> 00:22:30,300
Xe đang đợi mẹ dưới nhà kìa.
482
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
Đúng là sắp phải đi.
483
00:22:31,540 --> 00:22:32,060
Mau đi đi.
484
00:22:32,180 --> 00:22:33,540
Nhưng tối nay mẹ không về.
485
00:22:33,620 --> 00:22:34,260
Có chuyện này
486
00:22:34,380 --> 00:22:35,780
mẹ phải nói với con cho xong.
487
00:22:36,580 --> 00:22:38,100
Chỉ là tìm việc làm thôi mà.
488
00:22:38,260 --> 00:22:38,700
Vâng.
489
00:22:38,820 --> 00:22:40,020
Không có gì to tát cả,
490
00:22:40,340 --> 00:22:41,220
mẹ con hồi còn trẻ
491
00:22:41,420 --> 00:22:42,460
cũng có tìm được việc đâu.
492
00:22:42,620 --> 00:22:43,260
Con biết rồi mẹ ơi.
493
00:22:43,340 --> 00:22:44,620
Mẹ nói với con mấy trăm lần rồi.
494
00:22:44,860 --> 00:22:45,180
Mẹ đi đi.
495
00:22:45,300 --> 00:22:45,660
Nói rồi hả?
496
00:22:45,780 --> 00:22:47,300
Nói rồi, nói nhiều lắm rồi.
497
00:22:47,700 --> 00:22:49,180
Vậy con phải nhớ
498
00:22:49,380 --> 00:22:50,340
lời mẹ dặn đấy.
499
00:22:50,540 --> 00:22:51,580
Đóng cửa sổ.
500
00:22:51,780 --> 00:22:52,740
- Khóa cửa chính.
- Khóa cửa chính.
501
00:22:52,860 --> 00:22:53,580
Nhớ kĩ chưa?
502
00:22:53,660 --> 00:22:54,260
Con biết rồi, mẹ mau đi đi.
503
00:22:54,380 --> 00:22:54,900
Còn gì nữa?
504
00:22:55,020 --> 00:22:56,220
Con phải ăn... ăn sáng.
505
00:22:56,420 --> 00:22:57,290
Ăn uống đầy đủ.
506
00:22:57,490 --> 00:22:57,940
Bye bye!
507
00:22:58,130 --> 00:22:58,820
Đi đường cẩn thận ạ.
508
00:23:04,010 --> 00:23:06,140
Bổn công tử phải dùng bữa sáng.
509
00:23:12,380 --> 00:23:13,250
Trên đó là thành quả
510
00:23:13,420 --> 00:23:14,380
của buổi ký tặng lần này.
511
00:23:15,340 --> 00:23:16,900
Thành tích này vẫn có
một khoảng cách nhất định
512
00:23:17,100 --> 00:23:18,060
với mục tiêu của chúng ta.
513
00:23:18,380 --> 00:23:20,540
Vậy nên chúng tôi sẽ nghĩ thêm
514
00:23:20,610 --> 00:23:21,380
ý tưởng trong việc
515
00:23:21,450 --> 00:23:23,020
lựa chọn địa điểm và sắp xếp bối cảnh
516
00:23:23,220 --> 00:23:24,580
cho buổi ký tặng tiếp theo.
517
00:23:24,900 --> 00:23:26,620
À đúng rồi, còn chuyện này nữa.
518
00:23:27,380 --> 00:23:29,620
Do sếp nhà mình thẳng tính quá
519
00:23:29,980 --> 00:23:30,740
nên đã đắc tội
520
00:23:30,940 --> 00:23:32,460
với fan của mấy idol trẻ.
521
00:23:33,540 --> 00:23:34,160
Anh Lục,
522
00:23:34,160 --> 00:23:34,460
[Nơi họp báo
"Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ"]
523
00:23:34,460 --> 00:23:35,930
chúng tôi đều biết tác phẩm của anh
524
00:23:36,100 --> 00:23:36,700
đã bước vào khâu
525
00:23:36,900 --> 00:23:38,250
cải biên để dựng phim rồi.
526
00:23:38,340 --> 00:23:38,980
Tôi nghe nói
527
00:23:39,060 --> 00:23:40,420
có một số idol trẻ đang nổi
528
00:23:40,580 --> 00:23:41,300
đã được đưa vào
529
00:23:41,420 --> 00:23:43,020
danh sách chọn vai của chúng ta.
530
00:23:43,290 --> 00:23:45,420
Chuyện này là thật chứ?
531
00:23:45,860 --> 00:23:46,420
Thật.
532
00:23:46,980 --> 00:23:48,500
Nhưng tôi nghĩ họ không diễn nổi đâu.
533
00:23:50,580 --> 00:23:51,820
Bây giờ dư luận ngoài kia
534
00:23:51,980 --> 00:23:53,370
vẫn khá là gay gắt.
535
00:23:53,900 --> 00:23:54,850
Tôi và Kiều Kiều
536
00:23:55,020 --> 00:23:55,940
đã lập được một số phương án
537
00:23:56,140 --> 00:23:57,300
nên muốn thảo luận với mọi người
538
00:23:57,370 --> 00:23:58,500
nên xử lý chuyện này như thế nào.
539
00:23:58,700 --> 00:23:59,540
Không cần xử lý.
540
00:24:06,020 --> 00:24:06,580
Sếp ơi,
541
00:24:06,900 --> 00:24:08,980
không phải chúng tôi sợ bị chửi.
542
00:24:09,540 --> 00:24:11,300
Chỉ là tổng công ty của họ
543
00:24:11,500 --> 00:24:12,060
rất thân với
544
00:24:12,140 --> 00:24:14,060
một nhà đầu tư cho phim của chúng ta.
545
00:24:14,460 --> 00:24:16,220
Bây giờ bọn họ
546
00:24:16,380 --> 00:24:17,260
có chút xíu bất mãn
547
00:24:17,460 --> 00:24:19,420
với phát ngôn của anh.
548
00:24:20,340 --> 00:24:21,660
Phòng Kinh doanh dự báo
549
00:24:21,780 --> 00:24:22,460
nguy cơ rút vốn đầu tư
550
00:24:22,570 --> 00:24:23,660
luôn chực chờ bất cứ lúc nào.
551
00:24:23,860 --> 00:24:24,580
Không sao.
552
00:24:27,780 --> 00:24:28,660
Vốn dĩ chính bọn họ
553
00:24:28,860 --> 00:24:30,060
tuồn tin ra ngoài mà.
554
00:24:30,260 --> 00:24:31,220
Mấy người được chọn
555
00:24:31,420 --> 00:24:32,060
có khác biệt rất lớn
556
00:24:32,260 --> 00:24:33,290
so với hình tượng của Mã Lãnh.
557
00:24:33,700 --> 00:24:34,740
Xét trên việc bảo vệ tác phẩm,
558
00:24:34,940 --> 00:24:35,610
bảo vệ nhân vật
559
00:24:35,780 --> 00:24:37,290
thì câu trả lời của sếp chả có vấn đề gì.
560
00:24:38,380 --> 00:24:40,300
Vả lại chuyện còn chưa đâu vào đâu
561
00:24:40,500 --> 00:24:41,580
mà bọn họ đã mượn việc chúng ta ra sách
562
00:24:41,690 --> 00:24:42,620
để tạo nhiệt độ rồi.
563
00:24:43,620 --> 00:24:44,940
Nhà đầu tư kiểu đó
564
00:24:45,520 --> 00:24:46,480
thì chúng ta cũng phải
565
00:24:46,500 --> 00:24:47,740
cân nhắc xem có nên hợp tác nữa không.
566
00:24:51,900 --> 00:24:53,500
Mục tiêu của công ty chúng ta
trong năm nay
567
00:24:53,980 --> 00:24:55,900
vẫn là tuyển chọn tác giả mới.
568
00:24:56,180 --> 00:24:56,780
Mong muốn ban đầu
569
00:24:56,940 --> 00:24:58,090
khi tôi và Diệp Tình thành lập Văn Hóa X
570
00:24:58,260 --> 00:24:59,940
không phải là bán bản quyền quay phim,
571
00:25:00,380 --> 00:25:01,340
mà là tạo thêm nhiều cơ hội
572
00:25:01,500 --> 00:25:02,540
cho những nhà văn trẻ
573
00:25:02,740 --> 00:25:04,220
giống như tôi năm đó,
574
00:25:04,740 --> 00:25:06,340
giúp họ viết ra những tác phẩm hay,
575
00:25:06,620 --> 00:25:07,940
sống một cuộc sống tốt đẹp hơn.
576
00:25:09,060 --> 00:25:09,850
Mọi người họp tiếp đi.
577
00:25:13,700 --> 00:25:14,860
Hôm nay đến đây thôi,
578
00:25:15,060 --> 00:25:15,460
tan họp.
579
00:25:22,540 --> 00:25:23,140
Kiều Kiều!
580
00:25:24,300 --> 00:25:26,220
Buổi tuyển dụng lần này
của văn phòng tổng giám đốc thế nào rồi?
581
00:25:26,650 --> 00:25:27,340
Cũng ổn phết.
582
00:25:27,540 --> 00:25:29,260
Bên nhân sự có gửi cho tôi mấy bộ hồ sơ,
583
00:25:29,380 --> 00:25:30,780
đều là sinh viên
tốt nghiệp trường danh tiếng,
584
00:25:30,980 --> 00:25:32,330
năng lực các mặt cũng ok.
585
00:25:32,530 --> 00:25:34,420
Trong danh sách trợ lý tổng giám đốc
586
00:25:34,540 --> 00:25:36,060
có ai tên Nam Tinh không?
587
00:25:36,260 --> 00:25:37,540
Nam Tinh?
588
00:25:37,660 --> 00:25:38,580
Hình như không có.
589
00:25:38,780 --> 00:25:39,620
Để tôi tìm thử.
590
00:25:43,340 --> 00:25:45,060
Tôi nhớ là không có,
591
00:25:45,260 --> 00:25:46,460
đều ở đây cả mà.
592
00:25:48,660 --> 00:25:50,100
Đúng là không có.
593
00:25:51,020 --> 00:25:51,740
Hình như có cô ấy
594
00:25:51,940 --> 00:25:52,780
trong danh sách sơ tuyển mà.
595
00:25:52,900 --> 00:25:54,220
Đưa hồ sơ của cô ấy cho tôi xem nhé.
596
00:26:02,580 --> 00:26:04,680
[Đặt hàng]
597
00:26:04,680 --> 00:26:06,660
[Chi tiêu hôm nay: 1070 tệ]
598
00:26:08,380 --> 00:26:09,780
[Phá sản rồi, phá sản rồi.]
599
00:26:10,220 --> 00:26:11,220
[Chưa tìm được việc làm]
600
00:26:11,420 --> 00:26:12,580
[đã phá sản rồi.]
601
00:26:13,100 --> 00:26:15,140
[Có được tình yêu hay không
thì không biết,]
602
00:26:15,380 --> 00:26:15,940
[nhưng mấy thứ này]
603
00:26:16,140 --> 00:26:17,740
[đã khắc cốt ghi tâm lắm rồi.]
604
00:26:35,340 --> 00:26:36,220
Tiêu công tử,
605
00:26:36,700 --> 00:26:37,900
anh ăn ít thế thôi á?
606
00:26:38,290 --> 00:26:39,770
Hay là ăn thêm một chút đi.
607
00:26:40,500 --> 00:26:42,100
Sáng sớm thức dậy
608
00:26:42,290 --> 00:26:43,580
đào đâu ra hứng ăn?
609
00:26:43,970 --> 00:26:46,340
Thế mà anh còn bảo tôi đặt nhiều như vậy.
610
00:26:47,020 --> 00:26:48,900
Bữa sáng mà không được mười món
611
00:26:49,180 --> 00:26:51,180
có còn là cuộc sống
của con người nữa không?
612
00:26:56,540 --> 00:26:58,060
[Biết vậy tôi đã viết anh thành]
613
00:26:58,220 --> 00:26:59,740
[một tên ăn mày quèn]
614
00:27:00,130 --> 00:27:01,940
[phải tự ra ngoài ăn xin rồi.]
615
00:27:06,900 --> 00:27:09,060
Ta thấy cô cũng hiểu phép tắc đấy.
616
00:27:10,540 --> 00:27:11,980
Bổn công tử ăn xong rồi.
617
00:27:12,420 --> 00:27:13,340
Cô được ăn
618
00:27:13,540 --> 00:27:14,850
đống đồ thừa rồi đấy.
619
00:27:18,140 --> 00:27:18,900
Bây giờ anh xem tôi
620
00:27:19,100 --> 00:27:20,220
là người hầu của anh đúng không?
621
00:27:28,700 --> 00:27:30,810
Bổn công tử không xem cô như người hầu.
622
00:27:31,020 --> 00:27:32,180
Cô không xứng
623
00:27:32,380 --> 00:27:33,780
làm người hầu của bổn công tử đâu.
624
00:27:34,170 --> 00:27:35,580
Cô chỉ là con tin của ta thôi.
625
00:27:35,780 --> 00:27:37,380
Có biết con tin là gì không?
626
00:27:40,420 --> 00:27:40,980
Biết.
627
00:27:41,140 --> 00:27:42,220
Thôi cô khỏi ăn luôn đi,
628
00:27:42,780 --> 00:27:44,140
dọn dẹp hết đi rồi qua đó gặp ta.
629
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Gặp... gặp anh?
630
00:27:47,460 --> 00:27:48,180
Anh đi đâu đấy?
631
00:27:48,380 --> 00:27:49,180
Anh đi đâu đấy?
632
00:27:49,380 --> 00:27:50,380
Tắm rửa thay đồ.
633
00:27:50,770 --> 00:27:51,580
Đừng có tự ý
634
00:27:51,780 --> 00:27:53,100
dùng nhà tắm của người khác.
635
00:27:57,980 --> 00:27:59,100
Anh có biết tắm vòi sen
636
00:27:59,260 --> 00:28:00,460
như người hiện đại chúng tôi đâu.
637
00:28:01,340 --> 00:28:02,940
Thế này thì có gì khó?
638
00:28:03,580 --> 00:28:04,900
Anh cứ đi ra đi.
639
00:28:12,940 --> 00:28:15,700
Đừng có lấy chiêu này ra dọa tôi.
640
00:28:16,660 --> 00:28:19,060
Bổn công tử đang dọa cô chắc?
641
00:28:25,820 --> 00:28:27,500
Đồ biến thái xấu xa.
642
00:28:27,700 --> 00:28:28,140
Đứng lại!
643
00:28:30,340 --> 00:28:32,780
Bổn công tử đã cho cô đi chưa?
644
00:28:43,860 --> 00:28:45,300
Ta thấy bồn cầu xả nước,
645
00:28:45,340 --> 00:28:46,340
máy nước nóng,
646
00:28:46,620 --> 00:28:47,820
bồn tắm
647
00:28:48,420 --> 00:28:49,340
ở chỗ các cô
648
00:28:49,980 --> 00:28:51,660
được làm bài bản đâu ra đấy phết.
649
00:28:52,500 --> 00:28:53,620
Người hiện đại các cô
650
00:28:54,060 --> 00:28:55,460
đúng là biết hưởng thụ
651
00:28:55,660 --> 00:28:56,580
hơn cả hoàng đế Đại Minh.
652
00:28:57,020 --> 00:28:58,300
Sao cái gì anh cũng biết hết vậy?
653
00:28:58,500 --> 00:29:00,020
Ta là nam nhân từng đến thư viện
654
00:29:00,220 --> 00:29:00,700
cơ mà.
655
00:29:00,980 --> 00:29:02,140
Anh đến thư viện xong
656
00:29:02,380 --> 00:29:03,980
là cái gì cũng biết hết hả?
657
00:29:04,180 --> 00:29:06,610
Cũng không phải là cái gì cũng biết.
658
00:29:06,780 --> 00:29:07,580
Chẳng hạn như bây giờ
659
00:29:07,780 --> 00:29:09,420
có một chuyện mà ta thấy không hiểu.
660
00:29:10,140 --> 00:29:10,780
Chuyện gì?
661
00:29:13,970 --> 00:29:16,300
Sao cô cứ đeo bịt mắt mãi thế?
662
00:29:17,300 --> 00:29:19,500
Vì ta không ưa nhìn
663
00:29:20,460 --> 00:29:23,410
hay vì cô không dám nhìn?
664
00:29:27,220 --> 00:29:29,580
Có gì mà tôi không dám nhìn?
665
00:29:30,420 --> 00:29:32,650
Một cô gái hiện đại trưởng thành như tôi
666
00:29:32,860 --> 00:29:34,060
có gì mà không dám nhìn?
667
00:29:34,860 --> 00:29:36,980
Bây giờ tôi sẽ nhìn cho anh xem.
668
00:29:41,980 --> 00:29:44,210
Biết nói vần điệu cơ đấy.
669
00:29:45,380 --> 00:29:46,530
Mặc đồ xong rồi
670
00:29:46,700 --> 00:29:47,570
thì mau ra ngoài đi.
671
00:30:00,580 --> 00:30:01,460
Cảm ơn.
672
00:30:01,700 --> 00:30:02,340
Không có gì.
673
00:30:08,740 --> 00:30:10,140
Tiêu Vô Địch!
674
00:30:17,700 --> 00:30:19,580
Cái này là tivi đây hả?
675
00:30:20,100 --> 00:30:21,540
Không ai chỉ mà cũng biết luôn à?
676
00:30:22,070 --> 00:30:23,200
Ta là người cổ đại
677
00:30:23,500 --> 00:30:24,500
chứ không phải kẻ ngốc.
678
00:30:24,700 --> 00:30:26,200
Mấy thứ vặt vãnh thế này
679
00:30:26,280 --> 00:30:27,420
tìm hiểu một chút là biết thôi.
680
00:30:28,640 --> 00:30:31,220
[Vâng, như tôi bây giờ mới là kẻ ngốc.]
681
00:30:31,810 --> 00:30:32,470
Được,
682
00:30:33,110 --> 00:30:33,660
qua đây.
683
00:30:34,630 --> 00:30:35,350
Được cái gì?
684
00:30:36,660 --> 00:30:37,710
Qua đó làm gì?
685
00:30:38,260 --> 00:30:39,880
Chắc mẫu thân của cô
686
00:30:39,890 --> 00:30:40,900
muốn nói chuyện với ta chứ hả?
687
00:30:43,030 --> 00:30:44,090
Lấy kéo ra đây.
688
00:30:49,060 --> 00:30:50,620
Đợi lát nữa ta đi vào
689
00:30:50,860 --> 00:30:51,780
thì tiện thể đi tìm
690
00:30:51,980 --> 00:30:53,260
mấy bộ quần áo nam nhân luôn nhé.
691
00:30:55,850 --> 00:30:57,180
Anh cần kéo làm gì?
692
00:30:57,860 --> 00:30:59,340
Với tình hình hiện tại
693
00:30:59,620 --> 00:31:01,620
chắc ta phải ở lại đây thêm một thời gian.
694
00:31:01,820 --> 00:31:02,420
Đâu thể ngày nào
695
00:31:02,570 --> 00:31:04,460
cũng trưng dáng vẻ cổ đại này
ra ngoài gặp người được.
696
00:31:11,500 --> 00:31:13,060
Nhà chúng tôi không có quần áo đàn ông.
697
00:31:13,660 --> 00:31:15,420
Có hai nam nhân ở kia còn gì?
698
00:31:18,330 --> 00:31:19,620
Hai người họ
699
00:31:21,180 --> 00:31:22,330
đã không còn nữa rồi.
700
00:31:28,660 --> 00:31:30,300
Vậy cô nghĩ cách đi.
701
00:31:30,540 --> 00:31:32,660
Tôi đi đâu nghĩ cách cho anh được?
702
00:31:34,930 --> 00:31:36,700
Cô không nghĩ ra cách
703
00:31:37,300 --> 00:31:39,130
thì tự gánh hậu quả.
704
00:31:45,180 --> 00:31:45,780
Tôi đi...
705
00:31:46,020 --> 00:31:48,260
đi đâu nghĩ cách cho anh hả?
706
00:31:50,340 --> 00:31:51,530
Mình có ý tưởng mới rồi.
707
00:31:55,060 --> 00:31:56,060
Sau khi xảy ra án mạng,
708
00:31:56,260 --> 00:31:57,100
Tô Vũ đã lặn xuống
709
00:31:57,300 --> 00:31:58,500
hố xanh khổng lồ
dưới biển sâu để điều tra.
710
00:31:59,140 --> 00:31:59,490
Lúc đó cô ấy
711
00:31:59,510 --> 00:32:00,860
đã tìm ra manh mối quan trọng dưới biển,
712
00:32:00,970 --> 00:32:01,650
nhưng gặp phải nguy hiểm
713
00:32:01,700 --> 00:32:02,420
rồi chìm xuống đáy biển.
714
00:32:02,740 --> 00:32:04,020
Thế Mã Lãnh có cứu cô ấy không?
715
00:32:04,390 --> 00:32:04,900
Tất nhiên là có.
716
00:32:05,340 --> 00:32:06,320
Mình đã nghĩ
717
00:32:06,320 --> 00:32:07,480
gần xong cách để cứu cô ấy rồi,
718
00:32:07,570 --> 00:32:08,650
nhưng vẫn còn một chuyện quan trọng
719
00:32:08,810 --> 00:32:09,210
mà mình nghĩ là
720
00:32:09,330 --> 00:32:10,050
phải thảo luận thêm.
721
00:32:10,440 --> 00:32:12,120
Nên là mình muốn tối nay...
722
00:32:12,450 --> 00:32:12,930
Vào đi.
723
00:32:13,330 --> 00:32:13,890
Sếp Diệp,
724
00:32:14,170 --> 00:32:14,730
sếp ạ.
725
00:32:15,410 --> 00:32:16,130
Hồ sơ chị cần đây.
726
00:32:18,200 --> 00:32:19,210
Tối nay rảnh không?
727
00:32:19,490 --> 00:32:20,330
Mình cùng đi ăn
728
00:32:20,440 --> 00:32:20,920
rồi nói chuyện.
729
00:32:21,690 --> 00:32:22,970
Mai được không?
730
00:32:23,130 --> 00:32:24,650
Tối nay mình có hẹn rồi.
731
00:32:29,290 --> 00:32:30,450
Vậy cũng được.
732
00:32:33,050 --> 00:32:33,930
Khoan đã.
733
00:32:49,770 --> 00:32:50,210
Sếp Diệp,
734
00:32:50,450 --> 00:32:51,650
hôm nay là sinh nhật chị đúng không?
735
00:32:51,970 --> 00:32:52,410
Đúng vậy.
736
00:32:52,970 --> 00:32:54,120
Sinh nhật vui vẻ nha sếp Diệp.
737
00:32:54,320 --> 00:32:54,760
Cảm ơn.
738
00:32:55,650 --> 00:32:57,200
Nói vậy thì ông chủ cũng hơi quá đáng.
739
00:32:57,200 --> 00:32:58,010
[Nam Tinh]
[Vị trí mong muốn: trợ lý tổng giám đốc]
740
00:32:58,010 --> 00:32:59,610
Ai lại mời đi ăn để bàn công việc
741
00:32:59,800 --> 00:33:01,570
vào ngày sinh nhật của người ta chứ?
742
00:33:02,010 --> 00:33:02,520
Sao hả?
743
00:33:02,850 --> 00:33:03,890
Cũng muốn mời tôi đi ăn à?
744
00:33:04,810 --> 00:33:05,770
Không... không, không.
745
00:33:05,970 --> 00:33:07,160
Tôi không có ý đó.
746
00:33:07,330 --> 00:33:07,850
Sếp Diệp làm việc đi.
747
00:33:08,050 --> 00:33:08,810
Tôi đi làm việc đây.
748
00:33:09,170 --> 00:33:09,680
Bye bye.
749
00:33:14,690 --> 00:33:15,690
Có rồi, có rồi.
750
00:33:16,890 --> 00:33:17,730
Của chị đây.
751
00:33:17,930 --> 00:33:18,280
Tư Tư.
752
00:33:18,770 --> 00:33:19,650
Vừa nhận được điện thoại của chị
753
00:33:19,690 --> 00:33:20,600
là em đã cởi ngay bộ đồ trên người
754
00:33:20,690 --> 00:33:21,330
Tiểu Hào xuống.
755
00:33:21,490 --> 00:33:22,330
Thế nào, có được không?
756
00:33:22,480 --> 00:33:22,880
Được, được.
757
00:33:28,290 --> 00:33:29,400
Em làm gì vậy?
758
00:33:30,370 --> 00:33:31,250
Em đi vệ sinh,
759
00:33:31,450 --> 00:33:31,920
gấp lắm rồi.
760
00:33:32,130 --> 00:33:32,970
Ra McDonald's đi.
761
00:33:33,170 --> 00:33:33,840
McDonald's?
762
00:33:34,010 --> 00:33:35,410
Sư tỷ, em chỉ đi vệ sinh
763
00:33:35,610 --> 00:33:36,210
mà chị bắt em ra McDonald's.
764
00:33:36,330 --> 00:33:37,170
Phòng vệ sinh nhà chị bị hỏng rồi.
765
00:33:38,530 --> 00:33:39,210
Sư tỷ,
766
00:33:39,770 --> 00:33:40,730
có tiệc hả?
767
00:33:41,160 --> 00:33:41,930
Đó là bữa khuya
768
00:33:42,130 --> 00:33:42,930
hôm qua chị chừa lại.
769
00:33:43,130 --> 00:33:44,490
Chị quên chưa dọn.
770
00:33:45,050 --> 00:33:46,050
Tôi xong rồi,
771
00:33:46,370 --> 00:33:47,210
quần áo đâu?
772
00:33:47,480 --> 00:33:48,410
Ra McDonald's đi.
773
00:33:53,560 --> 00:33:54,450
Chẳng lẽ mình vừa được
774
00:33:54,640 --> 00:33:56,210
ngửi mùi cơm chó tình yêu sao?
775
00:33:57,290 --> 00:33:58,000
Sư tỷ
776
00:33:58,770 --> 00:34:00,610
có gì đó rồi.
777
00:34:01,760 --> 00:34:02,850
Xong chưa?
778
00:34:03,410 --> 00:34:03,970
Cô tìm cho tôi
779
00:34:04,080 --> 00:34:05,320
thứ quần áo gì vậy?
780
00:34:06,160 --> 00:34:07,930
Anh muốn mặc nhãn hiệu quốc tế
781
00:34:08,080 --> 00:34:09,170
thì đi mà bắt cóc phú bà,
782
00:34:09,320 --> 00:34:09,889
nhé?
783
00:34:09,960 --> 00:34:11,530
Thả tôi ra có được không?
784
00:34:12,250 --> 00:34:12,969
Mau ra đây đi.
785
00:34:15,570 --> 00:34:19,270
[Trai đẹp Trung Hoa]
786
00:34:20,449 --> 00:34:21,889
Y chang học sinh tiểu học.
787
00:34:22,010 --> 00:34:22,850
Buồn cười lắm hả?
788
00:34:26,850 --> 00:34:29,250
Anh cắt quả đầu cũng đẹp lắm,
789
00:34:29,449 --> 00:34:30,810
rất hợp với anh.
790
00:34:33,210 --> 00:34:33,650
Đi!
791
00:34:33,850 --> 00:34:34,489
Đi đâu?
792
00:34:35,050 --> 00:34:36,610
Đi mua mấy bộ quần áo bình thường.
793
00:34:36,770 --> 00:34:37,570
Anh có tiền hả?
794
00:34:37,770 --> 00:34:38,810
Tôi không có, cô thì có.
795
00:34:39,210 --> 00:34:40,690
Tôi hết tiền rồi.
796
00:34:41,810 --> 00:34:42,250
Anh giết tôi đi.
797
00:34:42,409 --> 00:34:43,290
Được đấy, giết đi.
798
00:34:43,489 --> 00:34:44,250
Anh giết tôi đi.
799
00:34:44,489 --> 00:34:45,370
Muốn chém muốn giết tùy anh,
800
00:34:45,530 --> 00:34:46,080
tôi không thiết sống nữa.
801
00:34:46,210 --> 00:34:46,920
Giết con tin đi, ra tay đi.
802
00:34:47,050 --> 00:34:47,449
Giết con tin đi!
803
00:34:55,370 --> 00:34:57,170
Anh giai, tôi đùa thôi.
804
00:34:57,370 --> 00:34:58,530
Anh đừng tưởng thật.
805
00:34:59,210 --> 00:34:59,690
Điện thoại,
806
00:35:00,210 --> 00:35:00,890
nghe điện thoại đã.
807
00:35:04,290 --> 00:35:04,770
A lô?
808
00:35:04,890 --> 00:35:06,480
Có chuyện gì thế chú?
809
00:35:07,080 --> 00:35:08,770
[Cháu có rảnh không Nam Tinh?]
810
00:35:09,050 --> 00:35:09,890
[Chú định gọi cháu đến đồn cảnh sát]
811
00:35:09,930 --> 00:35:10,930
[để nhận diện nghi phạm.]
812
00:35:11,080 --> 00:35:12,760
Vâng, lát nữa cháu đi.
813
00:35:16,290 --> 00:35:16,850
Tôi...
814
00:35:17,490 --> 00:35:18,600
ra ngoài một lát.
815
00:35:18,720 --> 00:35:19,960
Đi đâu?
816
00:35:20,850 --> 00:35:22,130
Đồn cảnh sát.
817
00:35:23,650 --> 00:35:24,170
Nha môn,
818
00:35:24,320 --> 00:35:25,010
lục phiến môn ấy.
819
00:35:25,160 --> 00:35:25,890
Biết rồi,
820
00:35:26,170 --> 00:35:27,210
không cần cô giải thích.
821
00:35:31,330 --> 00:35:32,810
Đúng là cái gì cũng biết.
822
00:35:33,160 --> 00:35:34,250
Không hổ là người đàn ông
823
00:35:34,450 --> 00:35:35,610
từng đến thư viện đọc sách.
824
00:35:35,970 --> 00:35:37,330
Đỉnh thật, đầu óc nhạy quá.
825
00:35:38,490 --> 00:35:40,720
Ta có lỡ tay làm ai bị thương
826
00:35:41,560 --> 00:35:43,570
cũng tính hết lên đầu cô mà nhỉ?
827
00:35:46,730 --> 00:35:47,410
Ờm...
828
00:35:48,370 --> 00:35:49,010
Anh hứa với tôi
829
00:35:49,120 --> 00:35:49,960
là ngoan ngoãn ở nhà
830
00:35:50,130 --> 00:35:51,130
không chạy lung tung được không?
831
00:35:51,250 --> 00:35:52,010
Tất nhiên là được.
832
00:35:52,770 --> 00:35:54,410
Nếu tôi có gây ra họa gì
833
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
cũng tính hết lên đầu cô còn gì?
834
00:35:58,970 --> 00:36:00,770
Anh biết thì tốt.
835
00:36:18,610 --> 00:36:19,890
Ngoan ngoãn ở nhà nhé.
836
00:37:03,480 --> 00:37:04,490
Chắc là đủ rồi.
837
00:37:04,810 --> 00:37:06,440
Đúng là có gian tình.
838
00:37:07,880 --> 00:37:09,530
Sao hai người họ quen nhau nhỉ?
839
00:37:10,810 --> 00:37:12,080
Anh kia là ai?
840
00:37:27,130 --> 00:37:28,530
Cô cố thử nhớ lại xem,
841
00:37:29,010 --> 00:37:30,600
trên người kẻ đó
842
00:37:30,800 --> 00:37:31,890
có đặc trưng cụ thể nào không?
843
00:37:37,320 --> 00:37:38,450
Chắc chắn không phải anh ta.
844
00:37:38,650 --> 00:37:39,810
Hình xăm trên tay anh ta
845
00:37:40,010 --> 00:37:41,370
không giống với tên cướp đó.
846
00:37:41,920 --> 00:37:42,450
Tốt lắm.
847
00:37:42,930 --> 00:37:43,370
Thế này nhé,
848
00:37:43,570 --> 00:37:44,290
cô đến văn phòng tôi
849
00:37:44,410 --> 00:37:45,490
cho thêm lời khai.
850
00:37:46,850 --> 00:37:47,370
Là vậy này,
851
00:37:47,570 --> 00:37:48,370
lần này chúng tôi
852
00:37:48,570 --> 00:37:50,010
đã truy ra được một băng cướp.
853
00:37:50,410 --> 00:37:51,730
Mà băng cướp này
854
00:37:51,890 --> 00:37:52,240
ở...
855
00:37:52,440 --> 00:37:52,840
Nam Tinh!
856
00:37:53,480 --> 00:37:54,090
Chú!
857
00:37:54,290 --> 00:37:54,930
Lành rồi hả?
858
00:37:55,090 --> 00:37:55,650
Lành rồi ạ.
859
00:37:55,800 --> 00:37:56,840
Chú ý an toàn nhé.
860
00:37:58,170 --> 00:37:59,770
Thực tế là băng cướp này có liên quan
861
00:37:59,850 --> 00:38:01,290
đến vụ chạy xe cướp giật
862
00:38:01,480 --> 00:38:03,690
mà lần trước cô đã ra tay trượng nghĩa.
863
00:38:03,890 --> 00:38:04,400
Nam Tinh!
864
00:38:05,570 --> 00:38:06,650
Tìm được việc làm chưa?
865
00:38:07,290 --> 00:38:07,930
Vẫn chưa.
866
00:38:08,000 --> 00:38:09,930
Có việc gì cần giúp cứ tìm anh nhé.
867
00:38:10,570 --> 00:38:11,170
Anh đi trước đây.
868
00:38:11,290 --> 00:38:12,170
- Bye bye.
- Bye bye.
869
00:38:12,450 --> 00:38:12,850
Nói chung là
870
00:38:13,040 --> 00:38:14,280
tuyệt đối không thể để lũ xấu xa đó
871
00:38:14,370 --> 00:38:15,730
nhởn nhơ ngoài vòng pháp luật.
872
00:38:15,760 --> 00:38:16,210
Đã rõ.
873
00:38:16,330 --> 00:38:17,130
Với cả
874
00:38:17,290 --> 00:38:18,080
sao tôi lại thấy nhiều người
875
00:38:18,280 --> 00:38:18,970
ở đồn chúng tôi
876
00:38:19,170 --> 00:38:19,930
biết cô thế nhỉ?
877
00:38:20,090 --> 00:38:20,800
Anh mới được điều đến đây
878
00:38:20,930 --> 00:38:22,090
nên chưa biết đấy thôi.
879
00:38:22,530 --> 00:38:23,890
Nam Tinh giỏi lắm,
880
00:38:24,010 --> 00:38:25,290
giúp chúng ta bắt không ít kẻ xấu,
881
00:38:25,450 --> 00:38:27,050
là khắc tinh của bọn tội phạm
ở chỗ chúng ta đấy.
882
00:38:27,450 --> 00:38:29,090
Đừng đừng đừng, không dám nhận ạ.
883
00:38:29,600 --> 00:38:30,850
Nhất là vào lúc này.
884
00:38:31,570 --> 00:38:32,530
Không ngờ đó nha.
885
00:38:33,330 --> 00:38:34,650
Mời qua bên này.
886
00:39:16,660 --> 00:39:17,650
[Trai đẹp Trung Hoa]
887
00:39:17,650 --> 00:39:18,130
Thưa anh,
888
00:39:18,360 --> 00:39:20,210
anh có cần gì không ạ?
889
00:39:20,650 --> 00:39:22,490
Cô nương là nhân viên phục vụ hả?
890
00:39:37,280 --> 00:39:37,770
Bộ này.
891
00:40:30,490 --> 00:40:31,040
Thưa anh,
892
00:40:31,650 --> 00:40:33,610
anh đã chọn được bộ nào chưa ạ?
893
00:40:34,130 --> 00:40:34,690
Tất cả.
894
00:40:35,770 --> 00:40:37,330
Anh ta có mua nổi không vậy?
895
00:40:46,770 --> 00:40:47,810
Cần bao nhiêu tiền
896
00:40:47,970 --> 00:40:49,170
thì tự cô đếm đi.
897
00:40:58,130 --> 00:40:58,930
Anh... anh ơi,
898
00:40:59,090 --> 00:40:59,690
xin anh đợi một lát.
899
00:40:59,840 --> 00:41:01,250
Mau pha cho anh đây một ly cà phê.
900
00:41:09,480 --> 00:41:12,000
[Có tiền là có thể sai khiến quỷ thần.]
901
00:41:12,240 --> 00:41:13,480
[Qua năm trăm năm]
902
00:41:13,530 --> 00:41:15,160
[mà lòng người chưa bao giờ thay đổi.]
903
00:41:48,330 --> 00:41:49,450
Không biết Tiêu Vô Địch ở nhà
904
00:41:49,600 --> 00:41:51,250
có gây ra rắc rối gì cho mình không.
905
00:41:52,560 --> 00:41:53,970
Từ ngày anh ta đến đây
906
00:41:54,440 --> 00:41:56,690
mình chẳng gặp được chuyện gì tốt lành cả.
907
00:41:58,410 --> 00:41:59,280
Sớm muộn gì cũng có ngày
908
00:41:59,450 --> 00:42:00,850
mình bị anh ta hại chết.
909
00:42:03,680 --> 00:42:05,210
Tiên tử ơi tiên tử à,
910
00:42:06,130 --> 00:42:06,890
tiên tử cho người đến đây
911
00:42:07,040 --> 00:42:08,610
trừng phạt tôi đúng không?
912
00:42:17,120 --> 00:42:17,610
A lô?
913
00:42:18,250 --> 00:42:18,890
Ai vậy?
914
00:42:19,730 --> 00:42:21,050
[Cho hỏi có phải Nam Tinh không?]
915
00:42:22,010 --> 00:42:22,690
Phải.
916
00:42:23,290 --> 00:42:23,770
[Chào cô,]
917
00:42:23,880 --> 00:42:26,010
[tôi là nhân sự ở Văn Hóa X.]
918
00:42:26,210 --> 00:42:27,890
[Hôm qua cô có đến công ty chúng tôi]
919
00:42:28,050 --> 00:42:29,570
[để phỏng vấn
cho chức vụ trợ lý tổng giám đốc]
920
00:42:29,730 --> 00:42:30,090
[đúng không?]
921
00:42:30,890 --> 00:42:31,330
Đúng.
922
00:42:32,090 --> 00:42:33,210
[Tôi muốn thông báo với cô]
923
00:42:33,370 --> 00:42:35,000
[là chúc mừng cô đã trúng tuyển.]
924
00:42:39,400 --> 00:42:39,970
Xin lỗi,
925
00:42:40,090 --> 00:42:41,050
tôi kích động quá.
926
00:42:41,210 --> 00:42:42,960
Tôi cứ tưởng mình bị loại rồi cơ.
927
00:42:43,730 --> 00:42:45,330
[Cô đã trúng tuyển thật rồi đấy.]
928
00:42:45,690 --> 00:42:46,730
[Thông báo cụ thể]
929
00:42:46,890 --> 00:42:48,010
[đã có trong mail]
930
00:42:48,240 --> 00:42:49,080
[và được gửi đến]
931
00:42:49,250 --> 00:42:50,450
[hòm thư của cô rồi.]
932
00:42:51,370 --> 00:42:51,730
Vâng!
933
00:42:52,170 --> 00:42:52,640
Vâng ạ,
934
00:42:52,840 --> 00:42:53,810
để tôi xem thử.
935
00:42:56,250 --> 00:42:57,450
Đúng ạ, tôi nhận được rồi.
936
00:42:58,010 --> 00:42:58,890
[Nếu không có gì]
937
00:42:59,050 --> 00:42:59,770
[thì mai tôi sẽ đợi cô]
938
00:42:59,930 --> 00:43:01,010
[đến công ty trình diện.]
939
00:43:01,370 --> 00:43:02,920
Vâng, cảm ơn chị.
940
00:43:06,520 --> 00:43:07,560
Thật này.
941
00:43:08,370 --> 00:43:09,490
Văn Hóa X.
942
00:43:10,520 --> 00:43:11,290
Đàn anh Lục!
943
00:43:13,010 --> 00:43:13,770
Đừng nói là anh ấy
944
00:43:13,930 --> 00:43:15,010
nhận ra mình đấy nhé.
945
00:43:16,800 --> 00:43:17,730
Đừng nói là anh ấy
946
00:43:17,840 --> 00:43:19,690
nhìn thấy mình ở buổi ký tặng nào đó nhé.
947
00:43:22,880 --> 00:43:24,010
Không được, mình không được như vậy.
948
00:43:24,210 --> 00:43:25,090
Như vậy người ta sẽ nghĩ
949
00:43:25,200 --> 00:43:26,410
mình đi cửa sau nên mới được nhận mất.
950
00:43:36,850 --> 00:43:37,330
Đứng lại!
951
00:43:51,570 --> 00:43:51,970
Đứng lại!
952
00:44:03,730 --> 00:44:04,450
Các người đừng đến đây.
953
00:44:05,090 --> 00:44:05,960
Các người đừng đến đây!
954
00:44:06,690 --> 00:44:07,770
Tôi báo cảnh sát rồi đấy.
955
00:44:29,080 --> 00:44:29,770
Lửa...
956
00:44:39,090 --> 00:44:40,250
Cứu... cứu tôi với.
957
00:44:42,050 --> 00:44:43,810
Cứu... cứu tôi với.
62185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.