Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:25,140 --> 00:01:29,170
[Bạn Trai Phản Diện Của Tôi]
3
00:01:29,210 --> 00:01:32,190
[Tập 1]
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,180
[Quyển tiểu thuyết đầu tiên của tôi]
5
00:01:34,259 --> 00:01:36,100
[được viết vào mùa hè năm 22 tuổi.]
6
00:01:36,860 --> 00:01:38,140
[Mở đầu của câu chuyện]
7
00:01:38,500 --> 00:01:40,060
[nữ chính Nam Tinh]
8
00:01:40,460 --> 00:01:41,979
[cũng vừa tốt nghiệp đại học giống tôi.]
9
00:01:42,930 --> 00:01:45,220
[Ánh mặt trời rực rỡ
chiếu khắp con đường.]
10
00:01:45,539 --> 00:01:47,820
[Tất cả đều là sự đẹp đẽ chưa biết.]
11
00:01:53,180 --> 00:01:55,330
[Cậu ấy đang nhìn mình phải không?]
12
00:01:58,060 --> 00:01:58,740
Cậu gì ơi,
13
00:01:59,380 --> 00:02:01,580
cậu cũng đến
buổi ký tặng của Lục Tử Thần à?
14
00:02:03,300 --> 00:02:04,020
Tôi cũng vậy đó.
15
00:02:04,980 --> 00:02:05,660
Cậu nhìn này.
16
00:02:07,140 --> 00:02:07,220
[Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ]
17
00:02:07,220 --> 00:02:08,340
Tôi thích sách của anh ấy lắm.
18
00:02:10,500 --> 00:02:11,380
[Tôi cũng thích lắm.]
19
00:02:11,420 --> 00:02:12,180
Nếu
20
00:02:13,020 --> 00:02:14,100
chúng ta đã có cùng sở thích,
21
00:02:14,420 --> 00:02:16,100
hay là mình đi chung nha?
22
00:02:16,300 --> 00:02:16,970
Được đó.
23
00:02:21,540 --> 00:02:24,060
[Này là bắt chuyện
trong truyền thuyết đó sao?]
24
00:02:24,530 --> 00:02:26,060
Cậu là sinh viên trường gần đây à?
25
00:02:26,340 --> 00:02:27,300
Tôi là sinh viên đại học Tô Châu.
26
00:02:28,340 --> 00:02:29,570
Tôi là vận động viên.
27
00:02:29,820 --> 00:02:31,140
Chả trách lại có khí chất thế này.
28
00:02:31,420 --> 00:02:32,660
Cậu học thể dục nhịp điệu hả?
29
00:02:34,140 --> 00:02:34,900
Tôi nghe nói
30
00:02:35,100 --> 00:02:36,579
đại học Thể thao có chuyên ngành
Khiêu vũ tiêu chuẩn quốc tế,
31
00:02:36,860 --> 00:02:38,140
đừng nói là cậu học ngành đó nha?
32
00:02:41,020 --> 00:02:42,540
Vậy tôi không đoán được
33
00:02:42,740 --> 00:02:43,820
cậu học ngành gì rồi.
34
00:02:45,380 --> 00:02:46,980
Thật ra tôi học...
35
00:02:51,420 --> 00:02:52,300
Cô không sao chứ?
36
00:02:52,500 --> 00:02:53,140
Không sao, không sao.
37
00:02:53,260 --> 00:02:53,980
Anh kia dừng lại ngay.
38
00:02:54,620 --> 00:02:55,579
Bắt cướp đi.
39
00:03:40,810 --> 00:03:41,940
Buổi ký tặng sắp bắt đầu rồi.
40
00:03:42,140 --> 00:03:42,740
Tôi... tôi đi trước nha.
41
00:03:42,900 --> 00:03:44,100
Không phải đã bảo là đi chung sao?
42
00:03:44,260 --> 00:03:45,340
Tôi mới nhớ ra là chưa khóa cửa ký túc xá,
43
00:03:45,500 --> 00:03:46,050
tôi đi trước đây.
44
00:03:46,100 --> 00:03:46,690
Bye nha, bye nha.
45
00:03:47,180 --> 00:03:48,020
Đau quá đi.
46
00:03:55,460 --> 00:03:56,380
Vậy nên cuối cùng
47
00:03:56,570 --> 00:03:57,460
sư tỷ vẫn đưa
48
00:03:57,660 --> 00:03:58,740
cô ấy đến bệnh viện đúng không?
49
00:03:58,940 --> 00:03:59,500
Đúng rồi.
50
00:03:59,930 --> 00:04:01,300
Chị đưa cô ấy đến bệnh viện,
51
00:04:01,460 --> 00:04:02,420
sau đó mới qua đồn cảnh sát
52
00:04:02,580 --> 00:04:03,290
để tường trình.
53
00:04:03,420 --> 00:04:04,700
Không đến buổi ký tặng được luôn.
54
00:04:05,580 --> 00:04:06,850
Không đến buổi ký tặng được luôn hả?
55
00:04:07,060 --> 00:04:07,620
Sư tỷ,
56
00:04:08,020 --> 00:04:09,820
chị lại muốn thu thập cờ thưởng nữa hả?
57
00:04:09,900 --> 00:04:11,690
Phòng huấn luyện
sắp hết chỗ treo luôn rồi đấy.
58
00:04:11,750 --> 00:04:12,970
[Nhiệt tình giúp người,
đạo đức cao thượng]
59
00:04:13,390 --> 00:04:15,360
[Việc thiện trừ ác, gan dạ nghĩa hiệp]
60
00:04:16,019 --> 00:04:16,820
Vậy chị có dự định gì
61
00:04:16,980 --> 00:04:17,740
sau khi tốt nghiệp chưa?
62
00:04:18,500 --> 00:04:19,220
Huấn luyện viên vẫn luôn mong
63
00:04:19,420 --> 00:04:20,140
chị về dẫn dắt đội đó.
64
00:04:20,899 --> 00:04:21,940
Chị có dự tính lâu rồi.
65
00:04:22,380 --> 00:04:23,180
Ngày mai
66
00:04:23,380 --> 00:04:24,700
chị sẽ đến công ty của đại thần Lục
67
00:04:24,900 --> 00:04:25,700
phỏng vấn nè.
68
00:04:25,900 --> 00:04:27,260
Lục Tử Thần sao?
69
00:04:27,540 --> 00:04:28,900
Văn hóa X hả?
70
00:04:29,100 --> 00:04:30,420
Chị phỏng vấn xin làm tác giả hả?
71
00:04:30,460 --> 00:04:31,650
Anh ấy đọc tiểu thuyết của chị rồi hả?
72
00:04:31,940 --> 00:04:33,530
Làm gì có chuyện,
cái đống tiểu thuyết vớ vẩn của chị
73
00:04:33,740 --> 00:04:34,940
làm sao mà đưa ra cho anh ấy đọc được.
74
00:04:35,180 --> 00:04:37,659
Chị đi phỏng vấn
làm trợ lý của sếp tổng đó.
75
00:04:38,060 --> 00:04:39,820
Trợ lý cho sếp tổng sao?
76
00:04:39,900 --> 00:04:40,659
Ôi trời ơi.
77
00:04:40,860 --> 00:04:41,260
Ôi...
78
00:04:41,380 --> 00:04:42,370
Không ngờ lại có ngày
79
00:04:42,570 --> 00:04:43,260
fans mất não như chị
80
00:04:43,460 --> 00:04:44,620
có thể đi theo thần tượng mình
81
00:04:44,820 --> 00:04:47,180
vừa làm việc vừa đu idol thế này.
82
00:04:47,300 --> 00:04:48,820
Em mới là fan mất não đó.
83
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
Nhưng làm việc cho thần tượng mình
84
00:04:52,700 --> 00:04:53,860
đúng là một việc rất vui.
85
00:04:54,700 --> 00:04:55,460
Này sư tỷ,
86
00:04:55,940 --> 00:04:57,180
chị chỉ mới vừa tốt nghiệp,
87
00:04:57,220 --> 00:04:58,420
còn chưa đi làm ngày nào,
88
00:04:58,460 --> 00:04:59,740
đậu phỏng vấn thế nào được?
89
00:05:00,140 --> 00:05:01,460
Quách Tử Hào.
90
00:05:02,380 --> 00:05:03,500
Chị chưa đi làm ngày nào,
91
00:05:03,700 --> 00:05:04,420
nhưng chị có thể học mà.
92
00:05:04,620 --> 00:05:05,540
Cơ hội đã bày ra trước mặt,
93
00:05:05,780 --> 00:05:07,220
dù gì chị cũng phải thử chứ, đúng không?
94
00:05:07,540 --> 00:05:08,100
Hơn nữa,
95
00:05:08,300 --> 00:05:09,380
được làm việc chung với
96
00:05:09,580 --> 00:05:10,340
thần tượng của mình,
97
00:05:10,540 --> 00:05:11,820
thì sẽ vui vẻ biết bao.
98
00:05:12,020 --> 00:05:12,580
Đúng thế.
99
00:05:12,820 --> 00:05:14,180
Cậu không hiểu đâu.
100
00:05:15,220 --> 00:05:17,100
Ngày mai phải phỏng vấn cho tốt đó nha.
101
00:05:19,940 --> 00:05:21,220
Chạy từ từ thôi.
102
00:05:23,100 --> 00:05:24,940
Mấy em chạy chậm thôi, cẩn thận ngã đó.
103
00:05:26,900 --> 00:05:28,980
Em chạy có nhanh lắm đâu.
104
00:05:34,340 --> 00:05:34,690
Chào.
105
00:05:51,460 --> 00:05:54,300
Mẹ ơi, con về rồi nè.
106
00:05:56,500 --> 00:05:57,740
Chưa về à?
107
00:06:08,460 --> 00:06:09,020
Bố,
108
00:06:10,220 --> 00:06:11,100
con mua cam mà bố thích nhất
109
00:06:11,260 --> 00:06:12,540
cho bố nè.
110
00:06:13,340 --> 00:06:14,140
Ngọt lắm nha.
111
00:06:16,820 --> 00:06:17,580
Nhìn gì mà nhìn,
112
00:06:18,020 --> 00:06:19,380
anh có thích ăn cam đâu.
113
00:06:21,700 --> 00:06:23,540
Được rồi, có mua táo cho anh nè.
114
00:06:27,860 --> 00:06:28,860
Nhớ ăn nhiều vào nhé.
115
00:06:31,520 --> 00:06:33,750
[Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ]
116
00:06:35,260 --> 00:06:37,900
[Lục Tử Thần]
117
00:06:57,050 --> 00:06:57,260
[Anh ấy tên là Lục Tử Thần.]
118
00:06:57,260 --> 00:06:57,260
[Dẫn đầu thời đại
Đế quốc chữ nghĩa của một nhà văn,
119
00:06:57,260 --> 00:06:58,820
thời đại của Lục Tử Thần]
120
00:06:58,820 --> 00:07:00,220
[Là học sinh xuất sắc nhất trường trung học]
121
00:07:00,460 --> 00:07:01,460
[của chúng tôi từ xưa đến nay.]
122
00:07:01,460 --> 00:07:02,260
[Muốn viết một câu chuyện gay cấn
khiến người ta rơi vào cảnh giới kỳ lạ]
123
00:07:02,260 --> 00:07:03,500
[Sau đó trở thành tác giả]
124
00:07:03,740 --> 00:07:05,140
[xuất sắc nhất của thời đại này.]
125
00:07:06,660 --> 00:07:08,500
[Anh ấy cũng là người tôi sùng bái nhất.]
126
00:07:10,900 --> 00:07:12,810
[Mai gặp nhé, anh Lục.]
127
00:07:18,730 --> 00:07:19,100
[Xem trước sách mới]
128
00:07:19,100 --> 00:07:20,450
[Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ]
129
00:07:21,260 --> 00:07:22,380
Có bình luận mới à?
130
00:07:24,900 --> 00:07:25,400
[Leo lên xem giới thiệu trước hôm nay]
131
00:07:25,400 --> 00:07:29,020
[Bình luận]
132
00:07:29,420 --> 00:07:30,300
[Thời buổi này]
133
00:07:30,340 --> 00:07:32,130
[mà còn có người đặt tên nữ chính]
134
00:07:32,180 --> 00:07:33,340
[bằng bút danh của mình sao?]
135
00:07:33,500 --> 00:07:35,020
[Tác giả này thẳng thắn ghê.]
136
00:07:35,650 --> 00:07:36,500
Thế thì đã sao?
137
00:07:37,210 --> 00:07:38,930
Vốn tôi cũng chỉ viết cho vui thôi mà.
138
00:07:38,970 --> 00:07:39,810
[Nam chính trong]
139
00:07:39,850 --> 00:07:41,290
[tiểu thuyết đồng nhân này
là Lục Tử Thần,]
140
00:07:41,360 --> 00:07:42,570
[bối cảnh là tiểu thuyết đề tài võ hiệp]
141
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
[thời kỳ giữa triều Minh.]
142
00:07:43,650 --> 00:07:44,370
[Lục Tử Thần trong truyện]
143
00:07:44,409 --> 00:07:45,290
[là một thiếu niên thiên tài,]
144
00:07:45,330 --> 00:07:45,930
[là minh chủ võ lâm,]
145
00:07:45,970 --> 00:07:46,970
[tiền đồ sáng lạn.]
146
00:07:47,040 --> 00:07:47,680
[Nhưng từ khi gặp nữ chính]
147
00:07:47,770 --> 00:07:48,570
[Nam Tiểu Tinh]
148
00:07:48,650 --> 00:07:50,000
[thì đã yêu cô ấy hết thuốc chữa.]
149
00:07:50,130 --> 00:07:51,210
[Tác giả này, cô muốn yêu đương]
150
00:07:51,240 --> 00:07:52,970
[với đại thần Lục của chúng tôi lắm hả?]
151
00:07:54,050 --> 00:07:55,810
Yêu đương thì sao chứ?
152
00:07:56,250 --> 00:07:58,159
Tiểu thuyết võ hiệp
thì không được yêu đương chắc?
153
00:07:58,250 --> 00:08:00,080
Với lại sao tự dưng lại
154
00:08:00,210 --> 00:08:01,410
liên tưởng từ tiểu thuyết
sang người thật thế?
155
00:08:01,450 --> 00:08:03,050
Tôi sùng bái đại thần Lục thôi đó,
156
00:08:03,130 --> 00:08:03,970
hiểu không?
157
00:08:04,130 --> 00:08:05,210
Sùng bái đó.
158
00:08:05,410 --> 00:08:06,490
[Đồng ý với ý kiến của bạn trên luôn.]
159
00:08:06,610 --> 00:08:07,810
[Viết truyện mà
chẳng có được một nhân vật]
160
00:08:07,930 --> 00:08:08,610
[phản diện ra trò.]
161
00:08:08,680 --> 00:08:09,850
[Mới xuất hiện là thành vật hy sinh]
162
00:08:09,890 --> 00:08:11,610
[để nữ chính với đại thần Lục show ân ái.]
163
00:08:11,890 --> 00:08:13,170
[Nữ chính nghiêm túc sao?]
164
00:08:13,210 --> 00:08:14,410
[Cô ấy có gì mà nghĩ mình có thể...]
165
00:08:14,450 --> 00:08:15,000
[Bạn bên trên +1.]
166
00:08:15,050 --> 00:08:15,970
[Quan hệ nhân vật tệ hại hết sức.]
167
00:08:16,010 --> 00:08:16,610
[Không phải tác giả là kiểu con gái]
168
00:08:16,650 --> 00:08:17,370
[suốt ngày không gội đầu,]
169
00:08:17,410 --> 00:08:18,530
[không tắm rửa đó chứ?]
170
00:08:18,610 --> 00:08:19,770
[Là vấn đề của bản thân cô ta chứ gì nữa?]
171
00:08:19,970 --> 00:08:21,080
[Nếu là sùng bái thật,]
172
00:08:21,170 --> 00:08:22,210
[thì tại sao không viết cho đại thần Lục]
173
00:08:22,320 --> 00:08:24,490
[một đối thủ ngang tài chứ.]
174
00:08:28,640 --> 00:08:29,330
Được rồi.
175
00:08:30,570 --> 00:08:32,200
Mấy người chê tôi viết phản diện yếu quá
176
00:08:32,250 --> 00:08:33,039
đúng không?
177
00:08:33,850 --> 00:08:34,370
Được.
178
00:08:35,360 --> 00:08:36,530
Vậy mấy người nãy chuẩn bị tinh thần
179
00:08:36,570 --> 00:08:37,970
để nghênh đón đại ma đầu
180
00:08:38,010 --> 00:08:39,650
không ai địch nổi đi.
181
00:08:42,169 --> 00:08:43,169
[Nếu như]
182
00:08:43,360 --> 00:08:45,040
[Lục Tử Thần là đại hiệp]
183
00:08:45,090 --> 00:08:46,530
[mang đến ánh sáng và hy vọng]
184
00:08:46,690 --> 00:08:47,930
[cho giang hồ,]
185
00:08:48,860 --> 00:08:49,900
[thì người này]
186
00:08:50,340 --> 00:08:52,140
[lại chính là rắn độc ẩn nấp nơi vực thẳm]
187
00:08:52,340 --> 00:08:54,340
[rình mò nhân gian.]
188
00:08:55,330 --> 00:08:57,060
[Hắn là Diêm La đùa bỡn]
189
00:08:57,140 --> 00:08:58,940
[mạng người trong lòng bàn tay,]
190
00:08:59,900 --> 00:09:02,140
[là bụi gai đâm nát lòng người,]
191
00:09:02,690 --> 00:09:05,460
[là nỗi sợ luôn thường trực quanh bạn.]
192
00:09:17,460 --> 00:09:18,860
[Hắn có võ công tuyệt thế,]
193
00:09:19,060 --> 00:09:20,500
[chỉ bằng sức mạnh một người]
194
00:09:20,540 --> 00:09:21,860
[cũng có thể đánh sập
các đại môn phái liên tiếp.]
195
00:09:22,300 --> 00:09:23,900
[Không cần giết chết bất kỳ ai
cũng có thể giành được]
196
00:09:23,980 --> 00:09:25,580
[bảo kiếm chưởng môn
của các đại môn phái.]
197
00:09:25,860 --> 00:09:27,980
[Khiến các đại môn phái tồn tại trăm năm]
198
00:09:28,020 --> 00:09:29,700
[phải hổ thẹn với giang hồ.]
199
00:09:33,500 --> 00:09:34,660
Ta sẽ không đưa
200
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
bảo đao Long Nha này...
201
00:09:39,340 --> 00:09:42,060
Vốn dĩ bổn công tử đây không sử dụng đao,
202
00:09:42,370 --> 00:09:43,370
có điều tỳ nữ trong nhà kêu
203
00:09:43,410 --> 00:09:44,970
trong bếp đang thiếu một cây khều lửa
204
00:09:45,010 --> 00:09:46,010
thuận tay.
205
00:09:47,130 --> 00:09:48,890
Nghe nói bảo đao này là do
tổ sư của quý phái rèn,
206
00:09:49,090 --> 00:09:50,970
nước lửa gì cũng không làm hỏng được.
207
00:09:51,330 --> 00:09:53,090
Vậy ta mượn dùng đỡ vài ngày nhé.
208
00:10:00,440 --> 00:10:01,680
[Có người từng nói]
209
00:10:02,040 --> 00:10:03,960
[nếu người này có lòng tốt,]
210
00:10:04,290 --> 00:10:06,680
[thì chính là phúc của bá tánh trăm họ.]
211
00:10:09,170 --> 00:10:10,560
[Nhưng vừa khéo hắn lại là]
212
00:10:10,610 --> 00:10:12,490
[một tên xấu xa từ trong ra ngoài.]
213
00:10:13,640 --> 00:10:15,360
[Lần này mục đích xuống núi của hắn]
214
00:10:15,560 --> 00:10:16,800
[chính là để quấy rối]
215
00:10:16,840 --> 00:10:19,410
[hôn lễ của Nam Tiểu Tinh
và Lục đại hiệp.]
216
00:11:24,200 --> 00:11:24,640
Nào.
217
00:11:25,320 --> 00:11:26,960
Cười cái cho bổn công tử xem nào.
218
00:11:27,000 --> 00:11:29,520
[Hắn là Hợp Hoan công tử,]
219
00:11:29,560 --> 00:11:32,170
[Tiêu Vô Địch.]
220
00:11:32,200 --> 00:11:33,650
Ngầu quá đi.
221
00:11:34,250 --> 00:11:35,730
Mẹ, mẹ về lúc nào thế?
222
00:11:36,090 --> 00:11:38,010
Mẹ tan ca là về ngay đó.
223
00:11:39,130 --> 00:11:40,850
Tiêu Vô Địch con viết này
224
00:11:41,130 --> 00:11:42,970
còn có sức hút hơn
225
00:11:43,170 --> 00:11:44,530
nam chính Lục Tử Thần đó.
226
00:11:45,210 --> 00:11:45,970
Tại sao ạ?
227
00:11:46,130 --> 00:11:47,250
Con xem, đầu tiên là
228
00:11:47,600 --> 00:11:48,130
đẹp trai nè,
229
00:11:48,290 --> 00:11:49,210
võ công cũng giỏi,
230
00:11:49,410 --> 00:11:50,760
lại còn thông minh tuyệt đỉnh.
231
00:11:51,450 --> 00:11:52,370
Thú vị hơn đại hiệp
232
00:11:52,570 --> 00:11:54,250
chính diện Lục Tử Thần,
233
00:11:54,450 --> 00:11:55,370
mà lại còn biết tán gái.
234
00:11:56,490 --> 00:11:58,570
Nhưng Tiêu Vô Địch là người xấu đó.
235
00:12:00,250 --> 00:12:01,850
Nhưng cậu ấy đẹp trai mà.
236
00:12:03,940 --> 00:12:04,630
Không được.
237
00:12:04,720 --> 00:12:06,370
Lòng dạ hắn ta tà ác lắm.
238
00:12:06,810 --> 00:12:08,250
Hạng người này mà càng có năng lực,
239
00:12:08,290 --> 00:12:09,290
thì sẽ càng nguy hiểm.
240
00:12:09,530 --> 00:12:11,360
Con viết theo kiểu nuôi dưỡng
cũng được mà.
241
00:12:11,830 --> 00:12:13,120
Để tạo ra một người đàn ông
242
00:12:13,140 --> 00:12:14,450
thì một là mẹ người đó,
243
00:12:14,720 --> 00:12:17,170
hai là vợ người đó.
244
00:12:17,270 --> 00:12:18,890
Toàn là phụ nữ thôi.
245
00:12:18,970 --> 00:12:19,810
Mẹ ngồi đây tranh luận
246
00:12:19,960 --> 00:12:21,000
chuyện này với con làm gì nhỉ?
247
00:12:21,090 --> 00:12:22,850
Mẹ phải đi sáng tạo,
248
00:12:22,910 --> 00:12:24,010
đi nghiên cứu bí quyết nấu ăn của mẹ đây.
249
00:12:26,770 --> 00:12:28,210
Cho mắt nghỉ ngơi tí,
ra giúp mẹ một tay đi.
250
00:12:28,850 --> 00:12:29,530
Không được đâu.
251
00:12:30,040 --> 00:12:31,170
Chút nữa
252
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
con còn phải ra ngoài.
253
00:12:58,450 --> 00:12:59,730
Tôi nói này
254
00:12:59,880 --> 00:13:00,440
một hai đồng xu này
255
00:13:00,570 --> 00:13:01,360
lúc nhỏ chú vớt
256
00:13:01,480 --> 00:13:02,450
thì còn mua được ít đồ.
257
00:13:02,760 --> 00:13:04,570
Nhưng giờ thì mấy đồng xu này
có đáng bao nhiêu đâu.
258
00:13:04,720 --> 00:13:06,320
Dạo này phường lừa đảo
cũng chật vật quá ha.
259
00:13:06,520 --> 00:13:06,890
Ta...
260
00:13:08,810 --> 00:13:10,960
Xin phù hộ ngày mai con có thể
phỏng vấn thuận lợi,
261
00:13:11,440 --> 00:13:13,650
có thể trở thành trợ lý của anh Lục.
262
00:13:17,920 --> 00:13:18,720
Cầu nguyện à?
263
00:13:20,200 --> 00:13:21,640
Cầu... cầu nguyện mà cầu vậy thôi à?
264
00:13:21,850 --> 00:13:23,690
Cô... cô phải biểu hiện chút chứ.
265
00:13:23,890 --> 00:13:25,640
Cuối cùng vẫn bị chú vớt sạch đó thôi.
266
00:13:26,800 --> 00:13:28,530
Bổn tiên tử đã nói nhiều lần rồi,
267
00:13:28,730 --> 00:13:29,610
tôi không cần tiền đâu.
268
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
Cái đó linh lắm đó.
269
00:13:31,730 --> 00:13:32,130
Cô ném vào đi.
270
00:13:32,290 --> 00:13:33,200
Ném vào là biết ngay đó.
271
00:13:33,680 --> 00:13:35,010
Tôi cũng nói nhiều lần rồi,
272
00:13:35,200 --> 00:13:36,440
chú đừng có lăm le nó nữa.
273
00:13:36,930 --> 00:13:37,370
Được thôi.
274
00:13:42,240 --> 00:13:42,880
Hai bạn này,
275
00:13:43,320 --> 00:13:45,330
nếu ta không nhìn nhầm,
276
00:13:45,480 --> 00:13:47,720
thì chắc hai bạn là một cặp đúng không?
277
00:13:48,290 --> 00:13:48,930
Đúng ạ.
278
00:13:49,440 --> 00:13:51,650
Đây là suối thần của vùng này,
279
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
suối Tiên.
280
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
Tiên tử nương nương
281
00:13:54,480 --> 00:13:56,120
thích nhất là phù hộ
282
00:13:56,320 --> 00:13:58,170
cặp đôi tình cảm sâu đậm
283
00:13:58,200 --> 00:13:59,080
như thế này đấy.
284
00:13:59,250 --> 00:14:00,250
Chúng tôi không cần đâu.
285
00:14:00,490 --> 00:14:01,880
Độc thân mới cần cầu nguyện thôi.
286
00:14:02,040 --> 00:14:02,840
Đúng là.
287
00:14:05,560 --> 00:14:07,170
Yêu đương thì có gì ghê gớm đâu?
288
00:14:07,720 --> 00:14:09,000
Tôi mà kiếm được người yêu
289
00:14:09,160 --> 00:14:10,240
thì cũng muốn yêu đương lắm chứ bộ.
290
00:14:11,570 --> 00:14:12,320
Tôi cũng muốn có
291
00:14:12,410 --> 00:14:13,690
một tình yêu khắc cốt ghi tâm mà.
292
00:14:14,680 --> 00:14:17,730
Tình yêu khắc cốt ghi tâm?
293
00:15:04,080 --> 00:15:04,920
[Đây là đâu vậy?]
294
00:15:06,690 --> 00:15:08,130
[Sao mình lại ở đây?]
295
00:15:10,920 --> 00:15:12,040
[Mình đang nằm mơ sao?]
296
00:15:33,570 --> 00:15:34,920
[Người này là ai vậy?]
297
00:15:36,120 --> 00:15:37,880
[Tại sao cũng xuất hiện ở đây?]
298
00:15:58,240 --> 00:15:59,850
Thì ra là nằm mơ thôi.
299
00:16:04,960 --> 00:16:06,290
Sao lại là anh?
300
00:16:09,960 --> 00:16:11,240
Mình vẫn đang nằm mơ sao?
301
00:16:15,810 --> 00:16:17,010
Anh là ai thế?
302
00:16:18,130 --> 00:16:19,330
Sao anh lại ở đây vậy?
303
00:16:32,970 --> 00:16:33,680
Còn sống à?
304
00:16:36,520 --> 00:16:37,480
Anh không sao chứ?
305
00:16:37,610 --> 00:16:38,730
Anh có sao không vậy?
306
00:16:38,890 --> 00:16:39,360
Tôi...
307
00:16:39,440 --> 00:16:40,240
Tôi không cố ý đâu.
308
00:16:40,280 --> 00:16:40,840
Tôi... tôi...
309
00:16:41,650 --> 00:16:42,320
Điện thoại đâu rồi?
310
00:16:44,770 --> 00:16:45,920
Đưa vào viện trước đã.
311
00:16:54,080 --> 00:16:55,840
Chuyện này là sao vậy trời?
312
00:16:57,000 --> 00:16:57,720
Chẳng phải tình tiết kiểu này
313
00:16:57,840 --> 00:16:59,530
chỉ có trong tiểu thuyết thôi sao?
314
00:17:02,250 --> 00:17:03,690
Anh đẹp trai mặc đồ cổ trang.
315
00:17:05,520 --> 00:17:07,359
Nữ chính ra tay tương trợ,
316
00:17:08,130 --> 00:17:10,520
nam chính vừa gặp đã yêu,
317
00:17:11,490 --> 00:17:13,280
cuối cùng lấy thân báo đáp.
318
00:17:16,200 --> 00:17:16,930
Có phải
319
00:17:17,000 --> 00:17:18,880
lấy thân báo đáp hơi lố không nhỉ?
320
00:17:19,760 --> 00:17:22,480
Không được, phải làm bạn trước đã.
321
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
[Đây là đâu?]
322
00:17:24,200 --> 00:17:25,530
[Sao mình lại ở đây?]
323
00:17:26,000 --> 00:17:27,010
Lúc này rồi sao mình
324
00:17:27,050 --> 00:17:28,050
còn suy nghĩ lung tung được vậy?
325
00:17:28,690 --> 00:17:29,130
Bệnh viện.
326
00:17:29,570 --> 00:17:30,770
Phải đưa đến bệnh viện trước mới phải.
327
00:17:34,000 --> 00:17:34,440
Anh...
328
00:17:34,880 --> 00:17:36,490
Anh tỉnh hồi nào thế?
329
00:17:37,970 --> 00:17:40,250
Lấy thân báo đáp?
330
00:17:43,010 --> 00:17:43,720
Sao anh tỉnh rồi
331
00:17:43,760 --> 00:17:45,360
mà không lên tiếng?
332
00:17:45,840 --> 00:17:48,080
Làm tôi phải bế anh chạy xa như thế.
333
00:17:49,050 --> 00:17:49,960
Nghe lén người khác nói chuyện
334
00:17:50,000 --> 00:17:50,680
thú vị lắm hả?
335
00:17:51,170 --> 00:17:51,700
Nhạt nhẽo.
336
00:17:51,920 --> 00:17:52,480
Tạm biệt.
337
00:17:56,460 --> 00:17:59,720
Không chờ ta lấy thân báo đáp à?
338
00:18:06,530 --> 00:18:07,680
Anh làm gì vậy?
339
00:18:08,520 --> 00:18:09,160
Tôi cho anh biết
340
00:18:09,280 --> 00:18:09,890
tôi là anh hùng có chút danh tiếng
341
00:18:10,050 --> 00:18:11,040
ở vùng này đó nha.
342
00:18:11,200 --> 00:18:12,480
Anh đừng hòng có ý gì với tôi đó.
343
00:18:12,920 --> 00:18:13,650
Anh hùng?
344
00:18:14,490 --> 00:18:16,440
Cô là anh hùng của môn phái nào?
345
00:18:17,720 --> 00:18:18,800
Đại học Thể thao Tô Giang.
346
00:18:18,930 --> 00:18:20,170
Anh đi hỏi thử mà xem.
347
00:18:20,520 --> 00:18:21,720
Từ hiệu trưởng cho đến bảo vệ
348
00:18:21,920 --> 00:18:23,330
có ai mà không biết Nam Tinh này hả?
349
00:18:24,370 --> 00:18:25,680
[Nam Tinh?]
350
00:18:26,360 --> 00:18:27,730
[Chưa nghe cái tên này trong giang hồ]
351
00:18:27,770 --> 00:18:28,530
[bao giờ.]
352
00:18:30,850 --> 00:18:32,810
[Nữ tử này ăn mặc kỳ lạ,]
353
00:18:32,840 --> 00:18:34,520
[nói chuyện điên điên khùng khùng,]
354
00:18:34,720 --> 00:18:36,170
[mình nên cẩn thận đối đáp thì hơn.]
355
00:18:36,200 --> 00:18:37,240
Cảnh sát nhân dân của sở cảnh sát
356
00:18:37,280 --> 00:18:38,450
đều bảo tôi là khắc tinh của tội phạm đó.
357
00:18:39,160 --> 00:18:40,840
Tôi cho anh biết tôi có tập ném đĩa đó.
358
00:18:40,880 --> 00:18:41,960
Hôm nay tôi không mang theo đĩa thôi,
359
00:18:42,010 --> 00:18:43,360
không là tôi ném đĩa...
360
00:18:45,080 --> 00:18:45,810
Không đúng nha.
361
00:18:46,720 --> 00:18:47,800
Sao tôi phải chột dạ nhỉ?
362
00:18:48,090 --> 00:18:49,170
Tôi cứu anh mà.
363
00:18:49,840 --> 00:18:51,850
Cô nói cô cứu ta?
364
00:18:52,440 --> 00:18:53,810
Vậy cô cứu ta ở đâu?
365
00:19:03,210 --> 00:19:04,330
Chỗ này nước nông thế này,
366
00:19:04,730 --> 00:19:06,010
sao ta lại chìm trong đó được?
367
00:19:08,730 --> 00:19:10,640
Dù ta chìm trong đó thật,
368
00:19:11,010 --> 00:19:12,560
thì tại sao lúc ra khỏi nước
369
00:19:12,690 --> 00:19:14,610
tóc tai, quần áo ta đều khô ráo hả?
370
00:19:16,250 --> 00:19:18,810
Nên tôi mới bảo tôi nằm mơ mà.
371
00:19:18,880 --> 00:19:20,400
Cô nói bậy bạ gì đấy?
372
00:19:20,760 --> 00:19:22,000
Tôi không nói bậy mà.
373
00:19:22,200 --> 00:19:23,040
Lúc đầu là tôi đến đây
374
00:19:23,240 --> 00:19:24,120
để nhặt đồng xu của tôi...
375
00:19:24,840 --> 00:19:25,520
Đồng xu của tôi...
376
00:19:27,570 --> 00:19:28,850
Rõ ràng là ở dưới đáy,
377
00:19:28,890 --> 00:19:30,000
sao lại không thấy đâu nữa nhỉ?
378
00:19:30,380 --> 00:19:31,440
Cô đang tìm cái này sao?
379
00:19:32,920 --> 00:19:33,510
Trả cho tôi.
380
00:19:34,680 --> 00:19:35,640
Sao anh lại lấy đồng xu của tôi?
381
00:19:35,810 --> 00:19:36,760
Nó là của tôi mà.
382
00:19:37,890 --> 00:19:39,440
Nói miệng không chứng cứ.
383
00:19:39,880 --> 00:19:41,090
Cô làm sao chứng minh?
384
00:19:41,600 --> 00:19:43,280
Anh là người kiểu gì thế?
385
00:19:43,440 --> 00:19:44,760
Lấy oán báo ân à?
386
00:19:45,120 --> 00:19:46,770
Tôi tốt bụng đưa anh đến bệnh viện,
387
00:19:46,970 --> 00:19:48,320
mà giờ anh còn lấy đồng xu của tôi.
388
00:19:48,370 --> 00:19:50,090
Muốn ta trả cô cũng được.
389
00:19:50,290 --> 00:19:51,530
Nhưng cô phải trả lời ta mấy câu hỏi.
390
00:19:52,920 --> 00:19:54,930
Anh bảo tôi trả lời
thì tôi phải trả lời sao?
391
00:19:55,080 --> 00:19:56,120
Ở đâu ra vậy?
392
00:19:56,810 --> 00:19:57,650
Anh đó
393
00:19:58,200 --> 00:19:58,960
nửa đêm nửa hôm
394
00:19:59,090 --> 00:20:01,210
mà còn mặc đồ cổ trang ở công viên,
395
00:20:01,250 --> 00:20:01,850
giả thần giả quỷ
396
00:20:02,050 --> 00:20:02,800
dọa ai hả?
397
00:20:05,480 --> 00:20:06,250
[Tại sao cô ta lại nói]
398
00:20:06,290 --> 00:20:07,840
[mình mặc đồ cổ trang?]
399
00:20:07,880 --> 00:20:09,360
Ta mặc đồ cổ trang không đẹp,
400
00:20:10,400 --> 00:20:12,530
vậy cô ăn mặc thế này là thế nào?
401
00:20:13,880 --> 00:20:15,090
Tôi ra ngoài đi dạo
402
00:20:15,130 --> 00:20:16,330
nên mặc đại thôi mà.
403
00:20:16,840 --> 00:20:17,960
Chả lẽ phải mặc
quần áo nghiêm chỉnh mới được hả?
404
00:20:18,010 --> 00:20:20,240
Với lại thế kỷ 21 rồi,
405
00:20:20,280 --> 00:20:21,570
ai cũng có quyền tự do ăn mặc
406
00:20:21,610 --> 00:20:22,320
được chưa?
407
00:20:22,360 --> 00:20:23,560
Tôi thích mặc gì thì mặc,
408
00:20:23,600 --> 00:20:24,370
anh cấm được tôi được chắc.
409
00:20:24,530 --> 00:20:26,080
[Thế kỷ 21]
410
00:20:26,120 --> 00:20:27,320
[là niên hiệu à?]
411
00:20:27,490 --> 00:20:28,330
[Chẳng lẽ mình đã đến]
412
00:20:28,370 --> 00:20:29,480
[triều đại khác?]
413
00:20:29,680 --> 00:20:30,650
Rốt cuộc là sao anh lại
414
00:20:30,680 --> 00:20:31,690
đột nhiên xuất hiện vậy?
415
00:20:31,890 --> 00:20:32,970
Trả đồng xu lại cho tôi.
416
00:20:33,610 --> 00:20:35,120
[Xem ra cô ta không biết thật.]
417
00:20:35,600 --> 00:20:37,040
[Cứ dây dưa tiếp với cô ta]
418
00:20:37,080 --> 00:20:38,120
[e là sẽ lộ sơ hở,]
419
00:20:38,170 --> 00:20:38,960
[chuốc thêm phiền phức mất.]
420
00:20:39,320 --> 00:20:39,890
Lấy đi.
421
00:20:43,890 --> 00:20:45,810
Chẳng phải anh trả tôi sớm
là được rồi sao?
422
00:20:46,810 --> 00:20:48,490
Giờ mình có thể
nói chuyện đàng hoàng rồi đó.
423
00:20:51,250 --> 00:20:52,760
Chúng ta còn chưa nói rõ ràng mà.
424
00:20:52,800 --> 00:20:54,210
Tại sao anh lấy được đồng xu của tôi?
425
00:20:54,240 --> 00:20:54,610
Tại sao anh...
426
00:20:54,640 --> 00:20:55,690
Đừng theo ta nữa.
427
00:20:56,490 --> 00:20:58,320
Nhưng phải nói cho rõ ràng chứ.
428
00:21:02,810 --> 00:21:03,920
Đừng nói là
429
00:21:04,290 --> 00:21:07,080
cô muốn dây dưa đến cùng với ta đấy nhé?
430
00:21:10,370 --> 00:21:12,320
Ai thèm dây dưa đến cùng với anh?
431
00:21:13,640 --> 00:21:15,080
Không có được trái tim của ta
432
00:21:16,120 --> 00:21:17,740
thì có cơ thể của ta cũng được,
433
00:21:17,750 --> 00:21:18,530
đúng không?
434
00:21:19,410 --> 00:21:20,450
Anh nói bậy.
435
00:21:20,460 --> 00:21:21,840
Ta nói bậy?
436
00:21:22,610 --> 00:21:23,510
Đây chẳng phải
437
00:21:23,520 --> 00:21:25,290
là thứ cô nghĩ vừa rồi lúc ta
438
00:21:25,290 --> 00:21:26,960
hôn mê sao?
439
00:21:27,100 --> 00:21:27,640
Tôi...
440
00:21:35,480 --> 00:21:36,720
Không muốn thật à?
441
00:21:41,160 --> 00:21:42,580
Cứ xem như là
442
00:21:42,960 --> 00:21:45,050
ta báo đáp ơn cứu mạng của cô đi.
443
00:21:57,610 --> 00:21:59,040
Không được!
444
00:21:59,630 --> 00:22:01,320
Tôi chỉ suy nghĩ
445
00:22:01,370 --> 00:22:02,560
tình tiết trong tiểu thuyết thôi mà.
446
00:22:02,600 --> 00:22:03,200
Tôi không hề
447
00:22:03,240 --> 00:22:04,400
[Dễ lừa ghê.]
448
00:22:04,440 --> 00:22:05,600
muốn làm gì anh thật đâu.
449
00:22:05,960 --> 00:22:06,320
Thật đó.
450
00:22:06,360 --> 00:22:07,530
Anh đừng nghĩ là thật mà.
451
00:22:12,590 --> 00:22:13,040
Người đâu mất rồi?
452
00:22:25,440 --> 00:22:27,080
[Rốt cuộc đây là đâu vậy?]
453
00:22:27,490 --> 00:22:28,160
[Đi một vòng]
454
00:22:28,200 --> 00:22:29,330
[thấy chẳng giống chỗ ban đầu]
455
00:22:29,370 --> 00:22:30,210
[của mình chút nào.]
456
00:22:31,120 --> 00:22:33,170
[Nếu có thể có được sách sử chỗ này]
457
00:22:33,730 --> 00:22:34,450
[thì mình sẽ biết]
458
00:22:34,480 --> 00:22:36,000
[mình đang ở triều đại nào.]
459
00:22:36,360 --> 00:22:37,050
Này, anh trai ơi.
460
00:22:37,350 --> 00:22:38,260
Đèn đỏ không đi được đâu.
461
00:22:40,730 --> 00:22:41,380
Đèn đỏ đó.
462
00:22:41,600 --> 00:22:43,960
[Đèn đỏ là cái gì?]
463
00:22:53,720 --> 00:22:54,400
Đi được rồi hả?
464
00:22:54,580 --> 00:22:55,240
Đi được rồi đó.
465
00:22:57,160 --> 00:22:58,880
Đừng có vui mừng quá sớm.
466
00:22:59,370 --> 00:23:01,250
Anh còn gặp cô ấy đó.
467
00:23:01,530 --> 00:23:02,370
Vì số mệnh hai người
468
00:23:02,570 --> 00:23:04,280
định sẵn là phải bên nhau rồi.
469
00:23:07,840 --> 00:23:09,290
[Xem ra]
470
00:23:09,320 --> 00:23:10,400
[đã thuận lợi đến]
471
00:23:10,440 --> 00:23:11,520
[thế giới này rồi.]
472
00:23:12,010 --> 00:23:13,320
Đây chính là thư viện Tô Giang.
473
00:23:13,520 --> 00:23:14,490
Nếu anh muốn tìm sách sử,
474
00:23:14,680 --> 00:23:15,410
thì có trong đó hết đó.
475
00:23:15,610 --> 00:23:17,250
Nhưng muộn thế này rồi
nên đóng cửa rồi.
476
00:23:17,450 --> 00:23:18,400
Mai anh hãy quay lại.
477
00:23:19,040 --> 00:23:20,610
Không sao, đa tạ hai vị.
478
00:23:20,960 --> 00:23:21,760
Anh trai ơi,
479
00:23:22,000 --> 00:23:24,170
anh là đại thần giới cổ phong hả?
480
00:23:24,210 --> 00:23:25,210
[Giới cổ phong?]
481
00:23:25,250 --> 00:23:26,440
Anh mặc bộ này
482
00:23:26,690 --> 00:23:27,570
đẹp lắm đó.
483
00:23:29,070 --> 00:23:30,600
Tôi chụp với anh tấm hình được không?
484
00:23:30,730 --> 00:23:31,300
Được không?
485
00:23:31,440 --> 00:23:32,440
[Này lại là gì nữa?]
486
00:23:32,640 --> 00:23:34,160
[Kệ đi, đồng ý với họ trước đã.]
487
00:23:34,290 --> 00:23:34,730
Được chứ.
488
00:23:35,880 --> 00:23:36,370
Nhanh lên nào.
489
00:23:39,200 --> 00:23:39,800
Nhìn bên này này.
490
00:23:42,120 --> 00:23:44,440
[Thì ra này là chụp hình à?]
491
00:23:44,530 --> 00:23:45,680
[Thần kỳ ghê.]
492
00:23:47,760 --> 00:23:48,170
Thế này nè.
493
00:23:48,330 --> 00:23:48,770
Đúng rồi.
494
00:23:51,490 --> 00:23:52,680
Được rồi, cảm ơn anh nha.
495
00:23:52,880 --> 00:23:53,760
Chúng tôi đi trước đây.
496
00:23:53,960 --> 00:23:54,520
Bye bye.
497
00:23:54,920 --> 00:23:55,530
Bye bye.
498
00:23:58,410 --> 00:24:00,130
[May là không lộ sơ hở.]
499
00:24:02,650 --> 00:24:03,400
[Kệ đi.]
500
00:24:03,450 --> 00:24:04,530
[Làm chuyện chính trước đã.]
501
00:24:21,880 --> 00:24:22,370
Về rồi à?
502
00:24:24,690 --> 00:24:25,330
Sao vậy?
503
00:24:26,520 --> 00:24:27,610
Lại đi với ai đấy?
504
00:24:28,250 --> 00:24:29,090
Đừng nhắc nữa.
505
00:24:29,600 --> 00:24:30,840
Một tên lưu manh chết tiệt.
506
00:24:31,010 --> 00:24:32,520
Lần sau mà gặp lại anh ta
con sẽ đấm anh ta đấy.
507
00:24:32,730 --> 00:24:34,040
Vậy thì mẹ yên tâm rồi.
508
00:24:34,580 --> 00:24:35,170
Lưu manh bình thường
509
00:24:35,190 --> 00:24:36,400
không phải là đối thủ của con thật.
510
00:24:40,390 --> 00:24:41,970
Mẹ, mẹ lại làm gì nữa vậy?
511
00:24:42,170 --> 00:24:43,080
Món chính.
512
00:24:43,290 --> 00:24:44,990
Mẹ làm theo công thức mới học đó.
513
00:24:45,160 --> 00:24:46,960
Có thể so với Michelin ba sao đó.
514
00:24:48,120 --> 00:24:48,600
[Vậy buổi công bố]
515
00:24:48,800 --> 00:24:50,090
[sách mới của anh ấy hôm nay]
516
00:24:50,330 --> 00:24:51,920
[cũng đã thu hút được một lượng fans lớn]
517
00:24:52,160 --> 00:24:52,960
[đến buổi ký tặng.]
518
00:24:53,090 --> 00:24:54,240
[Tiếp theo chúng ta cùng xem]
519
00:24:54,480 --> 00:24:55,720
[những hình ảnh được phát lại trước đó.]
520
00:24:56,610 --> 00:24:58,490
[Chào mọi người, tôi là Lục Tử Thần.]
521
00:25:00,760 --> 00:25:02,200
Đó chẳng phải là nam thần của con sao?
522
00:25:02,400 --> 00:25:02,480
[Đại thần Lục,]
523
00:25:02,480 --> 00:25:02,480
[Tác giả trẻ lại dốc hết sức mình
Lục Tử Thần ra mắt sách mới
524
00:25:02,480 --> 00:25:03,400
"Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ"]
525
00:25:03,400 --> 00:25:05,010
[anh có thể tiết lộ]
526
00:25:05,120 --> 00:25:05,850
[cho chúng tôi biết]
527
00:25:05,960 --> 00:25:08,080
[đôi chút về vụ án trong quyển
tiếp theo của anh không?]
528
00:25:08,120 --> 00:25:09,010
[Tôi chỉ có thể nói]
529
00:25:09,210 --> 00:25:09,660
[lần này là thử thách khó khăn nhất]
530
00:25:09,660 --> 00:25:09,660
[Tác giả trẻ lại dốc hết sức mình
Lục Tử Thần ra mắt sách mới
531
00:25:09,660 --> 00:25:11,000
"Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ"]
532
00:25:11,000 --> 00:25:12,760
[của Mã Lãnh và Tô Vũ thôi.]
533
00:25:13,690 --> 00:25:15,090
[Hiện anh đã có được]
534
00:25:15,280 --> 00:25:16,680
[một thành tựu tốt thế này,]
535
00:25:16,880 --> 00:25:17,800
[vậy có người nào mà anh muốn]
536
00:25:17,920 --> 00:25:20,810
[gửi lời cảm ơn nhất không?]
537
00:25:23,240 --> 00:25:24,280
[Đương nhiên là]
538
00:25:24,330 --> 00:25:26,600
[người bạn hợp tác lâu nhất với tôi,]
539
00:25:28,130 --> 00:25:29,520
[giám đốc điều hành
của công ty chúng tôi,]
540
00:25:29,720 --> 00:25:30,930
[sếp Diệp, Diệp Tình.]
541
00:25:31,940 --> 00:25:33,130
[Tôi thấy sếp Diệp]
542
00:25:33,210 --> 00:25:35,150
- Đẹp trai quá đi.
[- đứng bên cánh gà sân khấu chúng ta nãy giờ rồi.]
543
00:25:35,760 --> 00:25:37,610
Có phải mai con đi phỏng vấn
544
00:25:37,850 --> 00:25:38,520
với nam thần của con không?
545
00:25:39,050 --> 00:25:39,530
Thấy sao hả?
546
00:25:39,840 --> 00:25:42,210
Chưa chắc là anh ấy phỏng vấn con mà.
547
00:25:42,890 --> 00:25:44,040
Nếu là anh ấy,
548
00:25:44,680 --> 00:25:46,050
thì chắc con sẽ hồi hộp chết mất.
549
00:25:47,120 --> 00:25:47,250
[Đầu tiên,]
550
00:25:47,250 --> 00:25:47,250
[Tác giả trẻ lại dốc hết sức mình
Lục Tử Thần ra mắt sách mới
551
00:25:47,250 --> 00:25:47,690
"Ngày Thứ Bảy Sau Khi Giết Chết Thiên Sứ"]
552
00:25:47,690 --> 00:25:49,240
[tôi rất cảm ơn các vị lãnh đạo]
553
00:25:49,410 --> 00:25:50,280
[đã ủng hộ rất nhiều cho]
554
00:25:50,450 --> 00:25:52,090
[Văn Hóa X và Tử Thần của chúng tôi.]
555
00:25:52,530 --> 00:25:53,280
[Mà hôm nay]
556
00:25:53,480 --> 00:25:54,320
[tôi còn muốn gửi lời cảm ơn đặc biệt]
557
00:25:54,560 --> 00:25:56,440
[tới những người hâm mộ sách
đã có mặt ở đây.]
558
00:25:57,330 --> 00:25:58,040
Chắc cô gái này phải là
559
00:25:58,240 --> 00:25:59,800
bạn gái cậu ấy nhỉ?
560
00:26:00,000 --> 00:26:01,600
Mẹ nói chị Diệp Tình à?
561
00:26:02,280 --> 00:26:03,600
Không thể nào đâu.
562
00:26:03,960 --> 00:26:05,240
Người ta là bạn học,
563
00:26:05,440 --> 00:26:06,570
cùng nhau thành lập công ty thôi.
564
00:26:07,080 --> 00:26:08,400
Mẹ thấy không phải quan hệ đồng nghiệp
565
00:26:08,640 --> 00:26:09,600
đơn giản vậy đâu.
566
00:26:10,240 --> 00:26:11,720
Chắc chắn giữa họ
567
00:26:11,850 --> 00:26:13,160
phải có chuyện tình cảm gì đó.
568
00:26:13,370 --> 00:26:14,480
[Cùng giao lưu và tiếp xúc]
569
00:26:14,520 --> 00:26:15,760
[với đại thần Lục của chúng ta]
570
00:26:15,810 --> 00:26:16,320
[có được không?]
571
00:26:16,690 --> 00:26:18,000
Được.
572
00:26:36,210 --> 00:26:36,720
Đường.
573
00:26:36,720 --> 00:26:38,290
[Sách lịch sử]
574
00:26:38,290 --> 00:26:38,880
Tống.
575
00:26:40,120 --> 00:26:40,610
Nguyên.
576
00:26:44,410 --> 00:26:44,960
Minh.
577
00:26:46,730 --> 00:26:47,520
Quả nhiên vậy.
578
00:26:49,160 --> 00:26:49,800
Triều Đại Minh của mình
579
00:26:49,960 --> 00:26:51,480
đã trở thành lịch sử rồi.
580
00:26:55,450 --> 00:26:56,840
[Lịch Sử Cận Đại Trung Quốc]
581
00:27:05,070 --> 00:27:06,620
[Cuộc Khởi Nghĩa Của Lý Tự Thành]
582
00:27:06,620 --> 00:27:08,050
[Quân Thanh Vào Quan Ải]
583
00:27:08,050 --> 00:27:09,520
[Thời Đại Hàng Hải
Cách Mạng Công Nghiệp]
584
00:27:09,520 --> 00:27:11,080
[Tiêu Diệt Thuốc Phiện Ở Hổ Môn
Chiến Tranh Nha Phiến]
585
00:27:11,080 --> 00:27:12,000
[Khởi Nghĩa Thái Bình Thiên Quốc]
586
00:27:12,000 --> 00:27:13,450
[Cách Mạng Tân Hợi,
Phong Trào Ngũ Tứ, Khởi Nghĩa Nam Xương]
587
00:27:13,450 --> 00:27:13,510
[Thời này đã cách thời của mình]
588
00:27:13,510 --> 00:27:14,140
[Biến Cố Cầu Lư Câu,
Kháng Chiến Thắng Lợi]
589
00:27:14,140 --> 00:27:15,440
[Thành Lập Trung Quốc Mới]
590
00:27:15,440 --> 00:27:17,240
[những 500 năm rồi.]
591
00:27:18,960 --> 00:27:20,130
[Năm trăm năm?]
592
00:27:26,080 --> 00:27:28,170
[Tại sao mình
lại đến thời đại 500 năm sau?]
593
00:27:31,000 --> 00:27:31,690
Sao thế giới này
594
00:27:31,930 --> 00:27:32,680
lại trở thành
595
00:27:32,730 --> 00:27:33,680
dáng vẻ thế này?
596
00:27:35,290 --> 00:27:36,570
[Mình phải tìm hiểu kĩ cái đã.]
597
00:28:09,560 --> 00:28:10,400
[Chị phải sửa soạn,]
598
00:28:10,610 --> 00:28:11,520
[phải ăn diện lên,]
599
00:28:11,850 --> 00:28:13,440
[trang điểm các kiểu,]
600
00:28:13,600 --> 00:28:15,410
[rồi mặc một cái váy vào.]
601
00:28:15,650 --> 00:28:17,090
[Ít nhất phải làm anh ấy chú ý đến chị,]
602
00:28:17,160 --> 00:28:17,730
[đúng không?]
603
00:28:18,930 --> 00:28:20,920
Sao mình thấy nó bình thường quá.
604
00:28:21,360 --> 00:28:21,960
Sao vậy?
605
00:28:22,200 --> 00:28:22,570
Không tìm được quần áo
606
00:28:22,800 --> 00:28:23,610
mặc ngày mai à?
607
00:28:24,480 --> 00:28:26,240
Mẹ, mẹ biết thuật độc tâm hả?
608
00:28:28,610 --> 00:28:29,650
Mẹ cho con mượn
609
00:28:29,890 --> 00:28:31,170
quần áo gì mặc được không?
610
00:28:31,240 --> 00:28:31,680
Không.
611
00:28:32,610 --> 00:28:33,650
Nhỏ mọn thế.
612
00:28:33,890 --> 00:28:35,330
Đi nào, qua tủ đồ mẹ xem nào.
613
00:28:35,440 --> 00:28:36,170
Đi nào.
614
00:28:56,520 --> 00:28:56,970
Chào anh.
615
00:28:58,010 --> 00:28:58,850
Tôi tên là Nam Tinh.
616
00:28:59,600 --> 00:29:01,080
Tôi đến đây để phỏng vấn.
617
00:29:34,540 --> 00:29:38,450
[X-CULTURE]
618
00:29:42,960 --> 00:29:43,560
[Cố lên.]
619
00:29:44,360 --> 00:29:45,130
[Mày sẽ làm được.]
620
00:29:48,650 --> 00:29:49,440
Nam Tinh.
621
00:29:52,520 --> 00:29:53,600
Tốt nghiệp ngành Thể thao?
622
00:29:54,770 --> 00:29:56,050
Chưa từng học
623
00:29:56,210 --> 00:29:58,280
chuyên ngành gì liên quan đến xuất bản?
624
00:29:59,210 --> 00:29:59,960
Chưa ạ.
625
00:30:03,440 --> 00:30:05,400
Vậy có đi làm bao giờ chưa?
626
00:30:06,330 --> 00:30:08,450
Hồi đại học tôi có đi làm thêm.
627
00:30:10,370 --> 00:30:12,720
Xin việc trợ lý tổng giám đốc.
628
00:30:12,760 --> 00:30:13,520
Cô nói về
629
00:30:13,730 --> 00:30:15,480
lý do cô ứng tuyển vào
630
00:30:15,640 --> 00:30:16,410
vị trí này xem?
631
00:30:18,970 --> 00:30:19,920
Vì tôi là độc giả nhiều năm
632
00:30:20,080 --> 00:30:21,010
của anh Lục.
633
00:30:21,250 --> 00:30:22,730
Tôi rất thích sách của anh ấy.
634
00:30:23,240 --> 00:30:23,970
Nên tôi hy vọng
635
00:30:24,040 --> 00:30:25,160
có thể theo anh ấy
636
00:30:25,550 --> 00:30:26,640
làm việc và học tập.
637
00:30:27,810 --> 00:30:28,410
Đừng căng thẳng.
638
00:30:28,520 --> 00:30:29,120
Ngồi xuống đi.
639
00:30:34,250 --> 00:30:34,690
Vậy cô cảm thấy
640
00:30:34,840 --> 00:30:36,000
cô có ưu thế gì?
641
00:30:38,290 --> 00:30:39,240
Tôi nghĩ
642
00:30:39,730 --> 00:30:41,890
muốn trở thành trợ lý cho tổng giám đốc
643
00:30:42,400 --> 00:30:44,410
thì điểm cần thiết nhất là
644
00:30:44,570 --> 00:30:45,610
can đảm thận trọng.
645
00:30:46,320 --> 00:30:47,360
Tôi can đảm lắm.
646
00:30:47,560 --> 00:30:49,010
Từ nhỏ tôi đã
647
00:30:49,210 --> 00:30:49,880
to gan hơn mấy bé trai
648
00:30:50,010 --> 00:30:50,760
bình thường rồi.
649
00:30:50,920 --> 00:30:51,490
Nhiều bạn trai...
650
00:30:51,530 --> 00:30:52,130
Tổng giám đốc.
651
00:30:59,090 --> 00:30:59,690
Mọi người tiếp tục đi,
652
00:30:59,890 --> 00:31:00,800
cứ xem như tôi không tồn tại là được.
653
00:31:03,730 --> 00:31:05,170
[Anh Lục.]
654
00:31:06,050 --> 00:31:07,690
[Sao anh ấy lại xuất hiện ở đây?]
655
00:31:15,250 --> 00:31:16,890
Ngoại trừ can đảm thận trọng,
656
00:31:17,040 --> 00:31:17,970
thì cô nghĩ cô còn ưu điểm
657
00:31:18,080 --> 00:31:19,320
gì khác nữa không?
658
00:31:23,280 --> 00:31:24,890
Tôi xuất thân là vận động viên.
659
00:31:25,600 --> 00:31:27,720
Cuộc đời vận động viên dạy tôi
660
00:31:27,920 --> 00:31:29,480
không chiến thắng thì không bỏ cuộc,
661
00:31:29,640 --> 00:31:30,880
không từ bỏ, không bỏ cuộc.
662
00:31:31,010 --> 00:31:32,000
Cô là vận động viên sao?
663
00:31:35,610 --> 00:31:37,440
Không từ bỏ, không bỏ cuộc?
664
00:31:38,000 --> 00:31:39,120
Vậy tại sao cô lại
665
00:31:39,280 --> 00:31:40,720
từ bỏ cuộc đời vận động viên?
666
00:31:43,080 --> 00:31:44,010
Tôi...
667
00:31:50,600 --> 00:31:52,690
[Nói đi, Nam Tinh.]
668
00:31:52,890 --> 00:31:54,370
[Tại sao lại hồi hộp thế này.]
669
00:31:57,810 --> 00:31:59,440
[Cô nói đi.]
670
00:32:01,690 --> 00:32:02,600
Tôi...
671
00:32:03,170 --> 00:32:05,050
Sếp Diệp, sao cô cũng đến đây vậy?
672
00:32:05,960 --> 00:32:06,840
Tôi tìm anh ấy.
673
00:32:07,240 --> 00:32:08,370
Sao cậu lại chạy qua đây vậy?
674
00:32:08,560 --> 00:32:10,240
Mình đi ngó nghiêng tí thôi.
675
00:32:13,160 --> 00:32:14,050
Mọi người tiếp tục đi.
676
00:32:22,000 --> 00:32:22,690
Nam Tinh,
677
00:32:23,160 --> 00:32:24,610
thật ra tôi rất tò mò
678
00:32:24,720 --> 00:32:25,650
tại sao cô lại từ bỏ
679
00:32:25,760 --> 00:32:26,890
cuộc đời vận động viên của mình?
680
00:32:30,520 --> 00:32:31,770
Chỉ là buổi phỏng vấn trợ lý thôi,
681
00:32:31,930 --> 00:32:32,920
có cần đích thân
tổng giám đốc công ty như cậu
682
00:32:33,010 --> 00:32:33,610
ra mặt không?
683
00:32:33,760 --> 00:32:35,330
Lại còn nhìn con gái nhà người ta
chằm chằm thế nữa.
684
00:32:35,560 --> 00:32:36,920
Sao hả, viết xong bản thảo rồi hả,
685
00:32:37,120 --> 00:32:37,680
rảnh rỗi thế?
686
00:32:38,080 --> 00:32:38,560
Không muốn có trợ lý mới
687
00:32:38,650 --> 00:32:39,560
thế cơ à?
688
00:32:39,800 --> 00:32:40,280
Cậu cũng biết
689
00:32:40,480 --> 00:32:41,570
mình không thích người lạ
690
00:32:41,680 --> 00:32:42,850
quanh quẩn trước mặt mình mà.
691
00:32:43,440 --> 00:32:44,330
Vậy phải làm sao?
692
00:32:44,770 --> 00:32:46,160
Để mình về tiếp tục trông chừng cậu,
693
00:32:46,360 --> 00:32:47,800
làm bảo mẫu 24/24 cho cậu hả?
694
00:32:48,730 --> 00:32:50,280
Chẳng phải như trước đây vẫn ổn sao?
695
00:32:50,760 --> 00:32:52,040
Giờ khác rồi mà.
696
00:32:52,730 --> 00:32:53,680
Giờ mình đã quen
697
00:32:53,880 --> 00:32:55,200
với mức lương của giám đốc điều hành rồi.
698
00:32:56,440 --> 00:32:56,930
Được rồi.
699
00:32:57,000 --> 00:32:57,970
Không nói chuyện này nữa.
700
00:32:58,170 --> 00:32:58,760
Làm theo mình đi.
701
00:33:01,000 --> 00:33:01,570
Đi đâu đó?
702
00:33:02,680 --> 00:33:04,290
Nghe lời cậu về viết bản thảo.
703
00:33:05,000 --> 00:33:05,840
Ký tên xong rồi đi.
704
00:33:06,040 --> 00:33:07,280
Các phòng ban đang chờ đó.
705
00:33:08,730 --> 00:33:10,280
Chẳng phải chúng ta
đã thảo luận hết rồi sao?
706
00:33:10,520 --> 00:33:11,520
Chỉ cần cậu quyết định là được.
707
00:33:11,690 --> 00:33:12,800
Dù sao cậu cũng không có sai lầm đâu.
708
00:33:14,210 --> 00:33:15,160
Như cậu nói
709
00:33:15,560 --> 00:33:16,290
thì có phải nên để
710
00:33:16,490 --> 00:33:17,370
mình làm tổng giám đốc luôn không?
711
00:33:18,440 --> 00:33:20,000
Cậu chịu làm thật thì hay rồi,
712
00:33:20,120 --> 00:33:21,090
vậy mình sẽ khỏe lắm luôn.
713
00:33:21,640 --> 00:33:22,440
Sau này mình chỉ cần
714
00:33:22,570 --> 00:33:23,850
ngoan ngoãn ở nhà
viết bản thảo của mình là được.
715
00:33:30,240 --> 00:33:31,650
Mai nhớ phải đến họp đấy.
716
00:33:37,800 --> 00:33:38,400
Tiểu Sở,
717
00:33:38,530 --> 00:33:39,610
giờ họp thứ sáu
718
00:33:39,770 --> 00:33:41,250
sửa từ một giờ chiều
thành hai giờ chiều nha.
719
00:33:42,530 --> 00:33:43,000
Chị Kiều,
720
00:33:43,210 --> 00:33:43,640
thế có cần
721
00:33:43,810 --> 00:33:44,890
điều chỉnh lại thời gian này không ạ?
722
00:33:45,450 --> 00:33:46,840
Chắc chắn là phải điều chỉnh lại rồi.
723
00:33:46,930 --> 00:33:47,480
Chào sếp.
724
00:33:47,640 --> 00:33:48,410
Sếp ơi, tôi đang định...
725
00:33:48,520 --> 00:33:49,120
Lát nữa gửi cho tôi.
726
00:33:50,290 --> 00:33:51,000
Ký xong rồi này.
727
00:33:51,280 --> 00:33:51,920
Được, được.
728
00:33:53,520 --> 00:33:54,240
Xem thử đi.
729
00:33:54,730 --> 00:33:55,400
Ký xong rồi đó.
730
00:33:58,090 --> 00:33:59,400
Chờ mỗi cái này, cảm ơn sếp Diệp nha.
731
00:33:59,530 --> 00:34:00,240
À đúng rồi sếp Diệp,
732
00:34:01,280 --> 00:34:02,800
tình hình tiêu thụ mấy khu vực này
733
00:34:02,960 --> 00:34:03,640
nhiều hơn dự tính rất nhiều.
734
00:34:03,970 --> 00:34:04,770
Trước mắt thì nhà tiêu thụ
735
00:34:04,920 --> 00:34:05,690
của các kênh chính, kênh thứ hai
736
00:34:05,890 --> 00:34:06,250
đều đang hối hàng,
737
00:34:06,360 --> 00:34:07,000
hy vọng mình có thể nhanh chóng bổ sung.
738
00:34:07,200 --> 00:34:07,800
Được, đi xem thử đi.
739
00:34:07,970 --> 00:34:08,370
Được rồi, làm việc đi.
740
00:34:08,480 --> 00:34:09,010
Vâng.
741
00:34:12,280 --> 00:34:13,080
Cái này ký xong rồi này.
742
00:34:13,250 --> 00:34:13,480
Ok.
743
00:34:13,610 --> 00:34:14,960
Rồi mang cái này cho giám đốc Lưu
744
00:34:15,090 --> 00:34:16,040
của phòng kinh doanh giúp tôi.
745
00:34:16,170 --> 00:34:16,639
Được, không thành vấn đề.
746
00:34:16,770 --> 00:34:17,250
Được rồi, đi đi.
747
00:34:21,320 --> 00:34:22,010
Bye bye.
748
00:34:37,409 --> 00:34:39,600
Sao lại không trả lời được nhỉ?
749
00:34:41,280 --> 00:34:42,320
Bị ngốc hả?
750
00:34:47,940 --> 00:34:50,920
[Hệ thống báo chí của Trung Quốc]
751
00:34:54,570 --> 00:34:55,409
Cô nhìn anh ấy kìa, đẹp trai ghê.
752
00:34:55,520 --> 00:34:56,960
Đẹp trai thật chứ.
753
00:35:02,470 --> 00:35:04,280
[Thăm Dò Vũ Trụ]
754
00:35:06,480 --> 00:35:08,010
[Năm trăm năm qua,]
755
00:35:08,290 --> 00:35:09,440
[mà tất cả kiến thức tích lũy ]
756
00:35:09,490 --> 00:35:10,570
[của con người]
757
00:35:10,610 --> 00:35:11,520
[cũng không thể giải thích được]
758
00:35:11,560 --> 00:35:13,130
[tại sao mình lại xuất hiện ở nơi này.]
759
00:35:14,880 --> 00:35:17,130
[Rốt cuộc là sao vậy nhỉ?]
760
00:35:18,240 --> 00:35:20,210
Vì tôi muốn nếm trải thử
761
00:35:20,320 --> 00:35:21,800
nhiều mặt của cuộc đời hơn.
762
00:35:23,410 --> 00:35:23,960
Trả lời thế này
763
00:35:24,050 --> 00:35:25,730
chẳng phải tốt lắm sao?
764
00:35:29,200 --> 00:35:29,600
Anh muốn thêm cái này ạ?
765
00:35:29,600 --> 00:35:29,600
[Rất nhiều hoạt động dành cho bạn,
tiệm trà sữa Hoa Hồng,
766
00:35:29,600 --> 00:35:30,330
thánh phẩm hẹn hò,
mua thêm một tệ tặng một cốc]
767
00:35:30,330 --> 00:35:30,640
Ừ.
768
00:35:32,170 --> 00:35:32,760
Anh ngửi xem.
769
00:35:33,720 --> 00:35:35,280
Chào cô, cho tôi một cốc trà sữa.
770
00:35:35,370 --> 00:35:36,010
Bên chúng tôi
771
00:35:36,170 --> 00:35:36,960
có rất nhiều hoạt động dành cho bạn,
772
00:35:37,120 --> 00:35:38,160
hôm nay chỉ cần thêm một tệ
773
00:35:38,330 --> 00:35:38,840
sẽ được tặng thêm một cốc.
774
00:35:38,970 --> 00:35:40,120
Bạn có muốn lấy thêm
một cốc cho bạn trai không?
775
00:35:40,320 --> 00:35:43,130
[Còn muốn đả kích mình nữa sao?]
776
00:35:43,240 --> 00:35:45,010
Bạn ơi, muốn thêm một cốc không?
777
00:35:45,520 --> 00:35:46,400
Được.
778
00:35:46,490 --> 00:35:46,960
Vâng.
779
00:35:48,810 --> 00:35:49,850
[Dù gì mình cũng uống nổi mà.]
780
00:35:50,000 --> 00:35:50,840
Cảm ơn, cảm ơn.
781
00:35:51,000 --> 00:35:51,600
Thêm một cái ống hút.
782
00:36:10,120 --> 00:36:11,050
Không sao đâu.
783
00:36:11,890 --> 00:36:13,370
Khổ tận cam lai mà.
784
00:36:14,010 --> 00:36:14,470
Hôm nay mình không thể nào
785
00:36:14,470 --> 00:36:15,890
thê thảm hơn nữa đâu.
786
00:36:16,780 --> 00:36:18,050
Mình sắp được đổi vận rồi.
787
00:36:47,680 --> 00:36:50,130
Cứu tôi với, đừng rải cơm chó nữa,
788
00:36:50,410 --> 00:36:51,920
giúp tôi với.
789
00:37:09,640 --> 00:37:11,610
Rốt cuộc là sao nhỉ?
790
00:37:12,920 --> 00:37:15,170
Có ai có thể cho mình câu trả lời không?
791
00:37:17,490 --> 00:37:19,770
[Cứu tôi với, đừng rải cơm chó nữa,]
792
00:37:19,810 --> 00:37:21,930
[giúp tôi với.]
793
00:37:23,000 --> 00:37:25,290
[Cứu tôi với, đừng rải cơm chó nữa,]
794
00:37:25,320 --> 00:37:27,440
[giúp tôi với.]
795
00:37:29,690 --> 00:37:31,970
[Cứu tôi với, đừng rải cơm chó nữa,]
796
00:37:32,010 --> 00:37:34,120
[giúp tôi với.]
797
00:37:35,040 --> 00:37:37,650
[Cứu tôi với, đừng rải cơm chó nữa,]
798
00:37:37,690 --> 00:37:39,530
[giúp tôi với.]
799
00:37:47,530 --> 00:37:47,970
Anh ơi,
800
00:37:48,170 --> 00:37:49,920
anh lấy một đóa hồng miễn phí không?
801
00:37:56,970 --> 00:37:57,520
Tại sao mình
802
00:37:57,680 --> 00:37:58,960
lại xuất hiện ở đây?
803
00:38:11,200 --> 00:38:12,400
Chẳng lẽ là cô ta?
804
00:38:26,480 --> 00:38:28,200
Anh... sao anh...
805
00:38:29,160 --> 00:38:29,800
Quý cô họ gì?
806
00:38:32,490 --> 00:38:34,520
Bỏ chữ quý đi, họ Nam, Nam Tinh.
807
00:38:35,650 --> 00:38:37,040
Nam Tinh?
808
00:38:43,610 --> 00:38:45,440
Cô là câu trả lời mà ta đang đi tìm sao?
809
00:39:07,280 --> 00:39:08,960
[Trai đẹp Trung Quốc]
55733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.