All language subtitles for Ghosts-S03E01-The.Bone.Plot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,080 HORSE WHINNIES AND SNORTS 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,080 Whether Elizabeth's spies knew about the letter 3 00:00:14,080 --> 00:00:31,080 is still a matter of much conjecture. 4 00:00:31,080 --> 00:00:34,160 JULIAN: Hello! 5 00:00:34,160 --> 00:00:36,680 Where's she been hiding? 6 00:00:36,680 --> 00:00:37,960 She's not dead, Julian. 7 00:00:37,960 --> 00:00:40,640 The good ones never are. 8 00:00:40,640 --> 00:00:41,800 It's just a costume. 9 00:00:41,800 --> 00:00:43,480 They're making a documentary - History's Greatest Plots. 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,920 Apparently, there was a coup planned here back in the day. 11 00:00:44,920 --> 00:00:47,200 Hey, look, that wasn't a coup, per se. 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,080 That was an informal discussion with some parliamentary colleagues 13 00:00:50,080 --> 00:00:52,480 about Maggie's leadership style. 14 00:00:52,480 --> 00:00:56,240 You know? She's not talking about the '80s, mate. 15 00:00:56,240 --> 00:00:57,800 Look at her! What plot she talk abutt? About? Dunno. 16 00:00:57,800 --> 00:01:00,320 That's just what they told us. I thought you might know. 17 00:01:00,320 --> 00:01:04,080 ROBIN GRUNTS It's possible 18 00:01:04,080 --> 00:01:06,200 Elizabeth's forces simply happened upon the plotters... 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,320 BUZZING Oh! 20 00:01:08,320 --> 00:01:10,880 SHE SQUEALS 21 00:01:10,880 --> 00:01:12,040 GHOSTS LAUGH One for the bloopers! 22 00:01:12,040 --> 00:01:13,200 ..Elizabeth's forces simply happened upon the plotters... 23 00:01:13,200 --> 00:01:16,120 What? 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,840 Do you know, I don't think I've ever seen you laugh. Yeah. 25 00:01:21,840 --> 00:01:22,960 I asked the producer if they'll name-check the house 26 00:01:22,960 --> 00:01:26,920 and he just stared at me blankly, so... 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,480 That's the producer over there, Mike. 28 00:01:29,480 --> 00:01:32,400 Oh. Well, then I asked some guy. 29 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 Er, do you mind? Some of us are trying to learn something here. 30 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 ..regarded by many as a martyr, a mastermind, 31 00:01:36,400 --> 00:01:39,920 a hero, and perhaps the most important person ever 32 00:01:39,920 --> 00:01:43,520 to have walked these grounds. 33 00:01:43,520 --> 00:01:46,920 Is it me? Sounds like me. 34 00:01:46,920 --> 00:01:48,280 Which is why the history books echo with the name 35 00:01:48,280 --> 00:01:50,640 Sir Humphrey Bone. 36 00:01:50,640 --> 00:01:53,600 Oh. Huh. Hmm. 37 00:01:53,600 --> 00:01:55,200 Heavens! Why, I think she means... 38 00:01:55,200 --> 00:01:57,240 ALL: Oh. 39 00:01:57,240 --> 00:02:00,880 Oh, it's fallen off again! 40 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 Humphrey? Where is he? 41 00:02:07,360 --> 00:02:09,480 It's just such an incredible place. 42 00:02:09,480 --> 00:02:11,520 You can almost hear the history echo from the walls. 43 00:02:11,520 --> 00:02:32,920 Yeah, it's almost like... 44 00:02:32,920 --> 00:02:35,120 HUBBUB ..it doesn't shut up! 45 00:02:35,120 --> 00:02:37,360 And there's a Stuart facade, 46 00:02:37,360 --> 00:02:38,560 and the Dutch gable, and the... 47 00:02:38,560 --> 00:02:40,720 High-end B&B? In the gatehouse, 48 00:02:40,720 --> 00:02:42,400 opens next spring. Tell your friends. We could probably 49 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 do a discount... We're really, really lucky 50 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 to have found - well, been given - this place. 51 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Actually, we did wonder if you'd be up for talking about 52 00:02:49,000 --> 00:02:51,080 your family connection to the house on camera. 53 00:02:51,080 --> 00:02:53,120 Who? Me? 54 00:02:53,120 --> 00:02:55,680 I-I-I-I... I've never been on camera. 55 00:02:55,680 --> 00:02:58,360 Well, have a think about it. 56 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 Yeah. She'll think about it. 57 00:02:59,880 --> 00:03:03,840 Are you mad? 58 00:03:03,840 --> 00:03:05,920 Context? The interview. 59 00:03:05,920 --> 00:03:07,920 To make the gatehouse a guest house, we need ghosts. Guests. 60 00:03:09,400 --> 00:03:10,440 And this is free publicity, so... No, forget it. 61 00:03:10,440 --> 00:03:11,960 I'm not going on telly. Why? What are you so scared of? 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,520 Going on telly! 63 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 Oh, you'd be great. No! The camera would love you. 64 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 Just tell your story, name-drop the house, and... 65 00:03:19,800 --> 00:03:21,040 ..oh, you could wear a top with our logo on it. 66 00:03:21,040 --> 00:03:22,920 We don't have a top with our logo on it. 67 00:03:22,920 --> 00:03:24,800 Hmm. We don't have a logo. 68 00:03:24,800 --> 00:03:26,880 Hmm. I'll call Obi. He'll do us a quick logo. 69 00:03:26,880 --> 00:03:28,600 Oooh... 70 00:03:28,600 --> 00:03:29,880 Bad moonah on the rise. 71 00:03:29,880 --> 00:03:32,840 Dust cover sun. 72 00:03:32,840 --> 00:03:34,480 Birds fall. Crop fail. 73 00:03:34,480 --> 00:03:37,760 Something wicked this way come. 74 00:03:37,760 --> 00:03:40,080 BARKING Bitches? Bitches! 75 00:03:40,080 --> 00:03:42,800 Oh, that explain it. Anybody home? 76 00:03:42,800 --> 00:03:46,000 Ah, Annabel! 77 00:03:46,000 --> 00:03:49,160 ALL: Alison. 78 00:03:49,160 --> 00:03:51,760 I was hoping I'd catch you. LADY BUTTON: Humphrey? 79 00:03:51,760 --> 00:03:54,400 Humphrey! Humphrey! 80 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 Humphrey? Humphrey! 81 00:03:55,760 --> 00:03:57,640 Humphrey! MARY: Head bit? 82 00:03:57,640 --> 00:03:59,560 Humphrey? I'm just saying, personally speaking, 83 00:03:59,560 --> 00:04:01,760 I can't remember ever seeing you properly laugh. 84 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 That's absolute nonsense. I laugh all the time. 85 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 Why, only the other evening, Fanny and I were in stitches 86 00:04:06,880 --> 00:04:10,040 while recalling the satirical skewering 87 00:04:10,040 --> 00:04:12,440 of socio-political institutions in The Mikado. 88 00:04:12,440 --> 00:04:15,520 Isn't that right, Fanny? Mm? The Mikado? 89 00:04:15,520 --> 00:04:17,640 Oh, hilarious skewering of socio-political institutions. 90 00:04:17,640 --> 00:04:20,120 Hysterical. Side-splitting. Riotous. Agreed. 91 00:04:20,120 --> 00:04:22,400 I concur. So I hope that puts this matter to rest. Carry on. 92 00:04:22,400 --> 00:04:24,960 Humphrey! Head? Humphrey? 93 00:04:24,960 --> 00:04:27,320 Humphrey! 94 00:04:27,320 --> 00:04:32,200 Neither of you laugh! 95 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 KITTY: Found it! 96 00:04:34,280 --> 00:04:35,640 Him! Him, sorry. 97 00:04:35,640 --> 00:04:36,960 You didn't tell us you were famous. Am I? Ooh, that's nice. 98 00:04:36,960 --> 00:04:38,200 Am I a painter? 99 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 She means the plot, mate. The Catholic plot. 100 00:04:40,480 --> 00:04:45,040 Oh, that. 101 00:04:45,040 --> 00:04:46,360 You always said your death was just a misunderstanding. 102 00:04:46,360 --> 00:04:48,760 Well, in a way, yeah. 103 00:04:48,760 --> 00:04:50,280 Certainly wasn't, erm... straightforward. 104 00:04:50,280 --> 00:04:53,280 What, one chop? 105 00:04:53,280 --> 00:04:54,520 Well, it sounds pretty straightforward to me, 106 00:04:54,520 --> 00:04:57,120 but then I was burned alive, so... 107 00:04:57,120 --> 00:04:58,680 All right, now, steady on, Mary. Steady. Steady. 108 00:04:58,680 --> 00:05:00,720 Well... I mean more that the circumstances were... 109 00:05:00,720 --> 00:05:02,280 ..complicated. 110 00:05:02,280 --> 00:05:04,400 I could tell you about it if you like. Well, if you wouldn't mind. 111 00:05:04,400 --> 00:05:07,640 That would be wonderful, yes. We've got all day. 112 00:05:09,040 --> 00:05:10,400 Well... 113 00:05:18,800 --> 00:05:21,480 Yum! Yum, yum, yum, yum! 114 00:05:21,480 --> 00:05:23,520 Ooh, thank you. 115 00:05:23,520 --> 00:05:24,600 HUMS TO HIMSELF 116 00:05:27,400 --> 00:05:31,040 Bon matin? 117 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Did you sleep well? Er, dormir...bon? 118 00:05:34,040 --> 00:05:35,240 Cos it gets quite draughty down your end of the, um... 119 00:05:35,240 --> 00:05:36,840 Do you want a bit of brekkie? Boeuf? Bit of brekkie, Sophie? 120 00:05:36,840 --> 00:05:40,840 SIGHS Oh, la la. 121 00:05:40,840 --> 00:05:45,320 Qu'est ce qu'il veut maintenant? 122 00:05:45,320 --> 00:05:47,800 Erm, I was just wondering if there might be 123 00:05:47,800 --> 00:05:49,440 something you might fancy doing. 124 00:05:49,440 --> 00:05:50,800 Not with me. Not with me. 125 00:05:50,800 --> 00:05:54,400 No, erm, I meant more for you. 126 00:05:54,400 --> 00:05:56,680 Like a hobby. Oh, c'est insupportable. 127 00:05:57,840 --> 00:05:59,760 Something that might make you a bit more... 128 00:05:59,760 --> 00:06:02,480 ..joyeux? 129 00:06:02,480 --> 00:06:04,680 Uh, tapestry? Maybe? 130 00:06:04,680 --> 00:06:06,360 Or you could learn some English? 131 00:06:06,360 --> 00:06:07,760 Or there's archery, 132 00:06:09,040 --> 00:06:12,160 or you could learn a bit of English. 133 00:06:12,160 --> 00:06:14,560 It doesn't matter, actually. 134 00:06:14,560 --> 00:06:16,000 Livres. 135 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 Me leave? 136 00:06:20,680 --> 00:06:22,240 I live here. Livres. 137 00:06:24,080 --> 00:06:25,480 Salon de lecture? 138 00:06:26,760 --> 00:06:28,120 Oh, like a reading group! 139 00:06:28,120 --> 00:06:30,200 Yeah, great idea. You could use the chart room 140 00:06:32,560 --> 00:06:34,400 up in my end if you wanted. 141 00:06:37,240 --> 00:06:40,120 And maybe in winter, you could learn a bit of English. 142 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 It is...ugly language. 143 00:06:42,680 --> 00:06:44,080 It is AN ugly language, but, yes, well done. Very good. 144 00:06:47,160 --> 00:06:49,720 KITTY: Humphrey? 145 00:06:51,000 --> 00:06:54,960 Humphrey? 146 00:06:58,240 --> 00:07:01,800 Humphrey? Sorry. 147 00:07:04,200 --> 00:07:05,600 It's not someone I've thought about in a very long... What about jokes? 148 00:07:09,040 --> 00:07:11,000 Do you like jokes? 149 00:07:11,000 --> 00:07:13,320 Hmm. 150 00:07:13,320 --> 00:07:16,680 Oh, I don't think we ever lent you a champagne bucket, 151 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 cos, well, we don't own a champagne bucket. 152 00:07:18,040 --> 00:07:19,920 Well, you do now. 153 00:07:19,920 --> 00:07:22,240 Oh, a film crew! 154 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 How surprising. 155 00:07:24,120 --> 00:07:25,640 I'm surprised. 156 00:07:25,640 --> 00:07:27,200 Though, now I think of it, I do remember Jan from the shop 157 00:07:27,200 --> 00:07:28,920 mentioning something about a documentary, was it? Oh. 158 00:07:28,920 --> 00:07:30,880 Lucky I dropped by! 159 00:07:30,880 --> 00:07:34,720 I do feel lucky. I imagine they could use a little local knowledge, 160 00:07:34,720 --> 00:07:38,560 fill in the gaps in their research. 161 00:07:38,560 --> 00:07:40,360 I'm not sure that you... 162 00:07:40,360 --> 00:07:44,640 ..care what I say, or know my name. Hello there! 163 00:07:44,640 --> 00:07:46,480 Barclay Beg-Chetwynde, local landowner slash historian. 164 00:07:46,480 --> 00:07:48,080 Urgh. He hasn't changed, has he? 165 00:07:48,080 --> 00:07:51,160 Arrogant, sleazy, and entirely self-serving. 166 00:07:51,160 --> 00:07:55,320 Can you believe I used to associate with that type? 167 00:07:55,320 --> 00:07:58,240 SNORTS 168 00:07:58,240 --> 00:08:01,440 So I've done a lot of... 169 00:08:01,440 --> 00:08:04,200 Hello. See that? 170 00:08:04,200 --> 00:08:06,440 I spy Harry Heart Attack. 171 00:08:06,440 --> 00:08:08,400 Those three-bottle lunches finally catching up with him, eh? 172 00:08:09,560 --> 00:08:11,400 Ha-ha-ha-ha! Ha-ha-ha-ha... 173 00:08:11,400 --> 00:08:13,720 Oh, no. 174 00:08:13,720 --> 00:08:17,480 Alison! 175 00:08:17,480 --> 00:08:20,240 You have to get him out of here right now. 176 00:08:20,240 --> 00:08:22,000 What are you talking about? 177 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Barclay is on the verge of a heart attack. 178 00:08:24,000 --> 00:08:25,880 Trust me, I know the signs. 179 00:08:25,880 --> 00:08:27,120 What if he carks it right there and doesn't move on? 180 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 We could be stuck with him forever. 181 00:08:29,280 --> 00:08:30,760 I think you're getting a bit carried away. Which means 182 00:08:30,760 --> 00:08:33,400 you could be stuck with him, too. 183 00:08:33,400 --> 00:08:35,000 Every day. 184 00:08:35,000 --> 00:08:37,640 For the rest of your life. 185 00:08:37,640 --> 00:08:40,400 Oh, no. 186 00:08:40,400 --> 00:08:42,040 Lovely strip of land at the end of the drive there once belonged to me. 187 00:08:42,040 --> 00:08:43,920 Ahh. 188 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 No way. OK, what about 4:30? 189 00:08:45,200 --> 00:08:49,720 Can you do it by 4:30? It's not about the deadline. 190 00:08:49,720 --> 00:08:51,080 I'm just not doing black text on a white T-shirt. 191 00:08:52,080 --> 00:08:54,560 I'm an artiste. 192 00:08:54,560 --> 00:08:56,960 What? Would you ask Michelangelo to touch up your skirting boards? 193 00:08:56,960 --> 00:09:00,280 Depends on his prices. And if he could do it by 4:30. 194 00:09:00,280 --> 00:09:01,680 Here's what I'll do - custom vector logo, 195 00:09:01,680 --> 00:09:04,760 three-colour digiprint on a high-weave cotton blend! 196 00:09:04,760 --> 00:09:07,120 Sounds great. Thanks, man. Owe you one. 197 00:09:07,120 --> 00:09:09,600 And you'll credit me on air, right? 198 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 I mean, if they ask about the top. 199 00:09:13,200 --> 00:09:15,680 Oh, they'll ask about the top! 200 00:09:15,680 --> 00:09:17,200 That's a fact! 201 00:09:17,200 --> 00:09:18,880 And the priest says, "I know! That's why I painted it gold." 202 00:09:18,880 --> 00:09:22,200 That is offensive to at least five different religions. 203 00:09:22,200 --> 00:09:24,160 There are only three in it. 204 00:09:24,160 --> 00:09:28,800 Give over. It's just a harmless bit of fun. 205 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 You haven't heard me jumbo jet joke yet. 206 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 There's a nun, a gorilla and a paed... 207 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 Do you mind? I'm baring my soul here. 208 00:09:37,360 --> 00:09:40,200 You're making this very slow and painful. 209 00:09:40,200 --> 00:09:42,960 Unlike his execution. Oh! 210 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 Now, where was I? 211 00:09:45,560 --> 00:09:47,720 Oh, yeah. 212 00:09:47,720 --> 00:09:50,080 Book club. 213 00:09:50,080 --> 00:09:51,760 Bonjour. Good to, er, see you. Bonjour again. 214 00:09:51,760 --> 00:09:53,360 Ca va? 215 00:09:53,360 --> 00:09:54,680 Happy reading. What book is it this week? 216 00:09:56,600 --> 00:10:00,200 Quel livre? 217 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 Le Printemps d'Yver, Contenant Plusieurs Histoires 218 00:10:03,960 --> 00:10:07,120 Discourses en Cinq Journees 219 00:10:07,120 --> 00:10:08,320 en Une Noble Compagnie au Chateau du Printemps. 220 00:10:08,320 --> 00:10:10,960 Well, don't tell me how it ends. 221 00:10:10,960 --> 00:10:12,240 Je voulais vous remercier. Pour m'avoir laisse faire ca. 222 00:10:12,240 --> 00:10:14,520 Je me sens un peu mieux. 223 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 Ssh... 224 00:10:22,400 --> 00:10:27,320 Moi... 225 00:10:27,320 --> 00:10:28,840 ..joyeux. 226 00:10:28,840 --> 00:10:30,520 Thank you. You're welcome. 227 00:10:30,520 --> 00:10:31,560 DOOR CLOSES 228 00:10:32,600 --> 00:10:33,760 Well, don't just stand there. We have much to do. 229 00:10:35,720 --> 00:10:38,200 We've received word from Queen Mary. 230 00:10:40,960 --> 00:10:42,240 She approves of your plan, but only if we can act quickly. 231 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 There are spies everywhere. 232 00:10:49,520 --> 00:10:52,200 We cannot delay. 233 00:10:52,200 --> 00:10:55,720 Then Monday it is. We get Elizabeth on her way to chapel. 234 00:10:55,720 --> 00:10:57,520 By this time next week, the true Queen will sit on the throne. 235 00:10:57,520 --> 00:10:59,040 Death to Queen Bess. ALL: Death to Queen Bess. 236 00:10:59,040 --> 00:11:02,640 What about him? 237 00:11:02,640 --> 00:11:05,560 He knows nothing. 238 00:11:05,560 --> 00:11:08,720 Famously. 239 00:11:10,080 --> 00:11:11,200 THEY CHUCKLE 240 00:11:13,200 --> 00:11:14,440 He is a good man. 241 00:11:14,440 --> 00:11:16,200 So the plan is to conceal our blades here by the colonnade... 242 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 Well, fancy that! Young filly there seems to think I might have 243 00:11:18,200 --> 00:11:19,520 some useful insights - her words, not mine. 244 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 Well, mine, but she nodded. 245 00:11:30,280 --> 00:11:33,920 Wants to get me on camera. 246 00:11:33,920 --> 00:11:37,320 And you're not, like, nervous about...? 247 00:11:37,320 --> 00:11:39,200 Ah-ah-ah! 248 00:11:39,200 --> 00:11:41,320 What I... What I mean by that is... 249 00:11:41,320 --> 00:11:44,280 Tell the old guff to go and die on his own property. 250 00:11:44,280 --> 00:11:46,360 He's got enough of it. Are you OK? 251 00:11:46,360 --> 00:11:48,200 Me? Yes. Fit as a fiddle. In fact, 252 00:11:48,200 --> 00:11:50,400 I'm on a bit of a health kick. 253 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 After 20 years of no exercise whatsoever, 254 00:11:52,360 --> 00:11:55,440 I've just taken up squash. 255 00:11:55,440 --> 00:11:57,800 Yeah, that'll do it. What is squash? 256 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 So, we've got a few more shots to grab in the Rose Garden 257 00:12:01,200 --> 00:12:03,160 and then we'll be back to do the interviews. 258 00:12:03,160 --> 00:12:05,840 If you're both happy and... Marvellous! 259 00:12:05,840 --> 00:12:08,640 Yeah. I'll go and rehearse. There's no need 260 00:12:08,640 --> 00:12:10,920 to prepare anything, really. 261 00:12:10,920 --> 00:12:12,680 Best to keep it natural. Conversational. 262 00:12:12,680 --> 00:12:15,040 Of course. Of course. 263 00:12:15,040 --> 00:12:16,560 Amateur. 264 00:12:16,560 --> 00:12:18,880 You have got to get him out of here! 265 00:12:18,880 --> 00:12:20,280 I meant to say, Zara, there's a stunning view of the house, 266 00:12:20,280 --> 00:12:22,480 er, from just... just past that fence. 267 00:12:22,480 --> 00:12:26,200 I thought it might make a nice background for Barclay's interview. 268 00:12:26,200 --> 00:12:29,840 OK. I'll take a look. 269 00:12:29,840 --> 00:12:32,280 Yeah, yeah. Just PAST the fence. 270 00:12:32,280 --> 00:12:35,520 Just outside the grounds. Outside. Outside. 271 00:12:35,520 --> 00:12:37,040 Outside. Did you say outside? 272 00:12:37,040 --> 00:12:38,800 Yeah, I think she got it. 273 00:12:38,800 --> 00:12:41,600 Barclay Beg-Chetwynde, local historian. 274 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Friend of the house. 275 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Barclay Beg-Chetwynde, Button House spokesman. 276 00:12:47,080 --> 00:12:50,880 What's he doing here? 277 00:12:50,880 --> 00:12:52,000 Cheg-Betwynde. Beg-Chetwynde. 278 00:12:53,520 --> 00:12:57,400 He just appeared. Like posh Batman. 279 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 Well, he's in there saying he's our spokesman. Yeah, well, 280 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 he spoke to Zara and they want to film a bit with him now. 281 00:13:02,400 --> 00:13:05,000 What? Yeah. Can't let him speak for us! You've got to do the interview. 282 00:13:05,000 --> 00:13:07,680 Oh, pile on the pressure. 283 00:13:07,680 --> 00:13:10,200 It's just, I know that you can do it. You're the face of Button House. 284 00:13:10,200 --> 00:13:13,080 Because you know what you've got? 285 00:13:13,080 --> 00:13:14,760 Inner strength? 286 00:13:14,760 --> 00:13:17,640 I was going to say a branded sweatshirt coming, but... 287 00:13:17,640 --> 00:13:19,240 But inner strength. OK. 288 00:13:19,240 --> 00:13:20,520 Yeah? Love you. 289 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 Is it your oral skills? 290 00:13:22,920 --> 00:13:24,320 Excuse me? That worry you, about the interview? 291 00:13:24,320 --> 00:13:27,520 I just don't want to be on camera, like public speaking. 292 00:13:27,520 --> 00:13:29,640 I understand entirely. 293 00:13:29,640 --> 00:13:32,440 I remember my first confabulation on Button FM. 294 00:13:32,440 --> 00:13:36,120 Stammering like a chicken-hearted clown. 295 00:13:36,120 --> 00:13:37,840 But I found my voice, Alison, and I can help you find yours. 296 00:13:37,840 --> 00:13:41,040 OK? 297 00:13:41,040 --> 00:13:45,120 OK. 298 00:13:45,120 --> 00:13:49,680 How dare you? 299 00:13:50,960 --> 00:13:52,640 I'll have you know I've got my entertainers badge. 300 00:13:52,640 --> 00:13:54,400 I just hadn't sewn it on yet. 301 00:13:54,400 --> 00:13:55,760 The same with my sewing badge. 302 00:13:55,760 --> 00:13:58,880 I'm simply saying that the reason you so rarely see us 303 00:13:58,880 --> 00:14:01,080 reduced to fits of hysteria is because in present company, 304 00:14:01,080 --> 00:14:03,120 we're seldom given cause. All right, then. 305 00:14:03,120 --> 00:14:06,000 Why don't you make us all laugh, show us how it's done? 306 00:14:06,000 --> 00:14:08,800 I'll handle this, Fanny. 307 00:14:08,800 --> 00:14:11,360 Right. Now. I just remember thinking, 308 00:14:11,360 --> 00:14:14,400 "Well, it must be a pretty good book, 309 00:14:14,400 --> 00:14:15,640 "cos they've been in there for ages." 310 00:14:15,640 --> 00:14:17,680 Farewell. Au revoir. Er, bon...to see you all. 311 00:14:17,680 --> 00:14:19,560 Take care. 312 00:14:19,560 --> 00:14:21,880 HUMS TO HIMSELF 313 00:14:21,880 --> 00:14:25,360 Oh, someone forgot their... 314 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 Oh! 315 00:14:33,040 --> 00:14:34,720 Oh, no. 316 00:14:37,840 --> 00:14:40,200 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 317 00:14:40,200 --> 00:14:41,760 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 318 00:14:50,920 --> 00:14:52,200 The butler burnt the butter but the bacon bore the brunt. 319 00:14:53,920 --> 00:14:56,280 The butler burnt the butter but the bacon... 320 00:14:56,280 --> 00:14:58,240 Something amusing? Sorry. It's just, 321 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 it's hard to think of you in a sort of, well, teacher role. 322 00:15:00,520 --> 00:15:02,880 Ah, I see. 323 00:15:02,880 --> 00:15:04,800 Because of the frisson. 324 00:15:04,800 --> 00:15:07,960 The frisson? The frisson between us. 325 00:15:07,960 --> 00:15:09,840 I know it is difficult, Alison, but while you are under my tutelage, 326 00:15:09,840 --> 00:15:11,400 you really must pretend there is no frisson. 327 00:15:11,400 --> 00:15:13,840 Thomas, there is no frisson. 328 00:15:13,840 --> 00:15:17,840 That's the spirit. 329 00:15:17,840 --> 00:15:20,160 Now, then, your turn. 330 00:15:20,160 --> 00:15:21,480 The butler... The butler burnt the butter and the butter... 331 00:15:22,680 --> 00:15:24,120 BUTler. The butler burnt the butter... What's a budler? 332 00:15:25,440 --> 00:15:26,720 Bu-t-t-t. Big but. Big but. That's it. 333 00:15:26,720 --> 00:15:30,480 VIBRATES LIPS 334 00:15:30,480 --> 00:15:33,600 MUFFLED: Welcome to Button House. That's it. 335 00:15:33,600 --> 00:15:35,560 I know it feels strange but it really strengthens... 336 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 Shaking everything. 337 00:15:37,520 --> 00:15:39,280 VIBRATES LIPS 338 00:15:39,280 --> 00:15:41,240 I am a confident and beautiful young woman. 339 00:15:41,240 --> 00:15:43,000 I am a confident woman... And I deserve to be on television. 340 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 Welcome to Button House. Hands at our sides. 341 00:15:45,280 --> 00:15:48,040 We're not a seagull. 342 00:15:48,040 --> 00:15:50,520 Thomas is terrific and I wish... Thomas is terrific and I wish... 343 00:15:50,520 --> 00:15:52,560 ..we were betrothed. ..we were... No. 344 00:15:52,560 --> 00:15:53,880 It's just an exercise. 345 00:15:53,880 --> 00:15:56,520 Fine, we'll do something else. 346 00:15:56,520 --> 00:15:58,240 And the quartermaster says, "You may have paid the bill, 347 00:15:58,240 --> 00:16:00,160 "but I'm still the PATE familias." 348 00:16:00,160 --> 00:16:02,280 Because he'd had the pate. 349 00:16:02,280 --> 00:16:05,400 The pate! Do you see? 350 00:16:05,400 --> 00:16:09,200 It's very clever. 351 00:16:11,120 --> 00:16:12,640 She didn't laugh. 352 00:16:12,640 --> 00:16:13,880 You didn't laugh. 353 00:16:14,840 --> 00:16:16,240 Nobody laughed. Yes. 354 00:16:16,240 --> 00:16:17,560 Long, fancy words don't make something funny. 355 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 I find I often laugh most at the simplest things. 356 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 Duly noted. 357 00:16:20,880 --> 00:16:23,720 Like someone else laughing. Oh, yes. 358 00:16:23,720 --> 00:16:26,640 Laughter is contagious. 359 00:16:26,640 --> 00:16:28,000 What? Oh, no! Oh, no, no. Not in a bad way, Kitty. 360 00:16:28,000 --> 00:16:29,760 No, just that laughter breeds more laughter. 361 00:16:29,760 --> 00:16:31,560 Preposterous. Balderdash. 362 00:16:31,560 --> 00:16:34,840 SHE LAUGHS 363 00:16:34,840 --> 00:16:37,840 HE CHUCKLES 364 00:16:37,840 --> 00:16:40,160 THEY LAUGH 365 00:16:41,880 --> 00:16:43,960 PHONE RINGS 366 00:16:45,280 --> 00:16:46,640 What's up? About this top. I've been... 367 00:16:50,600 --> 00:16:53,440 Haven't you done it yet? Impact-wise, we could wrap the text 368 00:17:01,240 --> 00:17:04,520 around the trunk and... I don't care if you potato-print it 369 00:17:04,520 --> 00:17:07,200 on a bin bag, as long as it says Button House 370 00:17:07,200 --> 00:17:10,480 and it's here by 4:30, yeah? All right, all right, I'm on it! 371 00:17:10,480 --> 00:17:13,040 This sweater is my Sistine Chapel roof. 372 00:17:13,040 --> 00:17:15,120 Ceiling. Is it? Good. 373 00:17:15,120 --> 00:17:18,040 Because I just googled the roof and I weren't blown away. 374 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 UPROARIOUS LAUGHTER 375 00:17:21,200 --> 00:17:23,440 LAUGHING: I can't help myself! 376 00:17:23,440 --> 00:17:26,720 ALL GASP FOR BREATH 377 00:17:29,200 --> 00:17:33,320 Anyway, where was I? 378 00:17:42,840 --> 00:17:44,240 About to die. Oh, yeah. 379 00:17:46,640 --> 00:17:48,600 If you can calls that dying. 380 00:17:54,600 --> 00:17:56,200 Bonne nuit, Sophie. 381 00:17:56,200 --> 00:17:58,680 What have you done? 382 00:17:58,680 --> 00:18:00,440 OUTSIDE: Halt! Her Majesty's Guard. We have to go. 383 00:18:03,000 --> 00:18:04,440 Go? What? 384 00:18:12,880 --> 00:18:14,560 You want to live, we must go. 385 00:18:14,560 --> 00:18:17,360 OUTSIDE: Who do you think you are? 386 00:18:17,360 --> 00:18:18,800 Humphrey! 387 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 I'll hold them off as long as I can. 388 00:18:21,200 --> 00:18:22,840 THUDDING Quoi?! 389 00:18:22,840 --> 00:18:24,560 This isn't the life you signed up for. Go! 390 00:18:25,760 --> 00:18:27,280 Have another one. 391 00:18:27,280 --> 00:18:29,000 Well, go! 392 00:18:29,000 --> 00:18:31,960 HAMMERING ON DOOR Open this door! 393 00:18:31,960 --> 00:18:33,760 Show yourself! 394 00:18:33,760 --> 00:18:35,240 HAMMERING ON DOOR 395 00:18:35,240 --> 00:18:37,360 Open up! 396 00:18:37,360 --> 00:18:39,080 Ahh! 397 00:18:40,640 --> 00:18:42,280 Keep going! 398 00:18:42,280 --> 00:18:44,160 PRESENTER: ..beheaded on the spot for high treason, 399 00:18:44,160 --> 00:18:45,200 so heinous was his crime, 400 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 with Mary's orders still in his hand. 401 00:18:48,880 --> 00:18:51,640 Sir Humphrey Bone, mastermind of the Bone Plot, 402 00:18:51,640 --> 00:18:53,840 and martyr to it. 403 00:18:53,840 --> 00:18:57,280 SWORD UNSHEATHES 404 00:18:57,280 --> 00:19:01,000 At least, that's how... 405 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 CAPTAIN CLEARS THROAT 406 00:19:02,640 --> 00:19:04,720 For valiance. 407 00:19:08,360 --> 00:19:10,040 Yes. Quite right. Well said, that man. 408 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 Fair do's, actually. Fair do's. 409 00:19:12,640 --> 00:19:14,040 It's a horrible way to go. Easy for you to say, isn't it? 410 00:19:14,040 --> 00:19:16,480 You barely even feels an arrow. 411 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 You what? 412 00:19:18,360 --> 00:19:21,680 We should tell Alison what we've learned. 413 00:19:21,680 --> 00:19:23,360 Yes. And she can tell the television people. 414 00:19:23,360 --> 00:19:24,840 ECHOING: This isn't the life you signed up for! 415 00:19:24,840 --> 00:19:27,840 Go! 416 00:19:27,840 --> 00:19:30,600 In the name of Her Majesty, open this door! 417 00:19:37,520 --> 00:19:39,680 HAMMERING ON DOOR 418 00:19:39,680 --> 00:19:40,960 SHOUTED ORDERS 419 00:19:44,320 --> 00:19:46,920 Oh, God. 420 00:19:46,920 --> 00:19:49,240 What am I doing?! 421 00:19:49,240 --> 00:19:51,160 YELLS 422 00:19:54,600 --> 00:19:56,560 Ha! Oh! 423 00:19:56,560 --> 00:19:57,880 Ah! Yes! Yes! 424 00:20:01,720 --> 00:20:04,320 God, oh, God, oh, God, oh, God... 425 00:20:09,560 --> 00:20:11,120 Her Majesty's Guards! 426 00:20:17,600 --> 00:20:19,400 Show yourself! 427 00:20:24,280 --> 00:20:26,280 DOOR OPENS 428 00:20:31,200 --> 00:20:32,840 No sign of him, sir. 429 00:20:32,840 --> 00:20:34,640 Why is it always bad news with you? 430 00:20:42,120 --> 00:20:43,560 It's not always... It's never, "Oh, I've found him, he's through here." 431 00:20:50,960 --> 00:20:52,320 I found that priest hole once. There was no priest in it. 432 00:20:53,760 --> 00:20:55,440 That was just a hole. 433 00:20:55,440 --> 00:20:58,080 SHUFFLING 434 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 God, I love this house. 435 00:21:00,160 --> 00:21:01,440 BLADES CLASH, SQUELCH 436 00:21:03,440 --> 00:21:05,360 Whoopsy-daisy. 437 00:21:05,360 --> 00:21:21,680 I might say I did that. I would. 438 00:21:21,680 --> 00:21:23,200 See, this is why I won't have swords in the house. Yeah. 439 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 Well, you've got kids, haven't you? 440 00:21:33,080 --> 00:21:35,440 Bad day? 441 00:21:39,160 --> 00:21:41,320 SCREAMS 442 00:21:46,320 --> 00:21:49,440 Hey. Well, I think we're almost ready to do the interviews, 443 00:21:49,440 --> 00:21:51,520 if you... Yeah, about that. I don't know what Mr Deg-Chegwin told you, 444 00:21:51,520 --> 00:22:04,080 but he's not actually anything to do with Button House. 445 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 He's just a sort of mean local weirdo. 446 00:22:05,400 --> 00:22:06,920 Actually, that's not fair. No, that is fair. 447 00:22:06,920 --> 00:22:10,080 So, yeah, we'd rather he wasn't associated with the house 448 00:22:10,080 --> 00:22:13,400 because, to be honest, I'm worried about how he comes across on TV. 449 00:22:13,400 --> 00:22:15,880 OK. It's just that I got the impression 450 00:22:15,880 --> 00:22:18,320 your wife wasn't all that keen to do an interview. 451 00:22:18,320 --> 00:22:20,240 You're kidding! She can't wait. I'm telling you, 452 00:22:20,240 --> 00:22:23,120 she's a natural. 453 00:22:23,120 --> 00:22:25,600 Er... 454 00:22:25,600 --> 00:22:27,720 So the house is, um... Um... 455 00:22:27,720 --> 00:22:30,480 ..like, my connection, um... 456 00:22:30,480 --> 00:22:33,160 Um. ..to the family. Um... 457 00:22:33,160 --> 00:22:35,000 Um, um, um... 458 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 You see, if we can just... Babe! You're up next. 459 00:22:36,800 --> 00:22:38,960 What, now? We need more time, damn you! Already? 460 00:22:38,960 --> 00:22:41,240 Can't Barclay go first? No, he's been canned. 461 00:22:41,240 --> 00:22:43,920 Apparently an anonymous source told them what he's like 462 00:22:43,920 --> 00:22:45,240 and they were like... Mike. What? He's bad PR and you know it. 463 00:22:45,240 --> 00:22:47,160 How did he take it? 464 00:22:47,160 --> 00:22:49,840 Um... "Um...!" They're all at it. Give me five minutes 465 00:22:49,840 --> 00:22:53,160 and I'll let you know. Wish me luck. 466 00:22:53,160 --> 00:22:55,960 No, no, no. Wait, wait, wait, wait. 467 00:22:55,960 --> 00:22:58,720 I'll do it. We need to be gentle with him 468 00:22:58,720 --> 00:23:00,400 and then we need to get him out of here real quick. 469 00:23:00,400 --> 00:23:03,280 HORN TOOTS 470 00:23:03,280 --> 00:23:04,840 Obi! 471 00:23:04,840 --> 00:23:06,400 Oh, we're finished here, are we? 472 00:23:06,400 --> 00:23:08,720 Hey, see? It's a masterpiece! 473 00:23:08,720 --> 00:23:11,680 Yeah, yeah. Give it to me. 474 00:23:11,680 --> 00:23:13,440 Why are you wearing it? Because it looks sick. 475 00:23:13,440 --> 00:23:14,760 Right. We're ready for Alison, just up by the fence there. 476 00:23:14,760 --> 00:23:16,400 Fence? What fence? Just up by the... 477 00:23:18,240 --> 00:23:21,360 She thought the view was quite good. No, no, no. 478 00:23:21,360 --> 00:23:22,560 I mean, there's much better spots nearer the house, like by the sign. 479 00:23:24,360 --> 00:23:26,600 So you can see the house. By the sign? 480 00:23:26,600 --> 00:23:29,800 It's just we're all set up over there now. 481 00:23:29,800 --> 00:23:31,880 But...but maybe we'll come and grab something here a bit later. 482 00:23:31,880 --> 00:23:34,520 I'm thrilled to fill in a tiny part of its rich and varied history. 483 00:23:34,520 --> 00:23:38,720 Yes, that'll do it. Right, once more. Get it in the old memory. 484 00:23:38,720 --> 00:23:41,200 Oh, God. Is he still here? 485 00:23:41,200 --> 00:23:43,760 Hello there. 486 00:23:43,760 --> 00:23:47,600 What? Me? May I just say 487 00:23:48,920 --> 00:23:54,160 what an honour it is to be joining you here in this wonderful house? 488 00:23:55,280 --> 00:23:59,120 Oh, God, no. 489 00:23:59,120 --> 00:24:01,320 I'm thrilled to fill in a tiny part 490 00:24:01,320 --> 00:24:02,600 of its rich and varied history. 491 00:24:02,600 --> 00:24:05,200 It's happened! 492 00:24:05,200 --> 00:24:08,920 Alison! 493 00:24:08,920 --> 00:24:10,400 Ah, perfect. 494 00:24:10,400 --> 00:24:13,160 Knock, knock. Hi, how are you? 495 00:24:13,160 --> 00:24:15,920 How are you? 496 00:24:15,920 --> 00:24:17,280 Yes, fine, raring to go. 497 00:24:17,280 --> 00:24:19,360 GRUNTS 498 00:24:19,360 --> 00:24:21,360 Er, right. 499 00:24:21,360 --> 00:24:23,960 It's just... 500 00:24:23,960 --> 00:24:25,040 Do you want to sit down? 501 00:24:25,040 --> 00:24:26,880 No! 502 00:24:26,880 --> 00:24:28,000 Really? OK. 503 00:24:28,000 --> 00:24:29,880 The thing is, talking again to the documentary guys, 504 00:24:29,880 --> 00:24:32,120 it seems now they want to focus more on people 505 00:24:32,120 --> 00:24:33,360 who actually lived...live in the house. 506 00:24:33,360 --> 00:24:34,640 Oh, dear. 507 00:24:34,640 --> 00:24:36,000 So I wore a new shirt for nothing. 508 00:24:36,000 --> 00:24:40,680 Been bally baking in it all day, 509 00:24:40,680 --> 00:24:44,440 and talk about itchy! 510 00:24:44,440 --> 00:24:47,440 Well, that explains it. 511 00:24:49,600 --> 00:24:50,760 Yes, it does. 512 00:24:50,760 --> 00:24:52,920 Oh, that's much better. 513 00:24:52,920 --> 00:24:56,200 Yeah. 514 00:24:56,200 --> 00:24:57,840 Breathe, but don't gasp, and don't gabble. No ums and ahs. 515 00:25:01,000 --> 00:25:03,520 If you need to pause, pause, but don't show you're pausing. 516 00:25:03,520 --> 00:25:04,920 Look, I know that you mean well, 517 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 but it's me they want to talk to, 518 00:25:06,640 --> 00:25:08,160 not some drop-out from the Thomas Thorne Finishing School. 519 00:25:17,360 --> 00:25:20,960 So will you please just stop talking and accept that you're a better poet 520 00:25:20,960 --> 00:25:24,120 than you are a teacher? And that is really saying something. 521 00:25:24,120 --> 00:25:26,480 Confident, eloquent, composed. 522 00:25:26,480 --> 00:25:28,000 My work here is done. 523 00:25:28,000 --> 00:25:30,640 Damn your eyes. You're welcome. 524 00:25:30,640 --> 00:25:33,560 It was inherited through my dad's side, but he died 525 00:25:33,560 --> 00:25:36,040 when I was young and my mum passed away more recently. 526 00:25:40,800 --> 00:25:45,040 So with no living relatives, the house has become a kind of 527 00:25:45,040 --> 00:25:46,560 link to my ancestors through the ages. 528 00:25:47,680 --> 00:25:49,440 It's like having family all around me. 529 00:25:53,000 --> 00:25:55,840 Can you give us any more information about...? Could you smile? 530 00:25:55,840 --> 00:25:58,880 But with your voice. Say Button House. 531 00:25:58,880 --> 00:26:01,640 Alison! ..every bit as fascinating as your journey... I warned you! 532 00:26:01,640 --> 00:26:04,760 I did warn you! SHOUTING, INTERVIEWER CONTINUES 533 00:26:04,760 --> 00:26:07,400 Pull the top down! ALL TALK AT ONCE 534 00:26:07,400 --> 00:26:10,400 You're doing very well, just block it out. 535 00:26:10,400 --> 00:26:13,520 Try not to hesitate... I warned you! 536 00:26:13,520 --> 00:26:17,480 Alison! Emergency! 537 00:26:17,480 --> 00:26:20,400 INTERVIEWER: Alison? Er... 538 00:26:21,960 --> 00:26:24,560 Er... 539 00:26:24,560 --> 00:26:27,440 ALISON ON TV: ..literally a phone call saying, 540 00:26:27,440 --> 00:26:29,640 "You now own this house." 541 00:26:29,640 --> 00:26:31,440 It was inherited through my dad's side, 542 00:26:31,440 --> 00:26:34,000 but he died when I was young and my mum passed away more recently. 543 00:26:35,840 --> 00:26:36,960 Aw. So with no living relatives, 544 00:26:36,960 --> 00:26:38,880 the house has become a kind of link... Oh, can't see the logo! 545 00:26:38,880 --> 00:26:39,960 Lose the thing! Lose the thing! 546 00:26:39,960 --> 00:26:42,280 It's like having family all around me. 547 00:26:42,280 --> 00:26:45,320 Aw! That's nice. 548 00:26:45,320 --> 00:26:47,880 I think this is where I... 549 00:26:47,880 --> 00:26:51,000 Well, the brick... The brick frontage 550 00:26:51,000 --> 00:26:53,320 is, er...it was a brick front 551 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 added to what is, er, what was a Tudor house. 552 00:26:54,960 --> 00:26:57,000 FANNY: What does that say? What is a Butt Ho? 553 00:26:57,000 --> 00:26:59,840 Are you the Butt Ho? 554 00:26:59,840 --> 00:27:01,760 ..it was brick, it had a brick facade. 555 00:27:01,760 --> 00:27:03,440 Oh, my... Obi! 556 00:27:03,440 --> 00:27:07,000 CLEARS THROAT 557 00:27:07,000 --> 00:27:09,520 ..which is now what we now see now on Button House. 558 00:27:09,520 --> 00:27:11,360 Well, thanks, everyone. 559 00:27:11,360 --> 00:27:13,320 But there's much more to this place than just structural issues. 560 00:27:13,320 --> 00:27:14,920 ALL GROAN AND BOO 561 00:27:14,920 --> 00:27:16,000 For one thing, it's haunted! 562 00:27:16,000 --> 00:27:19,760 And I'm turning it off. No, no, wait. 563 00:27:19,760 --> 00:27:22,240 Oh! Hang on a sec. 564 00:27:22,240 --> 00:27:26,160 I think this is my cameo. 565 00:27:26,160 --> 00:27:29,160 Ooh! 566 00:27:29,160 --> 00:27:31,120 Watch the vase. 567 00:27:31,120 --> 00:27:32,720 Wait for it... 568 00:27:32,720 --> 00:27:34,040 THEY CHEER 569 00:27:34,040 --> 00:27:36,440 CAPTAIN: Bravo! 570 00:27:36,440 --> 00:27:37,720 It's like he's famous. 571 00:27:37,720 --> 00:27:39,720 Can I have your autograph? You got a pen? 572 00:27:39,720 --> 00:27:41,320 But one thing's for certain - when it came to the Catholic cause, 573 00:27:42,680 --> 00:27:45,280 Sir Humphrey Bone was a man prepared 574 00:27:45,280 --> 00:27:46,920 to stick his neck out. 575 00:27:46,920 --> 00:27:48,840 Oh-ho! Oh! Oh-ho! 576 00:27:48,840 --> 00:27:51,080 THEY LAUGH 577 00:27:51,080 --> 00:27:53,880 Oh, very good! 42259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.