All language subtitles for Eve.E16.END_.220721-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,256 --> 00:00:16,686 (This drama is fiction and people, places, organizations,) 2 00:00:16,686 --> 00:00:19,120 (incidents, groups, and settings are not based on reality.) 3 00:01:35,906 --> 00:01:37,001 What is it? 4 00:01:37,665 --> 00:01:39,831 Are you okay? Did you have a bad dream? 5 00:01:41,876 --> 00:01:43,100 What happened? 6 00:01:45,676 --> 00:01:46,941 I dream of... 7 00:01:48,986 --> 00:01:51,850 you dying, and often. 8 00:02:00,695 --> 00:02:03,721 Promise you won't do anything drastic. 9 00:02:03,895 --> 00:02:05,195 A dream is just a dream. 10 00:02:05,195 --> 00:02:07,161 I heard you left a will. 11 00:02:11,165 --> 00:02:12,730 It was a precaution. 12 00:02:13,906 --> 00:02:15,540 Just in case. 13 00:02:17,005 --> 00:02:18,770 I thought I should be prepared. 14 00:02:20,616 --> 00:02:21,881 That was it. 15 00:02:22,316 --> 00:02:23,881 Bad things... 16 00:02:25,855 --> 00:02:28,781 don't wait until you've made up your mind. 17 00:02:30,156 --> 00:02:32,121 They happen before you know it. 18 00:02:33,996 --> 00:02:37,561 Do you remember Piazzolla's movie track? 19 00:02:39,366 --> 00:02:42,105 A man in an emperor's outfit hurt his head... 20 00:02:42,105 --> 00:02:44,871 A man dressed in an emperor's outfit attended a new semester. 21 00:02:44,975 --> 00:02:46,700 But he hurt his head in an accident. 22 00:02:47,135 --> 00:02:50,040 So he lived his entire life, thinking he was an emperor. 23 00:02:50,406 --> 00:02:52,070 The song is about... 24 00:02:52,915 --> 00:02:54,686 a man who has forgotten who he is. 25 00:02:54,686 --> 00:02:57,941 The story says he lived believing he was an emperor. 26 00:02:58,116 --> 00:03:00,311 Maybe he didn't forget his true identity. 27 00:03:01,015 --> 00:03:03,550 Could he have erased his memory on purpose? 28 00:03:04,086 --> 00:03:06,350 Because he wanted to live as he wished? 29 00:03:06,626 --> 00:03:08,961 To live as one wishes? 30 00:03:18,406 --> 00:03:21,170 How about you erase the bad memories? 31 00:03:21,906 --> 00:03:23,971 You can live a better life then. 32 00:03:24,646 --> 00:03:26,570 Have hope. 33 00:03:27,985 --> 00:03:30,211 Hope that your wish will come true. 34 00:03:32,216 --> 00:03:33,980 Do you have a wish? 35 00:03:37,355 --> 00:03:38,450 Tell me. 36 00:03:39,096 --> 00:03:40,721 What's your wish? 37 00:03:45,466 --> 00:03:48,260 I want to feel no fury. 38 00:03:51,406 --> 00:03:53,230 I want to live in peace. 39 00:03:58,015 --> 00:03:59,241 What about you? 40 00:04:01,216 --> 00:04:02,980 I want to love... 41 00:04:06,716 --> 00:04:08,980 the person I love to no end. 42 00:04:14,325 --> 00:04:16,260 That's not much at all. 43 00:04:17,396 --> 00:04:21,030 You and I both couldn't even do that. 44 00:04:21,836 --> 00:04:23,501 Did we go through... 45 00:04:24,735 --> 00:04:27,431 that long a tunnel just for that? 46 00:04:40,415 --> 00:04:42,080 You crushed my leg. 47 00:04:42,355 --> 00:04:44,991 I will crush your whole body. 48 00:05:07,045 --> 00:05:10,111 (Final Episode) 49 00:05:21,256 --> 00:05:23,220 A cup of hot tea... 50 00:05:23,565 --> 00:05:24,991 will help you sleep. 51 00:05:30,466 --> 00:05:32,470 I changed my mindset. 52 00:05:33,675 --> 00:05:35,541 If what we want is simple, 53 00:05:36,805 --> 00:05:39,371 doesn't that mean it would be easy to achieve? 54 00:05:43,185 --> 00:05:44,510 You asked... 55 00:05:45,016 --> 00:05:47,481 if I were ever serious about you. 56 00:05:48,625 --> 00:05:50,551 You said it was intentional. 57 00:05:51,055 --> 00:05:52,326 I lied. 58 00:05:52,326 --> 00:05:53,520 I know how you feel. 59 00:05:54,425 --> 00:05:56,760 If you could choose to erase your memory, 60 00:05:57,995 --> 00:06:00,491 you can also choose what you see. 61 00:06:01,336 --> 00:06:04,231 You showed me your true feelings many times, 62 00:06:04,836 --> 00:06:07,530 but because I was in a difficult situation, 63 00:06:08,605 --> 00:06:10,741 I didn't consider your feelings. 64 00:06:11,375 --> 00:06:13,340 Now I see that and beyond. 65 00:06:25,925 --> 00:06:27,191 Let's go back to Seoul. 66 00:06:29,065 --> 00:06:31,061 We'll deal with the past... 67 00:06:31,665 --> 00:06:33,731 and then wait for the pieces to fall. 68 00:06:34,266 --> 00:06:37,431 We can hope to live for love now. 69 00:06:38,175 --> 00:06:39,270 Can't we? 70 00:07:11,975 --> 00:07:13,070 So Ra. 71 00:07:13,305 --> 00:07:15,601 After ruining our lives, 72 00:07:15,946 --> 00:07:18,311 Lee La El's with your husband... 73 00:07:18,675 --> 00:07:21,311 acting like they're lovers. 74 00:07:23,985 --> 00:07:25,580 If you saw that, 75 00:07:25,786 --> 00:07:27,811 you'd go raving mad. 76 00:07:29,386 --> 00:07:30,551 Listen carefully. 77 00:07:32,096 --> 00:07:34,090 It'll get tougher if we don't do it tonight. 78 00:07:34,966 --> 00:07:37,061 I called someone to clean up. 79 00:07:37,925 --> 00:07:39,536 Be sure to go all the way. 80 00:07:39,536 --> 00:07:40,861 You don't have to tell me. 81 00:07:41,065 --> 00:07:43,061 I myself can't stand seeing her... 82 00:07:43,605 --> 00:07:45,030 stand on her two feet. 83 00:07:45,235 --> 00:07:46,330 Yoon Kyum. 84 00:07:47,006 --> 00:07:48,846 Can you get him out of the building? 85 00:07:48,846 --> 00:07:50,371 That's a piece of cake. 86 00:07:54,716 --> 00:07:57,611 (Da Bi) 87 00:07:58,516 --> 00:08:00,311 Call your secretary. 88 00:08:00,815 --> 00:08:02,851 Da Bi might be scared. 89 00:08:03,656 --> 00:08:05,020 Look after her. 90 00:08:06,326 --> 00:08:07,421 I will. 91 00:08:14,696 --> 00:08:16,266 (Da Bi) 92 00:08:16,266 --> 00:08:18,501 Da Bi called me a lot. 93 00:08:20,675 --> 00:08:22,770 Why would she call at this hour? 94 00:08:27,545 --> 00:08:28,811 Da Bi, it's Dad. 95 00:08:29,446 --> 00:08:31,586 - Where... - Dad. 96 00:08:31,586 --> 00:08:33,410 - Why are you crying? - Dad. 97 00:08:33,715 --> 00:08:35,020 Where are you? 98 00:08:35,455 --> 00:08:36,550 Da Bi? 99 00:08:37,085 --> 00:08:38,180 Da Bi. 100 00:08:38,555 --> 00:08:39,650 Da Bi! 101 00:08:46,595 --> 00:08:48,705 The phone is turned off. 102 00:08:48,705 --> 00:08:50,660 Please leave a message after the beep. 103 00:08:51,536 --> 00:08:52,900 What's wrong? 104 00:08:53,805 --> 00:08:55,140 Da Bi is crying. 105 00:08:55,445 --> 00:08:56,800 And the call got disconnected too. 106 00:08:56,805 --> 00:08:58,611 I think something happened to Da Bi. 107 00:09:00,915 --> 00:09:03,211 (Wife) 108 00:09:05,555 --> 00:09:06,656 Hello. 109 00:09:06,656 --> 00:09:09,150 Honey. By any chance, 110 00:09:09,356 --> 00:09:11,425 are you with Da Bi right now? 111 00:09:11,425 --> 00:09:14,251 Why would she be with me? She should be at home in Seoul! 112 00:09:14,396 --> 00:09:16,226 When she heard that you were at the holiday home, 113 00:09:16,226 --> 00:09:18,430 she kept pestering me. So we came here together. 114 00:09:18,736 --> 00:09:22,660 But I didn't want to bother you, so we were about to head back. 115 00:09:22,866 --> 00:09:24,961 But she's gone! 116 00:09:25,606 --> 00:09:28,236 Honey, I can't see anything right now. What do I do? 117 00:09:28,236 --> 00:09:29,940 I'm about to lose it. 118 00:09:30,345 --> 00:09:32,810 I can't find Da Bi, honey! 119 00:09:32,815 --> 00:09:34,415 What about our girl? 120 00:09:34,415 --> 00:09:35,685 Where are we going to find her? 121 00:09:35,685 --> 00:09:36,845 Where are you right now? 122 00:09:36,845 --> 00:09:39,481 Here? I'm close to the beach. 123 00:09:53,496 --> 00:09:54,766 Don't leave. Stay here. 124 00:09:54,766 --> 00:09:56,800 You can't go anywhere without me. 125 00:09:56,805 --> 00:09:58,006 I should help you find her. 126 00:09:58,006 --> 00:09:59,335 Da Bi might come here. 127 00:09:59,335 --> 00:10:01,501 So you should stay here. Okay? 128 00:10:10,516 --> 00:10:11,711 Yes, ma'am. 129 00:10:11,715 --> 00:10:13,451 Don't let Da Bi answer any phone calls... 130 00:10:13,955 --> 00:10:16,150 until you hear from me. 131 00:10:16,856 --> 00:10:19,190 - Understood? - Yes, ma'am. 132 00:10:28,435 --> 00:10:29,731 Miss Da Bi. 133 00:10:30,136 --> 00:10:32,976 I'm so sorry for waking you up in the middle of your sleep. 134 00:10:32,976 --> 00:10:35,445 I'm not sleepy anymore. 135 00:10:35,445 --> 00:10:37,440 Dad! 136 00:10:38,415 --> 00:10:40,841 Da Bi! 137 00:10:42,786 --> 00:10:45,040 (Da Bi) 138 00:10:45,986 --> 00:10:49,325 The phone is turned off. Please leave a message... 139 00:10:49,325 --> 00:10:50,520 (Wife) 140 00:10:51,455 --> 00:10:53,825 The call can't be connected. Transferring to voicemail. 141 00:10:53,825 --> 00:10:55,861 Da Bi! 142 00:11:04,506 --> 00:11:05,701 La El. 143 00:11:07,636 --> 00:11:08,841 No. 144 00:11:32,866 --> 00:11:33,991 Sir, is that you? 145 00:11:38,406 --> 00:11:39,571 Da Bi? 146 00:12:50,976 --> 00:12:52,211 Lee La El. 147 00:12:52,616 --> 00:12:55,211 Your father didn't want to die. 148 00:12:57,646 --> 00:13:00,381 "Please spare me." 149 00:13:02,226 --> 00:13:06,091 He was begging for his life even on the verge of his death. 150 00:13:07,595 --> 00:13:10,020 I wonder how you will be. 151 00:13:15,636 --> 00:13:17,331 - Don't come near me. - I will... 152 00:13:18,236 --> 00:13:22,440 make sure you face greater pain than your father. 153 00:13:39,195 --> 00:13:40,821 You go first. 154 00:13:40,955 --> 00:13:43,790 Suffer in pain and shame so much... 155 00:13:43,795 --> 00:13:46,231 to the point that you'd rather die than be alive! Got it? 156 00:13:54,335 --> 00:13:55,670 I ought to kill you. 157 00:14:07,656 --> 00:14:08,920 Die. 158 00:14:44,626 --> 00:14:45,890 Die. 159 00:14:46,756 --> 00:14:49,361 Spare me. 160 00:14:50,026 --> 00:14:51,260 Die! 161 00:15:07,215 --> 00:15:09,440 Die. 162 00:15:09,715 --> 00:15:10,940 Die. 163 00:15:13,616 --> 00:15:15,920 You deserve nothing but death! 164 00:15:17,555 --> 00:15:20,190 Die. 165 00:15:22,825 --> 00:15:24,290 - Sir! - Let go! 166 00:15:48,256 --> 00:15:49,851 (Vice-chairman Kim Jung Chul) 167 00:16:59,396 --> 00:17:01,050 Da Bi is fine. 168 00:17:01,126 --> 00:17:02,660 Don't worry about her. 169 00:17:03,366 --> 00:17:04,920 Have a warm drink. 170 00:17:23,545 --> 00:17:25,440 You're a good person. 171 00:17:25,986 --> 00:17:27,511 You can't lie. 172 00:17:28,885 --> 00:17:31,250 And you're too kind to hate anyone. 173 00:17:31,526 --> 00:17:33,890 But given the tough life you had to lead, 174 00:17:36,666 --> 00:17:38,521 you must have been miserable. 175 00:17:41,335 --> 00:17:42,861 Now, I know... 176 00:17:44,135 --> 00:17:46,000 you harmed yourself because of this. 177 00:17:48,676 --> 00:17:52,311 But from now on, be yourself and live freely. 178 00:17:57,615 --> 00:17:58,910 What are you talking about? 179 00:18:01,555 --> 00:18:03,650 I killed him. 180 00:18:03,855 --> 00:18:05,720 You don't know anything. 181 00:18:06,426 --> 00:18:08,395 It happened because of me, and I killed him. 182 00:18:08,395 --> 00:18:11,361 No. I killed him. 183 00:18:11,726 --> 00:18:13,631 Just let me do that for you, at least. 184 00:18:14,065 --> 00:18:15,261 I'm asking you. 185 00:18:16,335 --> 00:18:17,700 I'll turn myself in. 186 00:18:19,805 --> 00:18:22,740 So you don't have to do a thing. Okay? 187 00:18:25,446 --> 00:18:27,115 I won't let you take the fall by yourself. 188 00:18:27,115 --> 00:18:28,640 I'm going to report this to the police. 189 00:18:54,936 --> 00:18:56,041 I'm sorry. 190 00:18:57,645 --> 00:18:59,170 Rest a moment here. 191 00:19:18,365 --> 00:19:20,230 (Vice-chairman Kim Jung Chul) 192 00:19:38,016 --> 00:19:39,611 What on earth is going on? 193 00:19:42,216 --> 00:19:43,821 Why is Seo Eun Pyeong here? 194 00:20:01,776 --> 00:20:03,470 We got into a fight. 195 00:20:03,905 --> 00:20:06,170 I'm glad you came, Mr. Seo. 196 00:20:06,176 --> 00:20:07,271 Please report this... 197 00:20:07,776 --> 00:20:09,541 to the police on my behalf. 198 00:20:11,016 --> 00:20:12,111 And... 199 00:20:14,815 --> 00:20:16,521 take care of La El. 200 00:20:18,655 --> 00:20:20,890 She took sleeping pills, but she'll be awake soon. 201 00:20:23,196 --> 00:20:24,761 I don't want her... 202 00:20:26,766 --> 00:20:28,230 to see me get arrested. 203 00:20:32,105 --> 00:20:34,331 Kim Jung Chul barged in here to attack you. 204 00:20:35,706 --> 00:20:38,740 I'll say you were only trying to defend yourself. 205 00:21:34,196 --> 00:21:36,101 (Attorney Kim of LY Legal Team) 206 00:21:39,436 --> 00:21:40,531 Ms. Han? 207 00:21:41,875 --> 00:21:43,075 "Ms. Han"? 208 00:21:43,075 --> 00:21:44,875 I'm Attorney Kim Myung Sik, 209 00:21:44,875 --> 00:21:46,571 and I'm in charge of the chairman's divorce suit. 210 00:21:47,345 --> 00:21:48,640 Your divorce has been made final. 211 00:21:48,815 --> 00:21:51,645 The house belongs to the chairman, so please move out. 212 00:21:51,645 --> 00:21:52,855 And according to the marriage agreement, 213 00:21:52,855 --> 00:21:55,410 we will begin with the legal process which includes returning shares, 214 00:21:55,986 --> 00:21:57,150 disclaiming custody, and others. 215 00:22:32,696 --> 00:22:33,791 Divorce? 216 00:22:36,125 --> 00:22:37,390 I am... 217 00:22:38,625 --> 00:22:39,730 divorced? 218 00:24:39,635 --> 00:24:42,629 Han So Ra, you wench. 219 00:24:44,175 --> 00:24:48,770 You darn horrible witch. 220 00:24:50,641 --> 00:24:52,736 I should beat you up... 221 00:24:53,611 --> 00:24:57,437 to death just like your mother. 222 00:25:01,681 --> 00:25:03,847 Wait until I get out of here. 223 00:25:05,082 --> 00:25:06,587 I will... 224 00:25:07,592 --> 00:25:10,456 pull your eyes out. 225 00:25:16,602 --> 00:25:18,897 A gulp of water... 226 00:25:21,471 --> 00:25:25,907 Please, just a gulp of water. 227 00:25:27,342 --> 00:25:29,337 I'll deal with the initial investigation, 228 00:25:29,482 --> 00:25:31,206 so take a short nap, at least. 229 00:25:39,891 --> 00:25:42,246 Ms. Kim, La El has been kidnapped. 230 00:25:42,492 --> 00:25:45,191 Secretary Cha, find out where Da Bi's mom is right now. 231 00:25:45,191 --> 00:25:46,691 Ask the local government for cooperation, 232 00:25:46,691 --> 00:25:48,691 and get all the CCTV camera footage near the villa. 233 00:25:48,691 --> 00:25:50,157 Everything within an hour. 234 00:25:56,302 --> 00:25:57,397 Oh... 235 00:25:57,941 --> 00:25:59,641 I'll wait until I secure the footage. 236 00:25:59,641 --> 00:26:01,072 Please search the nearby area. 237 00:26:01,072 --> 00:26:03,577 Okay, call me right when you find her. 238 00:26:37,012 --> 00:26:38,107 Lee La El. 239 00:26:38,641 --> 00:26:40,077 Die! 240 00:26:41,951 --> 00:26:44,177 You and I can't exist together. 241 00:26:44,681 --> 00:26:46,486 You must die. 242 00:26:46,992 --> 00:26:48,546 Die! 243 00:26:59,772 --> 00:27:02,466 Okay, update me as you keep tracking. 244 00:27:30,961 --> 00:27:32,056 (Wife) 245 00:27:35,631 --> 00:27:36,837 (Husband) 246 00:27:39,072 --> 00:27:40,167 (The call has been ended.) 247 00:27:54,552 --> 00:27:55,816 Stop the car! 248 00:27:56,661 --> 00:27:57,792 Stay away! 249 00:27:57,792 --> 00:27:59,786 Follow me and she dies! 250 00:27:59,931 --> 00:28:01,226 Pull over! 251 00:28:06,072 --> 00:28:07,627 Pull over right now! 252 00:28:10,302 --> 00:28:11,536 Stop the car! 253 00:28:32,121 --> 00:28:35,332 - Hello? - The police surveillance called. 254 00:28:35,332 --> 00:28:37,157 Han So Ra's on a highway by the sea. 255 00:28:37,161 --> 00:28:38,397 Okay. 256 00:28:55,681 --> 00:28:58,417 Stop the car. Pull over! 257 00:28:59,621 --> 00:29:00,917 Pull over. 258 00:29:02,792 --> 00:29:04,056 Pull over! 259 00:29:05,191 --> 00:29:06,587 Pull over now! 260 00:29:30,951 --> 00:29:32,417 Die! 261 00:29:52,272 --> 00:29:53,966 Whatever you do, 262 00:29:54,911 --> 00:29:56,877 you can never beat me. 263 00:29:58,012 --> 00:30:01,276 Because you were never loved. 264 00:30:03,381 --> 00:30:04,816 Until you die, 265 00:30:05,921 --> 00:30:07,887 you'll never know what love is. 266 00:30:11,492 --> 00:30:13,627 You poor miserable thing. 267 00:30:16,302 --> 00:30:18,397 Darn you! 268 00:30:18,701 --> 00:30:19,897 Stop it! 269 00:30:20,072 --> 00:30:22,427 - Let go of me! - Stop it! 270 00:30:22,701 --> 00:30:24,502 - Let go! - Stop it already! 271 00:30:24,502 --> 00:30:25,966 I'll kill her. 272 00:30:26,812 --> 00:30:28,441 I'll kill her! 273 00:30:28,441 --> 00:30:30,441 - Please! - Let go of me! 274 00:30:30,441 --> 00:30:32,907 Let go. Let me go! 275 00:30:35,111 --> 00:30:37,776 Open the door. Let me out! 276 00:30:38,121 --> 00:30:39,991 I need to kill her. 277 00:30:39,992 --> 00:30:41,546 Let me out! 278 00:30:43,461 --> 00:30:45,816 I need to kill her! 279 00:30:47,861 --> 00:30:49,286 Honey! 280 00:30:51,961 --> 00:30:54,966 I have to kill her! 281 00:30:55,431 --> 00:30:56,637 I must... 282 00:30:57,302 --> 00:30:58,897 end this myself. 283 00:31:01,572 --> 00:31:03,282 Let me out! 284 00:31:03,282 --> 00:31:04,506 So Ra. 285 00:31:17,961 --> 00:31:19,187 So Ra. 286 00:31:23,201 --> 00:31:24,496 I'm very sorry. 287 00:31:32,497 --> 00:31:37,497 [VIU Ver] tvN E16 'Eve' "The True Love" -♥ Ruo Xi ♥- 288 00:31:46,292 --> 00:31:47,516 No. 289 00:31:52,822 --> 00:31:54,026 Tell me. 290 00:31:54,631 --> 00:31:56,256 What's your wish? 291 00:31:57,401 --> 00:32:00,197 I want to feel no fury. 292 00:32:02,901 --> 00:32:04,637 I want to live in peace. 293 00:32:30,661 --> 00:32:31,861 - No! - La El. 294 00:32:31,861 --> 00:32:33,097 Honey! 295 00:32:33,131 --> 00:32:34,827 - No! - La El. 296 00:32:35,832 --> 00:32:36,971 La El. 297 00:32:36,971 --> 00:32:40,066 Please. Please don't do it. Don't do it. 298 00:32:41,711 --> 00:32:43,006 Honey! 299 00:33:51,082 --> 00:33:54,477 LY Group's vice-chairman Kim Jung Chul is dead. 300 00:33:54,511 --> 00:33:57,152 Nothing is known of how he died, 301 00:33:57,152 --> 00:33:59,646 but police are investigating all possibilities. 302 00:33:59,652 --> 00:34:02,692 The same day, a car belonging to LY's chairman Kang Yoon Kyum... 303 00:34:02,692 --> 00:34:05,621 was found. It had skidded off a cliff. 304 00:34:05,621 --> 00:34:08,031 There were two people in the car. One is dead, 305 00:34:08,031 --> 00:34:09,461 the other gravely wounded. 306 00:34:09,462 --> 00:34:12,997 They are yet to be identified, and many are guessing who they are. 307 00:34:13,071 --> 00:34:15,801 Ex-prime minister Han Pan Ro fled the country... 308 00:34:15,801 --> 00:34:17,841 and cannot be found as of yet. 309 00:34:17,841 --> 00:34:20,141 Some are wondering if all this... 310 00:34:20,141 --> 00:34:23,411 has something to do with the suit brought against LY... 311 00:34:23,411 --> 00:34:24,681 by the LY Victims Alliance. 312 00:34:24,681 --> 00:34:28,276 Police are investigating all possible leads. 313 00:34:29,511 --> 00:34:33,117 I found Han Pan Ro's passport. Is this the real one? 314 00:34:33,321 --> 00:34:35,692 It doesn't make sense that he fled the country... 315 00:34:35,692 --> 00:34:37,216 without his passport. 316 00:34:38,362 --> 00:34:41,126 I'm wondering if there's another explanation. 317 00:34:42,391 --> 00:34:43,557 I don't know. 318 00:35:28,112 --> 00:35:29,307 Tell me. 319 00:35:30,442 --> 00:35:32,037 What's your wish? 320 00:35:35,112 --> 00:35:37,916 I want to feel no fury. 321 00:35:39,121 --> 00:35:40,947 I want to live in peace. 322 00:35:42,792 --> 00:35:44,017 What about you? 323 00:35:47,062 --> 00:35:48,756 I want to love... 324 00:35:49,801 --> 00:35:51,997 the person I love to no end. 325 00:35:55,172 --> 00:35:56,427 La El. 326 00:35:57,542 --> 00:35:58,796 La El. 327 00:35:59,571 --> 00:36:00,836 Lee La El. 328 00:36:02,612 --> 00:36:04,236 You woke up. 329 00:36:07,652 --> 00:36:11,876 The doctor told me to wait until you wanted to wake up. 330 00:36:14,091 --> 00:36:15,821 How long has it been? 331 00:36:15,821 --> 00:36:17,387 You slept for three days. 332 00:36:22,091 --> 00:36:23,296 La El. 333 00:36:23,902 --> 00:36:25,896 We can't be here. 334 00:36:25,962 --> 00:36:27,597 We must save the chairman. 335 00:36:27,701 --> 00:36:28,966 He must be saved. 336 00:36:29,201 --> 00:36:30,436 La El. 337 00:36:32,272 --> 00:36:33,807 The chairman's dead. 338 00:36:35,641 --> 00:36:37,336 He died on the spot. 339 00:36:38,812 --> 00:36:41,006 We can't change anything now. 340 00:36:41,312 --> 00:36:44,646 They followed his will and cremated him without a funeral. 341 00:36:46,491 --> 00:36:49,586 It's hard to believe, but it happened in front of us. 342 00:37:34,201 --> 00:37:38,137 The chairman left this with me before he went to the beach. 343 00:37:38,902 --> 00:37:40,307 With the bandoneon. 344 00:37:57,721 --> 00:38:01,957 (To La El) 345 00:38:18,082 --> 00:38:19,407 I'm sorry. 346 00:38:21,051 --> 00:38:23,247 I'm sorry, my son. 347 00:38:28,591 --> 00:38:29,686 Dad. 348 00:38:30,321 --> 00:38:31,586 Do you have any idea... 349 00:38:31,891 --> 00:38:34,026 what Yoon Kyum did before he died? 350 00:38:34,692 --> 00:38:38,557 He gave all of his shares to that woman, Lee La El. 351 00:38:38,632 --> 00:38:40,031 Considering the compensation... 352 00:38:40,031 --> 00:38:41,431 for Gediks Semiconductors based on its net worth, 353 00:38:41,431 --> 00:38:43,836 there's nothing left under the company! 354 00:38:43,971 --> 00:38:46,002 How dare he make that kind of decision? 355 00:38:46,002 --> 00:38:48,741 Dad, how are we going to live now? 356 00:38:48,741 --> 00:38:49,836 How? 357 00:38:55,752 --> 00:38:56,847 This is why... 358 00:38:58,882 --> 00:39:00,517 one's bloodline matters. 359 00:39:01,221 --> 00:39:03,617 A woman of low birth brought him into this world. 360 00:39:03,991 --> 00:39:06,486 We shouldn't have put him on our family registry! 361 00:39:07,132 --> 00:39:08,427 Honey, wait. 362 00:39:09,091 --> 00:39:10,427 Stop talking. 363 00:39:17,871 --> 00:39:19,097 You punk. 364 00:39:19,571 --> 00:39:21,807 You fool! 365 00:39:22,071 --> 00:39:25,812 If you're stupid, at least know when to shut your mouth. 366 00:39:25,812 --> 00:39:29,252 Don't you know why Yoon Kyum had to live like that? 367 00:39:29,252 --> 00:39:31,051 It's because you were incompetent. 368 00:39:31,051 --> 00:39:33,321 So I wanted him to lead the company in your place. 369 00:39:33,321 --> 00:39:35,792 That's why I had been tough on him. 370 00:39:35,792 --> 00:39:37,891 You're the cause of this. 371 00:39:37,891 --> 00:39:40,086 - You ungrateful punk. - Darn it. 372 00:39:40,491 --> 00:39:42,787 Stop hitting me! 373 00:39:44,102 --> 00:39:48,066 You know what? I'm done being nice! Okay? 374 00:39:55,442 --> 00:39:58,807 My goodness. I can't believe I did all this to take care of him. 375 00:39:59,442 --> 00:40:01,181 (Corruption Files on Han Pan Ro) 376 00:40:01,181 --> 00:40:03,747 This file has everything... 377 00:40:04,852 --> 00:40:07,447 I saw, heard, and did. 378 00:40:07,922 --> 00:40:10,787 How long has it been since Han Pan Ro got locked up? 379 00:40:11,692 --> 00:40:13,657 It's been about two weeks. 380 00:40:16,732 --> 00:40:18,526 Ms. Han didn't want me to, 381 00:40:19,562 --> 00:40:21,227 so I didn't even check up on him. 382 00:40:22,531 --> 00:40:24,301 I'll accept your decision. 383 00:40:24,301 --> 00:40:27,307 Testify everything truthfully... 384 00:40:27,641 --> 00:40:28,936 in court. 385 00:40:31,482 --> 00:40:33,236 And pay for your crimes. 386 00:40:38,451 --> 00:40:41,086 Let me visit Ms. Han one last time. 387 00:40:41,852 --> 00:40:43,117 And I'll turn myself in. 388 00:40:46,149 --> 00:40:48,085 How beautiful. 389 00:40:50,160 --> 00:40:52,154 Isn't she so beautiful, honey? 390 00:40:53,330 --> 00:40:55,724 How can a newborn look so beautiful? 391 00:40:57,430 --> 00:40:59,264 She has your nose. 392 00:40:59,669 --> 00:41:01,195 And she has my eyes. 393 00:41:01,600 --> 00:41:03,395 Isn't she beautiful, honey? 394 00:41:04,510 --> 00:41:06,165 You should hold her too. 395 00:41:07,809 --> 00:41:09,634 It's okay. Go ahead and hold her. 396 00:41:12,209 --> 00:41:14,445 Are you worried that you might mess up because you're new to this? 397 00:41:18,189 --> 00:41:19,284 Honey. 398 00:41:20,919 --> 00:41:23,154 We have a baby now. 399 00:41:43,040 --> 00:41:44,135 Hello. 400 00:41:44,281 --> 00:41:45,981 How is she? 401 00:41:45,981 --> 00:41:48,511 Ms. Han has been summoned to testify in court. 402 00:41:48,511 --> 00:41:49,905 So I've been keeping a close eye on her. 403 00:41:51,151 --> 00:41:52,815 But she's unfit to testify. 404 00:41:52,950 --> 00:41:54,385 You can say her condition is getting worse. 405 00:41:54,591 --> 00:41:55,815 She has completely... 406 00:41:56,450 --> 00:41:58,186 erased her memories on her own. 407 00:41:58,560 --> 00:42:00,290 Seeing how she erased unpleasant memories, 408 00:42:00,290 --> 00:42:02,025 she has a severe case of Methuselah Syndrome. 409 00:42:02,290 --> 00:42:03,856 She's in an early stage of schizophrenia. 410 00:42:04,001 --> 00:42:05,996 If she were to regain her memories, she'd kill herself. 411 00:42:06,231 --> 00:42:07,865 That's how hard it is for her to face reality. 412 00:42:09,970 --> 00:42:11,065 I'll get going now. 413 00:42:11,540 --> 00:42:12,635 Thank you. 414 00:42:17,511 --> 00:42:19,275 She may still be alive, 415 00:42:21,651 --> 00:42:23,615 but she gave up on herself. 416 00:42:24,251 --> 00:42:25,775 I guess I can't say she's truly alive. 417 00:42:26,120 --> 00:42:28,516 Look at my beautiful baby. 418 00:42:38,461 --> 00:42:40,626 Who are you? How dare you come in without my permission? 419 00:42:43,941 --> 00:42:45,065 Who are you? 420 00:42:46,770 --> 00:42:48,005 Are you from LY? 421 00:43:12,231 --> 00:43:13,326 What? 422 00:43:24,810 --> 00:43:26,005 What's wrong with my face? 423 00:43:30,111 --> 00:43:31,315 Who did this to me? 424 00:43:32,481 --> 00:43:34,085 Who did this to my face? 425 00:43:34,251 --> 00:43:36,146 You did it to yourself. 426 00:43:39,720 --> 00:43:41,686 Not everyone should be allowed to forget. 427 00:43:43,160 --> 00:43:45,996 You have to earn it. 428 00:43:49,330 --> 00:43:50,795 Mr. Kang Yoon Kyum... 429 00:43:54,810 --> 00:43:55,905 is dead. 430 00:43:58,540 --> 00:43:59,905 He was murdered. 431 00:44:21,131 --> 00:44:22,295 With these hands, 432 00:44:23,401 --> 00:44:25,596 you killed your dear husband. 433 00:44:28,211 --> 00:44:29,766 You will live... 434 00:44:30,640 --> 00:44:32,306 and face what you did. 435 00:44:33,381 --> 00:44:36,376 Living with the consequence of your action will be purgatory. 436 00:44:36,481 --> 00:44:37,646 No. 437 00:44:39,120 --> 00:44:40,246 No. 438 00:44:41,350 --> 00:44:43,085 This can't be. 439 00:44:47,290 --> 00:44:48,856 How could I look like this? 440 00:44:49,930 --> 00:44:51,826 This can't be happening. 441 00:44:53,261 --> 00:44:54,596 I can't believe this. 442 00:44:56,071 --> 00:44:57,166 No. 443 00:44:57,600 --> 00:44:59,365 This can't be! 444 00:45:01,841 --> 00:45:03,036 No! 445 00:45:05,080 --> 00:45:08,476 No! This isn't my face! 446 00:45:12,421 --> 00:45:13,516 Who are you? 447 00:45:14,051 --> 00:45:15,315 Why are you doing this to me? 448 00:45:15,751 --> 00:45:18,416 What have I done to you? Why are you doing this to me? 449 00:45:22,691 --> 00:45:24,755 Why are you doing this to me? 450 00:45:28,770 --> 00:45:30,326 Who are you? 451 00:45:33,001 --> 00:45:34,869 Why are you doing this to me? 452 00:45:34,870 --> 00:45:37,835 Who are you? 453 00:45:42,080 --> 00:45:44,115 Why are you doing this to me? 454 00:45:44,180 --> 00:45:47,016 Who are you? 455 00:45:47,950 --> 00:45:50,085 Han Pan Ro, Kim Jung Chul, 456 00:45:51,261 --> 00:45:52,356 and Han So Ra... 457 00:45:53,261 --> 00:45:55,761 gained unfair profits from their improper relationships... 458 00:45:55,761 --> 00:45:57,195 with politicians and corporations. 459 00:45:57,801 --> 00:45:59,401 Under the name of the Zeus Project, 460 00:45:59,401 --> 00:46:01,031 they ensured the interests of the corporations. 461 00:46:01,031 --> 00:46:02,970 (Witness) 462 00:46:02,970 --> 00:46:05,436 And they profited from this project. 463 00:46:06,370 --> 00:46:07,465 And... 464 00:46:09,571 --> 00:46:11,835 when people opposed Han Pan Ro, 465 00:46:13,680 --> 00:46:14,846 I kidnapped them... 466 00:46:17,281 --> 00:46:19,275 and threatened them. 467 00:46:22,290 --> 00:46:24,516 I participated in abandoning the body of Ms. Jang Moon Hee, 468 00:46:24,720 --> 00:46:27,686 the representative of LY Victims Alliance. 469 00:46:31,401 --> 00:46:33,726 And I also stabbed Chief Secretary Seo Eun Pyeong of the Blue House... 470 00:46:35,430 --> 00:46:37,465 with a knife and harmed him. 471 00:46:44,080 --> 00:46:45,111 A man is locked up inside. 472 00:46:45,111 --> 00:46:46,405 Go get a cutter. 473 00:47:25,751 --> 00:47:29,686 Mr. Seo. You once said, 474 00:47:30,520 --> 00:47:32,155 "Life is already..." 475 00:47:33,461 --> 00:47:35,385 "full of pain." 476 00:47:36,861 --> 00:47:38,096 But... 477 00:47:39,761 --> 00:47:42,396 why do you seem okay? 478 00:47:44,370 --> 00:47:45,795 You also struggled... 479 00:47:47,040 --> 00:47:50,036 throughout your childhood without parents. 480 00:47:50,711 --> 00:47:52,376 I don't sense... 481 00:47:53,140 --> 00:47:55,045 any rage from you. 482 00:47:55,751 --> 00:47:57,106 How did you... 483 00:47:58,620 --> 00:48:00,585 defeat resentment? 484 00:48:04,361 --> 00:48:06,155 I couldn't either. 485 00:48:07,990 --> 00:48:09,585 If I seem okay, 486 00:48:10,461 --> 00:48:11,896 that must be for another reason. 487 00:48:14,270 --> 00:48:15,626 Right, 488 00:48:16,270 --> 00:48:18,596 life is a tragedy full of pain. 489 00:48:21,140 --> 00:48:24,106 But a beautiful moment comes to help you defeat it. 490 00:48:24,611 --> 00:48:26,735 Only humans can do this. 491 00:48:27,011 --> 00:48:30,246 That moment of defeat is so noble and splendid... 492 00:48:32,520 --> 00:48:34,545 that you can't help but admire life once again. 493 00:48:36,390 --> 00:48:38,385 That moment will come to you. 494 00:48:38,861 --> 00:48:40,416 When a beautiful blessing... 495 00:48:41,461 --> 00:48:42,956 embraces your heart. 496 00:49:03,180 --> 00:49:06,016 (The number 1 group that leads the world, LY Group) 497 00:49:10,151 --> 00:49:11,861 (Dear LY people, please contribute to the new future.) 498 00:49:11,861 --> 00:49:15,085 While the Tower of Babel called LY was being built, 499 00:49:15,430 --> 00:49:17,695 countless people were victimized. 500 00:49:18,231 --> 00:49:20,596 Seeking profit is the purpose of a company, 501 00:49:21,200 --> 00:49:25,036 it's just as important to serve a community. 502 00:49:25,470 --> 00:49:28,266 I have finished compensating the victims... 503 00:49:28,310 --> 00:49:30,565 with the money I received in return for Gediks, 504 00:49:30,740 --> 00:49:32,810 I will spend the rest to start a non-profit foundation... 505 00:49:32,810 --> 00:49:35,275 for other people victimized by companies. 506 00:49:35,850 --> 00:49:38,220 But no matter what kind of effort is made, 507 00:49:38,220 --> 00:49:40,846 the dead cannot come back to life. 508 00:49:42,151 --> 00:49:44,715 In order to prevent another misfortune like this, 509 00:49:45,421 --> 00:49:47,686 I need you all in the company... 510 00:49:47,861 --> 00:49:50,025 to contribute to a better future. 511 00:49:52,901 --> 00:49:57,436 (Chairman Kang Yoon Kyum) 512 00:50:32,941 --> 00:50:35,135 Just like how you healed me, 513 00:50:35,841 --> 00:50:39,036 now I want to try to heal you. 514 00:50:42,950 --> 00:50:44,416 If here, 515 00:50:45,321 --> 00:50:48,416 I dance the tango, guess what it'd be called. 516 00:50:51,520 --> 00:50:53,315 House tango. 517 00:51:24,490 --> 00:51:26,255 This is why I hesitated. 518 00:51:27,591 --> 00:51:29,326 In case I'd fall in love. 519 00:51:52,620 --> 00:51:55,615 I don't know why, but the cosmos reminds me of you. 520 00:51:56,790 --> 00:51:59,255 I know you've been hurt. 521 00:52:00,220 --> 00:52:02,356 The pain is so deep... 522 00:52:03,430 --> 00:52:05,326 that you have to make another wound to cover it. 523 00:52:06,231 --> 00:52:08,425 You can follow your heart. 524 00:52:08,470 --> 00:52:12,036 Before autumn comes, I'll find cosmos plants for you. 525 00:52:12,870 --> 00:52:14,505 Then one day, 526 00:52:15,240 --> 00:52:16,706 you will make them blossom. 527 00:52:20,011 --> 00:52:21,476 I've realized for the first time... 528 00:52:22,251 --> 00:52:23,706 that true happiness is... 529 00:52:24,450 --> 00:52:26,315 within what's ordinary. 530 00:52:44,140 --> 00:52:45,936 A pleasure to meet you, Ms. Lee La El. 531 00:52:45,941 --> 00:52:47,396 I'm your flight attendant in charge. 532 00:52:48,410 --> 00:52:51,976 I'll do my best to make your flight to Buenos Aires a comfortable one. 533 00:52:53,740 --> 00:52:56,306 What should I get for your company? 534 00:52:58,481 --> 00:52:59,775 I have no company. 535 00:53:02,220 --> 00:53:05,755 The seat was booked, so I thought you had company. 536 00:53:06,020 --> 00:53:08,826 I was supposed to go with someone, but he couldn't make it. 537 00:53:09,761 --> 00:53:13,096 I'm taking the instrument with me instead. 538 00:53:13,401 --> 00:53:14,865 I'm sorry to hear that. 539 00:53:15,031 --> 00:53:18,396 I hope he can make it next time. 540 00:53:42,761 --> 00:53:46,195 Some things can be seen even when they're invisible. 541 00:53:47,571 --> 00:53:51,295 Some people stay in your heart even when they're gone. 542 00:53:52,801 --> 00:53:55,465 My dad, my mom, 543 00:53:56,171 --> 00:53:58,876 Ms. Jang, and... 544 00:53:59,941 --> 00:54:01,146 you. 545 00:54:18,430 --> 00:54:21,465 I'll check this part and go with the second plan. 546 00:54:21,600 --> 00:54:22,826 Okay. 547 00:54:39,981 --> 00:54:43,085 All right, let's eat. 548 00:54:45,261 --> 00:54:48,260 I know you're busy. When did you make time to cook? 549 00:54:48,261 --> 00:54:50,755 I'm not as busy as you. You're traveling far away tomorrow. 550 00:54:51,001 --> 00:54:52,155 Let's eat. 551 00:54:55,600 --> 00:54:58,896 How jealous. Buenos Aires... 552 00:54:59,370 --> 00:55:01,335 I've never been there before. 553 00:55:05,781 --> 00:55:08,775 You got a round ticket, right? 554 00:55:09,611 --> 00:55:10,846 No, a one-way ticket. 555 00:55:13,850 --> 00:55:15,286 I'm not sure... 556 00:55:16,490 --> 00:55:17,956 if I'll want to come back. 557 00:55:18,620 --> 00:55:19,956 You'll leave for good? 558 00:55:20,660 --> 00:55:23,155 I'll come back one day. 559 00:55:23,731 --> 00:55:26,295 I believe that you'll want to come back soon. 560 00:55:29,171 --> 00:55:32,700 A beautiful woman leaving for a foreign country... 561 00:55:32,700 --> 00:55:35,706 all alone without a returning ticket. 562 00:55:36,441 --> 00:55:37,775 Now I'm worried. 563 00:55:52,390 --> 00:55:54,120 You still have it? 564 00:55:54,120 --> 00:55:56,686 You gave this to me. 565 00:55:56,961 --> 00:55:58,425 It turned out to be a lucky charm. 566 00:56:01,330 --> 00:56:03,626 I'll take it with me to Buenos Aires. 567 00:56:04,401 --> 00:56:06,096 I think it will protect me. 568 00:56:06,370 --> 00:56:07,596 Okay. 569 00:56:09,410 --> 00:56:10,865 Take care of yourself. 570 00:56:11,640 --> 00:56:13,180 And stay in touch. 571 00:56:13,180 --> 00:56:14,445 Okay. 572 00:56:16,051 --> 00:56:17,275 Thank you... 573 00:56:19,481 --> 00:56:21,445 so much for everything. 574 00:56:23,520 --> 00:56:26,560 You use that kind of remark only when you part ways. 575 00:56:26,560 --> 00:56:29,155 For now, let's enjoy our meal. 576 00:56:29,490 --> 00:56:32,295 In a sense that this isn't our last time. 577 00:56:34,200 --> 00:56:35,425 All right. 578 00:56:47,080 --> 00:56:51,476 (Chief Secretary Seo Eun Pyeong) 579 00:56:57,720 --> 00:56:59,815 (Buenos Aires) 580 00:57:19,080 --> 00:57:20,175 Yes? 581 00:57:30,191 --> 00:57:31,990 You resigned? 582 00:57:31,990 --> 00:57:34,416 How could you make such a decision overnight? 583 00:57:35,390 --> 00:57:38,731 I think we worked together way too long. 584 00:57:38,731 --> 00:57:40,700 It was since I was in my 20s. 585 00:57:40,700 --> 00:57:41,795 How long has that been? 586 00:57:42,131 --> 00:57:44,465 Isn't it time we go our separate ways? 587 00:57:44,870 --> 00:57:45,965 "Our separate ways"? 588 00:57:46,441 --> 00:57:49,106 Let's get our facts straight. 589 00:57:49,341 --> 00:57:51,040 You're the one who needed me... 590 00:57:51,040 --> 00:57:52,806 and made me your slave. 591 00:57:53,540 --> 00:57:54,646 Me? 592 00:57:55,310 --> 00:57:56,405 Goodness. 593 00:57:58,281 --> 00:57:59,846 Are you going to Buenos Aires... 594 00:58:00,421 --> 00:58:02,045 to see La El? 595 00:58:02,921 --> 00:58:04,016 Perhaps. 596 00:58:04,461 --> 00:58:06,416 Did you make plans to see her? 597 00:58:06,890 --> 00:58:07,985 No. 598 00:58:08,490 --> 00:58:10,425 You're just flying over there? 599 00:58:10,861 --> 00:58:13,025 Whether I'll get to see her, 600 00:58:13,731 --> 00:58:16,295 and whether I can spend time with her, 601 00:58:16,970 --> 00:58:18,065 I don't know yet. 602 00:58:20,071 --> 00:58:22,635 Is it time to hear the answer... 603 00:58:23,240 --> 00:58:25,235 to the question you asked her? 604 00:58:25,910 --> 00:58:27,675 That's just an excuse. 605 00:58:28,511 --> 00:58:30,076 I want to see her so much. 606 00:58:30,580 --> 00:58:31,675 I miss her. 607 00:58:37,551 --> 00:58:38,655 Okay. 608 00:58:39,120 --> 00:58:42,056 I'll take my sabbatical and wait for you to return. 609 00:58:42,830 --> 00:58:45,001 I can't work for middle-aged men... 610 00:58:45,001 --> 00:58:47,456 after working for a helpless romantic. 611 00:58:47,631 --> 00:58:49,465 Don't be too long, okay? 612 00:58:52,301 --> 00:58:53,396 I'll see. 613 00:58:54,401 --> 00:58:55,505 What? 614 00:59:22,731 --> 00:59:24,936 (For La El) 615 00:59:30,841 --> 00:59:32,005 You said that the tango... 616 00:59:32,281 --> 00:59:34,675 is a dance of which mistakes are a part. 617 00:59:36,051 --> 00:59:38,775 In that case, whatever we did was love, 618 00:59:39,251 --> 00:59:40,945 and it was beautiful. 619 00:59:41,620 --> 00:59:43,916 Even if I were to start over knowing everything, 620 00:59:44,620 --> 00:59:46,786 I'd have fallen for you again... 621 00:59:47,620 --> 00:59:49,186 and ended up in love. 622 00:59:58,301 --> 01:00:00,766 Thank you, everyone. 623 01:00:02,071 --> 01:00:03,865 This is my last performance. 624 01:00:04,011 --> 01:00:07,206 I played "Adios" to bid farewell to my past. 625 01:00:10,751 --> 01:00:12,115 True love... 626 01:00:13,120 --> 01:00:16,385 gives us courage to move onto the next stage. 627 01:00:16,651 --> 01:00:19,786 I decided to bury the past... 628 01:00:20,220 --> 01:00:22,025 and move on. 629 01:00:23,430 --> 01:00:25,255 I don't know what it'll hold, 630 01:00:27,461 --> 01:00:28,565 but I believe... 631 01:00:30,031 --> 01:00:31,465 it will be nice. 632 01:00:33,640 --> 01:00:36,166 So the last piece I decided to play... 633 01:00:36,740 --> 01:00:38,635 is about freedom. 634 01:01:23,390 --> 01:01:24,615 What if... 635 01:01:25,120 --> 01:01:27,585 we had really met by chance? 636 01:02:26,481 --> 01:02:28,186 Shall we dance the tango? 637 01:02:29,220 --> 01:02:30,315 Sure. 638 01:03:13,631 --> 01:03:15,865 There's another side to everything. 639 01:03:16,671 --> 01:03:20,565 We can only see what we are shown. 640 01:03:21,870 --> 01:03:25,806 If you don't see what's behind the beauty, 641 01:03:26,240 --> 01:03:29,146 you cannot face the truth of life. 642 01:03:30,810 --> 01:03:32,146 What if... 643 01:03:33,080 --> 01:03:35,485 we had really met by chance? 644 01:04:35,981 --> 01:04:39,715 (Thank you for watching Eve.) 42758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.