Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,943 --> 00:00:26,360
Привет.
2
00:00:31,474 --> 00:00:32,628
Билли?
3
00:00:32,629 --> 00:00:33,629
Я здесь.
4
00:00:33,630 --> 00:00:36,340
По мотивам романов "Опасный Дэвис"
Лесли Томаса.
5
00:00:38,498 --> 00:00:43,153
Уильям Малдун, я арестовываю вас по
подозрению в хранение краденных вещей.
6
00:00:43,154 --> 00:00:44,824
Вы никогда не возьмёте меня живым.
7
00:00:47,045 --> 00:00:48,905
О, не скажешь почему так?
8
00:00:49,501 --> 00:00:51,025
Потому что я собираюсь убить себя.
9
00:00:51,026 --> 00:00:52,210
Почему ты собираешься это сделать?
10
00:00:52,211 --> 00:00:54,070
Думаю нет никакого смысла
продолжать.
11
00:00:54,585 --> 00:00:57,284
Что, собираешься взорваться
или выброситься из окна?
12
00:00:58,493 --> 00:00:59,161
Да.
13
00:00:59,162 --> 00:01:00,497
И что ты выбрал?
14
00:01:02,575 --> 00:01:04,186
Я собираюсь взорвать себя.
15
00:01:05,151 --> 00:01:06,531
Ты собираешься взорвать себя.
16
00:01:06,993 --> 00:01:07,982
Да.
17
00:01:08,083 --> 00:01:11,365
С помощью будильника и пакетов
замороженных сосисек.
18
00:01:15,116 --> 00:01:16,528
Как вы узнали?
19
00:01:16,529 --> 00:01:18,685
Я полицейский, Билли, я всё знаю.
20
00:01:18,927 --> 00:01:21,457
И давай прекращай дурачиться.
Слишком жарко.
21
00:01:21,458 --> 00:01:23,004
Где вещи, которые мы ищем?
22
00:01:26,373 --> 00:01:27,720
В шкафу.
23
00:01:29,212 --> 00:01:30,504
Спасибо.
24
00:01:40,911 --> 00:01:46,643
Последний детектив
25
00:01:52,912 --> 00:01:53,631
В чём дело?
26
00:01:53,632 --> 00:01:55,109
Посылка для м-ра Леймана.
27
00:01:58,015 --> 00:01:59,923
Да, мне нужна подпись, приятель.
28
00:02:01,875 --> 00:02:03,239
Сейчас его нет на вилле.
29
00:02:03,240 --> 00:02:05,252
Да, хорошо,
но кто-то должен подписать за него.
30
00:02:08,372 --> 00:02:09,592
Послушай...
31
00:02:19,639 --> 00:02:20,715
Привет.
32
00:02:23,179 --> 00:02:24,415
Есть кто?
33
00:02:39,629 --> 00:02:40,793
Парень.
34
00:02:44,743 --> 00:02:45,756
Парень!
35
00:02:53,811 --> 00:02:57,039
До свидания м-р Марберлен,
будьте на связи.
36
00:02:59,872 --> 00:03:01,605
Ох, простите меня.
37
00:03:02,317 --> 00:03:04,359
О, здравствуйте,
это полицейский участок?
38
00:03:04,360 --> 00:03:07,682
О, хорошо, я пытаюсь связаться
с детективом-констеблем Дэвисом,
39
00:03:07,683 --> 00:03:09,306
но он, кажется,
выключил свой телефон.
40
00:03:09,307 --> 00:03:12,937
Так что, не могли бы вы передать ему,
что звонила миссис Фуллджеймс,
Дороти Фуллджеймс,
41
00:03:12,938 --> 00:03:15,617
чтобы он как можно скорее
забрал своё имущество,
42
00:03:15,618 --> 00:03:17,364
так как я боюсь,
что его могут испортить.
43
00:03:17,365 --> 00:03:18,565
Огромное спасибо.
44
00:03:19,679 --> 00:03:20,883
Так что?
45
00:03:22,167 --> 00:03:25,282
Кто займётся цементом,
а кто кирпичом?
46
00:03:33,921 --> 00:03:35,661
Я не понимаю тебя, Билли.
47
00:03:36,088 --> 00:03:38,723
Я имею в виду,
что это даже был не муляж.
48
00:03:38,724 --> 00:03:43,494
Я знаю, когда я увидел вас
на меня что-то нашло,
как будто я погрузился в ночь.
49
00:03:43,495 --> 00:03:45,847
Я имею в виду шанс убить себя за то,
что вы разрушили мне жизнь.
50
00:03:45,848 --> 00:03:50,392
Но если бы ты хотел убить себя,
ты не сделал бы этого с пакетом сосисек.
51
00:03:50,796 --> 00:03:54,360
Да, но вы не можете м-р Дэвис
становиться ужасной проблемой.
52
00:03:54,361 --> 00:03:56,289
У всех у нас есть проблемы, Билли.
53
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
Посмотри на меня...
54
00:03:57,591 --> 00:03:59,629
я должен переезжать в новое жильё.
55
00:03:59,630 --> 00:04:02,177
Зачем вы это говорите,
я бы остался на своём месте.
56
00:04:02,378 --> 00:04:05,566
Спасибо, всё равно, кто-то же должен
собрать в узлы все свои вещи.
57
00:04:05,567 --> 00:04:08,455
Да, ну это для вас привычное дело.
58
00:04:08,656 --> 00:04:12,126
Есть какие-либо шансы
позвонить доктору, м-р Дэвис?
59
00:04:12,327 --> 00:04:13,788
Я должен получить свой валиум.
60
00:04:16,818 --> 00:04:17,958
Дэвис.
61
00:04:21,074 --> 00:04:22,607
Да, уже еду.
62
00:04:23,271 --> 00:04:25,539
Боюсь тебе и твоим нервам
придётся подождать, Билли.
63
00:04:26,122 --> 00:04:27,878
У меня подозрительная смерть.
64
00:04:29,932 --> 00:04:31,661
Вы говорите,
что дверь была точно заперта?
65
00:04:31,662 --> 00:04:33,001
Вот поэтому я и позвонил вам.
66
00:04:33,002 --> 00:04:34,102
И никаких признаков ключа?
67
00:04:34,103 --> 00:04:36,182
Нет, ни в постройке, не у него.
68
00:04:36,480 --> 00:04:37,708
Хорошо, спасибо.
69
00:04:38,964 --> 00:04:41,512
Его жена уехала в деревню
по соседству.
70
00:04:41,907 --> 00:04:44,247
Должно быть её ждёт приятный сюрприз,
когда она вернётся домой.
71
00:04:44,248 --> 00:04:45,411
Что насчёт пацана?
72
00:04:45,412 --> 00:04:46,512
Его нет.
73
00:04:47,488 --> 00:04:50,611
Похоже, у нас есть загадка
запертой двери, Опасный.
74
00:04:51,350 --> 00:04:52,978
Почему бы тебе не заняться ею.
75
00:05:23,370 --> 00:05:24,558
Извини за задержку.
76
00:05:24,559 --> 00:05:25,559
Всё нормально.
77
00:05:25,592 --> 00:05:27,116
Это довольно интересно.
78
00:05:27,117 --> 00:05:29,944
Хорошо, тогда сразу к безумному
доктору.
79
00:05:29,945 --> 00:05:33,317
На самом деле,
я бы немного перекусил, м-р Дэвис.
80
00:05:33,318 --> 00:05:35,600
Мне просто интересно, мы можем
остановиться возле Макдональдса?
81
00:05:35,601 --> 00:05:37,469
Нет, обойдёшься.
82
00:05:38,524 --> 00:05:42,104
Стоп, не смей прикасаться...
это доказательства.
83
00:05:49,590 --> 00:05:50,889
Ты спишь?
84
00:05:53,701 --> 00:05:54,825
Вы имеете в виду ночью?
85
00:05:54,826 --> 00:05:57,150
Я иду в кровать... ложусь спать...
86
00:05:57,846 --> 00:06:00,186
через два часа я просыпаюсь и всё.
87
00:06:04,368 --> 00:06:06,392
- Вы пробовали лаванду?
- Лаванду?
88
00:06:06,393 --> 00:06:09,424
Капните несколько капель лаванды
на подушки и увидите, что это творит чудеса.
89
00:06:09,736 --> 00:06:10,917
Отвали.
90
00:06:13,227 --> 00:06:14,169
Да.
91
00:06:15,746 --> 00:06:16,878
Хорошо, спасибо.
92
00:06:17,845 --> 00:06:20,321
Пришла его жена и умоляет,
чтобы ты поддержал её за руку.
93
00:06:40,421 --> 00:06:43,642
Да, это мой муж Моррис Лейман.
94
00:06:44,774 --> 00:06:46,016
Спасибо.
95
00:06:48,832 --> 00:06:50,140
Спасибо.
96
00:06:52,307 --> 00:06:53,996
Я уверен, что вы понимаете,
что в случае
97
00:06:53,997 --> 00:06:59,133
неестественной или подозрительной
смерти, есть определённые формальности.
98
00:06:59,134 --> 00:07:01,129
Я знаю, это ваша работа, да.
99
00:07:02,094 --> 00:07:04,802
Я собираюсь выпить пива,
вы не хотите присоединиться ко мне?
100
00:07:05,874 --> 00:07:08,655
Я была в Сент-Олбансе,
обедала со своей подругой.
101
00:07:08,956 --> 00:07:11,545
Так что в последний раз вы
видели своего мужа...
102
00:07:11,546 --> 00:07:12,646
Вчера вечером...
103
00:07:12,647 --> 00:07:15,381
после ужина он вернулся
в студию к работе.
104
00:07:15,989 --> 00:07:19,025
Он был художником...
наверное, вы знаете об этом.
105
00:07:19,026 --> 00:07:20,977
Вы говорите, что он работал
в студии, это так?
106
00:07:20,978 --> 00:07:21,978
Да.
107
00:07:22,341 --> 00:07:25,169
Он не хотел разговаривать
с вами и просто ушёл?
108
00:07:25,370 --> 00:07:28,189
Нет, он просто не хотел,
чтобы его беспокоили.
109
00:07:29,020 --> 00:07:32,575
Человек, который доставил посылку
сказал, что ему открыл дверь подросток.
110
00:07:32,776 --> 00:07:34,090
Это был Хенри.
111
00:07:34,291 --> 00:07:35,191
Хенри?
112
00:07:35,192 --> 00:07:37,870
Хенри Ромэйни, он живёт с нами.
113
00:07:38,171 --> 00:07:41,203
Мой муж вроде усыновил его.
114
00:07:41,304 --> 00:07:42,991
Есть идеи где он сейчас?
115
00:07:43,363 --> 00:07:45,712
Понятия не имею.
Почему вы спрашиваете?
116
00:07:45,713 --> 00:07:48,269
Потому что мы бы хотели
спросить его, почему он исчез.
117
00:07:49,406 --> 00:07:52,149
Вероятно, он испугался,
у него были проблемы.
118
00:07:52,150 --> 00:07:53,347
Что вы имеете в виду?
119
00:07:54,138 --> 00:07:55,866
У него трудности с обучением.
120
00:07:55,867 --> 00:07:58,182
Есть вещи, с которыми он
не может справиться.
121
00:08:00,229 --> 00:08:02,738
Поэтому он не стал
расписываться за посылку?
122
00:08:02,939 --> 00:08:04,734
Если это то, что случилось, да.
123
00:08:07,548 --> 00:08:10,145
У вас есть идеи,
как мог начаться пожар?
124
00:08:10,146 --> 00:08:14,247
Если вы имеете в виду, что мой муж
начал его сам, что очень возможно.
125
00:08:14,278 --> 00:08:16,574
Он был очень небрежен
со своими сигаретами
126
00:08:16,775 --> 00:08:18,902
и я говорила ему об этом не раз.
127
00:08:18,903 --> 00:08:21,842
Но он не обращал внимание
на мой предостережения или кого-либо.
128
00:08:23,806 --> 00:08:26,553
То, что делает эта одежда,
это обеспечивает
свободную циркуляцию воздуха,
129
00:08:26,554 --> 00:08:28,544
который покрывает почти всё тело.
130
00:08:28,545 --> 00:08:31,001
Значит,
это не просто заявление моды?
131
00:08:31,002 --> 00:08:33,261
Вы когда-нибудь видели араба
в коротких брюках?
132
00:08:33,262 --> 00:08:34,496
- Да.
- И где?
133
00:08:34,497 --> 00:08:35,772
В 10 километрах отсюда.
134
00:08:35,773 --> 00:08:37,052
Я говорю о пустыне.
135
00:08:37,053 --> 00:08:39,095
Ты даже не знаешь,
считается ли Актон пустыней.
136
00:08:39,296 --> 00:08:41,887
Я действительно не должен
носить нашу одежду.
137
00:08:41,888 --> 00:08:43,588
О, это почему?
138
00:08:44,171 --> 00:08:45,423
Полковник Орд Вингейт,
139
00:08:45,424 --> 00:08:47,020
один из наших героев
Второй мировой войны,
140
00:08:47,021 --> 00:08:49,542
обнаружил, что при работе под прикрытием
на Ближнем Востоке
141
00:08:49,543 --> 00:08:53,266
и во избежание солнечного удара,
это просто незаменимая вещь.
142
00:08:53,267 --> 00:08:56,812
Это так же важно,
как держать голову покрытой.
143
00:09:01,082 --> 00:09:04,228
Ну вот и всё.
Извините его за этот наряд.
144
00:09:04,229 --> 00:09:05,521
Дело в том...
145
00:09:05,860 --> 00:09:08,628
вы будете в порядке м-р Дэвис,
не так ли?
146
00:09:08,629 --> 00:09:09,629
Конечно.
147
00:09:09,830 --> 00:09:13,849
Ну, мне не хотелось бы думать,
что уезжая отсюда
вы попадёте из огня да в полымя.
148
00:09:14,183 --> 00:09:16,595
Ну, я не знаю этого на самом деле.
149
00:09:16,596 --> 00:09:19,303
О, я имею в виду... нет, он в порядке.
150
00:09:21,024 --> 00:09:22,156
Он в порядке.
151
00:09:25,191 --> 00:09:26,275
Да.
152
00:09:27,857 --> 00:09:29,101
Да, конечно.
153
00:09:30,254 --> 00:09:33,394
Послушай... почему бы нам
не поужинать где-нибудь?
154
00:09:33,695 --> 00:09:36,610
Позвони Марио, посмотрим, сможем ли мы
забронировать столик в саду.
155
00:09:37,961 --> 00:09:39,034
Что с тобой?
156
00:09:39,335 --> 00:09:40,535
Что случилось?
157
00:09:41,443 --> 00:09:42,647
Это Кристина
158
00:09:43,823 --> 00:09:45,050
Моррис...
159
00:09:45,849 --> 00:09:47,011
он мёртв.
160
00:09:50,560 --> 00:09:51,684
Как могло...
161
00:09:52,931 --> 00:09:53,951
как могло такое случиться?
162
00:09:53,952 --> 00:09:55,691
Я не знаю, Джерри.
163
00:09:56,062 --> 00:09:59,942
Что я знаю, это то, что два года назад
он женился на этой женщине
и теперь он мёртв.
164
00:09:59,943 --> 00:10:02,179
- Рут, не надо.
- Я ей не доверяю.
165
00:10:02,180 --> 00:10:03,854
И никогда не доверяла.
166
00:10:04,471 --> 00:10:05,951
И ты тоже.
167
00:10:32,773 --> 00:10:34,148
И никаких признаков ключа?
168
00:10:34,149 --> 00:10:35,730
Его не было в постройке.
169
00:10:35,731 --> 00:10:39,581
Значит кто-то вышел и запер
за собой дверь.
170
00:10:39,582 --> 00:10:43,501
Вы понимаете, Опасный, что у нас
классическая загадка запертой двери.
171
00:10:43,502 --> 00:10:45,085
Поэтому они и предложили
разгадать её мне.
172
00:10:45,086 --> 00:10:46,276
Что мы всё про это?
173
00:10:47,101 --> 00:10:48,786
- Что вы делаете?
- Паркуюсь.
174
00:10:49,106 --> 00:10:50,478
Вы не можете парковаться здесь.
175
00:10:50,479 --> 00:10:51,789
Как это? Я же приехал домой.
176
00:10:51,790 --> 00:10:54,056
Потому что это место,
где паркуется м-р Сандласки.
177
00:10:54,057 --> 00:10:55,564
Кто такой м-р Сандласки?
178
00:10:55,565 --> 00:10:57,595
Хозяин, и я не хочу привлекать
к себе внимание,
179
00:10:57,596 --> 00:10:59,292
особенно сейчас,
когда я собираюсь сдать комнату.
180
00:10:59,293 --> 00:11:00,221
Вряд ли он услышит.
181
00:11:00,222 --> 00:11:01,623
У нас есть письменное соглашение.
182
00:11:01,624 --> 00:11:02,524
У нас?
183
00:11:02,525 --> 00:11:04,530
Ну, я подписал его у адвоката.
184
00:11:04,831 --> 00:11:05,931
Адвоката?
185
00:11:05,932 --> 00:11:10,580
Ну, он на самом деле не адвокат, но у него
наметанный глаз на мелкие детали.
186
00:11:11,156 --> 00:11:12,720
Вон место, давай быстро.
187
00:11:18,451 --> 00:11:21,535
Ты не думаешь, что идя по улице
в своей арабской одежде,
188
00:11:21,536 --> 00:11:23,898
можно классифицировать
как привлечение внимания к себе?
189
00:11:23,899 --> 00:11:25,715
Вы надеетесь, что наши будущие
отношения не будут состоять
190
00:11:25,716 --> 00:11:27,678
из сплошных ваших придирок
к мелочам, Опасный?
191
00:11:27,679 --> 00:11:30,315
Я не придираюсь к мелочам. Я спину сорвал.
192
00:11:30,616 --> 00:11:31,616
Когда будете входить...
193
00:11:31,617 --> 00:11:33,667
выглядите так, как будто вы
только что переехали и меня не знаете.
194
00:11:34,054 --> 00:11:36,251
Но у нас есть письменное соглашение.
195
00:11:36,252 --> 00:11:38,012
Когда будете снова заходить...
196
00:11:38,013 --> 00:11:40,071
если он позвонит, повесьте трубку
или скажите, что вы мой кузен Парсон.
197
00:11:56,421 --> 00:11:57,890
Ну как?
198
00:11:58,527 --> 00:12:00,533
У меня было немного
времени, чтобы разобрать этот хлам,
199
00:12:00,534 --> 00:12:02,266
но я не смог найти окно
возможностей.
200
00:12:02,267 --> 00:12:04,201
Окно любого размера не помешало бы.
201
00:12:04,202 --> 00:12:05,679
Я не говорил, что есть ещё кладовая?
202
00:12:05,680 --> 00:12:07,080
Уже сказал, извини.
203
00:12:08,088 --> 00:12:09,651
А стену можно использовать
для работы.
204
00:12:09,652 --> 00:12:10,752
Очень разумно.
205
00:12:10,753 --> 00:12:12,309
Отлично, чувствуйте себя как дома.
206
00:12:12,310 --> 00:12:13,402
Постараюсь, спасибо.
207
00:12:13,403 --> 00:12:14,878
Ну, тогда располагайтесь.
208
00:12:52,817 --> 00:12:55,230
Некоторые из этих книг весят тонну.
209
00:12:55,431 --> 00:12:56,931
Мудрость такова...
210
00:12:57,248 --> 00:13:00,052
Великая мудрость - особенно.
211
00:13:00,053 --> 00:13:01,798
Великая мудрость - редкость.
212
00:13:01,799 --> 00:13:05,561
Как вы можете заметить, я учусь дома,
что конечно, в сто раз лучше.
213
00:13:05,562 --> 00:13:08,975
Но всегда, один нюанс находит
другой, другое значение.
214
00:13:08,976 --> 00:13:10,369
Один действительно.
215
00:13:10,370 --> 00:13:14,919
Латынь в чести. Греческий - это
удовольствие, как церковь или чувство.
216
00:13:14,920 --> 00:13:16,990
Ты не скажешь где находится чайник?
217
00:13:18,264 --> 00:13:20,177
Ты говорил, что собираешься
поставить чайник.
218
00:13:20,178 --> 00:13:23,840
Величайший враг по части
расставания - споры в доме.
219
00:13:23,941 --> 00:13:25,241
Ну, тогда, конечно.
220
00:13:28,246 --> 00:13:32,373
Дело в том, что у нас может быть
либо общий чайник, либо отдельные.
221
00:13:32,374 --> 00:13:33,474
Держать два отдельных?
222
00:13:33,475 --> 00:13:35,548
Как еду, чай, молоко и тому подобное.
223
00:13:35,994 --> 00:13:37,030
И что ты думаешь?
224
00:13:37,031 --> 00:13:39,549
Я думаю должно быть всё отдельно,
тогда не будет спора.
225
00:13:39,550 --> 00:13:40,867
Спора о чём?
226
00:13:40,868 --> 00:13:42,594
О чае и молоке и тому подобное.
227
00:13:42,595 --> 00:13:45,024
Конечно, это мелочи,
но они вносят разногласия.
228
00:13:45,025 --> 00:13:46,931
Вы должны знать, что я не был женат.
229
00:13:46,932 --> 00:13:49,319
Да, мы немного старомодны,
зачем нам разделяться.
230
00:13:49,520 --> 00:13:50,725
Посмотрим, что получится.
231
00:13:52,382 --> 00:13:53,882
Ты прав, лучше держать всё отдельно.
232
00:13:53,883 --> 00:13:55,190
Это то, о чём я думал.
233
00:13:55,191 --> 00:13:58,242
Так что... этот будет моим...
234
00:13:58,617 --> 00:14:00,115
а этот будет вашим.
235
00:14:05,141 --> 00:14:06,292
Начиная с завтрашнего дня.
236
00:14:06,293 --> 00:14:07,193
Хорошо.
237
00:14:07,194 --> 00:14:09,252
Отлично, я составлю для вас список.
238
00:14:09,253 --> 00:14:10,848
Не забудь туалетную бумагу.
239
00:14:10,849 --> 00:14:12,895
Туалетная бумага - хорошая мысль.
240
00:14:56,065 --> 00:14:57,533
Я думала ты в своей комнате.
241
00:15:04,598 --> 00:15:08,218
Наверху... миссис...
242
00:15:10,775 --> 00:15:12,124
Что с тобой, Хенри?
243
00:15:14,025 --> 00:15:15,141
Скажи мне.
244
00:15:28,363 --> 00:15:31,915
Смерть от вдыхания дыма,
желудок наполнен виски.
245
00:15:32,957 --> 00:15:34,705
Мы живём в интересное время.
246
00:15:35,940 --> 00:15:37,328
Хорошо это?
247
00:15:37,529 --> 00:15:38,529
Да, шеф.
248
00:15:39,688 --> 00:15:40,805
Но что ещё более интересней,
249
00:15:40,806 --> 00:15:45,013
свидетельство о сильном ударе по голове
и сильно обожжённому черепу.
250
00:15:45,014 --> 00:15:47,976
Мы не можем сказать больше,
чем это произошло до смерти
251
00:15:47,977 --> 00:15:50,687
и не было прямой причиной.
252
00:15:51,206 --> 00:15:54,042
Так что мои старые друзья,
как, когда, где и почему?
253
00:15:55,046 --> 00:15:57,650
Думаю, пора поболтать
со скорбящей вдовой.
254
00:16:01,842 --> 00:16:03,182
Когда я смогу встретиться с ней?
255
00:16:08,116 --> 00:16:10,172
Как вам уже сказали
мои коллеги, миссис Лейман,
256
00:16:10,173 --> 00:16:13,689
вы здесь просто,
чтобы помочь нам с нашими запросами.
257
00:16:13,890 --> 00:16:15,707
Вы можете уйти в любое время,
258
00:16:15,908 --> 00:16:18,468
и если вы считаете,
что вам нужно присутствие адвоката...
259
00:16:18,469 --> 00:16:20,687
Нет, мне не нужен адвокат, спасибо.
260
00:16:20,688 --> 00:16:22,232
Что вы хотите знать?
261
00:16:22,903 --> 00:16:25,767
Во время происшествия вы были
в Сент-Олбансе?
262
00:16:25,768 --> 00:16:27,007
Это верно.
263
00:16:27,008 --> 00:16:28,040
Обедали с подругой?
264
00:16:28,041 --> 00:16:29,041
И это верно.
265
00:16:29,042 --> 00:16:30,435
Значит вы уехали из дома?
266
00:16:30,436 --> 00:16:32,211
Сразу после 10 часов.
267
00:16:32,212 --> 00:16:35,036
И в последний раз вы видели
своего мужа прошлым вечером?
268
00:16:35,037 --> 00:16:36,184
Да.
269
00:16:36,385 --> 00:16:38,994
Это было необычно для него
работать всю ночь?
270
00:16:38,995 --> 00:16:41,924
Не сказала бы, это зависело
от настроения, в котором он был.
271
00:16:42,524 --> 00:16:45,917
А вы не думали заглянуть
к нему после того как он ушёл?
272
00:16:45,918 --> 00:16:49,410
Я не видела Морриса,
как только он закрылся.
273
00:16:49,940 --> 00:16:52,476
Это то, что указывает нам,
почему он закрылся?
274
00:16:52,477 --> 00:16:53,979
Это то, что сделал мой муж.
275
00:16:53,980 --> 00:16:57,203
Я не могу говорить за кого-то другого,
художника или ещё кого-либо.
276
00:16:59,338 --> 00:17:02,418
Вскрытие показало,
что он много выпил.
277
00:17:02,419 --> 00:17:03,704
Вполне возможно.
278
00:17:03,705 --> 00:17:05,039
Вы не удивлены?
279
00:17:05,633 --> 00:17:07,913
Когда его работа не ладилась,
он пил.
280
00:17:07,914 --> 00:17:09,976
Возможно, поэтому он заперся.
281
00:17:09,977 --> 00:17:12,487
Вы сказали,
что был только один ключ.
282
00:17:13,437 --> 00:17:14,549
Насколько я знаю.
283
00:17:14,550 --> 00:17:17,235
И насколько вы знаете,
где он держал его?
284
00:17:17,436 --> 00:17:18,636
Я не знаю.
285
00:17:19,201 --> 00:17:22,957
Полагаю, в своём кармане,
в двери, на крючке,
286
00:17:22,958 --> 00:17:24,644
он не был чем-то таким, чтобы
мы его обсуждали.
287
00:17:24,645 --> 00:17:26,485
И всё же, мы не смогли его найти.
288
00:17:26,821 --> 00:17:28,266
Как вы это объясните, миссис Лейман?
289
00:17:28,267 --> 00:17:30,160
Я не могу это объяснить,
290
00:17:30,161 --> 00:17:32,226
и я не уверена, что должна.
291
00:17:33,683 --> 00:17:36,946
Видите ли, мы думаем,
что пожар возник не от сигареты,
292
00:17:36,947 --> 00:17:39,078
а был вызван каким-то другим
способом.
293
00:17:39,455 --> 00:17:42,523
Дверь была заперта,
но ключа не было внутри.
294
00:17:43,131 --> 00:17:45,202
Ваш муж выпил столько виски,
что он, очевидно,
295
00:17:45,203 --> 00:17:48,449
не мог приложить усилия,
чтобы спасти себя или поднять тревогу.
296
00:17:49,394 --> 00:17:53,254
И есть доказательства удара
по голове.
297
00:17:53,255 --> 00:17:57,724
Так что, был он пьян или нет,
мог ли он сделать что-нибудь?
298
00:18:02,039 --> 00:18:04,931
Вы видите нашу проблему, поэтому мы
должны задавать вам сложные вопросы
299
00:18:04,932 --> 00:18:06,912
в трудное для вас время.
300
00:18:10,485 --> 00:18:12,954
Ну, я думаю это всё, что нам
нужно было знать, спасибо.
301
00:18:14,034 --> 00:18:16,166
Я ценю ваше сотрудничество.
302
00:18:25,681 --> 00:18:27,561
Вы можете подумать о ком-то,
303
00:18:27,562 --> 00:18:30,040
у кого могла быть причина
причинить вред вашему мужу?
304
00:18:30,041 --> 00:18:31,141
Нет.
305
00:18:32,430 --> 00:18:33,594
Вообще никого?
306
00:18:33,895 --> 00:18:35,495
Вообще никого.
307
00:18:41,379 --> 00:18:43,944
Но какой это свежий коктейль,
он уже пропал.
308
00:18:45,793 --> 00:18:48,555
Она совершенно не похожа
на убитую горем.
309
00:18:48,756 --> 00:18:49,756
Возможно нет, шеф.
310
00:18:49,757 --> 00:18:52,023
Разные люди переносят горе
по-разному.
311
00:18:52,024 --> 00:18:53,204
Это правда.
312
00:18:53,477 --> 00:18:55,361
Я плакал в течение месяца,
когда умер мой хомяк,
313
00:18:55,362 --> 00:18:57,704
а наша принцесса Маргарет,
едва повела глазом.
314
00:18:57,705 --> 00:19:01,064
Нет-нет-нет-нет, я говорю ей,
что мы в тупике и ничего.
315
00:19:01,065 --> 00:19:02,413
Возможно, она не приняла это
должным образом?
316
00:19:02,414 --> 00:19:04,288
Ты думаешь, женщина как она?
317
00:19:04,289 --> 00:19:06,474
Я не знаю, какая она женщина.
318
00:19:07,232 --> 00:19:10,257
Нет да, во всяком случае, но если она
не расколется, то нам понадобится харизма.
319
00:19:10,258 --> 00:19:14,732
Если она вовлечена, ну, тогда
я что-нибудь решу или придумаю.
320
00:19:14,933 --> 00:19:16,537
Не так ли, Опасный?
321
00:19:38,931 --> 00:19:41,055
Значит ты ничего не хочешь
нам сказать?
322
00:19:41,241 --> 00:19:42,593
Нет... нет.
323
00:19:42,894 --> 00:19:46,428
Ничего, что может помочь нам выяснить,
что случилось с м-ром Лейманом?
324
00:19:47,747 --> 00:19:49,991
Нет... нет... нет.
325
00:19:52,049 --> 00:19:53,525
Хорошо Хенри, спасибо.
326
00:19:53,722 --> 00:19:55,703
Для тебя есть работа у миссис Лукас.
327
00:19:55,704 --> 00:19:58,449
Иди, мы больше ни о чём
не будем тебя спрашивать.
328
00:20:04,642 --> 00:20:07,430
Он выполняет случайные
работы в саду, различные вещи.
329
00:20:08,116 --> 00:20:10,187
Вы сказали, что муж усыновил его?
330
00:20:10,188 --> 00:20:12,827
Около трёх лет назад, прежде чем
я познакомилась со своим мужем,
331
00:20:12,828 --> 00:20:15,303
он провёл некоторое время
в Карибском бассейне.
332
00:20:15,304 --> 00:20:19,027
Там он подружился с одной семьёй
и особенно с Хенри.
333
00:20:19,228 --> 00:20:22,016
Он предложил позаботиться о нём,
если он захочет переехать сюда.
334
00:20:22,017 --> 00:20:24,428
Через год или около того
он появился здесь.
335
00:20:24,429 --> 00:20:25,816
В любом случае было что-то подобное.
336
00:20:25,817 --> 00:20:28,593
Как я сказала,
мы тогда не были женаты.
337
00:20:28,594 --> 00:20:30,232
Есть ли что-нибудь ещё?
338
00:20:32,273 --> 00:20:34,108
Нет, спасибо.
339
00:20:34,816 --> 00:20:36,895
Я думал, что такие места уже
позакрывались.
340
00:20:36,896 --> 00:20:38,651
В основном они есть, да.
341
00:20:38,762 --> 00:20:42,651
Я увлёкся специализированной кухонной
утварью высокого класса.
342
00:20:42,652 --> 00:20:45,627
Фартуки, перчатки, чайные полотенца,
такого рода вещами.
343
00:20:45,628 --> 00:20:48,455
А 10 лет назад вы не смогли бы
попасть сюда из-за женских платьев.
344
00:20:48,456 --> 00:20:52,688
Мы не работаем с оптовиками, а магазины
с удовольствием берут наш товар.
345
00:20:52,689 --> 00:20:55,362
Хотя я всегда говою, что наценка
у них слишком высока.
346
00:20:55,363 --> 00:20:58,136
И простым людям приходится платить
за это, и мы, конечно, платим.
347
00:20:58,337 --> 00:21:00,488
Это моя жена Рут.
348
00:21:00,776 --> 00:21:03,664
Жена мой секретарь,
моя причина для жизни.
349
00:21:03,665 --> 00:21:06,636
Секретарь, извините, могу я предложить
вам что-нибудь выпить?
350
00:21:06,637 --> 00:21:08,708
Нет, не нужно, спасибо.
351
00:21:08,809 --> 00:21:10,380
Пожалуйста, присаживайтесь.
352
00:21:10,581 --> 00:21:11,581
Прошу.
353
00:21:17,923 --> 00:21:19,818
- Ну?
- Что ты от меня хочешь?
354
00:21:19,819 --> 00:21:22,047
Нет, так не пойдёт,
скажи что ты думаешь.
355
00:21:22,048 --> 00:21:23,505
Пожалуйста, оставь это мне.
356
00:21:25,531 --> 00:21:26,711
Так говори.
357
00:21:26,712 --> 00:21:28,385
Мы немного обеспокоены.
358
00:21:28,788 --> 00:21:31,428
- Чем именно?
- Обстоятельствами смерти моего брата.
359
00:21:31,429 --> 00:21:34,342
Она на 20 лет моложе его,
и давайте посмотрим правде в глаза,
360
00:21:34,343 --> 00:21:35,779
он не был Джорджем Клуни.
361
00:21:35,780 --> 00:21:38,068
Зачем ей нужно было выходить за него
замуж, если не за его деньги?
362
00:21:38,069 --> 00:21:40,830
Сделай мне одолжение Рут,
пойди погуляй по улицам полчаса.
363
00:21:40,831 --> 00:21:41,631
Вы видите?
364
00:21:41,632 --> 00:21:45,178
Пожалуйста,
мы говорим о моём брате.
365
00:21:48,133 --> 00:21:50,928
Мы просто думаем,
что это выглядит странно, вот и всё.
366
00:21:51,236 --> 00:21:53,585
Эта женщина приходит из ниоткуда
и он женится на ней,
367
00:21:53,586 --> 00:21:57,781
а менее чем через два года он умирает,
и она, по-видимому, унаследует всё.
368
00:21:57,982 --> 00:22:00,159
Вы хотите сказать,
что она замешана в его смерти?
369
00:22:00,160 --> 00:22:01,693
Нет, мы не говорим этого.
370
00:22:02,354 --> 00:22:05,414
Мы говорим, что мы думаем,
что вы должны обратить внимание на это.
371
00:22:05,415 --> 00:22:07,923
Мы говорим,
что есть возможность этого.
372
00:22:08,642 --> 00:22:10,434
Моррис был моим младшим братом.
373
00:22:10,435 --> 00:22:14,206
Нас было только двое,
но давайте поговорим о нём.
374
00:22:14,207 --> 00:22:17,078
У него не было никакого
чувства ответственности.
375
00:22:17,079 --> 00:22:18,871
Извини, но это правда.
376
00:22:18,872 --> 00:22:23,039
Он любил хорошо поесть, курить сигары
и копаться с мелкой наличностью.
377
00:22:23,040 --> 00:22:24,401
Мелкие деньги, я шучу.
378
00:22:24,402 --> 00:22:26,496
Чуть более трёх лет назад...
379
00:22:27,415 --> 00:22:28,720
он выиграл в лотерею.
380
00:22:29,179 --> 00:22:31,062
Два миллиона фунтов.
381
00:22:31,063 --> 00:22:32,674
Нет, мы думали, что ему
здорово повезло,
382
00:22:32,675 --> 00:22:35,579
теперь я смогу позволить себе
расплатиться с долгами,
а он вступит во владение бизнесом.
383
00:22:35,580 --> 00:22:37,558
Поможет мне со своими идеями.
384
00:22:37,559 --> 00:22:38,759
И что он сказал?
385
00:22:38,760 --> 00:22:39,460
Он сказал...
386
00:22:39,461 --> 00:22:45,000
Я понял тебя, однако сначала я собираюсь
купить хороший дом на Риджуэй,
387
00:22:45,001 --> 00:22:46,001
наличными.
388
00:22:46,002 --> 00:22:51,599
А потом, потом я собираюсь навестить
моего хорошего друга Кики на Карибах.
389
00:22:51,600 --> 00:22:55,059
Поэтому он уехал,
чтобы остаться со своим другом Кики,
у которого есть отель в Гренаде,
390
00:22:55,060 --> 00:22:57,735
потом он возвращается и объявляет,
что уходит из бизнеса.
391
00:22:57,736 --> 00:22:59,442
И почему, скажи ему, почему?
392
00:22:59,443 --> 00:23:00,969
Я собираюсь стать художником.
393
00:23:01,599 --> 00:23:03,636
Что ты имеешь в виду, художником?
394
00:23:04,075 --> 00:23:07,727
Художником, я буду рисовать картины.
395
00:23:07,928 --> 00:23:08,828
Мы были озадачены.
396
00:23:08,829 --> 00:23:11,514
Следующее, что вы знаете,
он строит этот сарай со своим мусором.
397
00:23:11,515 --> 00:23:12,515
Студию.
398
00:23:12,516 --> 00:23:15,434
И это всё, что он делал,
рисовал картины.
399
00:23:15,435 --> 00:23:16,829
Они сделали его счастливым.
400
00:23:16,830 --> 00:23:18,187
А тебя сделали больным.
401
00:23:18,188 --> 00:23:20,388
Впустую или нет,
я буду беспокоиться об этом.
402
00:23:20,389 --> 00:23:21,415
Потом стало хуже.
403
00:23:21,416 --> 00:23:22,914
Это Кристина.
404
00:23:24,157 --> 00:23:25,594
Мы собираемся пожениться.
405
00:23:25,595 --> 00:23:27,869
Где был он, там была и она.
406
00:23:28,508 --> 00:23:29,696
Мы виделись все меньше и меньше.
407
00:23:29,697 --> 00:23:32,128
Она решила женить его, в этом
нет никаких сомнений.
408
00:23:32,129 --> 00:23:34,077
Ты не можешь так говорить, Рут.
409
00:23:34,078 --> 00:23:38,127
Ты это знаешь и я это знаю,
честно говоря, у нас здесь ситуация.
410
00:23:40,325 --> 00:23:41,297
Да.
411
00:23:42,379 --> 00:23:44,054
У меня есть, да... извините.
412
00:23:44,273 --> 00:23:46,370
Мы говорим о 200-х фунтах, верно?
413
00:23:53,083 --> 00:23:55,367
Хорошо, он брат моего мужа,
414
00:23:55,368 --> 00:23:56,368
но скажите мне вот что,
415
00:23:56,369 --> 00:23:59,429
ему 50 лет и почему он не был женат?
416
00:23:59,430 --> 00:24:02,310
Потому что, когда дело доходило
до женщин, они бросали его.
417
00:24:02,511 --> 00:24:04,171
Было что-то не так с ним.
418
00:24:04,172 --> 00:24:07,104
Наедине он мог быть очень
неприятным человеком.
419
00:24:07,305 --> 00:24:08,305
Что это значит?
420
00:24:08,306 --> 00:24:11,282
Это значит, что я не хотела бы
делиться с ним интимным моментом.
421
00:24:11,718 --> 00:24:13,273
Между вами и мной, хорошо?
422
00:24:14,572 --> 00:24:16,967
Он делал мне намёки всё время.
423
00:24:16,968 --> 00:24:19,271
Нескромные намёки, гадкие.
424
00:24:19,272 --> 00:24:20,816
У него был извращённый ум.
425
00:24:21,628 --> 00:24:22,792
Поэтому я снова спрашиваю вас,
426
00:24:22,793 --> 00:24:25,354
что эта женщина делает
с таким мужчиной, как он?
427
00:24:25,355 --> 00:24:27,589
Разве она не пытается
засунуть ему руку в карман?
428
00:24:29,016 --> 00:24:30,268
Извините меня.
429
00:24:30,877 --> 00:24:32,969
Ну, я поучил всё что хотел.
430
00:24:33,303 --> 00:24:34,703
Мы просто подумали,
что вы должны знать.
431
00:24:34,704 --> 00:24:38,384
Да, это было познавательно
и очень интересно.
432
00:24:38,385 --> 00:24:39,799
Вы женаты?
433
00:24:40,000 --> 00:24:41,500
Э-э, да.
434
00:24:42,744 --> 00:24:44,252
Отдайте это своей жене.
435
00:24:44,632 --> 00:24:45,868
Это что, взятка?
436
00:24:47,104 --> 00:24:50,575
Нет, это образец,
возьмите, ей понравится.
437
00:24:54,990 --> 00:24:56,658
Это была одна из первых его картин.
438
00:24:56,659 --> 00:24:58,069
Довольно хороша.
439
00:25:00,148 --> 00:25:02,756
Я не нужна вам, не так ли?
Я должна ехать.
440
00:25:02,757 --> 00:25:03,757
Нет, благодарю.
441
00:25:04,547 --> 00:25:06,244
О да, на самом деле, есть одна вещь,
442
00:25:06,245 --> 00:25:09,084
могу я узнать имя вашей подруги,
с которой вы обедали?
443
00:25:09,285 --> 00:25:10,485
Боже мой.
444
00:25:11,027 --> 00:25:12,395
Извините.
445
00:26:32,698 --> 00:26:36,274
Справочник молодого учёного.
Вопросы и ответы о природе,
науке и технике.
446
00:27:01,868 --> 00:27:03,799
Вы всё ещё расследуете
смерть художника?
447
00:27:03,800 --> 00:27:04,900
Я, да.
448
00:27:04,901 --> 00:27:08,630
Для 5% художественного мира, это средство
достижения цели, вы понимаете?
449
00:27:08,631 --> 00:27:09,731
Не для искусства.
450
00:27:09,732 --> 00:27:12,058
Искусство не так важно,
как банковское дело,
451
00:27:12,059 --> 00:27:14,192
если оно не исходит от духа
свободной игры.
452
00:27:14,193 --> 00:27:15,370
Тогда это действительно
банковское дело.
453
00:27:15,371 --> 00:27:16,578
Что это значит?
454
00:27:16,579 --> 00:27:20,776
Искусство ради искусства...
деньги ради искусства.
455
00:27:26,875 --> 00:27:28,643
Вы перемешали мои специи?
456
00:27:28,844 --> 00:27:29,844
Какие специи?
457
00:27:29,845 --> 00:27:31,775
Кто-то переставил местами
мои специи.
458
00:27:31,776 --> 00:27:32,776
Не я.
459
00:27:32,777 --> 00:27:35,499
Ладно, если не вы, то и не Бобби,
я полагаю.
460
00:27:35,875 --> 00:27:39,050
Знаешь, этот фартук очень хорошо
подходит к твоей простыне.
461
00:27:39,051 --> 00:27:40,252
Когда ты снова начнешь ее носить?
462
00:27:40,253 --> 00:27:41,395
Не передёргивайте, хорошо?
463
00:27:41,396 --> 00:27:42,670
Я не передёргиваю.
464
00:27:42,671 --> 00:27:44,169
В любом случае вы начали первым.
465
00:27:44,170 --> 00:27:47,114
Я ничего не знаю
о перестановке твоих специй.
466
00:27:47,115 --> 00:27:49,380
Ну да, это ещё одна вещь, которую вы
можете добавить в свой список.
467
00:27:49,581 --> 00:27:51,511
Что ты так беспокоишься
об этом списке?
468
00:27:51,512 --> 00:27:52,212
Как что?
469
00:27:52,213 --> 00:27:54,001
Как то, что я собираюсь получить
свой собственный ключ.
470
00:27:54,638 --> 00:27:56,974
Как сказать, Опасный.
471
00:27:58,304 --> 00:28:00,019
Так как вы ладите с его семьёй?
472
00:28:00,020 --> 00:28:01,020
Я не лажу.
473
00:28:01,419 --> 00:28:02,615
Есть причина для этого?
474
00:28:02,616 --> 00:28:04,877
Я не нравлюсь им,
они не нравятся мне.
475
00:28:05,441 --> 00:28:07,964
Брат не так уж плох, а у ней
свои правила.
476
00:28:08,165 --> 00:28:10,159
Так почему вы им не нравитесь,
как вы думаете?
477
00:28:10,664 --> 00:28:12,165
Они видят во мне,
как стоящую между ними,
478
00:28:12,166 --> 00:28:13,854
и думают, что он им что-то должен.
479
00:28:16,381 --> 00:28:19,185
Я поговорил с вашей подругой
с которой вы обедали.
480
00:28:19,186 --> 00:28:20,408
Лорен Барбер, и что?
481
00:28:20,409 --> 00:28:23,375
Она сказала, что хотя ваша встреча
была назначена в полдень,
482
00:28:24,179 --> 00:28:26,459
вы не появились
почти до половины первого.
483
00:28:26,460 --> 00:28:28,030
У моей машины случился прокол.
484
00:28:28,031 --> 00:28:29,997
Должно быть, она сказала вам,
что я позвонила ей?
485
00:28:29,998 --> 00:28:33,222
Так что у нас есть только ваше слово,
где вы говорите,
когда вы уехали из дома.
486
00:28:33,423 --> 00:28:35,178
Никто не видел, как вы уезжали.
487
00:28:35,813 --> 00:28:40,241
Я уехала из дома сразу после 10-ти
и у моей машины случился прокол.
488
00:28:40,242 --> 00:28:41,242
И что?
489
00:28:41,809 --> 00:28:43,552
Между нашим домом и Клин Шенли.
490
00:28:43,987 --> 00:28:45,279
Итак, что было далее?
491
00:28:45,480 --> 00:28:47,060
Я была в растерянности.
492
00:28:48,113 --> 00:28:49,684
И что вы сделали?
493
00:28:49,885 --> 00:28:51,356
Что вы думаете я сделала?
494
00:28:51,357 --> 00:28:53,485
Я сделала то,
что сделала бы любая женщина.
495
00:28:55,187 --> 00:28:56,623
Я пнула машину.
496
00:28:57,951 --> 00:28:59,324
И позвонили Лорне.
497
00:28:59,744 --> 00:29:00,764
Да.
498
00:29:01,709 --> 00:29:04,146
Потом я достала запаску
из багажника.
499
00:29:04,247 --> 00:29:07,421
Бог знает почему, но я никак
не могла снять колесо.
500
00:29:07,422 --> 00:29:11,611
Потом подъехала машина
и какой-то парень вышел с картой.
501
00:29:11,612 --> 00:29:14,721
Он хотел спросить у меня дорогу,
затем он увидел, что случилось.
502
00:29:14,722 --> 00:29:16,781
Так что он очень любезно
поставил мне запаску.
503
00:29:16,782 --> 00:29:18,353
Удачно, что он появился.
504
00:29:19,125 --> 00:29:21,993
Рано или поздно, всем нам
улыбается удача, не так ли?
505
00:29:23,094 --> 00:29:25,210
Вы не знаете,
какой марки была эта машина?
506
00:29:26,110 --> 00:29:27,467
Это был Мерседес.
507
00:29:27,668 --> 00:29:31,701
Один из тех автомобилей,
которые красят в серебристый цвет.
508
00:29:31,702 --> 00:29:35,033
И этот человек
был норвежским туристом.
509
00:29:35,358 --> 00:29:37,218
Откуда я знаю, что он норвежец?
510
00:29:37,660 --> 00:29:41,266
Я похвалила его английский
и спросила, не голландец ли он?
511
00:29:41,267 --> 00:29:43,869
И он сказал нет, он был норвежец.
512
00:29:43,870 --> 00:29:48,880
Конечно, он мог солгать мне,
но я не вижу смысла в том,
513
00:29:48,881 --> 00:29:51,934
зачем ему утверждать, что он норвежец,
если бы он им не являлся.
514
00:29:52,967 --> 00:29:54,516
Когда примерно это было?
515
00:29:55,916 --> 00:30:01,068
К тому времени, когда я снова
вернулась на дорогу, было 12:15.
516
00:30:01,069 --> 00:30:03,779
Так что теперь наши 15 минут
растягиваются в шесть месяцев?
517
00:30:03,780 --> 00:30:07,252
Говорю, что на самом деле я затратила
не так уж много времени, Опасный.
518
00:30:07,253 --> 00:30:10,035
Я должна была приехать
как можно скорее.
519
00:30:10,036 --> 00:30:14,597
Просто, как только я заехала
в Сент-Олбанс,
я остановилась в паре мест.
520
00:30:14,598 --> 00:30:16,667
Хотя вы уже опаздывали.
521
00:30:17,472 --> 00:30:21,212
Я снова позвонила Лорне,
так что мне не надо было спешить.
522
00:30:21,213 --> 00:30:22,584
Я взяла шину.
523
00:30:22,585 --> 00:30:23,775
Когда они её починили?
524
00:30:23,776 --> 00:30:26,108
Нет, они заменили её.
525
00:30:26,309 --> 00:30:28,228
Я спросила их,
почему её нужно менять?
526
00:30:28,229 --> 00:30:31,458
Они дали мне обычный ответ,
что это безопаснее.
527
00:30:31,759 --> 00:30:37,937
И я не спорила, потому что иногда
нужно доверять людям, не так ли?
528
00:30:38,138 --> 00:30:43,047
Иначе, вы будете сидеть и задавать
глупые вопросы до конца своей жизни.
529
00:30:45,236 --> 00:30:48,015
Я проверил легковой автомобиль, не было
зарегистрировано ни одной машины,
530
00:30:48,016 --> 00:30:49,730
сданной в аренду норвежцам.
531
00:30:49,731 --> 00:30:51,053
Хорошо, что насчёт людей,
которые её видели?
532
00:30:51,054 --> 00:30:54,131
Только что взял чек, на котором,
как она сказала, отмечено время.
533
00:30:54,132 --> 00:30:55,714
В любом случае, проверь его,
Солнышко.
534
00:30:55,715 --> 00:30:57,721
Это проясняет только часть
её картины.
535
00:30:58,136 --> 00:31:00,804
Ну, я не понимаю, почему она так
настойчиво толкает нас к этому парню,
536
00:31:00,805 --> 00:31:03,063
если мы даже не знаем,
существует этот норвежец или нет.
537
00:31:03,064 --> 00:31:04,784
Если она не договаривает,
я бы сузил запросы,
538
00:31:04,785 --> 00:31:06,237
если она лжёт,
мы должны доказать это.
539
00:31:06,238 --> 00:31:10,212
Если она не очень умна, но она каким-то
образом держится на шаг впереди нас.
540
00:31:10,213 --> 00:31:11,953
Если она не говорит правду.
541
00:31:12,681 --> 00:31:14,208
Зеро, Опасный.
542
00:31:14,209 --> 00:31:17,529
У тебя реально есть перегиб в этой твоей
ужасной привычке видеть лучшее в людях.
543
00:31:17,530 --> 00:31:18,949
А что насчёт ключа?
544
00:31:18,950 --> 00:31:20,838
Да, тут что-то не складывается.
545
00:31:20,839 --> 00:31:22,613
Я имею в виду, любой, кто хочет, чтобы
это выглядело как несчастный случай,
546
00:31:22,614 --> 00:31:25,060
проследил бы за тем,
чтобы ключ остался в постройке.
547
00:31:25,061 --> 00:31:26,448
Так почему его не было?
548
00:31:26,649 --> 00:31:29,564
Я имею в виду, что очень даже вероятно,
существует ещё один ключ.
549
00:31:29,565 --> 00:31:30,959
И она всё ещё хочет
вернуть его внутрь.
550
00:31:30,960 --> 00:31:32,053
Ну, может быть,
идея и заключалась в том,
551
00:31:32,054 --> 00:31:34,999
чтобы вернуть его внутрь, как только
начался пожар, но что-то пошло не так.
552
00:31:35,000 --> 00:31:36,225
Её там не было.
553
00:31:36,226 --> 00:31:37,536
Она говорит, что её там не было.
554
00:31:37,537 --> 00:31:40,246
Что приводит нас к тому,
что у неё, возможно, был соучастник.
555
00:31:40,247 --> 00:31:43,019
Там был пацан, как его зовут, Хенри?
556
00:31:43,020 --> 00:31:45,215
Да, но если он был вовлечён, почему он
направил туда курьера?
557
00:31:45,216 --> 00:31:46,788
Ну, он не очень сообразительный.
558
00:31:46,789 --> 00:31:47,589
Он запаниковал.
559
00:31:47,590 --> 00:31:50,944
Что ж, я хочу, чтобы вы выяснили,
ходят ли разговоры о том,
встречается ли она с кем-то.
560
00:31:50,945 --> 00:31:52,857
Я имею в виду начать это сейчас.
561
00:31:53,332 --> 00:31:54,596
И я хочу знать больше о её муже,
562
00:31:54,597 --> 00:31:56,774
а также, чтобы вы получили
его банковские выписки.
563
00:31:56,775 --> 00:31:57,775
Хорошо, шеф.
564
00:31:57,776 --> 00:31:58,976
Отлично.
565
00:31:59,890 --> 00:32:01,485
Кто собирается сбегать за лимонадом?
566
00:32:19,534 --> 00:32:21,161
Вам ещё что-нибудь нужно?
567
00:32:21,876 --> 00:32:23,400
Я не думаю, спасибо.
568
00:32:23,401 --> 00:32:26,886
Я надеюсь, вы получите большое
удовлетворение от своей работы,
констебль Дэвис.
569
00:32:27,187 --> 00:32:28,993
Я думаю, что не может быть
ничего другого.
570
00:32:49,264 --> 00:32:54,118
Интересуетесь ублюдком типа Морриса?
Невероятно.
571
00:32:54,119 --> 00:32:56,260
Я не отниму у вас слишком
много времени.
572
00:32:56,736 --> 00:32:58,972
Я как раз собирался немного
окунуться.
573
00:32:59,519 --> 00:33:00,578
Вы не против?
574
00:33:00,579 --> 00:33:01,941
Нет-нет-нет, пожалуйста.
575
00:33:02,276 --> 00:33:05,320
Видите ли, я люблю солнце.
576
00:33:06,010 --> 00:33:09,582
Что мне нужно, так это вода.
577
00:33:10,600 --> 00:33:13,283
О, замечательно.
578
00:33:13,909 --> 00:33:16,328
Поговорим, не хотите
присоединиться ко мне?
579
00:33:16,329 --> 00:33:22,606
Я не плавал с 1995 года, тогда
я расследовал непристойное обнажение.
580
00:33:22,607 --> 00:33:24,966
Я могу сказать,
что вы многое теряете в жизни.
581
00:33:25,744 --> 00:33:28,749
Так что вы расскажете мне
про Морриса Леймана?
582
00:33:28,750 --> 00:33:32,033
Я так понимаю, раз вы распрашиваете,
то что-то не так.
583
00:33:32,034 --> 00:33:33,884
Слишком рано делать выводы,
м-р Тилфорд.
584
00:33:34,085 --> 00:33:36,700
Его брат сказал мне, что вы его знали
так хорошо, как никого другого.
585
00:33:36,701 --> 00:33:38,201
О, мы возвратимся на годы назад,
586
00:33:38,402 --> 00:33:41,535
когда я гонял этого маленького выпивоху
по кустам в полнолуние.
587
00:33:41,536 --> 00:33:43,771
В большинстве Моррис
приходил к обеду,
588
00:33:43,772 --> 00:33:45,892
и мы начинали гоняться
друг за другом.
589
00:33:47,006 --> 00:33:51,367
В любом случае, около 4-х лет назад
мои суставы начали сдавать.
590
00:33:51,368 --> 00:33:54,398
Поэтому доктор посоветовал
поменять мне климат.
591
00:33:54,399 --> 00:33:59,237
Так что я отправился на Карибы
в небольшой отель Бордас в Гренаде.
592
00:33:59,238 --> 00:34:01,871
Очень хороший и очень преуспевающий.
593
00:34:01,872 --> 00:34:04,850
И совсем забыл про таких как Моррис.
594
00:34:07,979 --> 00:34:11,748
Во всяком случае, я пробыл там около
года, когда раздался телефонный звонок.
595
00:34:12,049 --> 00:34:13,675
Он захотел навестить меня.
596
00:34:13,676 --> 00:34:18,301
Поэтому он приезжает и с широкой улыбкой
на лице говорит, что выиграл в лотерею.
597
00:34:19,705 --> 00:34:21,635
Он говорит, прощай тяжёлая работа,
здравствуй жизнь,
598
00:34:21,636 --> 00:34:22,929
и чтобы ему сопутствовала удача.
599
00:34:22,930 --> 00:34:26,290
Озорной, но он был самым
преданным на земле.
600
00:34:26,391 --> 00:34:28,279
Во всяком случае,
это продолжалось около месяца.
601
00:34:28,280 --> 00:34:32,573
Он отдыхал, хорошо веселился и пил
за местных дам.
602
00:34:32,574 --> 00:34:34,807
Чтение книжки в мягкой обложке
было отброшено.
603
00:34:34,808 --> 00:34:37,055
Но однажды ночью он пришёл ко мне.
604
00:34:37,056 --> 00:34:39,608
Глаза сверкают, и он говорит:
605
00:34:39,609 --> 00:34:42,795
Теперь я понял, кем я должен быть.
606
00:34:44,073 --> 00:34:45,405
Художником!
607
00:34:45,406 --> 00:34:47,503
Я собираюсь быть художником!
608
00:34:48,008 --> 00:34:49,864
Смотришь вниз из моего отеля...
609
00:34:50,490 --> 00:34:54,706
думаешь, разве это не рай.
610
00:34:54,707 --> 00:34:58,128
Очень хорошо, люди покупали их?
611
00:34:58,129 --> 00:35:02,257
Не думаю, что его это волновало,
если честно.
612
00:35:02,921 --> 00:35:03,989
Выпьете?
613
00:35:04,798 --> 00:35:06,398
Как он встретил свою жену?
614
00:35:06,399 --> 00:35:07,499
Кристин?
615
00:35:08,022 --> 00:35:11,022
Ну, я думаю, вы могли бы сказать,
что я был ответственен за это.
616
00:35:11,223 --> 00:35:13,071
Мне нужна хорошая женщина, Кит.
617
00:35:13,948 --> 00:35:14,983
Ладно парень, хорошо.
618
00:35:16,092 --> 00:35:17,808
Нет, послушай меня...
619
00:35:17,809 --> 00:35:23,688
послушай меня, я имею в виду,
мне нужна женщина, достойный партнёр,
620
00:35:23,689 --> 00:35:25,419
с кем я смогу поговорить.
621
00:35:25,681 --> 00:35:29,141
Кто-то, с кем я мог бы создать семью,
пока не стало слишком поздно.
622
00:35:30,385 --> 00:35:31,589
Объявление.
623
00:35:33,132 --> 00:35:36,289
Поместить объявление
в одном из этих журналов.
624
00:35:37,113 --> 00:35:41,310
Всемирно известный художник
с серьёзными намерениями,
625
00:35:41,311 --> 00:35:44,681
ищет женщину для создания семьи
на северо-западе.
626
00:35:44,982 --> 00:35:48,928
Местом проживания, как и деньгами
обеспечен, ты получишь массу откликов.
627
00:35:49,229 --> 00:35:52,926
Конечно, я не ожидал, что он это
сделает, я просто пошутил над ним.
628
00:35:53,227 --> 00:35:55,797
Но я сказал и Кристина вошла
в его жизнь.
629
00:35:55,798 --> 00:35:56,798
Спасибо.
630
00:35:57,229 --> 00:35:59,121
Он был хорошим, Моррис.
631
00:35:59,122 --> 00:36:03,405
Вы не знали его, вас не было с ним,
иногда он бывал капризным засранцем.
632
00:36:03,406 --> 00:36:04,406
Но он мне нравился.
633
00:36:04,407 --> 00:36:06,211
Мы хорошо проводили время вместе.
634
00:36:08,106 --> 00:36:09,237
Это то, что вам нужно.
635
00:36:09,538 --> 00:36:12,491
У меня есть кое-что на видео,
если вы хотите посмотреть?
636
00:36:12,492 --> 00:36:13,983
Я дам вам лучшее представление о нём.
637
00:36:13,984 --> 00:36:15,620
Да, это было бы хорошо, спасибо.
638
00:36:15,621 --> 00:36:16,982
Да, мы гурманы этого.
639
00:36:16,983 --> 00:36:20,846
Мы сняли фильм, мы увековечили это.
640
00:36:31,697 --> 00:36:35,920
Да, я вижу пару шутников,
которые пришли сюда.
641
00:36:36,453 --> 00:36:38,761
Вы меня правильно поняли,
я говорю о вас ребята.
642
00:36:38,762 --> 00:36:40,906
Давайте прямо сейчас...
643
00:36:43,827 --> 00:36:47,604
Эта большая штука на самом деле
мой мольберт.
644
00:36:48,251 --> 00:36:50,183
Да, а это...
645
00:36:51,387 --> 00:36:54,087
это мои краски.
646
00:36:59,440 --> 00:37:01,079
Я не могу без них.
647
00:37:01,080 --> 00:37:03,996
А-а... это мой офис.
648
00:37:04,755 --> 00:37:08,115
И прямо, э-э, нет-нет... это...
649
00:37:09,233 --> 00:37:14,487
последнее, но не менее важное,
это мой диван, на котором я отдыхаю
650
00:37:14,488 --> 00:37:17,627
и делаю всё остальное,
что взбредёт мне в голову.
651
00:37:18,073 --> 00:37:19,265
Всё хорошо, Джеральд?
652
00:37:19,266 --> 00:37:21,095
Вы в порядке, миссис Хэдли?
653
00:37:22,502 --> 00:37:23,854
Хотелось бы, чтобы вы были здесь.
654
00:37:24,348 --> 00:37:26,399
Когда-нибудь увидимся.
655
00:37:30,534 --> 00:37:32,216
Я представлю
мою последнюю работу.
656
00:37:33,351 --> 00:37:38,230
Мисс Карлин Ромейни,
это мой друг Кит.
657
00:37:41,340 --> 00:37:44,246
Можете ничего не говорить - похож.
658
00:37:44,247 --> 00:37:45,934
А я рад тебя видеть.
659
00:37:49,797 --> 00:37:51,509
А я рад тебя видеть.
660
00:38:52,583 --> 00:38:53,851
Присоединишься, Опасный?
661
00:38:53,952 --> 00:38:55,458
Нет, шеф, не сейчас.
662
00:38:56,394 --> 00:38:58,550
У меня есть кое-что интересное для тебя.
663
00:39:00,210 --> 00:39:02,634
Я думаю, что мы нашли мотив.
664
00:39:17,616 --> 00:39:20,068
Я была финансовым советником
м-ра Леймана.
665
00:39:20,269 --> 00:39:22,643
Ну, на самом деле,
я присматривала за всей семьёй.
666
00:39:22,644 --> 00:39:25,342
Документами, пенсионными взносами,
такого рода вещами.
667
00:39:26,780 --> 00:39:31,664
Около 4-х месяцев назад Моррис,
м-р Лейман, позвонил мне.
668
00:39:31,665 --> 00:39:34,322
Он сказал, что ему нужно срочно
поговорить со мной.
669
00:39:34,323 --> 00:39:38,016
Поэтому мы встретились,
и он сказал мне, что он хочет.
670
00:39:39,479 --> 00:39:44,415
Страхование жизни и большие деньги.
671
00:39:44,616 --> 00:39:47,241
Их единственным бенефициаром будет
миссис Лейман.
672
00:39:48,156 --> 00:39:49,903
Ну, это было довольно неожиданно.
673
00:39:49,947 --> 00:39:52,407
Тогда же, когда я подняла
вопрос страхования жизни,
674
00:39:52,608 --> 00:39:55,035
он отмахнулся от этой идеи.
675
00:39:55,236 --> 00:39:57,248
Но, конечно, я сказала,
что была бы очень рада помочь ему.
676
00:39:57,249 --> 00:39:59,375
Я проверила рынок и вернулась к нему.
677
00:39:59,890 --> 00:40:00,980
И он сказал нет.
678
00:40:01,355 --> 00:40:03,727
Сейчас... я хочу знать сейчас.
679
00:40:04,080 --> 00:40:06,988
Потом он сидел и ждал,
пока я звонила в главный офис.
680
00:40:07,536 --> 00:40:10,094
Сейчас я располагаю лучшими цифрами,
которые я высчитала,
681
00:40:10,095 --> 00:40:12,996
но тогда я объяснила ему,
что человеку его возраста,
682
00:40:13,197 --> 00:40:16,111
пить и курить, как он это делает,
будет стоить недёшево.
683
00:40:16,518 --> 00:40:17,478
Но он просто сказал:
684
00:40:17,479 --> 00:40:19,455
Мне наплевать на это.
685
00:40:19,456 --> 00:40:23,967
Я хочу этого,
это это очень важно.
686
00:40:23,968 --> 00:40:25,872
Его семья знала об этом, его брат?
687
00:40:25,873 --> 00:40:27,229
Ну, не от меня.
688
00:40:27,230 --> 00:40:30,176
Конфиденциальность клиента
является максимальной.
689
00:40:30,599 --> 00:40:31,919
Нет, может быть он сказал ему сам,
690
00:40:31,920 --> 00:40:34,974
я действительно не знаю,
но я сомневаюсь в этом.
691
00:40:35,175 --> 00:40:38,215
В этой семье было
определённое напряжение.
692
00:40:38,216 --> 00:40:40,302
Что он сказал об этом своей жене?
693
00:40:40,303 --> 00:40:41,835
Я действительно не знаю.
694
00:40:41,836 --> 00:40:43,214
Я не спрашивала его.
695
00:40:43,415 --> 00:40:44,215
Извините.
696
00:40:44,216 --> 00:40:46,603
Он очень редко говорил с ней,
если честно.
697
00:40:47,724 --> 00:40:50,760
Она просто довольно сложная женщина.
698
00:40:51,678 --> 00:40:54,050
Нет-нет, на самом деле это
несправедливо, я бы сказала...
699
00:40:54,319 --> 00:40:56,107
она не очень откровенна.
700
00:40:56,308 --> 00:40:57,901
Не очень легко быть с ней.
701
00:40:58,285 --> 00:41:01,008
Но в прочем, Моррис уживался с ней.
702
00:41:01,491 --> 00:41:03,847
Должно быть, была сторона,
которую остальные из нас не видели.
703
00:41:04,065 --> 00:41:05,980
То, что я представляю себе
в спальне.
704
00:41:06,281 --> 00:41:07,281
Вы знаете, было...
705
00:41:07,636 --> 00:41:10,967
её уровень, миссис Симпсон
и герцог Виндзорский.
706
00:41:11,284 --> 00:41:12,521
Это, чтобы понять мою мысль.
707
00:41:13,676 --> 00:41:17,028
Так что, этот полис был готов
за три месяца до его смерти.
708
00:41:17,029 --> 00:41:18,408
О, да.
709
00:41:18,509 --> 00:41:20,234
У меня, конечно, есть точные даты.
710
00:41:20,235 --> 00:41:22,421
А он не сказал,
почему это было важно?
711
00:41:22,422 --> 00:41:25,981
Нет... всё, что он сказал, было:
712
00:41:25,982 --> 00:41:27,830
Ты скоро всё узнаешь.
713
00:41:27,831 --> 00:41:29,365
Что бы это ни было...
714
00:41:29,566 --> 00:41:33,082
он определённо был очень
взволнован этим.
715
00:41:33,083 --> 00:41:35,201
Я имею в виду, честно говоря,
он был как маленький мальчик.
716
00:41:35,402 --> 00:41:36,602
Но видите ли, таким был Моррис,
717
00:41:36,803 --> 00:41:39,480
с первой минуты... и до последней.
718
00:41:41,149 --> 00:41:43,632
Утром, когда он умер,
он позвонил мне.
719
00:41:44,022 --> 00:41:48,002
Он, он был пьян, он был,
он был очень пьян.
720
00:41:48,003 --> 00:41:51,058
Но из того, что я поняла,
он хотел изменить полис.
721
00:41:51,059 --> 00:41:52,277
Почему он хотел его изменить?
722
00:41:52,278 --> 00:41:54,201
Ну, я действительно не знаю,
как я сказала,
723
00:41:54,202 --> 00:41:55,701
он был настолько пьян,
что едва мог говорить,
724
00:41:55,702 --> 00:41:58,350
и он был явно не в духе.
725
00:41:59,143 --> 00:42:00,810
В половине десятого утра я сказала:
726
00:42:00,811 --> 00:42:03,127
"Послушайте, может быть,
мы поговорим об этом позже?"
727
00:42:03,428 --> 00:42:07,805
Он всевозможно обозвал меня
и бросил телефон.
728
00:42:07,806 --> 00:42:14,478
Как только ты приедешь сюда, ты
запомнишь, кто я такой глупая ты стерва.
729
00:42:17,643 --> 00:42:20,287
Ну, вы знаете, вы очень
помогли, миссис Стерлинг.
730
00:42:21,088 --> 00:42:22,317
Да, эм...
731
00:42:23,029 --> 00:42:25,520
как вы относитесь к советам
по планированию на будущее,
732
00:42:25,521 --> 00:42:26,986
кто-нибудь присматривает за вами?
733
00:42:27,573 --> 00:42:28,590
Простите?
734
00:42:30,862 --> 00:42:35,457
Если вам захочется пообщаться,
я всегда доступна.
735
00:42:51,937 --> 00:42:53,282
Кстати.
736
00:42:53,283 --> 00:42:54,283
Что такое?
737
00:42:54,384 --> 00:42:56,911
Вы продолжаете включать
тостер у стены.
738
00:42:57,439 --> 00:42:59,647
Ты не хочешь,
чтобы тостер стоял у стены?
739
00:42:59,648 --> 00:43:01,939
Короче, я не знаю.
740
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Чай?
741
00:44:13,048 --> 00:44:14,463
Кристина О'Конор.
742
00:44:15,267 --> 00:44:19,787
26 марта 1996 года
обвинённая в соответствии со статьёй 15
Закона о краже 1968 года.
743
00:44:19,788 --> 00:44:24,038
Получение имущества обманным путём
от Уильяма Генри Данбара.
744
00:44:24,586 --> 00:44:28,234
12 августа 1999 года обвинённая
в соответствии с разделом 16.
745
00:44:28,235 --> 00:44:32,690
Получение материальной выгоды
путём обмана от Лесли Джона Армитажа.
746
00:44:35,861 --> 00:44:37,718
Что вы скажете нам об этом,
миссис Лейман?
747
00:44:37,719 --> 00:44:40,198
Оба обвинения были сняты,
как вы знаете.
748
00:44:40,199 --> 00:44:43,101
Но, похоже, это ваш стиль работы,
с моей точки зрения.
749
00:44:43,608 --> 00:44:46,737
Мы могли бы сказать, что это - это ваша
карьера, так вы зарабатываете на жизнь,
750
00:44:46,738 --> 00:44:49,477
вступая в отношения с мужчинами,
которые старше, чем вы,
751
00:44:49,478 --> 00:44:50,849
мужчинами, у которых
есть определённые потребности.
752
00:44:50,850 --> 00:44:52,296
Оба обвинения были сняты.
753
00:44:52,297 --> 00:44:55,234
И они не включают в себя убийство
и нет страховки на полмиллиона.
754
00:44:55,235 --> 00:44:57,046
Я ничего не знала об этой страховке.
755
00:44:57,047 --> 00:44:58,244
- Он вам не сказал?
- Нет.
756
00:44:58,245 --> 00:45:00,440
И вы в любом случае
не пытались повлиять на него?
757
00:45:00,441 --> 00:45:01,441
Нет.
758
00:45:02,183 --> 00:45:04,807
Так как вы думаете, почему он внезапно
захотел отказаться от страховки,
759
00:45:04,808 --> 00:45:06,777
до определённого времени,
как я понял?
760
00:45:07,273 --> 00:45:09,469
Или как нам дали понять.
761
00:45:10,368 --> 00:45:12,916
Почему вдруг такое резкое
изменение планов, миссис Лейман?
762
00:45:13,439 --> 00:45:15,018
Что побудило его, как вы думаете?
763
00:45:16,148 --> 00:45:17,696
Больше чем что-либо...
764
00:45:18,064 --> 00:45:21,382
Моррис хотел семью... ребёнка.
765
00:45:22,544 --> 00:45:25,196
Я поняла, что он одержим этим.
766
00:45:27,032 --> 00:45:29,469
И я сказала, что я уже беременна.
767
00:45:29,470 --> 00:45:32,620
Он напился и стал психовать, как всегда.
768
00:45:32,921 --> 00:45:36,145
Следовательно, я ничего
не знала о страховке,
769
00:45:36,146 --> 00:45:37,945
и если бы я знала,
я бы остановила его.
770
00:45:37,946 --> 00:45:39,198
Зачем его останавливать?
771
00:45:39,199 --> 00:45:41,007
Вы изучили его банковские выписки.
772
00:45:41,008 --> 00:45:44,276
У него было гораздо меньше денег,
чем он был готов признать.
773
00:45:44,277 --> 00:45:46,863
Ради Бога, когда он
в последний раз зарабатывал?
774
00:45:47,373 --> 00:45:50,588
Не было никакой возможности, чтобы он
смог поддерживать такие взносы,
775
00:45:50,589 --> 00:45:52,706
которые стоила бы такая страховка.
776
00:45:52,707 --> 00:45:54,481
Ни в коем, ни в любом случае.
777
00:45:54,482 --> 00:45:56,862
Не нужно было платить всё время,
миссис Лейман.
778
00:45:56,863 --> 00:45:59,486
Всего три месяца, как это произошло.
779
00:46:23,524 --> 00:46:24,714
Доктор Хендерсон?
780
00:46:24,915 --> 00:46:27,317
Детектив-констебль Дэвис,
Северный Виллесден, я звонил вам.
781
00:46:27,318 --> 00:46:29,539
Как я поняла, вы хотите узнать
о Моррисе Леймане.
782
00:46:29,540 --> 00:46:32,041
Если всё в порядке, прошу прощения,
что поймал вас в обеденный перерыв.
783
00:46:32,042 --> 00:46:33,962
Ничего, если я продолжу
эту тренировку.
784
00:46:33,963 --> 00:46:34,963
Абсолютно.
785
00:46:35,403 --> 00:46:40,102
Просто взявшись за это,
я стала больше одержима,
чем больше тренируюсь, тем хуже.
786
00:46:40,103 --> 00:46:42,629
Это просто этап, который я прохожу,
что вы думаете об этом?
787
00:46:42,630 --> 00:46:44,693
Не знаю, извините,
я предпочитаю танцы.
788
00:46:45,266 --> 00:46:48,350
Я бы не стала стоять там,
у меня очень непредсказуемый замах.
789
00:46:55,351 --> 00:46:55,990
Вот чёрт.
790
00:46:55,991 --> 00:46:59,020
Просматривая дневники м-ра Леймана,
счета, которые он оплатил, и так далее.
791
00:46:59,021 --> 00:47:00,531
Кажется,
он посещал вас довольно часто?
792
00:47:00,532 --> 00:47:02,035
Да, больше, чем большинство.
793
00:47:02,523 --> 00:47:03,870
Не редкость в наше время.
794
00:47:07,020 --> 00:47:08,560
Была конкретная причина?
795
00:47:09,855 --> 00:47:11,003
Это важно?
796
00:47:11,004 --> 00:47:12,464
Это, да.
797
00:47:13,319 --> 00:47:16,102
У Морриса были определённые
медицинские навязчивые идеи.
798
00:47:16,617 --> 00:47:17,717
Подробнее.
799
00:47:17,818 --> 00:47:20,024
Это заставило меня задуматься о том,
что происходит у него между ног.
800
00:47:20,025 --> 00:47:21,670
Он был в ужасе от импотенции.
801
00:47:21,671 --> 00:47:25,277
Как совершенный импотент, он всегда
имел функциональную инвалидность.
802
00:47:25,278 --> 00:47:27,149
Он мог быть отцом ребенка?
803
00:47:27,150 --> 00:47:29,638
Возможно, но я сомневаюсь в этом.
804
00:47:29,639 --> 00:47:30,639
Вы сказали ему это?
805
00:47:31,594 --> 00:47:34,463
Моё мнение, лучше этого было
не делать, не Моррису.
806
00:47:34,664 --> 00:47:36,747
Я очень опытная во многих отношениях,
807
00:47:36,748 --> 00:47:40,154
но он не слишком хорошо
смотрел на вещи.
808
00:47:41,010 --> 00:47:44,310
Поэтому, конечно, он идёт и женится
на женщине на 20 лет моложе его.
809
00:47:46,766 --> 00:47:48,206
Но в целом его здоровье
было хорошим?
810
00:47:48,207 --> 00:47:51,733
Зрение было плохим и ухудшалось,
надо было носит очки,
811
00:47:51,734 --> 00:47:53,587
но эго не позволяло ему этого.
812
00:47:53,588 --> 00:47:56,694
Попробовали контактные линзы,
но он не ладил с ними.
813
00:47:56,795 --> 00:47:57,795
Спасибо.
814
00:47:57,796 --> 00:47:59,301
Вы можете сделать мне одолжение?
815
00:47:59,402 --> 00:48:00,202
Что это?
816
00:48:00,203 --> 00:48:03,824
Встаньте позади меня, и скажите мне,
что у меня не так с замахом.
817
00:48:03,825 --> 00:48:05,525
А-а... хорошо.
818
00:48:13,956 --> 00:48:15,623
А-а... не так уж плохо.
819
00:48:17,388 --> 00:48:20,157
Пам-пам, двойной пам.
820
00:48:25,564 --> 00:48:26,921
Кто ещё мог ему сказать?
821
00:48:27,122 --> 00:48:28,122
Никто.
822
00:48:28,600 --> 00:48:30,312
- Кто-то наверное сказал.
- Нет.
823
00:48:31,364 --> 00:48:34,230
Видите ли, миссис Лейман, мужчина
в восторге, когда ему говорят,
824
00:48:34,231 --> 00:48:35,231
что его женщина беременна
и всё же...
825
00:48:35,232 --> 00:48:37,394
Как быть дважды беременной?
826
00:48:37,395 --> 00:48:39,037
Прежде,
чем я познакомилась с Моррисом...
827
00:48:39,918 --> 00:48:42,777
я два раза должна была нести
на втором месяце.
828
00:48:43,171 --> 00:48:45,551
Я убедила Морриса ничего
не говорить.
829
00:48:45,552 --> 00:48:46,925
Надо было сказать ему, что вы не...
830
00:48:46,926 --> 00:48:48,751
Я не знаю, почему я сказала ему.
831
00:48:49,580 --> 00:48:50,855
Вы не знаете почему?
832
00:48:52,118 --> 00:48:54,778
Я не могу объяснить всё,
что я делаю, вы можете?
833
00:48:56,918 --> 00:48:59,194
Вы сейчас беременны, миссис Лейман?
834
00:49:00,853 --> 00:49:01,817
Нет.
835
00:49:04,776 --> 00:49:09,276
По словам д-ра Хендерсон,
вы, конечно, знаете д-ра Хендерсон,
836
00:49:09,974 --> 00:49:12,946
крайне маловероятно,
что ваш муж мог иметь детей.
837
00:49:12,947 --> 00:49:15,937
Если, конечно,
это был не его ребёнок.
838
00:49:16,792 --> 00:49:19,909
Или, если по какой-то причине,
вы не солгали ему.
839
00:49:22,859 --> 00:49:27,520
Как я уже говорила, Моррис был
одержим мыслью стать отцом.
840
00:49:29,255 --> 00:49:33,251
С той минуты, как мы поженились, не было
и дня, чтобы он не говорил об этом.
841
00:49:33,710 --> 00:49:36,275
Не было той ночи,
когда он не пытался сделать это.
842
00:49:37,270 --> 00:49:40,811
Я боюсь, что в его случае
попытки не удались.
843
00:49:41,687 --> 00:49:44,378
Доктор права, я скажу вам,
что у него были проблемы.
844
00:49:45,385 --> 00:49:49,284
Чем больше он пытался, тем больше
он терпел неудачу, тем больше он пил.
845
00:49:49,285 --> 00:49:51,306
И тем больше оскорблял меня.
846
00:49:52,612 --> 00:49:55,407
Я хочу, чтобы ты стала матерью
моего ребёнка, быстро, без отговорок.
847
00:49:55,408 --> 00:49:58,219
Почему ты не можешь дать
мне сына, бесполезная сука?
848
00:50:01,094 --> 00:50:04,638
В конце концов я сказала ему,
что беременна, чтобы заткнуть его,
849
00:50:05,226 --> 00:50:06,902
чтобы он от меня отстал.
850
00:50:07,460 --> 00:50:08,719
Так просто?
851
00:50:09,065 --> 00:50:11,556
Это правда, так просто.
852
00:50:11,857 --> 00:50:15,544
И что было бы, когда он узнал, что вы
солгали ему? Что вы не беременны??
853
00:50:17,099 --> 00:50:18,960
Когда бы столкнулась с этим,
тогда б и задумалась.
854
00:50:19,161 --> 00:50:22,584
Я никогда не видела смысла
делать по другому. Я так и живу.
855
00:50:23,659 --> 00:50:25,671
И когда это случилось,
миссис Лейман?
856
00:50:25,672 --> 00:50:27,327
Ночью, прежде чем он умер.
857
00:50:27,328 --> 00:50:28,759
И что вы сказали ему?
858
00:50:29,497 --> 00:50:31,445
Что у меня был выкидыш.
859
00:50:34,091 --> 00:50:36,382
Вот почему он ушёл и так напился.
860
00:50:36,383 --> 00:50:37,383
Это его дело.
861
00:50:37,384 --> 00:50:39,652
И почему он искал
миссис Стерлинг утром.
862
00:50:39,653 --> 00:50:41,604
Если это то, что он сделал, да.
863
00:50:42,586 --> 00:50:45,933
И вы ожидаете, что мы поверим,
что он купился на то, что вы сказали?
864
00:50:45,934 --> 00:50:47,299
Верьте во что хотите.
865
00:50:49,155 --> 00:50:52,496
Вы действительно просите нас
поверить в это? Это было бы так просто.
866
00:50:53,951 --> 00:50:56,279
Женщине легко солгать
любому мужчине.
867
00:50:56,380 --> 00:50:58,118
Женщины всё время лгут.
868
00:51:01,117 --> 00:51:02,327
Вы женаты?
869
00:51:03,476 --> 00:51:04,736
Спросите свою жену.
870
00:51:08,802 --> 00:51:10,389
Любой, кто имел с ним дело,
871
00:51:10,895 --> 00:51:12,435
достаточно, чтобы убить его,
вы это имели в виду?
872
00:51:13,100 --> 00:51:18,192
Ну знаю нескольких расстроенных людей,
но не настолько, господи, нет.
873
00:51:19,386 --> 00:51:20,878
Чем занималась его жена?
874
00:51:20,879 --> 00:51:22,167
Он много не говорил.
875
00:51:22,550 --> 00:51:23,967
У неё был парень на стороне?
876
00:51:24,997 --> 00:51:26,153
Какой ещё парень?
877
00:51:26,862 --> 00:51:29,034
Ну, я думаю, вполне возможно.
878
00:51:29,915 --> 00:51:31,111
Другая женщина?
879
00:51:31,112 --> 00:51:34,099
Ну... кто знает в наше время.
880
00:51:34,552 --> 00:51:35,464
Я слышал сплетни.
881
00:51:35,465 --> 00:51:37,925
Сейчас я реально думаю,
что вы лаете не на то дерево.
882
00:51:39,258 --> 00:51:40,750
Имейте в виду, женщины...
883
00:51:41,189 --> 00:51:42,621
особенно женщины Морриса...
884
00:51:42,622 --> 00:51:43,989
Что женщины Морриса?
885
00:51:43,990 --> 00:51:46,526
Ну, как я понял с ним случилось
что-то страшное.
886
00:51:47,055 --> 00:51:49,103
Я говорю о местных дамах,
как вы понимаете.
887
00:51:49,104 --> 00:51:50,744
Когда-то он был откровенным со мной.
888
00:51:50,967 --> 00:51:52,858
Ну, из того, что он говорил мне...
889
00:51:54,109 --> 00:51:56,861
они были очень непослушными
и очень нескромными.
890
00:51:57,276 --> 00:52:01,428
У него не было сексуального вожделения
и был комплекс чёртовой вины.
891
00:52:02,123 --> 00:52:05,990
Интересно, мы так ужасно выглядим,
когда что-то у нас не получается?
892
00:52:05,991 --> 00:52:08,976
Он был полон раскаяния,
а они играли с ним, как с рыбой.
893
00:52:08,977 --> 00:52:10,946
Мог ли быть Хенри помошником
у одной из этих дам?
894
00:52:10,947 --> 00:52:13,254
Конечно, он мог быть у Карлин.
895
00:52:14,252 --> 00:52:17,543
Как вы думаете, почему он предложил
присмотреть за молодым Хенри?
896
00:52:18,215 --> 00:52:21,561
Потому что Моррис и Карлин
попытались джигги-джигги,
897
00:52:21,562 --> 00:52:24,070
и он оказался виновным во всём.
898
00:52:24,071 --> 00:52:26,493
И он начал ставить из себя
барона Изобилие.
899
00:52:26,494 --> 00:52:31,639
Я дам этому бедному несчастному
достойную новую жизнь, бла-бла-бла.
900
00:52:32,108 --> 00:52:36,343
О, да, я могу назвать
около трёх семей на этом острове,
901
00:52:36,840 --> 00:52:40,368
которые с удовольствием
воспользовались бы бедным старым
Моррисом и его комплексом.
902
00:52:40,369 --> 00:52:44,553
Я... я не мог понять его сам.
903
00:52:45,227 --> 00:52:46,580
Возможно, я должен был
встретить его маму.
904
00:52:46,581 --> 00:52:49,206
Хенри знал о Моррисе и его сестре?
905
00:52:49,617 --> 00:52:55,892
Думаю нет, все знали, он понял,
что она этого не сделала.
906
00:52:55,893 --> 00:52:58,321
Видите ли, Моррис никогда
не мог упорядочиться.
907
00:52:58,394 --> 00:53:00,841
Там он пытался держать себя в узлах.
908
00:53:00,842 --> 00:53:05,832
Мы обычно действуем, но помним,
что там у них есть девять заповедей.
909
00:53:06,284 --> 00:53:07,889
Прелюбодеяние не считается.
910
00:53:12,855 --> 00:53:14,506
Это пожарная команда.
911
00:53:25,613 --> 00:53:30,409
После замены колеса он сел
в машину и они уехали.
912
00:53:35,247 --> 00:53:36,443
Они уехали.
913
00:53:39,244 --> 00:53:40,288
Они.
914
00:53:42,386 --> 00:53:43,550
Дерьмо.
915
00:54:08,546 --> 00:54:10,293
- Добрый день.
- Здравствуйте.
916
00:54:12,466 --> 00:54:13,613
Извините.
917
00:54:28,609 --> 00:54:30,734
Давай, скажи, чем ты меня
хочешь обрадовать?
918
00:54:33,492 --> 00:54:37,371
Машину арендовала немка, женщина,
Моника Нельсон из Дюссельдорфа.
919
00:54:37,372 --> 00:54:39,118
У-у, Дюссельдорф.
920
00:54:39,914 --> 00:54:42,562
Она сделала это с норвежским парнем,
остановившимся в том же отеле.
921
00:54:42,563 --> 00:54:44,513
Томасом Алва Бергом из Осло.
922
00:54:44,514 --> 00:54:45,514
Осло?
923
00:54:47,923 --> 00:54:49,951
Они вместе осматривали
достопримечательности.
924
00:54:50,341 --> 00:54:52,744
Это был он, и он
действительно сменил колесо,
925
00:54:52,745 --> 00:54:54,631
но они не могут подтвердить
точное время.
926
00:54:54,632 --> 00:54:58,574
Всё, что они могут сказать, это было
где-то между 10 и 11 в тот день.
927
00:54:59,430 --> 00:55:02,445
Таким образом, мы можем взять это,
она выехала из дома,
тогда когда она сказала.
928
00:55:02,546 --> 00:55:04,823
Но это не значит,
что она не была вовлечена.
929
00:55:04,824 --> 00:55:06,432
Нет, не значит.
930
00:55:07,056 --> 00:55:08,093
Но?
931
00:55:09,375 --> 00:55:11,600
Но я просто не думаю,
что она как-то связана с этим.
932
00:55:11,601 --> 00:55:12,766
О, ты не думаешь.
933
00:55:13,043 --> 00:55:14,111
Не знаю.
934
00:55:14,212 --> 00:55:15,933
У ней есть мотив.
935
00:55:16,657 --> 00:55:18,421
Нет, я так не думаю и вы тоже.
936
00:55:18,762 --> 00:55:20,646
В противном случае
вы бы предъявили ей обвинение.
937
00:55:23,064 --> 00:55:25,880
Ты прав, ты абсолютно прав, Опасный.
938
00:55:26,633 --> 00:55:30,797
Скажи мне, ты думаешь, что я теряю
объективность, свою точку зрения?
939
00:55:31,560 --> 00:55:34,059
Иногда мне кажется,
что ты знаешь, что я теряю хватку.
940
00:55:34,160 --> 00:55:38,547
Нет, почему ты так думаешь?
Это потому, что я не могу спать,
941
00:55:38,548 --> 00:55:42,347
потому что я не могу дождаться,
чтобы уйти на пенсию, или потому что...
942
00:55:50,281 --> 00:55:51,949
Нет льда, спасибо.
943
00:55:58,585 --> 00:56:00,151
- Увидимся позже.
- Хорошо.
944
00:56:00,553 --> 00:56:03,261
У меня возникла мысль
о вашей тайне запертой двери.
945
00:56:03,562 --> 00:56:04,362
Какая?
946
00:56:04,363 --> 00:56:06,402
Спонтанное самовозгорание человека.
947
00:56:08,966 --> 00:56:10,574
Ты имеешь в виду,
что он просто загорелся?
948
00:56:10,575 --> 00:56:13,273
Случаи были зарегистрированы
в течение многих лет. Вы не знали?
949
00:56:13,274 --> 00:56:14,751
Да, я знаю, но...
950
00:56:14,752 --> 00:56:19,008
Чарльз Диккенс убил одного из своих
персонажей и уныл, как алкоголик,
951
00:56:19,009 --> 00:56:21,370
разбившийся о распространённое
в то время убеждение,
952
00:56:21,371 --> 00:56:26,040
что самовозгорание людей вызывает
чрезмерное употребление алкоголя.
953
00:56:26,962 --> 00:56:29,409
Вы не думали, что ваш мертвец
был немного пьющим?
954
00:56:29,410 --> 00:56:30,410
Хорошо, да.
955
00:56:30,411 --> 00:56:31,847
Очень хорошо.
956
00:56:36,699 --> 00:56:37,945
Извините.
957
00:56:42,830 --> 00:56:44,199
Увидимся в пабе.
958
00:56:44,200 --> 00:56:45,833
Постарайся там не самовозгореться.
959
00:56:45,834 --> 00:56:49,298
Странные вещи случаются
на небе и земле, Горацио.
960
00:56:55,325 --> 00:56:59,112
Спонтанное самовозгорание человека,
куда больше?
961
00:57:28,895 --> 00:57:30,420
Думаю, я знаю, что произошло.
962
00:57:40,185 --> 00:57:41,309
Хорошо...
963
00:57:42,730 --> 00:57:45,171
его жена только что сказала ему,
что она не беременна,
964
00:57:45,172 --> 00:57:47,135
и он пьёт всю ночь.
965
00:57:47,452 --> 00:57:51,537
Он где-то падает и ранит себе голову,
и он в депрессии.
966
00:57:56,752 --> 00:57:58,041
И теперь у него похмелье...
967
00:57:58,242 --> 00:58:00,871
у него болит голова
от падения, так что...
968
00:58:01,072 --> 00:58:03,203
он плюхается на диван.
969
00:58:09,010 --> 00:58:10,102
Но...
970
00:58:12,336 --> 00:58:14,333
потому что у него неважное зрение...
971
00:58:16,022 --> 00:58:19,249
он не полностью закрывает жалюзи,
972
00:58:21,303 --> 00:58:23,607
и солнце попадает в студию.
973
00:58:29,963 --> 00:58:31,758
На увеличительное стекло...
974
00:58:36,854 --> 00:58:38,242
и на мольберт.
975
00:59:08,120 --> 00:59:10,573
Я думаю, так это и произошло.
976
00:59:11,113 --> 00:59:13,521
Сильное солнце, жалюзи не были
закрыты должным образом,
977
00:59:13,522 --> 00:59:16,998
и увеличительное стекло как раз
было направлено на мольберт.
978
00:59:18,911 --> 00:59:20,426
- Значит ты так думаешь?
- Да.
979
00:59:20,427 --> 00:59:21,627
- Странный поступок.
- Да.
980
00:59:21,728 --> 00:59:23,159
Несчастный случай?
981
00:59:23,595 --> 00:59:24,590
Возможно.
982
00:59:25,850 --> 00:59:27,062
А как насчёт ключа?
983
00:59:47,875 --> 00:59:49,780
Ладно, я спрошу тебя снова.
984
00:59:50,497 --> 00:59:54,187
Останови меня, если будет что-то,
чего ты не понимаешь, хорошо?
985
00:59:57,161 --> 00:59:58,421
Ты всё понял, Хенри?
986
01:00:00,701 --> 01:00:02,972
Миссис Лейман уехала из дома
около 10 часов.
987
01:00:02,973 --> 01:00:05,122
Человек с посылкой пришёл
около 12-ти.
988
01:00:05,123 --> 01:00:07,491
Что ты делал в промежуток
этого времени?
989
01:00:10,428 --> 01:00:11,642
Я не расслышал.
990
01:00:13,414 --> 01:00:14,691
Я работал.
991
01:00:15,065 --> 01:00:16,536
И какого рода была эта работа?
992
01:00:16,537 --> 01:00:21,691
Ты копал,
подстригал траву газонокосилкой,
ответь, это не сложно, Хенри?
993
01:00:21,692 --> 01:00:24,324
Всё, что мне нужно знать, это то,
что ты делал между тем,
994
01:00:24,325 --> 01:00:26,285
как миссис Лейман уехала
из дома и пришёл...
995
01:00:26,286 --> 01:00:27,979
Ради Бога!
996
01:00:48,265 --> 01:00:50,544
Посмотри на это, посмотри на книгу.
997
01:00:51,991 --> 01:00:53,199
Твоя книга?
998
01:00:57,452 --> 01:00:58,672
Посмотри на это?
999
01:01:24,683 --> 01:01:27,732
Я прочитаю тебе заявление, а затем,
если ты посчитаешь, что это правильно,
1000
01:01:28,033 --> 01:01:29,481
я хочу, чтобы ты его подписал.
1001
01:01:30,296 --> 01:01:31,733
Ты понял меня?
1002
01:01:34,766 --> 01:01:38,426
Я подметал террасу,
когда м-р Лейман вышел из студии.
1003
01:01:39,241 --> 01:01:40,653
Он был очень пьян.
1004
01:01:40,754 --> 01:01:45,293
Он вошёл в дом, и я слышал, как он переходил
из комнаты в комнату в поисках своей жены.
1005
01:01:45,294 --> 01:01:46,094
Кристин!
1006
01:01:46,938 --> 01:01:47,982
Кристин!
1007
01:01:49,463 --> 01:01:52,363
Я знаю, что ты здесь, я знаю.
1008
01:01:52,364 --> 01:01:54,428
Перестань избегать меня.
1009
01:01:54,771 --> 01:01:55,639
Кристин!
1010
01:01:55,640 --> 01:01:58,943
Я заглянул в окно и увидел,
как он кричит на кого-то по телефону.
1011
01:01:58,944 --> 01:02:01,654
Ты мне нужна,
быстро бери машину и езжай сюда.
1012
01:02:02,243 --> 01:02:04,208
Что ты там бормочешь?
1013
01:02:04,606 --> 01:02:11,226
Как только ты приедешь сюда,
ты запомнишь,
кто я такой глупая ты стерва.
1014
01:02:12,738 --> 01:02:16,255
Он вышел из дома с бутылкой
и вернулся в студию.
1015
01:02:18,829 --> 01:02:21,241
И начал кричать на меня.
1016
01:02:21,319 --> 01:02:24,103
Хенри, давай сукин сын иди сюда.
1017
01:02:27,868 --> 01:02:30,107
Я пошёл в студию, хотя я боялся,
1018
01:02:30,108 --> 01:02:33,775
потому что, когда я делал это прежде,
он избивал меня.
1019
01:02:35,041 --> 01:02:37,068
Он спросил меня, где его жена.
1020
01:02:37,069 --> 01:02:40,118
И я ответил, что я не знаю,
на что он обозвал меня лжецом.
1021
01:02:41,021 --> 01:02:42,304
И начал бить меня.
1022
01:02:42,907 --> 01:02:44,675
Я пытался уйти,
но он не отпускал меня.
1023
01:02:44,676 --> 01:02:49,206
Но, он был слишком пьян и споткнулся,
и ударился головой об угол стола.
1024
01:02:53,715 --> 01:02:55,452
Я не думаю, что он сильно пострадал,
1025
01:02:55,453 --> 01:02:58,609
потому что он встал и попытался
снова накинуться на меня.
1026
01:02:59,113 --> 01:03:02,101
Я выбежал во двор и запер дверь,
потому что я был напуган.
1027
01:03:03,293 --> 01:03:04,330
Хенри!
1028
01:03:04,836 --> 01:03:09,136
Хенри, вернись обратно,
открой эту чёртову дверь.
1029
01:03:13,720 --> 01:03:16,085
Иногда он очень сильно меня бил,
и я прятался,
1030
01:03:16,086 --> 01:03:18,650
чтобы люди не видели,
что он со мной сделал.
1031
01:03:21,083 --> 01:03:24,528
Через некоторое время
я вернулся и посмотрел в окно,
1032
01:03:24,993 --> 01:03:26,157
он спал.
1033
01:03:27,696 --> 01:03:30,824
Он уродливо спал,
как делал это всегда.
1034
01:03:36,566 --> 01:03:39,009
Я ненавидел его за то,
что он сделал с моей сестрой,
1035
01:03:40,138 --> 01:03:41,814
за то, что он делал с миссис,
1036
01:03:42,929 --> 01:03:44,381
за то, что он делал со мной.
1037
01:03:46,087 --> 01:03:47,275
Я ненавидел его.
1038
01:03:49,009 --> 01:03:51,678
Потом я увидел солнце
на увеличительном стекле.
1039
01:03:52,845 --> 01:03:55,065
Я повернул стекло,
как показано в моей книге.
1040
01:04:02,002 --> 01:04:05,489
Потом я вышел и запер дверь.
1041
01:04:10,635 --> 01:04:12,863
Ещё есть что-нибудь,
что ты хочешь сказать нам, Хенри?
1042
01:04:14,749 --> 01:04:15,873
Я сказал.
1043
01:04:18,809 --> 01:04:20,389
Извини, я тебя не слышу.
1044
01:04:24,216 --> 01:04:25,411
Мне тоже жаль.
1045
01:04:27,694 --> 01:04:32,096
Он говорит, что он сожалеет,
он знает, что он плохо поступил.
1046
01:04:49,596 --> 01:04:50,864
Что с ним будет?
1047
01:04:51,187 --> 01:04:53,396
После обвинения, он будет помещён
в психиатрическую лечебницу.
1048
01:04:53,397 --> 01:04:55,179
Надлежащий процесс закона.
1049
01:04:56,050 --> 01:04:58,583
Он причастен к смерти вашего мужа,
миссис Лейман.
1050
01:04:59,224 --> 01:05:01,074
Или иначе расстройство ума.
1051
01:05:02,359 --> 01:05:04,459
Знаете, он не был мне безразличен...
1052
01:05:07,094 --> 01:05:08,417
мой муж.
1053
01:05:09,211 --> 01:05:12,701
Хорошо, я видела какой он,
когда я ответила на его объявление,
1054
01:05:12,702 --> 01:05:15,008
но я действительно хотела
заботиться о нём.
1055
01:05:16,370 --> 01:05:18,069
Я думала,
что смогу ухаживать за ним.
1056
01:05:19,194 --> 01:05:21,087
Только Бог знает,
что он был кому-то нужен.
1057
01:05:21,636 --> 01:05:23,328
Он был сам как ребёнок.
1058
01:05:24,864 --> 01:05:27,658
А затем, когда я узнала за что
он действительно женился на мне,
1059
01:05:27,859 --> 01:05:29,793
я стала презирать его.
1060
01:05:31,275 --> 01:05:34,231
Потом драки, что ещё могло
происходить в этом доме?
1061
01:05:41,088 --> 01:05:42,604
Что вы теперь будете делать?
1062
01:05:44,218 --> 01:05:45,302
Я не знаю.
1063
01:05:46,246 --> 01:05:50,355
Посмотрю, что я смогу сделать
для мальчика, а затем начну снова.
1064
01:05:51,317 --> 01:05:53,033
Что значит начнёте снова?
1065
01:05:53,577 --> 01:05:55,277
Это значит, всё, что вы думаете.
1066
01:05:58,619 --> 01:05:59,883
Без сожалений?
1067
01:05:59,884 --> 01:06:02,177
Я не имею дело с сожалением,
м-р Дэвис.
1068
01:06:02,178 --> 01:06:03,956
Что случилось, то случилось.
1069
01:06:05,030 --> 01:06:07,715
Итак, что-нибудь ещё?
1070
01:06:09,261 --> 01:06:11,109
Мне надо сделать несколько звонков
1071
01:07:00,692 --> 01:07:01,799
Мод!
1072
01:07:03,552 --> 01:07:05,741
Консервативный женский клуб
изобразительного искусства Виллесдена
1073
01:07:25,815 --> 01:07:27,075
Мне нужен ключ.
1074
01:07:27,548 --> 01:07:29,239
И где он может у меня быть?
1075
01:07:30,527 --> 01:07:32,351
Возможно, ты изучал Гудини.
1076
01:07:32,352 --> 01:07:33,923
- Взгляните сзади.
- Хорошо.
1077
01:07:38,186 --> 01:07:39,862
Я вижу твои булочки.
1078
01:07:39,863 --> 01:07:43,727
Искусство - это не искусство, и это
угрожает самому вашему существованию.
1079
01:07:43,728 --> 01:07:47,388
Верно... правильно.
1080
01:08:01,755 --> 01:08:02,971
Как я понял,
у вас человек попал под поезд?
1081
01:08:02,972 --> 01:08:04,793
Попал, его раскидало по всему пути.
1082
01:08:04,794 --> 01:08:06,682
Алфи Клеменс, убил жену, правильно?
1083
01:08:06,683 --> 01:08:09,812
Позапрошлой ночью он попал
под Норвич экспресс.
1084
01:08:09,813 --> 01:08:13,490
Это то, что мы сделали с утюгом.
Тепло момента, как бы.
1085
01:08:13,491 --> 01:08:16,724
Это было более 28 лет назад,
м-р Дэвис.
1086
01:08:16,725 --> 01:08:18,681
Звучит как детективная работа
для меня.
1087
01:08:19,325 --> 01:08:21,282
- Ты уверен, что ты нашёл нужного парня?
- Я думаю, что да.
1088
01:08:21,483 --> 01:08:23,069
Перевод А. Вторушин.
Редакция 7kozlov - www.myfbs.ru
111566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.