All language subtitles for El_Ultimo_Detective_02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,943 --> 00:00:26,360 Привет. 2 00:00:31,474 --> 00:00:32,628 Билли? 3 00:00:32,629 --> 00:00:33,629 Я здесь. 4 00:00:33,630 --> 00:00:36,340 По мотивам романов "Опасный Дэвис" Лесли Томаса. 5 00:00:38,498 --> 00:00:43,153 Уильям Малдун, я арестовываю вас по подозрению в хранение краденных вещей. 6 00:00:43,154 --> 00:00:44,824 Вы никогда не возьмёте меня живым. 7 00:00:47,045 --> 00:00:48,905 О, не скажешь почему так? 8 00:00:49,501 --> 00:00:51,025 Потому что я собираюсь убить себя. 9 00:00:51,026 --> 00:00:52,210 Почему ты собираешься это сделать? 10 00:00:52,211 --> 00:00:54,070 Думаю нет никакого смысла продолжать. 11 00:00:54,585 --> 00:00:57,284 Что, собираешься взорваться или выброситься из окна? 12 00:00:58,493 --> 00:00:59,161 Да. 13 00:00:59,162 --> 00:01:00,497 И что ты выбрал? 14 00:01:02,575 --> 00:01:04,186 Я собираюсь взорвать себя. 15 00:01:05,151 --> 00:01:06,531 Ты собираешься взорвать себя. 16 00:01:06,993 --> 00:01:07,982 Да. 17 00:01:08,083 --> 00:01:11,365 С помощью будильника и пакетов замороженных сосисек. 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,528 Как вы узнали? 19 00:01:16,529 --> 00:01:18,685 Я полицейский, Билли, я всё знаю. 20 00:01:18,927 --> 00:01:21,457 И давай прекращай дурачиться. Слишком жарко. 21 00:01:21,458 --> 00:01:23,004 Где вещи, которые мы ищем? 22 00:01:26,373 --> 00:01:27,720 В шкафу. 23 00:01:29,212 --> 00:01:30,504 Спасибо. 24 00:01:40,911 --> 00:01:46,643 Последний детектив 25 00:01:52,912 --> 00:01:53,631 В чём дело? 26 00:01:53,632 --> 00:01:55,109 Посылка для м-ра Леймана. 27 00:01:58,015 --> 00:01:59,923 Да, мне нужна подпись, приятель. 28 00:02:01,875 --> 00:02:03,239 Сейчас его нет на вилле. 29 00:02:03,240 --> 00:02:05,252 Да, хорошо, но кто-то должен подписать за него. 30 00:02:08,372 --> 00:02:09,592 Послушай... 31 00:02:19,639 --> 00:02:20,715 Привет. 32 00:02:23,179 --> 00:02:24,415 Есть кто? 33 00:02:39,629 --> 00:02:40,793 Парень. 34 00:02:44,743 --> 00:02:45,756 Парень! 35 00:02:53,811 --> 00:02:57,039 До свидания м-р Марберлен, будьте на связи. 36 00:02:59,872 --> 00:03:01,605 Ох, простите меня. 37 00:03:02,317 --> 00:03:04,359 О, здравствуйте, это полицейский участок? 38 00:03:04,360 --> 00:03:07,682 О, хорошо, я пытаюсь связаться с детективом-констеблем Дэвисом, 39 00:03:07,683 --> 00:03:09,306 но он, кажется, выключил свой телефон. 40 00:03:09,307 --> 00:03:12,937 Так что, не могли бы вы передать ему, что звонила миссис Фуллджеймс, Дороти Фуллджеймс, 41 00:03:12,938 --> 00:03:15,617 чтобы он как можно скорее забрал своё имущество, 42 00:03:15,618 --> 00:03:17,364 так как я боюсь, что его могут испортить. 43 00:03:17,365 --> 00:03:18,565 Огромное спасибо. 44 00:03:19,679 --> 00:03:20,883 Так что? 45 00:03:22,167 --> 00:03:25,282 Кто займётся цементом, а кто кирпичом? 46 00:03:33,921 --> 00:03:35,661 Я не понимаю тебя, Билли. 47 00:03:36,088 --> 00:03:38,723 Я имею в виду, что это даже был не муляж. 48 00:03:38,724 --> 00:03:43,494 Я знаю, когда я увидел вас на меня что-то нашло, как будто я погрузился в ночь. 49 00:03:43,495 --> 00:03:45,847 Я имею в виду шанс убить себя за то, что вы разрушили мне жизнь. 50 00:03:45,848 --> 00:03:50,392 Но если бы ты хотел убить себя, ты не сделал бы этого с пакетом сосисек. 51 00:03:50,796 --> 00:03:54,360 Да, но вы не можете м-р Дэвис становиться ужасной проблемой. 52 00:03:54,361 --> 00:03:56,289 У всех у нас есть проблемы, Билли. 53 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 Посмотри на меня... 54 00:03:57,591 --> 00:03:59,629 я должен переезжать в новое жильё. 55 00:03:59,630 --> 00:04:02,177 Зачем вы это говорите, я бы остался на своём месте. 56 00:04:02,378 --> 00:04:05,566 Спасибо, всё равно, кто-то же должен собрать в узлы все свои вещи. 57 00:04:05,567 --> 00:04:08,455 Да, ну это для вас привычное дело. 58 00:04:08,656 --> 00:04:12,126 Есть какие-либо шансы позвонить доктору, м-р Дэвис? 59 00:04:12,327 --> 00:04:13,788 Я должен получить свой валиум. 60 00:04:16,818 --> 00:04:17,958 Дэвис. 61 00:04:21,074 --> 00:04:22,607 Да, уже еду. 62 00:04:23,271 --> 00:04:25,539 Боюсь тебе и твоим нервам придётся подождать, Билли. 63 00:04:26,122 --> 00:04:27,878 У меня подозрительная смерть. 64 00:04:29,932 --> 00:04:31,661 Вы говорите, что дверь была точно заперта? 65 00:04:31,662 --> 00:04:33,001 Вот поэтому я и позвонил вам. 66 00:04:33,002 --> 00:04:34,102 И никаких признаков ключа? 67 00:04:34,103 --> 00:04:36,182 Нет, ни в постройке, не у него. 68 00:04:36,480 --> 00:04:37,708 Хорошо, спасибо. 69 00:04:38,964 --> 00:04:41,512 Его жена уехала в деревню по соседству. 70 00:04:41,907 --> 00:04:44,247 Должно быть её ждёт приятный сюрприз, когда она вернётся домой. 71 00:04:44,248 --> 00:04:45,411 Что насчёт пацана? 72 00:04:45,412 --> 00:04:46,512 Его нет. 73 00:04:47,488 --> 00:04:50,611 Похоже, у нас есть загадка запертой двери, Опасный. 74 00:04:51,350 --> 00:04:52,978 Почему бы тебе не заняться ею. 75 00:05:23,370 --> 00:05:24,558 Извини за задержку. 76 00:05:24,559 --> 00:05:25,559 Всё нормально. 77 00:05:25,592 --> 00:05:27,116 Это довольно интересно. 78 00:05:27,117 --> 00:05:29,944 Хорошо, тогда сразу к безумному доктору. 79 00:05:29,945 --> 00:05:33,317 На самом деле, я бы немного перекусил, м-р Дэвис. 80 00:05:33,318 --> 00:05:35,600 Мне просто интересно, мы можем остановиться возле Макдональдса? 81 00:05:35,601 --> 00:05:37,469 Нет, обойдёшься. 82 00:05:38,524 --> 00:05:42,104 Стоп, не смей прикасаться... это доказательства. 83 00:05:49,590 --> 00:05:50,889 Ты спишь? 84 00:05:53,701 --> 00:05:54,825 Вы имеете в виду ночью? 85 00:05:54,826 --> 00:05:57,150 Я иду в кровать... ложусь спать... 86 00:05:57,846 --> 00:06:00,186 через два часа я просыпаюсь и всё. 87 00:06:04,368 --> 00:06:06,392 - Вы пробовали лаванду? - Лаванду? 88 00:06:06,393 --> 00:06:09,424 Капните несколько капель лаванды на подушки и увидите, что это творит чудеса. 89 00:06:09,736 --> 00:06:10,917 Отвали. 90 00:06:13,227 --> 00:06:14,169 Да. 91 00:06:15,746 --> 00:06:16,878 Хорошо, спасибо. 92 00:06:17,845 --> 00:06:20,321 Пришла его жена и умоляет, чтобы ты поддержал её за руку. 93 00:06:40,421 --> 00:06:43,642 Да, это мой муж Моррис Лейман. 94 00:06:44,774 --> 00:06:46,016 Спасибо. 95 00:06:48,832 --> 00:06:50,140 Спасибо. 96 00:06:52,307 --> 00:06:53,996 Я уверен, что вы понимаете, что в случае 97 00:06:53,997 --> 00:06:59,133 неестественной или подозрительной смерти, есть определённые формальности. 98 00:06:59,134 --> 00:07:01,129 Я знаю, это ваша работа, да. 99 00:07:02,094 --> 00:07:04,802 Я собираюсь выпить пива, вы не хотите присоединиться ко мне? 100 00:07:05,874 --> 00:07:08,655 Я была в Сент-Олбансе, обедала со своей подругой. 101 00:07:08,956 --> 00:07:11,545 Так что в последний раз вы видели своего мужа... 102 00:07:11,546 --> 00:07:12,646 Вчера вечером... 103 00:07:12,647 --> 00:07:15,381 после ужина он вернулся в студию к работе. 104 00:07:15,989 --> 00:07:19,025 Он был художником... наверное, вы знаете об этом. 105 00:07:19,026 --> 00:07:20,977 Вы говорите, что он работал в студии, это так? 106 00:07:20,978 --> 00:07:21,978 Да. 107 00:07:22,341 --> 00:07:25,169 Он не хотел разговаривать с вами и просто ушёл? 108 00:07:25,370 --> 00:07:28,189 Нет, он просто не хотел, чтобы его беспокоили. 109 00:07:29,020 --> 00:07:32,575 Человек, который доставил посылку сказал, что ему открыл дверь подросток. 110 00:07:32,776 --> 00:07:34,090 Это был Хенри. 111 00:07:34,291 --> 00:07:35,191 Хенри? 112 00:07:35,192 --> 00:07:37,870 Хенри Ромэйни, он живёт с нами. 113 00:07:38,171 --> 00:07:41,203 Мой муж вроде усыновил его. 114 00:07:41,304 --> 00:07:42,991 Есть идеи где он сейчас? 115 00:07:43,363 --> 00:07:45,712 Понятия не имею. Почему вы спрашиваете? 116 00:07:45,713 --> 00:07:48,269 Потому что мы бы хотели спросить его, почему он исчез. 117 00:07:49,406 --> 00:07:52,149 Вероятно, он испугался, у него были проблемы. 118 00:07:52,150 --> 00:07:53,347 Что вы имеете в виду? 119 00:07:54,138 --> 00:07:55,866 У него трудности с обучением. 120 00:07:55,867 --> 00:07:58,182 Есть вещи, с которыми он не может справиться. 121 00:08:00,229 --> 00:08:02,738 Поэтому он не стал расписываться за посылку? 122 00:08:02,939 --> 00:08:04,734 Если это то, что случилось, да. 123 00:08:07,548 --> 00:08:10,145 У вас есть идеи, как мог начаться пожар? 124 00:08:10,146 --> 00:08:14,247 Если вы имеете в виду, что мой муж начал его сам, что очень возможно. 125 00:08:14,278 --> 00:08:16,574 Он был очень небрежен со своими сигаретами 126 00:08:16,775 --> 00:08:18,902 и я говорила ему об этом не раз. 127 00:08:18,903 --> 00:08:21,842 Но он не обращал внимание на мой предостережения или кого-либо. 128 00:08:23,806 --> 00:08:26,553 То, что делает эта одежда, это обеспечивает свободную циркуляцию воздуха, 129 00:08:26,554 --> 00:08:28,544 который покрывает почти всё тело. 130 00:08:28,545 --> 00:08:31,001 Значит, это не просто заявление моды? 131 00:08:31,002 --> 00:08:33,261 Вы когда-нибудь видели араба в коротких брюках? 132 00:08:33,262 --> 00:08:34,496 - Да. - И где? 133 00:08:34,497 --> 00:08:35,772 В 10 километрах отсюда. 134 00:08:35,773 --> 00:08:37,052 Я говорю о пустыне. 135 00:08:37,053 --> 00:08:39,095 Ты даже не знаешь, считается ли Актон пустыней. 136 00:08:39,296 --> 00:08:41,887 Я действительно не должен носить нашу одежду. 137 00:08:41,888 --> 00:08:43,588 О, это почему? 138 00:08:44,171 --> 00:08:45,423 Полковник Орд Вингейт, 139 00:08:45,424 --> 00:08:47,020 один из наших героев Второй мировой войны, 140 00:08:47,021 --> 00:08:49,542 обнаружил, что при работе под прикрытием на Ближнем Востоке 141 00:08:49,543 --> 00:08:53,266 и во избежание солнечного удара, это просто незаменимая вещь. 142 00:08:53,267 --> 00:08:56,812 Это так же важно, как держать голову покрытой. 143 00:09:01,082 --> 00:09:04,228 Ну вот и всё. Извините его за этот наряд. 144 00:09:04,229 --> 00:09:05,521 Дело в том... 145 00:09:05,860 --> 00:09:08,628 вы будете в порядке м-р Дэвис, не так ли? 146 00:09:08,629 --> 00:09:09,629 Конечно. 147 00:09:09,830 --> 00:09:13,849 Ну, мне не хотелось бы думать, что уезжая отсюда вы попадёте из огня да в полымя. 148 00:09:14,183 --> 00:09:16,595 Ну, я не знаю этого на самом деле. 149 00:09:16,596 --> 00:09:19,303 О, я имею в виду... нет, он в порядке. 150 00:09:21,024 --> 00:09:22,156 Он в порядке. 151 00:09:25,191 --> 00:09:26,275 Да. 152 00:09:27,857 --> 00:09:29,101 Да, конечно. 153 00:09:30,254 --> 00:09:33,394 Послушай... почему бы нам не поужинать где-нибудь? 154 00:09:33,695 --> 00:09:36,610 Позвони Марио, посмотрим, сможем ли мы забронировать столик в саду. 155 00:09:37,961 --> 00:09:39,034 Что с тобой? 156 00:09:39,335 --> 00:09:40,535 Что случилось? 157 00:09:41,443 --> 00:09:42,647 Это Кристина 158 00:09:43,823 --> 00:09:45,050 Моррис... 159 00:09:45,849 --> 00:09:47,011 он мёртв. 160 00:09:50,560 --> 00:09:51,684 Как могло... 161 00:09:52,931 --> 00:09:53,951 как могло такое случиться? 162 00:09:53,952 --> 00:09:55,691 Я не знаю, Джерри. 163 00:09:56,062 --> 00:09:59,942 Что я знаю, это то, что два года назад он женился на этой женщине и теперь он мёртв. 164 00:09:59,943 --> 00:10:02,179 - Рут, не надо. - Я ей не доверяю. 165 00:10:02,180 --> 00:10:03,854 И никогда не доверяла. 166 00:10:04,471 --> 00:10:05,951 И ты тоже. 167 00:10:32,773 --> 00:10:34,148 И никаких признаков ключа? 168 00:10:34,149 --> 00:10:35,730 Его не было в постройке. 169 00:10:35,731 --> 00:10:39,581 Значит кто-то вышел и запер за собой дверь. 170 00:10:39,582 --> 00:10:43,501 Вы понимаете, Опасный, что у нас классическая загадка запертой двери. 171 00:10:43,502 --> 00:10:45,085 Поэтому они и предложили разгадать её мне. 172 00:10:45,086 --> 00:10:46,276 Что мы всё про это? 173 00:10:47,101 --> 00:10:48,786 - Что вы делаете? - Паркуюсь. 174 00:10:49,106 --> 00:10:50,478 Вы не можете парковаться здесь. 175 00:10:50,479 --> 00:10:51,789 Как это? Я же приехал домой. 176 00:10:51,790 --> 00:10:54,056 Потому что это место, где паркуется м-р Сандласки. 177 00:10:54,057 --> 00:10:55,564 Кто такой м-р Сандласки? 178 00:10:55,565 --> 00:10:57,595 Хозяин, и я не хочу привлекать к себе внимание, 179 00:10:57,596 --> 00:10:59,292 особенно сейчас, когда я собираюсь сдать комнату. 180 00:10:59,293 --> 00:11:00,221 Вряд ли он услышит. 181 00:11:00,222 --> 00:11:01,623 У нас есть письменное соглашение. 182 00:11:01,624 --> 00:11:02,524 У нас? 183 00:11:02,525 --> 00:11:04,530 Ну, я подписал его у адвоката. 184 00:11:04,831 --> 00:11:05,931 Адвоката? 185 00:11:05,932 --> 00:11:10,580 Ну, он на самом деле не адвокат, но у него наметанный глаз на мелкие детали. 186 00:11:11,156 --> 00:11:12,720 Вон место, давай быстро. 187 00:11:18,451 --> 00:11:21,535 Ты не думаешь, что идя по улице в своей арабской одежде, 188 00:11:21,536 --> 00:11:23,898 можно классифицировать как привлечение внимания к себе? 189 00:11:23,899 --> 00:11:25,715 Вы надеетесь, что наши будущие отношения не будут состоять 190 00:11:25,716 --> 00:11:27,678 из сплошных ваших придирок к мелочам, Опасный? 191 00:11:27,679 --> 00:11:30,315 Я не придираюсь к мелочам. Я спину сорвал. 192 00:11:30,616 --> 00:11:31,616 Когда будете входить... 193 00:11:31,617 --> 00:11:33,667 выглядите так, как будто вы только что переехали и меня не знаете. 194 00:11:34,054 --> 00:11:36,251 Но у нас есть письменное соглашение. 195 00:11:36,252 --> 00:11:38,012 Когда будете снова заходить... 196 00:11:38,013 --> 00:11:40,071 если он позвонит, повесьте трубку или скажите, что вы мой кузен Парсон. 197 00:11:56,421 --> 00:11:57,890 Ну как? 198 00:11:58,527 --> 00:12:00,533 У меня было немного времени, чтобы разобрать этот хлам, 199 00:12:00,534 --> 00:12:02,266 но я не смог найти окно возможностей. 200 00:12:02,267 --> 00:12:04,201 Окно любого размера не помешало бы. 201 00:12:04,202 --> 00:12:05,679 Я не говорил, что есть ещё кладовая? 202 00:12:05,680 --> 00:12:07,080 Уже сказал, извини. 203 00:12:08,088 --> 00:12:09,651 А стену можно использовать для работы. 204 00:12:09,652 --> 00:12:10,752 Очень разумно. 205 00:12:10,753 --> 00:12:12,309 Отлично, чувствуйте себя как дома. 206 00:12:12,310 --> 00:12:13,402 Постараюсь, спасибо. 207 00:12:13,403 --> 00:12:14,878 Ну, тогда располагайтесь. 208 00:12:52,817 --> 00:12:55,230 Некоторые из этих книг весят тонну. 209 00:12:55,431 --> 00:12:56,931 Мудрость такова... 210 00:12:57,248 --> 00:13:00,052 Великая мудрость - особенно. 211 00:13:00,053 --> 00:13:01,798 Великая мудрость - редкость. 212 00:13:01,799 --> 00:13:05,561 Как вы можете заметить, я учусь дома, что конечно, в сто раз лучше. 213 00:13:05,562 --> 00:13:08,975 Но всегда, один нюанс находит другой, другое значение. 214 00:13:08,976 --> 00:13:10,369 Один действительно. 215 00:13:10,370 --> 00:13:14,919 Латынь в чести. Греческий - это удовольствие, как церковь или чувство. 216 00:13:14,920 --> 00:13:16,990 Ты не скажешь где находится чайник? 217 00:13:18,264 --> 00:13:20,177 Ты говорил, что собираешься поставить чайник. 218 00:13:20,178 --> 00:13:23,840 Величайший враг по части расставания - споры в доме. 219 00:13:23,941 --> 00:13:25,241 Ну, тогда, конечно. 220 00:13:28,246 --> 00:13:32,373 Дело в том, что у нас может быть либо общий чайник, либо отдельные. 221 00:13:32,374 --> 00:13:33,474 Держать два отдельных? 222 00:13:33,475 --> 00:13:35,548 Как еду, чай, молоко и тому подобное. 223 00:13:35,994 --> 00:13:37,030 И что ты думаешь? 224 00:13:37,031 --> 00:13:39,549 Я думаю должно быть всё отдельно, тогда не будет спора. 225 00:13:39,550 --> 00:13:40,867 Спора о чём? 226 00:13:40,868 --> 00:13:42,594 О чае и молоке и тому подобное. 227 00:13:42,595 --> 00:13:45,024 Конечно, это мелочи, но они вносят разногласия. 228 00:13:45,025 --> 00:13:46,931 Вы должны знать, что я не был женат. 229 00:13:46,932 --> 00:13:49,319 Да, мы немного старомодны, зачем нам разделяться. 230 00:13:49,520 --> 00:13:50,725 Посмотрим, что получится. 231 00:13:52,382 --> 00:13:53,882 Ты прав, лучше держать всё отдельно. 232 00:13:53,883 --> 00:13:55,190 Это то, о чём я думал. 233 00:13:55,191 --> 00:13:58,242 Так что... этот будет моим... 234 00:13:58,617 --> 00:14:00,115 а этот будет вашим. 235 00:14:05,141 --> 00:14:06,292 Начиная с завтрашнего дня. 236 00:14:06,293 --> 00:14:07,193 Хорошо. 237 00:14:07,194 --> 00:14:09,252 Отлично, я составлю для вас список. 238 00:14:09,253 --> 00:14:10,848 Не забудь туалетную бумагу. 239 00:14:10,849 --> 00:14:12,895 Туалетная бумага - хорошая мысль. 240 00:14:56,065 --> 00:14:57,533 Я думала ты в своей комнате. 241 00:15:04,598 --> 00:15:08,218 Наверху... миссис... 242 00:15:10,775 --> 00:15:12,124 Что с тобой, Хенри? 243 00:15:14,025 --> 00:15:15,141 Скажи мне. 244 00:15:28,363 --> 00:15:31,915 Смерть от вдыхания дыма, желудок наполнен виски. 245 00:15:32,957 --> 00:15:34,705 Мы живём в интересное время. 246 00:15:35,940 --> 00:15:37,328 Хорошо это? 247 00:15:37,529 --> 00:15:38,529 Да, шеф. 248 00:15:39,688 --> 00:15:40,805 Но что ещё более интересней, 249 00:15:40,806 --> 00:15:45,013 свидетельство о сильном ударе по голове и сильно обожжённому черепу. 250 00:15:45,014 --> 00:15:47,976 Мы не можем сказать больше, чем это произошло до смерти 251 00:15:47,977 --> 00:15:50,687 и не было прямой причиной. 252 00:15:51,206 --> 00:15:54,042 Так что мои старые друзья, как, когда, где и почему? 253 00:15:55,046 --> 00:15:57,650 Думаю, пора поболтать со скорбящей вдовой. 254 00:16:01,842 --> 00:16:03,182 Когда я смогу встретиться с ней? 255 00:16:08,116 --> 00:16:10,172 Как вам уже сказали мои коллеги, миссис Лейман, 256 00:16:10,173 --> 00:16:13,689 вы здесь просто, чтобы помочь нам с нашими запросами. 257 00:16:13,890 --> 00:16:15,707 Вы можете уйти в любое время, 258 00:16:15,908 --> 00:16:18,468 и если вы считаете, что вам нужно присутствие адвоката... 259 00:16:18,469 --> 00:16:20,687 Нет, мне не нужен адвокат, спасибо. 260 00:16:20,688 --> 00:16:22,232 Что вы хотите знать? 261 00:16:22,903 --> 00:16:25,767 Во время происшествия вы были в Сент-Олбансе? 262 00:16:25,768 --> 00:16:27,007 Это верно. 263 00:16:27,008 --> 00:16:28,040 Обедали с подругой? 264 00:16:28,041 --> 00:16:29,041 И это верно. 265 00:16:29,042 --> 00:16:30,435 Значит вы уехали из дома? 266 00:16:30,436 --> 00:16:32,211 Сразу после 10 часов. 267 00:16:32,212 --> 00:16:35,036 И в последний раз вы видели своего мужа прошлым вечером? 268 00:16:35,037 --> 00:16:36,184 Да. 269 00:16:36,385 --> 00:16:38,994 Это было необычно для него работать всю ночь? 270 00:16:38,995 --> 00:16:41,924 Не сказала бы, это зависело от настроения, в котором он был. 271 00:16:42,524 --> 00:16:45,917 А вы не думали заглянуть к нему после того как он ушёл? 272 00:16:45,918 --> 00:16:49,410 Я не видела Морриса, как только он закрылся. 273 00:16:49,940 --> 00:16:52,476 Это то, что указывает нам, почему он закрылся? 274 00:16:52,477 --> 00:16:53,979 Это то, что сделал мой муж. 275 00:16:53,980 --> 00:16:57,203 Я не могу говорить за кого-то другого, художника или ещё кого-либо. 276 00:16:59,338 --> 00:17:02,418 Вскрытие показало, что он много выпил. 277 00:17:02,419 --> 00:17:03,704 Вполне возможно. 278 00:17:03,705 --> 00:17:05,039 Вы не удивлены? 279 00:17:05,633 --> 00:17:07,913 Когда его работа не ладилась, он пил. 280 00:17:07,914 --> 00:17:09,976 Возможно, поэтому он заперся. 281 00:17:09,977 --> 00:17:12,487 Вы сказали, что был только один ключ. 282 00:17:13,437 --> 00:17:14,549 Насколько я знаю. 283 00:17:14,550 --> 00:17:17,235 И насколько вы знаете, где он держал его? 284 00:17:17,436 --> 00:17:18,636 Я не знаю. 285 00:17:19,201 --> 00:17:22,957 Полагаю, в своём кармане, в двери, на крючке, 286 00:17:22,958 --> 00:17:24,644 он не был чем-то таким, чтобы мы его обсуждали. 287 00:17:24,645 --> 00:17:26,485 И всё же, мы не смогли его найти. 288 00:17:26,821 --> 00:17:28,266 Как вы это объясните, миссис Лейман? 289 00:17:28,267 --> 00:17:30,160 Я не могу это объяснить, 290 00:17:30,161 --> 00:17:32,226 и я не уверена, что должна. 291 00:17:33,683 --> 00:17:36,946 Видите ли, мы думаем, что пожар возник не от сигареты, 292 00:17:36,947 --> 00:17:39,078 а был вызван каким-то другим способом. 293 00:17:39,455 --> 00:17:42,523 Дверь была заперта, но ключа не было внутри. 294 00:17:43,131 --> 00:17:45,202 Ваш муж выпил столько виски, что он, очевидно, 295 00:17:45,203 --> 00:17:48,449 не мог приложить усилия, чтобы спасти себя или поднять тревогу. 296 00:17:49,394 --> 00:17:53,254 И есть доказательства удара по голове. 297 00:17:53,255 --> 00:17:57,724 Так что, был он пьян или нет, мог ли он сделать что-нибудь? 298 00:18:02,039 --> 00:18:04,931 Вы видите нашу проблему, поэтому мы должны задавать вам сложные вопросы 299 00:18:04,932 --> 00:18:06,912 в трудное для вас время. 300 00:18:10,485 --> 00:18:12,954 Ну, я думаю это всё, что нам нужно было знать, спасибо. 301 00:18:14,034 --> 00:18:16,166 Я ценю ваше сотрудничество. 302 00:18:25,681 --> 00:18:27,561 Вы можете подумать о ком-то, 303 00:18:27,562 --> 00:18:30,040 у кого могла быть причина причинить вред вашему мужу? 304 00:18:30,041 --> 00:18:31,141 Нет. 305 00:18:32,430 --> 00:18:33,594 Вообще никого? 306 00:18:33,895 --> 00:18:35,495 Вообще никого. 307 00:18:41,379 --> 00:18:43,944 Но какой это свежий коктейль, он уже пропал. 308 00:18:45,793 --> 00:18:48,555 Она совершенно не похожа на убитую горем. 309 00:18:48,756 --> 00:18:49,756 Возможно нет, шеф. 310 00:18:49,757 --> 00:18:52,023 Разные люди переносят горе по-разному. 311 00:18:52,024 --> 00:18:53,204 Это правда. 312 00:18:53,477 --> 00:18:55,361 Я плакал в течение месяца, когда умер мой хомяк, 313 00:18:55,362 --> 00:18:57,704 а наша принцесса Маргарет, едва повела глазом. 314 00:18:57,705 --> 00:19:01,064 Нет-нет-нет-нет, я говорю ей, что мы в тупике и ничего. 315 00:19:01,065 --> 00:19:02,413 Возможно, она не приняла это должным образом? 316 00:19:02,414 --> 00:19:04,288 Ты думаешь, женщина как она? 317 00:19:04,289 --> 00:19:06,474 Я не знаю, какая она женщина. 318 00:19:07,232 --> 00:19:10,257 Нет да, во всяком случае, но если она не расколется, то нам понадобится харизма. 319 00:19:10,258 --> 00:19:14,732 Если она вовлечена, ну, тогда я что-нибудь решу или придумаю. 320 00:19:14,933 --> 00:19:16,537 Не так ли, Опасный? 321 00:19:38,931 --> 00:19:41,055 Значит ты ничего не хочешь нам сказать? 322 00:19:41,241 --> 00:19:42,593 Нет... нет. 323 00:19:42,894 --> 00:19:46,428 Ничего, что может помочь нам выяснить, что случилось с м-ром Лейманом? 324 00:19:47,747 --> 00:19:49,991 Нет... нет... нет. 325 00:19:52,049 --> 00:19:53,525 Хорошо Хенри, спасибо. 326 00:19:53,722 --> 00:19:55,703 Для тебя есть работа у миссис Лукас. 327 00:19:55,704 --> 00:19:58,449 Иди, мы больше ни о чём не будем тебя спрашивать. 328 00:20:04,642 --> 00:20:07,430 Он выполняет случайные работы в саду, различные вещи. 329 00:20:08,116 --> 00:20:10,187 Вы сказали, что муж усыновил его? 330 00:20:10,188 --> 00:20:12,827 Около трёх лет назад, прежде чем я познакомилась со своим мужем, 331 00:20:12,828 --> 00:20:15,303 он провёл некоторое время в Карибском бассейне. 332 00:20:15,304 --> 00:20:19,027 Там он подружился с одной семьёй и особенно с Хенри. 333 00:20:19,228 --> 00:20:22,016 Он предложил позаботиться о нём, если он захочет переехать сюда. 334 00:20:22,017 --> 00:20:24,428 Через год или около того он появился здесь. 335 00:20:24,429 --> 00:20:25,816 В любом случае было что-то подобное. 336 00:20:25,817 --> 00:20:28,593 Как я сказала, мы тогда не были женаты. 337 00:20:28,594 --> 00:20:30,232 Есть ли что-нибудь ещё? 338 00:20:32,273 --> 00:20:34,108 Нет, спасибо. 339 00:20:34,816 --> 00:20:36,895 Я думал, что такие места уже позакрывались. 340 00:20:36,896 --> 00:20:38,651 В основном они есть, да. 341 00:20:38,762 --> 00:20:42,651 Я увлёкся специализированной кухонной утварью высокого класса. 342 00:20:42,652 --> 00:20:45,627 Фартуки, перчатки, чайные полотенца, такого рода вещами. 343 00:20:45,628 --> 00:20:48,455 А 10 лет назад вы не смогли бы попасть сюда из-за женских платьев. 344 00:20:48,456 --> 00:20:52,688 Мы не работаем с оптовиками, а магазины с удовольствием берут наш товар. 345 00:20:52,689 --> 00:20:55,362 Хотя я всегда говою, что наценка у них слишком высока. 346 00:20:55,363 --> 00:20:58,136 И простым людям приходится платить за это, и мы, конечно, платим. 347 00:20:58,337 --> 00:21:00,488 Это моя жена Рут. 348 00:21:00,776 --> 00:21:03,664 Жена мой секретарь, моя причина для жизни. 349 00:21:03,665 --> 00:21:06,636 Секретарь, извините, могу я предложить вам что-нибудь выпить? 350 00:21:06,637 --> 00:21:08,708 Нет, не нужно, спасибо. 351 00:21:08,809 --> 00:21:10,380 Пожалуйста, присаживайтесь. 352 00:21:10,581 --> 00:21:11,581 Прошу. 353 00:21:17,923 --> 00:21:19,818 - Ну? - Что ты от меня хочешь? 354 00:21:19,819 --> 00:21:22,047 Нет, так не пойдёт, скажи что ты думаешь. 355 00:21:22,048 --> 00:21:23,505 Пожалуйста, оставь это мне. 356 00:21:25,531 --> 00:21:26,711 Так говори. 357 00:21:26,712 --> 00:21:28,385 Мы немного обеспокоены. 358 00:21:28,788 --> 00:21:31,428 - Чем именно? - Обстоятельствами смерти моего брата. 359 00:21:31,429 --> 00:21:34,342 Она на 20 лет моложе его, и давайте посмотрим правде в глаза, 360 00:21:34,343 --> 00:21:35,779 он не был Джорджем Клуни. 361 00:21:35,780 --> 00:21:38,068 Зачем ей нужно было выходить за него замуж, если не за его деньги? 362 00:21:38,069 --> 00:21:40,830 Сделай мне одолжение Рут, пойди погуляй по улицам полчаса. 363 00:21:40,831 --> 00:21:41,631 Вы видите? 364 00:21:41,632 --> 00:21:45,178 Пожалуйста, мы говорим о моём брате. 365 00:21:48,133 --> 00:21:50,928 Мы просто думаем, что это выглядит странно, вот и всё. 366 00:21:51,236 --> 00:21:53,585 Эта женщина приходит из ниоткуда и он женится на ней, 367 00:21:53,586 --> 00:21:57,781 а менее чем через два года он умирает, и она, по-видимому, унаследует всё. 368 00:21:57,982 --> 00:22:00,159 Вы хотите сказать, что она замешана в его смерти? 369 00:22:00,160 --> 00:22:01,693 Нет, мы не говорим этого. 370 00:22:02,354 --> 00:22:05,414 Мы говорим, что мы думаем, что вы должны обратить внимание на это. 371 00:22:05,415 --> 00:22:07,923 Мы говорим, что есть возможность этого. 372 00:22:08,642 --> 00:22:10,434 Моррис был моим младшим братом. 373 00:22:10,435 --> 00:22:14,206 Нас было только двое, но давайте поговорим о нём. 374 00:22:14,207 --> 00:22:17,078 У него не было никакого чувства ответственности. 375 00:22:17,079 --> 00:22:18,871 Извини, но это правда. 376 00:22:18,872 --> 00:22:23,039 Он любил хорошо поесть, курить сигары и копаться с мелкой наличностью. 377 00:22:23,040 --> 00:22:24,401 Мелкие деньги, я шучу. 378 00:22:24,402 --> 00:22:26,496 Чуть более трёх лет назад... 379 00:22:27,415 --> 00:22:28,720 он выиграл в лотерею. 380 00:22:29,179 --> 00:22:31,062 Два миллиона фунтов. 381 00:22:31,063 --> 00:22:32,674 Нет, мы думали, что ему здорово повезло, 382 00:22:32,675 --> 00:22:35,579 теперь я смогу позволить себе расплатиться с долгами, а он вступит во владение бизнесом. 383 00:22:35,580 --> 00:22:37,558 Поможет мне со своими идеями. 384 00:22:37,559 --> 00:22:38,759 И что он сказал? 385 00:22:38,760 --> 00:22:39,460 Он сказал... 386 00:22:39,461 --> 00:22:45,000 Я понял тебя, однако сначала я собираюсь купить хороший дом на Риджуэй, 387 00:22:45,001 --> 00:22:46,001 наличными. 388 00:22:46,002 --> 00:22:51,599 А потом, потом я собираюсь навестить моего хорошего друга Кики на Карибах. 389 00:22:51,600 --> 00:22:55,059 Поэтому он уехал, чтобы остаться со своим другом Кики, у которого есть отель в Гренаде, 390 00:22:55,060 --> 00:22:57,735 потом он возвращается и объявляет, что уходит из бизнеса. 391 00:22:57,736 --> 00:22:59,442 И почему, скажи ему, почему? 392 00:22:59,443 --> 00:23:00,969 Я собираюсь стать художником. 393 00:23:01,599 --> 00:23:03,636 Что ты имеешь в виду, художником? 394 00:23:04,075 --> 00:23:07,727 Художником, я буду рисовать картины. 395 00:23:07,928 --> 00:23:08,828 Мы были озадачены. 396 00:23:08,829 --> 00:23:11,514 Следующее, что вы знаете, он строит этот сарай со своим мусором. 397 00:23:11,515 --> 00:23:12,515 Студию. 398 00:23:12,516 --> 00:23:15,434 И это всё, что он делал, рисовал картины. 399 00:23:15,435 --> 00:23:16,829 Они сделали его счастливым. 400 00:23:16,830 --> 00:23:18,187 А тебя сделали больным. 401 00:23:18,188 --> 00:23:20,388 Впустую или нет, я буду беспокоиться об этом. 402 00:23:20,389 --> 00:23:21,415 Потом стало хуже. 403 00:23:21,416 --> 00:23:22,914 Это Кристина. 404 00:23:24,157 --> 00:23:25,594 Мы собираемся пожениться. 405 00:23:25,595 --> 00:23:27,869 Где был он, там была и она. 406 00:23:28,508 --> 00:23:29,696 Мы виделись все меньше и меньше. 407 00:23:29,697 --> 00:23:32,128 Она решила женить его, в этом нет никаких сомнений. 408 00:23:32,129 --> 00:23:34,077 Ты не можешь так говорить, Рут. 409 00:23:34,078 --> 00:23:38,127 Ты это знаешь и я это знаю, честно говоря, у нас здесь ситуация. 410 00:23:40,325 --> 00:23:41,297 Да. 411 00:23:42,379 --> 00:23:44,054 У меня есть, да... извините. 412 00:23:44,273 --> 00:23:46,370 Мы говорим о 200-х фунтах, верно? 413 00:23:53,083 --> 00:23:55,367 Хорошо, он брат моего мужа, 414 00:23:55,368 --> 00:23:56,368 но скажите мне вот что, 415 00:23:56,369 --> 00:23:59,429 ему 50 лет и почему он не был женат? 416 00:23:59,430 --> 00:24:02,310 Потому что, когда дело доходило до женщин, они бросали его. 417 00:24:02,511 --> 00:24:04,171 Было что-то не так с ним. 418 00:24:04,172 --> 00:24:07,104 Наедине он мог быть очень неприятным человеком. 419 00:24:07,305 --> 00:24:08,305 Что это значит? 420 00:24:08,306 --> 00:24:11,282 Это значит, что я не хотела бы делиться с ним интимным моментом. 421 00:24:11,718 --> 00:24:13,273 Между вами и мной, хорошо? 422 00:24:14,572 --> 00:24:16,967 Он делал мне намёки всё время. 423 00:24:16,968 --> 00:24:19,271 Нескромные намёки, гадкие. 424 00:24:19,272 --> 00:24:20,816 У него был извращённый ум. 425 00:24:21,628 --> 00:24:22,792 Поэтому я снова спрашиваю вас, 426 00:24:22,793 --> 00:24:25,354 что эта женщина делает с таким мужчиной, как он? 427 00:24:25,355 --> 00:24:27,589 Разве она не пытается засунуть ему руку в карман? 428 00:24:29,016 --> 00:24:30,268 Извините меня. 429 00:24:30,877 --> 00:24:32,969 Ну, я поучил всё что хотел. 430 00:24:33,303 --> 00:24:34,703 Мы просто подумали, что вы должны знать. 431 00:24:34,704 --> 00:24:38,384 Да, это было познавательно и очень интересно. 432 00:24:38,385 --> 00:24:39,799 Вы женаты? 433 00:24:40,000 --> 00:24:41,500 Э-э, да. 434 00:24:42,744 --> 00:24:44,252 Отдайте это своей жене. 435 00:24:44,632 --> 00:24:45,868 Это что, взятка? 436 00:24:47,104 --> 00:24:50,575 Нет, это образец, возьмите, ей понравится. 437 00:24:54,990 --> 00:24:56,658 Это была одна из первых его картин. 438 00:24:56,659 --> 00:24:58,069 Довольно хороша. 439 00:25:00,148 --> 00:25:02,756 Я не нужна вам, не так ли? Я должна ехать. 440 00:25:02,757 --> 00:25:03,757 Нет, благодарю. 441 00:25:04,547 --> 00:25:06,244 О да, на самом деле, есть одна вещь, 442 00:25:06,245 --> 00:25:09,084 могу я узнать имя вашей подруги, с которой вы обедали? 443 00:25:09,285 --> 00:25:10,485 Боже мой. 444 00:25:11,027 --> 00:25:12,395 Извините. 445 00:26:32,698 --> 00:26:36,274 Справочник молодого учёного. Вопросы и ответы о природе, науке и технике. 446 00:27:01,868 --> 00:27:03,799 Вы всё ещё расследуете смерть художника? 447 00:27:03,800 --> 00:27:04,900 Я, да. 448 00:27:04,901 --> 00:27:08,630 Для 5% художественного мира, это средство достижения цели, вы понимаете? 449 00:27:08,631 --> 00:27:09,731 Не для искусства. 450 00:27:09,732 --> 00:27:12,058 Искусство не так важно, как банковское дело, 451 00:27:12,059 --> 00:27:14,192 если оно не исходит от духа свободной игры. 452 00:27:14,193 --> 00:27:15,370 Тогда это действительно банковское дело. 453 00:27:15,371 --> 00:27:16,578 Что это значит? 454 00:27:16,579 --> 00:27:20,776 Искусство ради искусства... деньги ради искусства. 455 00:27:26,875 --> 00:27:28,643 Вы перемешали мои специи? 456 00:27:28,844 --> 00:27:29,844 Какие специи? 457 00:27:29,845 --> 00:27:31,775 Кто-то переставил местами мои специи. 458 00:27:31,776 --> 00:27:32,776 Не я. 459 00:27:32,777 --> 00:27:35,499 Ладно, если не вы, то и не Бобби, я полагаю. 460 00:27:35,875 --> 00:27:39,050 Знаешь, этот фартук очень хорошо подходит к твоей простыне. 461 00:27:39,051 --> 00:27:40,252 Когда ты снова начнешь ее носить? 462 00:27:40,253 --> 00:27:41,395 Не передёргивайте, хорошо? 463 00:27:41,396 --> 00:27:42,670 Я не передёргиваю. 464 00:27:42,671 --> 00:27:44,169 В любом случае вы начали первым. 465 00:27:44,170 --> 00:27:47,114 Я ничего не знаю о перестановке твоих специй. 466 00:27:47,115 --> 00:27:49,380 Ну да, это ещё одна вещь, которую вы можете добавить в свой список. 467 00:27:49,581 --> 00:27:51,511 Что ты так беспокоишься об этом списке? 468 00:27:51,512 --> 00:27:52,212 Как что? 469 00:27:52,213 --> 00:27:54,001 Как то, что я собираюсь получить свой собственный ключ. 470 00:27:54,638 --> 00:27:56,974 Как сказать, Опасный. 471 00:27:58,304 --> 00:28:00,019 Так как вы ладите с его семьёй? 472 00:28:00,020 --> 00:28:01,020 Я не лажу. 473 00:28:01,419 --> 00:28:02,615 Есть причина для этого? 474 00:28:02,616 --> 00:28:04,877 Я не нравлюсь им, они не нравятся мне. 475 00:28:05,441 --> 00:28:07,964 Брат не так уж плох, а у ней свои правила. 476 00:28:08,165 --> 00:28:10,159 Так почему вы им не нравитесь, как вы думаете? 477 00:28:10,664 --> 00:28:12,165 Они видят во мне, как стоящую между ними, 478 00:28:12,166 --> 00:28:13,854 и думают, что он им что-то должен. 479 00:28:16,381 --> 00:28:19,185 Я поговорил с вашей подругой с которой вы обедали. 480 00:28:19,186 --> 00:28:20,408 Лорен Барбер, и что? 481 00:28:20,409 --> 00:28:23,375 Она сказала, что хотя ваша встреча была назначена в полдень, 482 00:28:24,179 --> 00:28:26,459 вы не появились почти до половины первого. 483 00:28:26,460 --> 00:28:28,030 У моей машины случился прокол. 484 00:28:28,031 --> 00:28:29,997 Должно быть, она сказала вам, что я позвонила ей? 485 00:28:29,998 --> 00:28:33,222 Так что у нас есть только ваше слово, где вы говорите, когда вы уехали из дома. 486 00:28:33,423 --> 00:28:35,178 Никто не видел, как вы уезжали. 487 00:28:35,813 --> 00:28:40,241 Я уехала из дома сразу после 10-ти и у моей машины случился прокол. 488 00:28:40,242 --> 00:28:41,242 И что? 489 00:28:41,809 --> 00:28:43,552 Между нашим домом и Клин Шенли. 490 00:28:43,987 --> 00:28:45,279 Итак, что было далее? 491 00:28:45,480 --> 00:28:47,060 Я была в растерянности. 492 00:28:48,113 --> 00:28:49,684 И что вы сделали? 493 00:28:49,885 --> 00:28:51,356 Что вы думаете я сделала? 494 00:28:51,357 --> 00:28:53,485 Я сделала то, что сделала бы любая женщина. 495 00:28:55,187 --> 00:28:56,623 Я пнула машину. 496 00:28:57,951 --> 00:28:59,324 И позвонили Лорне. 497 00:28:59,744 --> 00:29:00,764 Да. 498 00:29:01,709 --> 00:29:04,146 Потом я достала запаску из багажника. 499 00:29:04,247 --> 00:29:07,421 Бог знает почему, но я никак не могла снять колесо. 500 00:29:07,422 --> 00:29:11,611 Потом подъехала машина и какой-то парень вышел с картой. 501 00:29:11,612 --> 00:29:14,721 Он хотел спросить у меня дорогу, затем он увидел, что случилось. 502 00:29:14,722 --> 00:29:16,781 Так что он очень любезно поставил мне запаску. 503 00:29:16,782 --> 00:29:18,353 Удачно, что он появился. 504 00:29:19,125 --> 00:29:21,993 Рано или поздно, всем нам улыбается удача, не так ли? 505 00:29:23,094 --> 00:29:25,210 Вы не знаете, какой марки была эта машина? 506 00:29:26,110 --> 00:29:27,467 Это был Мерседес. 507 00:29:27,668 --> 00:29:31,701 Один из тех автомобилей, которые красят в серебристый цвет. 508 00:29:31,702 --> 00:29:35,033 И этот человек был норвежским туристом. 509 00:29:35,358 --> 00:29:37,218 Откуда я знаю, что он норвежец? 510 00:29:37,660 --> 00:29:41,266 Я похвалила его английский и спросила, не голландец ли он? 511 00:29:41,267 --> 00:29:43,869 И он сказал нет, он был норвежец. 512 00:29:43,870 --> 00:29:48,880 Конечно, он мог солгать мне, но я не вижу смысла в том, 513 00:29:48,881 --> 00:29:51,934 зачем ему утверждать, что он норвежец, если бы он им не являлся. 514 00:29:52,967 --> 00:29:54,516 Когда примерно это было? 515 00:29:55,916 --> 00:30:01,068 К тому времени, когда я снова вернулась на дорогу, было 12:15. 516 00:30:01,069 --> 00:30:03,779 Так что теперь наши 15 минут растягиваются в шесть месяцев? 517 00:30:03,780 --> 00:30:07,252 Говорю, что на самом деле я затратила не так уж много времени, Опасный. 518 00:30:07,253 --> 00:30:10,035 Я должна была приехать как можно скорее. 519 00:30:10,036 --> 00:30:14,597 Просто, как только я заехала в Сент-Олбанс, я остановилась в паре мест. 520 00:30:14,598 --> 00:30:16,667 Хотя вы уже опаздывали. 521 00:30:17,472 --> 00:30:21,212 Я снова позвонила Лорне, так что мне не надо было спешить. 522 00:30:21,213 --> 00:30:22,584 Я взяла шину. 523 00:30:22,585 --> 00:30:23,775 Когда они её починили? 524 00:30:23,776 --> 00:30:26,108 Нет, они заменили её. 525 00:30:26,309 --> 00:30:28,228 Я спросила их, почему её нужно менять? 526 00:30:28,229 --> 00:30:31,458 Они дали мне обычный ответ, что это безопаснее. 527 00:30:31,759 --> 00:30:37,937 И я не спорила, потому что иногда нужно доверять людям, не так ли? 528 00:30:38,138 --> 00:30:43,047 Иначе, вы будете сидеть и задавать глупые вопросы до конца своей жизни. 529 00:30:45,236 --> 00:30:48,015 Я проверил легковой автомобиль, не было зарегистрировано ни одной машины, 530 00:30:48,016 --> 00:30:49,730 сданной в аренду норвежцам. 531 00:30:49,731 --> 00:30:51,053 Хорошо, что насчёт людей, которые её видели? 532 00:30:51,054 --> 00:30:54,131 Только что взял чек, на котором, как она сказала, отмечено время. 533 00:30:54,132 --> 00:30:55,714 В любом случае, проверь его, Солнышко. 534 00:30:55,715 --> 00:30:57,721 Это проясняет только часть её картины. 535 00:30:58,136 --> 00:31:00,804 Ну, я не понимаю, почему она так настойчиво толкает нас к этому парню, 536 00:31:00,805 --> 00:31:03,063 если мы даже не знаем, существует этот норвежец или нет. 537 00:31:03,064 --> 00:31:04,784 Если она не договаривает, я бы сузил запросы, 538 00:31:04,785 --> 00:31:06,237 если она лжёт, мы должны доказать это. 539 00:31:06,238 --> 00:31:10,212 Если она не очень умна, но она каким-то образом держится на шаг впереди нас. 540 00:31:10,213 --> 00:31:11,953 Если она не говорит правду. 541 00:31:12,681 --> 00:31:14,208 Зеро, Опасный. 542 00:31:14,209 --> 00:31:17,529 У тебя реально есть перегиб в этой твоей ужасной привычке видеть лучшее в людях. 543 00:31:17,530 --> 00:31:18,949 А что насчёт ключа? 544 00:31:18,950 --> 00:31:20,838 Да, тут что-то не складывается. 545 00:31:20,839 --> 00:31:22,613 Я имею в виду, любой, кто хочет, чтобы это выглядело как несчастный случай, 546 00:31:22,614 --> 00:31:25,060 проследил бы за тем, чтобы ключ остался в постройке. 547 00:31:25,061 --> 00:31:26,448 Так почему его не было? 548 00:31:26,649 --> 00:31:29,564 Я имею в виду, что очень даже вероятно, существует ещё один ключ. 549 00:31:29,565 --> 00:31:30,959 И она всё ещё хочет вернуть его внутрь. 550 00:31:30,960 --> 00:31:32,053 Ну, может быть, идея и заключалась в том, 551 00:31:32,054 --> 00:31:34,999 чтобы вернуть его внутрь, как только начался пожар, но что-то пошло не так. 552 00:31:35,000 --> 00:31:36,225 Её там не было. 553 00:31:36,226 --> 00:31:37,536 Она говорит, что её там не было. 554 00:31:37,537 --> 00:31:40,246 Что приводит нас к тому, что у неё, возможно, был соучастник. 555 00:31:40,247 --> 00:31:43,019 Там был пацан, как его зовут, Хенри? 556 00:31:43,020 --> 00:31:45,215 Да, но если он был вовлечён, почему он направил туда курьера? 557 00:31:45,216 --> 00:31:46,788 Ну, он не очень сообразительный. 558 00:31:46,789 --> 00:31:47,589 Он запаниковал. 559 00:31:47,590 --> 00:31:50,944 Что ж, я хочу, чтобы вы выяснили, ходят ли разговоры о том, встречается ли она с кем-то. 560 00:31:50,945 --> 00:31:52,857 Я имею в виду начать это сейчас. 561 00:31:53,332 --> 00:31:54,596 И я хочу знать больше о её муже, 562 00:31:54,597 --> 00:31:56,774 а также, чтобы вы получили его банковские выписки. 563 00:31:56,775 --> 00:31:57,775 Хорошо, шеф. 564 00:31:57,776 --> 00:31:58,976 Отлично. 565 00:31:59,890 --> 00:32:01,485 Кто собирается сбегать за лимонадом? 566 00:32:19,534 --> 00:32:21,161 Вам ещё что-нибудь нужно? 567 00:32:21,876 --> 00:32:23,400 Я не думаю, спасибо. 568 00:32:23,401 --> 00:32:26,886 Я надеюсь, вы получите большое удовлетворение от своей работы, констебль Дэвис. 569 00:32:27,187 --> 00:32:28,993 Я думаю, что не может быть ничего другого. 570 00:32:49,264 --> 00:32:54,118 Интересуетесь ублюдком типа Морриса? Невероятно. 571 00:32:54,119 --> 00:32:56,260 Я не отниму у вас слишком много времени. 572 00:32:56,736 --> 00:32:58,972 Я как раз собирался немного окунуться. 573 00:32:59,519 --> 00:33:00,578 Вы не против? 574 00:33:00,579 --> 00:33:01,941 Нет-нет-нет, пожалуйста. 575 00:33:02,276 --> 00:33:05,320 Видите ли, я люблю солнце. 576 00:33:06,010 --> 00:33:09,582 Что мне нужно, так это вода. 577 00:33:10,600 --> 00:33:13,283 О, замечательно. 578 00:33:13,909 --> 00:33:16,328 Поговорим, не хотите присоединиться ко мне? 579 00:33:16,329 --> 00:33:22,606 Я не плавал с 1995 года, тогда я расследовал непристойное обнажение. 580 00:33:22,607 --> 00:33:24,966 Я могу сказать, что вы многое теряете в жизни. 581 00:33:25,744 --> 00:33:28,749 Так что вы расскажете мне про Морриса Леймана? 582 00:33:28,750 --> 00:33:32,033 Я так понимаю, раз вы распрашиваете, то что-то не так. 583 00:33:32,034 --> 00:33:33,884 Слишком рано делать выводы, м-р Тилфорд. 584 00:33:34,085 --> 00:33:36,700 Его брат сказал мне, что вы его знали так хорошо, как никого другого. 585 00:33:36,701 --> 00:33:38,201 О, мы возвратимся на годы назад, 586 00:33:38,402 --> 00:33:41,535 когда я гонял этого маленького выпивоху по кустам в полнолуние. 587 00:33:41,536 --> 00:33:43,771 В большинстве Моррис приходил к обеду, 588 00:33:43,772 --> 00:33:45,892 и мы начинали гоняться друг за другом. 589 00:33:47,006 --> 00:33:51,367 В любом случае, около 4-х лет назад мои суставы начали сдавать. 590 00:33:51,368 --> 00:33:54,398 Поэтому доктор посоветовал поменять мне климат. 591 00:33:54,399 --> 00:33:59,237 Так что я отправился на Карибы в небольшой отель Бордас в Гренаде. 592 00:33:59,238 --> 00:34:01,871 Очень хороший и очень преуспевающий. 593 00:34:01,872 --> 00:34:04,850 И совсем забыл про таких как Моррис. 594 00:34:07,979 --> 00:34:11,748 Во всяком случае, я пробыл там около года, когда раздался телефонный звонок. 595 00:34:12,049 --> 00:34:13,675 Он захотел навестить меня. 596 00:34:13,676 --> 00:34:18,301 Поэтому он приезжает и с широкой улыбкой на лице говорит, что выиграл в лотерею. 597 00:34:19,705 --> 00:34:21,635 Он говорит, прощай тяжёлая работа, здравствуй жизнь, 598 00:34:21,636 --> 00:34:22,929 и чтобы ему сопутствовала удача. 599 00:34:22,930 --> 00:34:26,290 Озорной, но он был самым преданным на земле. 600 00:34:26,391 --> 00:34:28,279 Во всяком случае, это продолжалось около месяца. 601 00:34:28,280 --> 00:34:32,573 Он отдыхал, хорошо веселился и пил за местных дам. 602 00:34:32,574 --> 00:34:34,807 Чтение книжки в мягкой обложке было отброшено. 603 00:34:34,808 --> 00:34:37,055 Но однажды ночью он пришёл ко мне. 604 00:34:37,056 --> 00:34:39,608 Глаза сверкают, и он говорит: 605 00:34:39,609 --> 00:34:42,795 Теперь я понял, кем я должен быть. 606 00:34:44,073 --> 00:34:45,405 Художником! 607 00:34:45,406 --> 00:34:47,503 Я собираюсь быть художником! 608 00:34:48,008 --> 00:34:49,864 Смотришь вниз из моего отеля... 609 00:34:50,490 --> 00:34:54,706 думаешь, разве это не рай. 610 00:34:54,707 --> 00:34:58,128 Очень хорошо, люди покупали их? 611 00:34:58,129 --> 00:35:02,257 Не думаю, что его это волновало, если честно. 612 00:35:02,921 --> 00:35:03,989 Выпьете? 613 00:35:04,798 --> 00:35:06,398 Как он встретил свою жену? 614 00:35:06,399 --> 00:35:07,499 Кристин? 615 00:35:08,022 --> 00:35:11,022 Ну, я думаю, вы могли бы сказать, что я был ответственен за это. 616 00:35:11,223 --> 00:35:13,071 Мне нужна хорошая женщина, Кит. 617 00:35:13,948 --> 00:35:14,983 Ладно парень, хорошо. 618 00:35:16,092 --> 00:35:17,808 Нет, послушай меня... 619 00:35:17,809 --> 00:35:23,688 послушай меня, я имею в виду, мне нужна женщина, достойный партнёр, 620 00:35:23,689 --> 00:35:25,419 с кем я смогу поговорить. 621 00:35:25,681 --> 00:35:29,141 Кто-то, с кем я мог бы создать семью, пока не стало слишком поздно. 622 00:35:30,385 --> 00:35:31,589 Объявление. 623 00:35:33,132 --> 00:35:36,289 Поместить объявление в одном из этих журналов. 624 00:35:37,113 --> 00:35:41,310 Всемирно известный художник с серьёзными намерениями, 625 00:35:41,311 --> 00:35:44,681 ищет женщину для создания семьи на северо-западе. 626 00:35:44,982 --> 00:35:48,928 Местом проживания, как и деньгами обеспечен, ты получишь массу откликов. 627 00:35:49,229 --> 00:35:52,926 Конечно, я не ожидал, что он это сделает, я просто пошутил над ним. 628 00:35:53,227 --> 00:35:55,797 Но я сказал и Кристина вошла в его жизнь. 629 00:35:55,798 --> 00:35:56,798 Спасибо. 630 00:35:57,229 --> 00:35:59,121 Он был хорошим, Моррис. 631 00:35:59,122 --> 00:36:03,405 Вы не знали его, вас не было с ним, иногда он бывал капризным засранцем. 632 00:36:03,406 --> 00:36:04,406 Но он мне нравился. 633 00:36:04,407 --> 00:36:06,211 Мы хорошо проводили время вместе. 634 00:36:08,106 --> 00:36:09,237 Это то, что вам нужно. 635 00:36:09,538 --> 00:36:12,491 У меня есть кое-что на видео, если вы хотите посмотреть? 636 00:36:12,492 --> 00:36:13,983 Я дам вам лучшее представление о нём. 637 00:36:13,984 --> 00:36:15,620 Да, это было бы хорошо, спасибо. 638 00:36:15,621 --> 00:36:16,982 Да, мы гурманы этого. 639 00:36:16,983 --> 00:36:20,846 Мы сняли фильм, мы увековечили это. 640 00:36:31,697 --> 00:36:35,920 Да, я вижу пару шутников, которые пришли сюда. 641 00:36:36,453 --> 00:36:38,761 Вы меня правильно поняли, я говорю о вас ребята. 642 00:36:38,762 --> 00:36:40,906 Давайте прямо сейчас... 643 00:36:43,827 --> 00:36:47,604 Эта большая штука на самом деле мой мольберт. 644 00:36:48,251 --> 00:36:50,183 Да, а это... 645 00:36:51,387 --> 00:36:54,087 это мои краски. 646 00:36:59,440 --> 00:37:01,079 Я не могу без них. 647 00:37:01,080 --> 00:37:03,996 А-а... это мой офис. 648 00:37:04,755 --> 00:37:08,115 И прямо, э-э, нет-нет... это... 649 00:37:09,233 --> 00:37:14,487 последнее, но не менее важное, это мой диван, на котором я отдыхаю 650 00:37:14,488 --> 00:37:17,627 и делаю всё остальное, что взбредёт мне в голову. 651 00:37:18,073 --> 00:37:19,265 Всё хорошо, Джеральд? 652 00:37:19,266 --> 00:37:21,095 Вы в порядке, миссис Хэдли? 653 00:37:22,502 --> 00:37:23,854 Хотелось бы, чтобы вы были здесь. 654 00:37:24,348 --> 00:37:26,399 Когда-нибудь увидимся. 655 00:37:30,534 --> 00:37:32,216 Я представлю мою последнюю работу. 656 00:37:33,351 --> 00:37:38,230 Мисс Карлин Ромейни, это мой друг Кит. 657 00:37:41,340 --> 00:37:44,246 Можете ничего не говорить - похож. 658 00:37:44,247 --> 00:37:45,934 А я рад тебя видеть. 659 00:37:49,797 --> 00:37:51,509 А я рад тебя видеть. 660 00:38:52,583 --> 00:38:53,851 Присоединишься, Опасный? 661 00:38:53,952 --> 00:38:55,458 Нет, шеф, не сейчас. 662 00:38:56,394 --> 00:38:58,550 У меня есть кое-что интересное для тебя. 663 00:39:00,210 --> 00:39:02,634 Я думаю, что мы нашли мотив. 664 00:39:17,616 --> 00:39:20,068 Я была финансовым советником м-ра Леймана. 665 00:39:20,269 --> 00:39:22,643 Ну, на самом деле, я присматривала за всей семьёй. 666 00:39:22,644 --> 00:39:25,342 Документами, пенсионными взносами, такого рода вещами. 667 00:39:26,780 --> 00:39:31,664 Около 4-х месяцев назад Моррис, м-р Лейман, позвонил мне. 668 00:39:31,665 --> 00:39:34,322 Он сказал, что ему нужно срочно поговорить со мной. 669 00:39:34,323 --> 00:39:38,016 Поэтому мы встретились, и он сказал мне, что он хочет. 670 00:39:39,479 --> 00:39:44,415 Страхование жизни и большие деньги. 671 00:39:44,616 --> 00:39:47,241 Их единственным бенефициаром будет миссис Лейман. 672 00:39:48,156 --> 00:39:49,903 Ну, это было довольно неожиданно. 673 00:39:49,947 --> 00:39:52,407 Тогда же, когда я подняла вопрос страхования жизни, 674 00:39:52,608 --> 00:39:55,035 он отмахнулся от этой идеи. 675 00:39:55,236 --> 00:39:57,248 Но, конечно, я сказала, что была бы очень рада помочь ему. 676 00:39:57,249 --> 00:39:59,375 Я проверила рынок и вернулась к нему. 677 00:39:59,890 --> 00:40:00,980 И он сказал нет. 678 00:40:01,355 --> 00:40:03,727 Сейчас... я хочу знать сейчас. 679 00:40:04,080 --> 00:40:06,988 Потом он сидел и ждал, пока я звонила в главный офис. 680 00:40:07,536 --> 00:40:10,094 Сейчас я располагаю лучшими цифрами, которые я высчитала, 681 00:40:10,095 --> 00:40:12,996 но тогда я объяснила ему, что человеку его возраста, 682 00:40:13,197 --> 00:40:16,111 пить и курить, как он это делает, будет стоить недёшево. 683 00:40:16,518 --> 00:40:17,478 Но он просто сказал: 684 00:40:17,479 --> 00:40:19,455 Мне наплевать на это. 685 00:40:19,456 --> 00:40:23,967 Я хочу этого, это это очень важно. 686 00:40:23,968 --> 00:40:25,872 Его семья знала об этом, его брат? 687 00:40:25,873 --> 00:40:27,229 Ну, не от меня. 688 00:40:27,230 --> 00:40:30,176 Конфиденциальность клиента является максимальной. 689 00:40:30,599 --> 00:40:31,919 Нет, может быть он сказал ему сам, 690 00:40:31,920 --> 00:40:34,974 я действительно не знаю, но я сомневаюсь в этом. 691 00:40:35,175 --> 00:40:38,215 В этой семье было определённое напряжение. 692 00:40:38,216 --> 00:40:40,302 Что он сказал об этом своей жене? 693 00:40:40,303 --> 00:40:41,835 Я действительно не знаю. 694 00:40:41,836 --> 00:40:43,214 Я не спрашивала его. 695 00:40:43,415 --> 00:40:44,215 Извините. 696 00:40:44,216 --> 00:40:46,603 Он очень редко говорил с ней, если честно. 697 00:40:47,724 --> 00:40:50,760 Она просто довольно сложная женщина. 698 00:40:51,678 --> 00:40:54,050 Нет-нет, на самом деле это несправедливо, я бы сказала... 699 00:40:54,319 --> 00:40:56,107 она не очень откровенна. 700 00:40:56,308 --> 00:40:57,901 Не очень легко быть с ней. 701 00:40:58,285 --> 00:41:01,008 Но в прочем, Моррис уживался с ней. 702 00:41:01,491 --> 00:41:03,847 Должно быть, была сторона, которую остальные из нас не видели. 703 00:41:04,065 --> 00:41:05,980 То, что я представляю себе в спальне. 704 00:41:06,281 --> 00:41:07,281 Вы знаете, было... 705 00:41:07,636 --> 00:41:10,967 её уровень, миссис Симпсон и герцог Виндзорский. 706 00:41:11,284 --> 00:41:12,521 Это, чтобы понять мою мысль. 707 00:41:13,676 --> 00:41:17,028 Так что, этот полис был готов за три месяца до его смерти. 708 00:41:17,029 --> 00:41:18,408 О, да. 709 00:41:18,509 --> 00:41:20,234 У меня, конечно, есть точные даты. 710 00:41:20,235 --> 00:41:22,421 А он не сказал, почему это было важно? 711 00:41:22,422 --> 00:41:25,981 Нет... всё, что он сказал, было: 712 00:41:25,982 --> 00:41:27,830 Ты скоро всё узнаешь. 713 00:41:27,831 --> 00:41:29,365 Что бы это ни было... 714 00:41:29,566 --> 00:41:33,082 он определённо был очень взволнован этим. 715 00:41:33,083 --> 00:41:35,201 Я имею в виду, честно говоря, он был как маленький мальчик. 716 00:41:35,402 --> 00:41:36,602 Но видите ли, таким был Моррис, 717 00:41:36,803 --> 00:41:39,480 с первой минуты... и до последней. 718 00:41:41,149 --> 00:41:43,632 Утром, когда он умер, он позвонил мне. 719 00:41:44,022 --> 00:41:48,002 Он, он был пьян, он был, он был очень пьян. 720 00:41:48,003 --> 00:41:51,058 Но из того, что я поняла, он хотел изменить полис. 721 00:41:51,059 --> 00:41:52,277 Почему он хотел его изменить? 722 00:41:52,278 --> 00:41:54,201 Ну, я действительно не знаю, как я сказала, 723 00:41:54,202 --> 00:41:55,701 он был настолько пьян, что едва мог говорить, 724 00:41:55,702 --> 00:41:58,350 и он был явно не в духе. 725 00:41:59,143 --> 00:42:00,810 В половине десятого утра я сказала: 726 00:42:00,811 --> 00:42:03,127 "Послушайте, может быть, мы поговорим об этом позже?" 727 00:42:03,428 --> 00:42:07,805 Он всевозможно обозвал меня и бросил телефон. 728 00:42:07,806 --> 00:42:14,478 Как только ты приедешь сюда, ты запомнишь, кто я такой глупая ты стерва. 729 00:42:17,643 --> 00:42:20,287 Ну, вы знаете, вы очень помогли, миссис Стерлинг. 730 00:42:21,088 --> 00:42:22,317 Да, эм... 731 00:42:23,029 --> 00:42:25,520 как вы относитесь к советам по планированию на будущее, 732 00:42:25,521 --> 00:42:26,986 кто-нибудь присматривает за вами? 733 00:42:27,573 --> 00:42:28,590 Простите? 734 00:42:30,862 --> 00:42:35,457 Если вам захочется пообщаться, я всегда доступна. 735 00:42:51,937 --> 00:42:53,282 Кстати. 736 00:42:53,283 --> 00:42:54,283 Что такое? 737 00:42:54,384 --> 00:42:56,911 Вы продолжаете включать тостер у стены. 738 00:42:57,439 --> 00:42:59,647 Ты не хочешь, чтобы тостер стоял у стены? 739 00:42:59,648 --> 00:43:01,939 Короче, я не знаю. 740 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Чай? 741 00:44:13,048 --> 00:44:14,463 Кристина О'Конор. 742 00:44:15,267 --> 00:44:19,787 26 марта 1996 года обвинённая в соответствии со статьёй 15 Закона о краже 1968 года. 743 00:44:19,788 --> 00:44:24,038 Получение имущества обманным путём от Уильяма Генри Данбара. 744 00:44:24,586 --> 00:44:28,234 12 августа 1999 года обвинённая в соответствии с разделом 16. 745 00:44:28,235 --> 00:44:32,690 Получение материальной выгоды путём обмана от Лесли Джона Армитажа. 746 00:44:35,861 --> 00:44:37,718 Что вы скажете нам об этом, миссис Лейман? 747 00:44:37,719 --> 00:44:40,198 Оба обвинения были сняты, как вы знаете. 748 00:44:40,199 --> 00:44:43,101 Но, похоже, это ваш стиль работы, с моей точки зрения. 749 00:44:43,608 --> 00:44:46,737 Мы могли бы сказать, что это - это ваша карьера, так вы зарабатываете на жизнь, 750 00:44:46,738 --> 00:44:49,477 вступая в отношения с мужчинами, которые старше, чем вы, 751 00:44:49,478 --> 00:44:50,849 мужчинами, у которых есть определённые потребности. 752 00:44:50,850 --> 00:44:52,296 Оба обвинения были сняты. 753 00:44:52,297 --> 00:44:55,234 И они не включают в себя убийство и нет страховки на полмиллиона. 754 00:44:55,235 --> 00:44:57,046 Я ничего не знала об этой страховке. 755 00:44:57,047 --> 00:44:58,244 - Он вам не сказал? - Нет. 756 00:44:58,245 --> 00:45:00,440 И вы в любом случае не пытались повлиять на него? 757 00:45:00,441 --> 00:45:01,441 Нет. 758 00:45:02,183 --> 00:45:04,807 Так как вы думаете, почему он внезапно захотел отказаться от страховки, 759 00:45:04,808 --> 00:45:06,777 до определённого времени, как я понял? 760 00:45:07,273 --> 00:45:09,469 Или как нам дали понять. 761 00:45:10,368 --> 00:45:12,916 Почему вдруг такое резкое изменение планов, миссис Лейман? 762 00:45:13,439 --> 00:45:15,018 Что побудило его, как вы думаете? 763 00:45:16,148 --> 00:45:17,696 Больше чем что-либо... 764 00:45:18,064 --> 00:45:21,382 Моррис хотел семью... ребёнка. 765 00:45:22,544 --> 00:45:25,196 Я поняла, что он одержим этим. 766 00:45:27,032 --> 00:45:29,469 И я сказала, что я уже беременна. 767 00:45:29,470 --> 00:45:32,620 Он напился и стал психовать, как всегда. 768 00:45:32,921 --> 00:45:36,145 Следовательно, я ничего не знала о страховке, 769 00:45:36,146 --> 00:45:37,945 и если бы я знала, я бы остановила его. 770 00:45:37,946 --> 00:45:39,198 Зачем его останавливать? 771 00:45:39,199 --> 00:45:41,007 Вы изучили его банковские выписки. 772 00:45:41,008 --> 00:45:44,276 У него было гораздо меньше денег, чем он был готов признать. 773 00:45:44,277 --> 00:45:46,863 Ради Бога, когда он в последний раз зарабатывал? 774 00:45:47,373 --> 00:45:50,588 Не было никакой возможности, чтобы он смог поддерживать такие взносы, 775 00:45:50,589 --> 00:45:52,706 которые стоила бы такая страховка. 776 00:45:52,707 --> 00:45:54,481 Ни в коем, ни в любом случае. 777 00:45:54,482 --> 00:45:56,862 Не нужно было платить всё время, миссис Лейман. 778 00:45:56,863 --> 00:45:59,486 Всего три месяца, как это произошло. 779 00:46:23,524 --> 00:46:24,714 Доктор Хендерсон? 780 00:46:24,915 --> 00:46:27,317 Детектив-констебль Дэвис, Северный Виллесден, я звонил вам. 781 00:46:27,318 --> 00:46:29,539 Как я поняла, вы хотите узнать о Моррисе Леймане. 782 00:46:29,540 --> 00:46:32,041 Если всё в порядке, прошу прощения, что поймал вас в обеденный перерыв. 783 00:46:32,042 --> 00:46:33,962 Ничего, если я продолжу эту тренировку. 784 00:46:33,963 --> 00:46:34,963 Абсолютно. 785 00:46:35,403 --> 00:46:40,102 Просто взявшись за это, я стала больше одержима, чем больше тренируюсь, тем хуже. 786 00:46:40,103 --> 00:46:42,629 Это просто этап, который я прохожу, что вы думаете об этом? 787 00:46:42,630 --> 00:46:44,693 Не знаю, извините, я предпочитаю танцы. 788 00:46:45,266 --> 00:46:48,350 Я бы не стала стоять там, у меня очень непредсказуемый замах. 789 00:46:55,351 --> 00:46:55,990 Вот чёрт. 790 00:46:55,991 --> 00:46:59,020 Просматривая дневники м-ра Леймана, счета, которые он оплатил, и так далее. 791 00:46:59,021 --> 00:47:00,531 Кажется, он посещал вас довольно часто? 792 00:47:00,532 --> 00:47:02,035 Да, больше, чем большинство. 793 00:47:02,523 --> 00:47:03,870 Не редкость в наше время. 794 00:47:07,020 --> 00:47:08,560 Была конкретная причина? 795 00:47:09,855 --> 00:47:11,003 Это важно? 796 00:47:11,004 --> 00:47:12,464 Это, да. 797 00:47:13,319 --> 00:47:16,102 У Морриса были определённые медицинские навязчивые идеи. 798 00:47:16,617 --> 00:47:17,717 Подробнее. 799 00:47:17,818 --> 00:47:20,024 Это заставило меня задуматься о том, что происходит у него между ног. 800 00:47:20,025 --> 00:47:21,670 Он был в ужасе от импотенции. 801 00:47:21,671 --> 00:47:25,277 Как совершенный импотент, он всегда имел функциональную инвалидность. 802 00:47:25,278 --> 00:47:27,149 Он мог быть отцом ребенка? 803 00:47:27,150 --> 00:47:29,638 Возможно, но я сомневаюсь в этом. 804 00:47:29,639 --> 00:47:30,639 Вы сказали ему это? 805 00:47:31,594 --> 00:47:34,463 Моё мнение, лучше этого было не делать, не Моррису. 806 00:47:34,664 --> 00:47:36,747 Я очень опытная во многих отношениях, 807 00:47:36,748 --> 00:47:40,154 но он не слишком хорошо смотрел на вещи. 808 00:47:41,010 --> 00:47:44,310 Поэтому, конечно, он идёт и женится на женщине на 20 лет моложе его. 809 00:47:46,766 --> 00:47:48,206 Но в целом его здоровье было хорошим? 810 00:47:48,207 --> 00:47:51,733 Зрение было плохим и ухудшалось, надо было носит очки, 811 00:47:51,734 --> 00:47:53,587 но эго не позволяло ему этого. 812 00:47:53,588 --> 00:47:56,694 Попробовали контактные линзы, но он не ладил с ними. 813 00:47:56,795 --> 00:47:57,795 Спасибо. 814 00:47:57,796 --> 00:47:59,301 Вы можете сделать мне одолжение? 815 00:47:59,402 --> 00:48:00,202 Что это? 816 00:48:00,203 --> 00:48:03,824 Встаньте позади меня, и скажите мне, что у меня не так с замахом. 817 00:48:03,825 --> 00:48:05,525 А-а... хорошо. 818 00:48:13,956 --> 00:48:15,623 А-а... не так уж плохо. 819 00:48:17,388 --> 00:48:20,157 Пам-пам, двойной пам. 820 00:48:25,564 --> 00:48:26,921 Кто ещё мог ему сказать? 821 00:48:27,122 --> 00:48:28,122 Никто. 822 00:48:28,600 --> 00:48:30,312 - Кто-то наверное сказал. - Нет. 823 00:48:31,364 --> 00:48:34,230 Видите ли, миссис Лейман, мужчина в восторге, когда ему говорят, 824 00:48:34,231 --> 00:48:35,231 что его женщина беременна и всё же... 825 00:48:35,232 --> 00:48:37,394 Как быть дважды беременной? 826 00:48:37,395 --> 00:48:39,037 Прежде, чем я познакомилась с Моррисом... 827 00:48:39,918 --> 00:48:42,777 я два раза должна была нести на втором месяце. 828 00:48:43,171 --> 00:48:45,551 Я убедила Морриса ничего не говорить. 829 00:48:45,552 --> 00:48:46,925 Надо было сказать ему, что вы не... 830 00:48:46,926 --> 00:48:48,751 Я не знаю, почему я сказала ему. 831 00:48:49,580 --> 00:48:50,855 Вы не знаете почему? 832 00:48:52,118 --> 00:48:54,778 Я не могу объяснить всё, что я делаю, вы можете? 833 00:48:56,918 --> 00:48:59,194 Вы сейчас беременны, миссис Лейман? 834 00:49:00,853 --> 00:49:01,817 Нет. 835 00:49:04,776 --> 00:49:09,276 По словам д-ра Хендерсон, вы, конечно, знаете д-ра Хендерсон, 836 00:49:09,974 --> 00:49:12,946 крайне маловероятно, что ваш муж мог иметь детей. 837 00:49:12,947 --> 00:49:15,937 Если, конечно, это был не его ребёнок. 838 00:49:16,792 --> 00:49:19,909 Или, если по какой-то причине, вы не солгали ему. 839 00:49:22,859 --> 00:49:27,520 Как я уже говорила, Моррис был одержим мыслью стать отцом. 840 00:49:29,255 --> 00:49:33,251 С той минуты, как мы поженились, не было и дня, чтобы он не говорил об этом. 841 00:49:33,710 --> 00:49:36,275 Не было той ночи, когда он не пытался сделать это. 842 00:49:37,270 --> 00:49:40,811 Я боюсь, что в его случае попытки не удались. 843 00:49:41,687 --> 00:49:44,378 Доктор права, я скажу вам, что у него были проблемы. 844 00:49:45,385 --> 00:49:49,284 Чем больше он пытался, тем больше он терпел неудачу, тем больше он пил. 845 00:49:49,285 --> 00:49:51,306 И тем больше оскорблял меня. 846 00:49:52,612 --> 00:49:55,407 Я хочу, чтобы ты стала матерью моего ребёнка, быстро, без отговорок. 847 00:49:55,408 --> 00:49:58,219 Почему ты не можешь дать мне сына, бесполезная сука? 848 00:50:01,094 --> 00:50:04,638 В конце концов я сказала ему, что беременна, чтобы заткнуть его, 849 00:50:05,226 --> 00:50:06,902 чтобы он от меня отстал. 850 00:50:07,460 --> 00:50:08,719 Так просто? 851 00:50:09,065 --> 00:50:11,556 Это правда, так просто. 852 00:50:11,857 --> 00:50:15,544 И что было бы, когда он узнал, что вы солгали ему? Что вы не беременны?? 853 00:50:17,099 --> 00:50:18,960 Когда бы столкнулась с этим, тогда б и задумалась. 854 00:50:19,161 --> 00:50:22,584 Я никогда не видела смысла делать по другому. Я так и живу. 855 00:50:23,659 --> 00:50:25,671 И когда это случилось, миссис Лейман? 856 00:50:25,672 --> 00:50:27,327 Ночью, прежде чем он умер. 857 00:50:27,328 --> 00:50:28,759 И что вы сказали ему? 858 00:50:29,497 --> 00:50:31,445 Что у меня был выкидыш. 859 00:50:34,091 --> 00:50:36,382 Вот почему он ушёл и так напился. 860 00:50:36,383 --> 00:50:37,383 Это его дело. 861 00:50:37,384 --> 00:50:39,652 И почему он искал миссис Стерлинг утром. 862 00:50:39,653 --> 00:50:41,604 Если это то, что он сделал, да. 863 00:50:42,586 --> 00:50:45,933 И вы ожидаете, что мы поверим, что он купился на то, что вы сказали? 864 00:50:45,934 --> 00:50:47,299 Верьте во что хотите. 865 00:50:49,155 --> 00:50:52,496 Вы действительно просите нас поверить в это? Это было бы так просто. 866 00:50:53,951 --> 00:50:56,279 Женщине легко солгать любому мужчине. 867 00:50:56,380 --> 00:50:58,118 Женщины всё время лгут. 868 00:51:01,117 --> 00:51:02,327 Вы женаты? 869 00:51:03,476 --> 00:51:04,736 Спросите свою жену. 870 00:51:08,802 --> 00:51:10,389 Любой, кто имел с ним дело, 871 00:51:10,895 --> 00:51:12,435 достаточно, чтобы убить его, вы это имели в виду? 872 00:51:13,100 --> 00:51:18,192 Ну знаю нескольких расстроенных людей, но не настолько, господи, нет. 873 00:51:19,386 --> 00:51:20,878 Чем занималась его жена? 874 00:51:20,879 --> 00:51:22,167 Он много не говорил. 875 00:51:22,550 --> 00:51:23,967 У неё был парень на стороне? 876 00:51:24,997 --> 00:51:26,153 Какой ещё парень? 877 00:51:26,862 --> 00:51:29,034 Ну, я думаю, вполне возможно. 878 00:51:29,915 --> 00:51:31,111 Другая женщина? 879 00:51:31,112 --> 00:51:34,099 Ну... кто знает в наше время. 880 00:51:34,552 --> 00:51:35,464 Я слышал сплетни. 881 00:51:35,465 --> 00:51:37,925 Сейчас я реально думаю, что вы лаете не на то дерево. 882 00:51:39,258 --> 00:51:40,750 Имейте в виду, женщины... 883 00:51:41,189 --> 00:51:42,621 особенно женщины Морриса... 884 00:51:42,622 --> 00:51:43,989 Что женщины Морриса? 885 00:51:43,990 --> 00:51:46,526 Ну, как я понял с ним случилось что-то страшное. 886 00:51:47,055 --> 00:51:49,103 Я говорю о местных дамах, как вы понимаете. 887 00:51:49,104 --> 00:51:50,744 Когда-то он был откровенным со мной. 888 00:51:50,967 --> 00:51:52,858 Ну, из того, что он говорил мне... 889 00:51:54,109 --> 00:51:56,861 они были очень непослушными и очень нескромными. 890 00:51:57,276 --> 00:52:01,428 У него не было сексуального вожделения и был комплекс чёртовой вины. 891 00:52:02,123 --> 00:52:05,990 Интересно, мы так ужасно выглядим, когда что-то у нас не получается? 892 00:52:05,991 --> 00:52:08,976 Он был полон раскаяния, а они играли с ним, как с рыбой. 893 00:52:08,977 --> 00:52:10,946 Мог ли быть Хенри помошником у одной из этих дам? 894 00:52:10,947 --> 00:52:13,254 Конечно, он мог быть у Карлин. 895 00:52:14,252 --> 00:52:17,543 Как вы думаете, почему он предложил присмотреть за молодым Хенри? 896 00:52:18,215 --> 00:52:21,561 Потому что Моррис и Карлин попытались джигги-джигги, 897 00:52:21,562 --> 00:52:24,070 и он оказался виновным во всём. 898 00:52:24,071 --> 00:52:26,493 И он начал ставить из себя барона Изобилие. 899 00:52:26,494 --> 00:52:31,639 Я дам этому бедному несчастному достойную новую жизнь, бла-бла-бла. 900 00:52:32,108 --> 00:52:36,343 О, да, я могу назвать около трёх семей на этом острове, 901 00:52:36,840 --> 00:52:40,368 которые с удовольствием воспользовались бы бедным старым Моррисом и его комплексом. 902 00:52:40,369 --> 00:52:44,553 Я... я не мог понять его сам. 903 00:52:45,227 --> 00:52:46,580 Возможно, я должен был встретить его маму. 904 00:52:46,581 --> 00:52:49,206 Хенри знал о Моррисе и его сестре? 905 00:52:49,617 --> 00:52:55,892 Думаю нет, все знали, он понял, что она этого не сделала. 906 00:52:55,893 --> 00:52:58,321 Видите ли, Моррис никогда не мог упорядочиться. 907 00:52:58,394 --> 00:53:00,841 Там он пытался держать себя в узлах. 908 00:53:00,842 --> 00:53:05,832 Мы обычно действуем, но помним, что там у них есть девять заповедей. 909 00:53:06,284 --> 00:53:07,889 Прелюбодеяние не считается. 910 00:53:12,855 --> 00:53:14,506 Это пожарная команда. 911 00:53:25,613 --> 00:53:30,409 После замены колеса он сел в машину и они уехали. 912 00:53:35,247 --> 00:53:36,443 Они уехали. 913 00:53:39,244 --> 00:53:40,288 Они. 914 00:53:42,386 --> 00:53:43,550 Дерьмо. 915 00:54:08,546 --> 00:54:10,293 - Добрый день. - Здравствуйте. 916 00:54:12,466 --> 00:54:13,613 Извините. 917 00:54:28,609 --> 00:54:30,734 Давай, скажи, чем ты меня хочешь обрадовать? 918 00:54:33,492 --> 00:54:37,371 Машину арендовала немка, женщина, Моника Нельсон из Дюссельдорфа. 919 00:54:37,372 --> 00:54:39,118 У-у, Дюссельдорф. 920 00:54:39,914 --> 00:54:42,562 Она сделала это с норвежским парнем, остановившимся в том же отеле. 921 00:54:42,563 --> 00:54:44,513 Томасом Алва Бергом из Осло. 922 00:54:44,514 --> 00:54:45,514 Осло? 923 00:54:47,923 --> 00:54:49,951 Они вместе осматривали достопримечательности. 924 00:54:50,341 --> 00:54:52,744 Это был он, и он действительно сменил колесо, 925 00:54:52,745 --> 00:54:54,631 но они не могут подтвердить точное время. 926 00:54:54,632 --> 00:54:58,574 Всё, что они могут сказать, это было где-то между 10 и 11 в тот день. 927 00:54:59,430 --> 00:55:02,445 Таким образом, мы можем взять это, она выехала из дома, тогда когда она сказала. 928 00:55:02,546 --> 00:55:04,823 Но это не значит, что она не была вовлечена. 929 00:55:04,824 --> 00:55:06,432 Нет, не значит. 930 00:55:07,056 --> 00:55:08,093 Но? 931 00:55:09,375 --> 00:55:11,600 Но я просто не думаю, что она как-то связана с этим. 932 00:55:11,601 --> 00:55:12,766 О, ты не думаешь. 933 00:55:13,043 --> 00:55:14,111 Не знаю. 934 00:55:14,212 --> 00:55:15,933 У ней есть мотив. 935 00:55:16,657 --> 00:55:18,421 Нет, я так не думаю и вы тоже. 936 00:55:18,762 --> 00:55:20,646 В противном случае вы бы предъявили ей обвинение. 937 00:55:23,064 --> 00:55:25,880 Ты прав, ты абсолютно прав, Опасный. 938 00:55:26,633 --> 00:55:30,797 Скажи мне, ты думаешь, что я теряю объективность, свою точку зрения? 939 00:55:31,560 --> 00:55:34,059 Иногда мне кажется, что ты знаешь, что я теряю хватку. 940 00:55:34,160 --> 00:55:38,547 Нет, почему ты так думаешь? Это потому, что я не могу спать, 941 00:55:38,548 --> 00:55:42,347 потому что я не могу дождаться, чтобы уйти на пенсию, или потому что... 942 00:55:50,281 --> 00:55:51,949 Нет льда, спасибо. 943 00:55:58,585 --> 00:56:00,151 - Увидимся позже. - Хорошо. 944 00:56:00,553 --> 00:56:03,261 У меня возникла мысль о вашей тайне запертой двери. 945 00:56:03,562 --> 00:56:04,362 Какая? 946 00:56:04,363 --> 00:56:06,402 Спонтанное самовозгорание человека. 947 00:56:08,966 --> 00:56:10,574 Ты имеешь в виду, что он просто загорелся? 948 00:56:10,575 --> 00:56:13,273 Случаи были зарегистрированы в течение многих лет. Вы не знали? 949 00:56:13,274 --> 00:56:14,751 Да, я знаю, но... 950 00:56:14,752 --> 00:56:19,008 Чарльз Диккенс убил одного из своих персонажей и уныл, как алкоголик, 951 00:56:19,009 --> 00:56:21,370 разбившийся о распространённое в то время убеждение, 952 00:56:21,371 --> 00:56:26,040 что самовозгорание людей вызывает чрезмерное употребление алкоголя. 953 00:56:26,962 --> 00:56:29,409 Вы не думали, что ваш мертвец был немного пьющим? 954 00:56:29,410 --> 00:56:30,410 Хорошо, да. 955 00:56:30,411 --> 00:56:31,847 Очень хорошо. 956 00:56:36,699 --> 00:56:37,945 Извините. 957 00:56:42,830 --> 00:56:44,199 Увидимся в пабе. 958 00:56:44,200 --> 00:56:45,833 Постарайся там не самовозгореться. 959 00:56:45,834 --> 00:56:49,298 Странные вещи случаются на небе и земле, Горацио. 960 00:56:55,325 --> 00:56:59,112 Спонтанное самовозгорание человека, куда больше? 961 00:57:28,895 --> 00:57:30,420 Думаю, я знаю, что произошло. 962 00:57:40,185 --> 00:57:41,309 Хорошо... 963 00:57:42,730 --> 00:57:45,171 его жена только что сказала ему, что она не беременна, 964 00:57:45,172 --> 00:57:47,135 и он пьёт всю ночь. 965 00:57:47,452 --> 00:57:51,537 Он где-то падает и ранит себе голову, и он в депрессии. 966 00:57:56,752 --> 00:57:58,041 И теперь у него похмелье... 967 00:57:58,242 --> 00:58:00,871 у него болит голова от падения, так что... 968 00:58:01,072 --> 00:58:03,203 он плюхается на диван. 969 00:58:09,010 --> 00:58:10,102 Но... 970 00:58:12,336 --> 00:58:14,333 потому что у него неважное зрение... 971 00:58:16,022 --> 00:58:19,249 он не полностью закрывает жалюзи, 972 00:58:21,303 --> 00:58:23,607 и солнце попадает в студию. 973 00:58:29,963 --> 00:58:31,758 На увеличительное стекло... 974 00:58:36,854 --> 00:58:38,242 и на мольберт. 975 00:59:08,120 --> 00:59:10,573 Я думаю, так это и произошло. 976 00:59:11,113 --> 00:59:13,521 Сильное солнце, жалюзи не были закрыты должным образом, 977 00:59:13,522 --> 00:59:16,998 и увеличительное стекло как раз было направлено на мольберт. 978 00:59:18,911 --> 00:59:20,426 - Значит ты так думаешь? - Да. 979 00:59:20,427 --> 00:59:21,627 - Странный поступок. - Да. 980 00:59:21,728 --> 00:59:23,159 Несчастный случай? 981 00:59:23,595 --> 00:59:24,590 Возможно. 982 00:59:25,850 --> 00:59:27,062 А как насчёт ключа? 983 00:59:47,875 --> 00:59:49,780 Ладно, я спрошу тебя снова. 984 00:59:50,497 --> 00:59:54,187 Останови меня, если будет что-то, чего ты не понимаешь, хорошо? 985 00:59:57,161 --> 00:59:58,421 Ты всё понял, Хенри? 986 01:00:00,701 --> 01:00:02,972 Миссис Лейман уехала из дома около 10 часов. 987 01:00:02,973 --> 01:00:05,122 Человек с посылкой пришёл около 12-ти. 988 01:00:05,123 --> 01:00:07,491 Что ты делал в промежуток этого времени? 989 01:00:10,428 --> 01:00:11,642 Я не расслышал. 990 01:00:13,414 --> 01:00:14,691 Я работал. 991 01:00:15,065 --> 01:00:16,536 И какого рода была эта работа? 992 01:00:16,537 --> 01:00:21,691 Ты копал, подстригал траву газонокосилкой, ответь, это не сложно, Хенри? 993 01:00:21,692 --> 01:00:24,324 Всё, что мне нужно знать, это то, что ты делал между тем, 994 01:00:24,325 --> 01:00:26,285 как миссис Лейман уехала из дома и пришёл... 995 01:00:26,286 --> 01:00:27,979 Ради Бога! 996 01:00:48,265 --> 01:00:50,544 Посмотри на это, посмотри на книгу. 997 01:00:51,991 --> 01:00:53,199 Твоя книга? 998 01:00:57,452 --> 01:00:58,672 Посмотри на это? 999 01:01:24,683 --> 01:01:27,732 Я прочитаю тебе заявление, а затем, если ты посчитаешь, что это правильно, 1000 01:01:28,033 --> 01:01:29,481 я хочу, чтобы ты его подписал. 1001 01:01:30,296 --> 01:01:31,733 Ты понял меня? 1002 01:01:34,766 --> 01:01:38,426 Я подметал террасу, когда м-р Лейман вышел из студии. 1003 01:01:39,241 --> 01:01:40,653 Он был очень пьян. 1004 01:01:40,754 --> 01:01:45,293 Он вошёл в дом, и я слышал, как он переходил из комнаты в комнату в поисках своей жены. 1005 01:01:45,294 --> 01:01:46,094 Кристин! 1006 01:01:46,938 --> 01:01:47,982 Кристин! 1007 01:01:49,463 --> 01:01:52,363 Я знаю, что ты здесь, я знаю. 1008 01:01:52,364 --> 01:01:54,428 Перестань избегать меня. 1009 01:01:54,771 --> 01:01:55,639 Кристин! 1010 01:01:55,640 --> 01:01:58,943 Я заглянул в окно и увидел, как он кричит на кого-то по телефону. 1011 01:01:58,944 --> 01:02:01,654 Ты мне нужна, быстро бери машину и езжай сюда. 1012 01:02:02,243 --> 01:02:04,208 Что ты там бормочешь? 1013 01:02:04,606 --> 01:02:11,226 Как только ты приедешь сюда, ты запомнишь, кто я такой глупая ты стерва. 1014 01:02:12,738 --> 01:02:16,255 Он вышел из дома с бутылкой и вернулся в студию. 1015 01:02:18,829 --> 01:02:21,241 И начал кричать на меня. 1016 01:02:21,319 --> 01:02:24,103 Хенри, давай сукин сын иди сюда. 1017 01:02:27,868 --> 01:02:30,107 Я пошёл в студию, хотя я боялся, 1018 01:02:30,108 --> 01:02:33,775 потому что, когда я делал это прежде, он избивал меня. 1019 01:02:35,041 --> 01:02:37,068 Он спросил меня, где его жена. 1020 01:02:37,069 --> 01:02:40,118 И я ответил, что я не знаю, на что он обозвал меня лжецом. 1021 01:02:41,021 --> 01:02:42,304 И начал бить меня. 1022 01:02:42,907 --> 01:02:44,675 Я пытался уйти, но он не отпускал меня. 1023 01:02:44,676 --> 01:02:49,206 Но, он был слишком пьян и споткнулся, и ударился головой об угол стола. 1024 01:02:53,715 --> 01:02:55,452 Я не думаю, что он сильно пострадал, 1025 01:02:55,453 --> 01:02:58,609 потому что он встал и попытался снова накинуться на меня. 1026 01:02:59,113 --> 01:03:02,101 Я выбежал во двор и запер дверь, потому что я был напуган. 1027 01:03:03,293 --> 01:03:04,330 Хенри! 1028 01:03:04,836 --> 01:03:09,136 Хенри, вернись обратно, открой эту чёртову дверь. 1029 01:03:13,720 --> 01:03:16,085 Иногда он очень сильно меня бил, и я прятался, 1030 01:03:16,086 --> 01:03:18,650 чтобы люди не видели, что он со мной сделал. 1031 01:03:21,083 --> 01:03:24,528 Через некоторое время я вернулся и посмотрел в окно, 1032 01:03:24,993 --> 01:03:26,157 он спал. 1033 01:03:27,696 --> 01:03:30,824 Он уродливо спал, как делал это всегда. 1034 01:03:36,566 --> 01:03:39,009 Я ненавидел его за то, что он сделал с моей сестрой, 1035 01:03:40,138 --> 01:03:41,814 за то, что он делал с миссис, 1036 01:03:42,929 --> 01:03:44,381 за то, что он делал со мной. 1037 01:03:46,087 --> 01:03:47,275 Я ненавидел его. 1038 01:03:49,009 --> 01:03:51,678 Потом я увидел солнце на увеличительном стекле. 1039 01:03:52,845 --> 01:03:55,065 Я повернул стекло, как показано в моей книге. 1040 01:04:02,002 --> 01:04:05,489 Потом я вышел и запер дверь. 1041 01:04:10,635 --> 01:04:12,863 Ещё есть что-нибудь, что ты хочешь сказать нам, Хенри? 1042 01:04:14,749 --> 01:04:15,873 Я сказал. 1043 01:04:18,809 --> 01:04:20,389 Извини, я тебя не слышу. 1044 01:04:24,216 --> 01:04:25,411 Мне тоже жаль. 1045 01:04:27,694 --> 01:04:32,096 Он говорит, что он сожалеет, он знает, что он плохо поступил. 1046 01:04:49,596 --> 01:04:50,864 Что с ним будет? 1047 01:04:51,187 --> 01:04:53,396 После обвинения, он будет помещён в психиатрическую лечебницу. 1048 01:04:53,397 --> 01:04:55,179 Надлежащий процесс закона. 1049 01:04:56,050 --> 01:04:58,583 Он причастен к смерти вашего мужа, миссис Лейман. 1050 01:04:59,224 --> 01:05:01,074 Или иначе расстройство ума. 1051 01:05:02,359 --> 01:05:04,459 Знаете, он не был мне безразличен... 1052 01:05:07,094 --> 01:05:08,417 мой муж. 1053 01:05:09,211 --> 01:05:12,701 Хорошо, я видела какой он, когда я ответила на его объявление, 1054 01:05:12,702 --> 01:05:15,008 но я действительно хотела заботиться о нём. 1055 01:05:16,370 --> 01:05:18,069 Я думала, что смогу ухаживать за ним. 1056 01:05:19,194 --> 01:05:21,087 Только Бог знает, что он был кому-то нужен. 1057 01:05:21,636 --> 01:05:23,328 Он был сам как ребёнок. 1058 01:05:24,864 --> 01:05:27,658 А затем, когда я узнала за что он действительно женился на мне, 1059 01:05:27,859 --> 01:05:29,793 я стала презирать его. 1060 01:05:31,275 --> 01:05:34,231 Потом драки, что ещё могло происходить в этом доме? 1061 01:05:41,088 --> 01:05:42,604 Что вы теперь будете делать? 1062 01:05:44,218 --> 01:05:45,302 Я не знаю. 1063 01:05:46,246 --> 01:05:50,355 Посмотрю, что я смогу сделать для мальчика, а затем начну снова. 1064 01:05:51,317 --> 01:05:53,033 Что значит начнёте снова? 1065 01:05:53,577 --> 01:05:55,277 Это значит, всё, что вы думаете. 1066 01:05:58,619 --> 01:05:59,883 Без сожалений? 1067 01:05:59,884 --> 01:06:02,177 Я не имею дело с сожалением, м-р Дэвис. 1068 01:06:02,178 --> 01:06:03,956 Что случилось, то случилось. 1069 01:06:05,030 --> 01:06:07,715 Итак, что-нибудь ещё? 1070 01:06:09,261 --> 01:06:11,109 Мне надо сделать несколько звонков 1071 01:07:00,692 --> 01:07:01,799 Мод! 1072 01:07:03,552 --> 01:07:05,741 Консервативный женский клуб изобразительного искусства Виллесдена 1073 01:07:25,815 --> 01:07:27,075 Мне нужен ключ. 1074 01:07:27,548 --> 01:07:29,239 И где он может у меня быть? 1075 01:07:30,527 --> 01:07:32,351 Возможно, ты изучал Гудини. 1076 01:07:32,352 --> 01:07:33,923 - Взгляните сзади. - Хорошо. 1077 01:07:38,186 --> 01:07:39,862 Я вижу твои булочки. 1078 01:07:39,863 --> 01:07:43,727 Искусство - это не искусство, и это угрожает самому вашему существованию. 1079 01:07:43,728 --> 01:07:47,388 Верно... правильно. 1080 01:08:01,755 --> 01:08:02,971 Как я понял, у вас человек попал под поезд? 1081 01:08:02,972 --> 01:08:04,793 Попал, его раскидало по всему пути. 1082 01:08:04,794 --> 01:08:06,682 Алфи Клеменс, убил жену, правильно? 1083 01:08:06,683 --> 01:08:09,812 Позапрошлой ночью он попал под Норвич экспресс. 1084 01:08:09,813 --> 01:08:13,490 Это то, что мы сделали с утюгом. Тепло момента, как бы. 1085 01:08:13,491 --> 01:08:16,724 Это было более 28 лет назад, м-р Дэвис. 1086 01:08:16,725 --> 01:08:18,681 Звучит как детективная работа для меня. 1087 01:08:19,325 --> 01:08:21,282 - Ты уверен, что ты нашёл нужного парня? - Я думаю, что да. 1088 01:08:21,483 --> 01:08:23,069 Перевод А. Вторушин. Редакция 7kozlov - www.myfbs.ru 111566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.