All language subtitles for ElDesperado-720p-german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:31,228 WOI"8Ui= warten WII‘? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,947 Hol Ihn dlrjetzt! 3 00:00:53,095 --> 00:00:53,880 Komm schon! 4 00:00:58,183 --> 00:00:59,514 LOS, beweg dlCh! 5 00:01:02,104 --> 00:01:03,264 Das tut weh! 6 00:01:06,441 --> 00:01:08,306 - Zieh mal. - Komm schon! 7 00:01:09,820 --> 00:01:10,809 LOS! 8 00:01:26,545 --> 00:01:28,331 Halt! Halt! 9 00:01:58,076 --> 00:02:00,317 - WaS hat dieser Mann getan? - Er hat ein Pferd geklaut. 10 00:02:00,704 --> 00:02:02,285 Er hat ein Pferd gestohlen. 11 00:02:02,748 --> 00:02:06,457 - Nichts für ungut, Pfarrer. - Das könnt Ihr nlcht! Es kostet nichts. 12 00:02:07,252 --> 00:02:10,665 Ist nlcht nötlg! Wir haben Ihn festgenommen. 13 00:02:10,964 --> 00:02:12,829 Ihr könnt Ihn nlchtaufhängen, well er Pferde gestohlen hat. 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,624 Sieh' mal, Desperado. Der Prediger verteidigt dlch. 15 00:02:15,927 --> 00:02:19,010 wer hätte gedacht, dass ein Mann Gottesjemanden wle auch verteidigt. 16 00:02:21,266 --> 00:02:23,632 Lasst den Prediger für diesen Bastard beten. 17 00:02:24,102 --> 00:02:25,888 Aber Zuerst hängen wlr Ihn auf! 18 00:02:46,917 --> 00:02:49,033 Geh mit Gott, mein Sohn. 19 00:02:49,336 --> 00:02:51,793 DU wirst ihm bald von Angesicht ZU Angesicht gegenüberstehen. 20 00:02:52,547 --> 00:02:56,586 Bete um seine Vergebung! Für dich selbst! 21 00:02:57,052 --> 00:02:59,964 - und für sie. - Raus mer, Predlger. 22 00:03:00,263 --> 00:03:01,673 Ich Will nicht beten. 23 00:03:01,973 --> 00:03:05,215 ES wird ihm in der Hölle gut gehen wenn Ich fertig bin. 24 00:03:05,936 --> 00:03:07,892 Schlimmer als hier kann es nicht sein. 25 00:03:08,271 --> 00:03:09,932 Macht schon, bringt es hinter euch. 26 00:03:11,024 --> 00:03:14,061 Du sollst nicht stehlen, steht das nicht In der Bibel? 27 00:03:18,699 --> 00:03:19,734 Prediger? 28 00:03:21,910 --> 00:03:24,276 Eine Minute, Prediger. 29 00:03:25,247 --> 00:03:28,239 - Gib mir die Bibel. - Gott sel Dank! 30 00:03:28,583 --> 00:03:31,541 - Zur richtigen Zeit. - Pünktlich! 31 00:03:31,837 --> 00:03:35,295 Es hat keinen Zweck, das alles durchzumachen. Es ist nur zeltverschwendunm 32 00:03:36,216 --> 00:03:40,926 In Ordnung, beeil dich, Prediger. Müssen ihn sowieso aufhängen, Bastard, fang an zu beten. 33 00:03:41,513 --> 00:03:42,502 Halleluja! 34 00:03:43,473 --> 00:03:47,842 Preise den Herrn, der dir den Weg der Erlösung zeigt. 35 00:03:48,603 --> 00:03:52,516 Der Allmächtige wird deine Gebete erhören und 36 00:03:52,816 --> 00:03:54,852 in deinen Stunden der Not bei dir sein. 37 00:03:55,152 --> 00:03:59,566 Der Strick wird enger, also bereue, mein Sohn. 38 00:03:59,906 --> 00:04:03,865 Bereue und Gott wird dich retten! 39 00:04:04,995 --> 00:04:06,701 Ja, bereue! 40 00:04:07,038 --> 00:04:10,951 damit dir deine Sünden vergeben werden. 41 00:04:11,376 --> 00:04:14,834 Gleich wirst du Frieden haben. 42 00:04:15,130 --> 00:04:18,918 Und dle Freuden des ewigen Lebens kennen. 43 00:04:19,801 --> 00:04:20,916 Fortfahren... 44 00:07:32,702 --> 00:07:35,034 Hast du eine Zigarette, Jonathan? 45 00:07:44,631 --> 00:07:49,341 Was hast du die letzten zwei Jahre gemacht? Wo warst du? 46 00:07:50,470 --> 00:07:53,837 - Hier und dort... - Etwas Interessantes? 47 00:07:54,849 --> 00:07:56,134 Ich habe einfach gelebt. 48 00:07:58,561 --> 00:08:00,097 Wohin gehst du Jetzt? 49 00:08:00,855 --> 00:08:02,186 weg von hier. 50 00:08:02,857 --> 00:08:06,190 - Immer allein, Oder? - Sicher, Ich gehe immer allein! 51 00:08:12,242 --> 00:08:15,279 Das sind nur Kontöderierte, die sich zurückziehen. 52 00:08:15,578 --> 00:08:17,944 warum kommst du nicht mit nach calin? 53 00:08:18,289 --> 00:08:23,033 Einige Kirchen dort sind gefüllt mit Gold, das darauf wartet, von uns genommen zu werden. 54 00:08:23,420 --> 00:08:24,409 Nein. 55 00:08:26,172 --> 00:08:27,332 Hier. 56 00:08:28,508 --> 00:08:30,373 Überlege es dir. 57 00:08:30,802 --> 00:08:34,920 DU wirst nicht lange leben, wenn du ein Leben für ein Pferd riskierst. 58 00:08:35,807 --> 00:08:37,843 ich sterbe vielleicht, aber ich tue es allein. 59 00:08:39,352 --> 00:08:44,847 Reverend, bei allem Respekt. der Major wäre ihnen dankbar, wenn Sie mit uns kommen. 60 00:08:45,525 --> 00:08:49,188 - Einige unserer Jungs sind schwer verwundet. - Klar... 61 00:08:53,324 --> 00:08:58,535 - Ich habe das gute Buch nicht bei mir. - Ein bisschen Trost ist das, was sie brauchen. 62 00:09:00,040 --> 00:09:02,247 Gute Reise, Prediger! 63 00:10:28,711 --> 00:10:30,622 Gib mir... dein Pferd. 64 00:10:53,945 --> 00:10:55,105 Begrabe mich. 65 00:10:56,364 --> 00:10:58,104 Überlass mich nicht den Bussarden. 66 00:10:59,617 --> 00:11:00,948 Bitte, Herr. 67 00:11:02,912 --> 00:11:05,119 Ich habe keine Zeit. 68 00:11:05,665 --> 00:11:07,405 Du musst nicht lange warten. 69 00:11:08,751 --> 00:11:10,287 Nimm meine Waffe. 70 00:11:11,212 --> 00:11:15,706 wenn du jemals an einen Ort namens Overton kommst, gib sie meinem vater. 71 00:11:17,802 --> 00:11:20,418 Er ist blind... 72 00:11:20,722 --> 00:11:22,462 aber er sieht mit seinen Händen. 73 00:11:22,765 --> 00:11:25,507 Sam Flannlgan... Ist mein vater. 74 00:11:26,269 --> 00:11:27,349 overton Ist... 75 00:11:28,438 --> 00:11:30,599 ...ungefähr 75 Meilen nördlich von hier. 76 00:11:30,899 --> 00:11:32,764 Es Ist Jetzt eine Gelsterstadt. 77 00:11:33,067 --> 00:11:35,399 Nur mein vater lebt dort. 78 00:11:36,404 --> 00:11:43,947 Wir wollten mit diesem Geld eine Ranch kaufen. 79 00:11:56,549 --> 00:11:58,460 Du sagtest Overton? 80 00:12:00,470 --> 00:12:03,462 Vater! Verlasse Overtoni 81 00:12:03,806 --> 00:12:05,342 Kauf die Ranch! 82 00:12:06,643 --> 00:12:09,009 Verwende das Geld, das Ich dir geschickt habe. 83 00:12:10,396 --> 00:12:11,932 Dafür Ist es da. 84 00:12:13,441 --> 00:12:14,726 Die Ranch. 85 00:12:15,652 --> 00:12:17,108 Kaufe die Ranch. 86 00:12:17,862 --> 00:12:19,568 ich möchte, dass du... 87 00:12:20,323 --> 00:12:25,659 mach es gut...willst du nicht für mich... 88 00:13:49,829 --> 00:13:51,160 Da drin ist keine seele. 89 00:13:51,622 --> 00:13:54,159 Sicher, sie haben uns in eine Gelsterstadt geschickt. 90 00:13:54,459 --> 00:13:58,543 Sie haben uns geschickt, weil niemand da ist und du bist überrascht, dass hier niemand ist? 91 00:13:58,963 --> 00:14:00,669 schauen wir mal. 92 00:14:10,808 --> 00:14:15,518 Dieser Ort ist wie die westlichen Goldgräberstädte, über die sie in den Zeitungen zu Hause geschrieben haben. 93 00:14:15,813 --> 00:14:18,475 Komm schon, du sagst mir jetzt, wie man liest? 94 00:14:18,775 --> 00:14:21,061 Nun, vielleicht liest mir Jemand die Geschichten vor. 95 00:14:25,281 --> 00:14:26,236 Dort drüben! 96 00:14:51,265 --> 00:14:52,630 Hörst du das? 97 00:14:53,101 --> 00:14:55,092 Zwei Soldaten der Kavallerie. 98 00:14:55,603 --> 00:14:58,595 Warum rufst du sie nicht? Vielleicht möchten sie mit uns reden! 99 00:14:58,898 --> 00:15:01,230 Aber sie hielten nicht an, sie ritten weiter. 100 00:15:03,528 --> 00:15:06,895 Und außerdem waren sie beide so hässlich, keiner von ihnen kann Bill gewesen sein. 101 00:15:07,198 --> 00:15:08,938 Vielleicht habe Ich übertrieben. 102 00:15:10,284 --> 00:15:13,071 Du hast es satt, dass ich über ihn spreche, nicht wahr? 103 00:15:14,038 --> 00:15:17,872 Nein, ich finde es wunderbar, iemanden über die Person sprechen zu hören, die er liebt. 104 00:15:18,960 --> 00:15:20,871 ich denke Immer... 105 00:15:21,546 --> 00:15:24,208 wenn einer unserer Soldaten Neuigkeiten von Bill hat. 106 00:15:24,882 --> 00:15:26,747 sag mir die wahrheit, Katy. 107 00:15:27,718 --> 00:15:32,132 Stimmt es, dass der Süden besiegt wurde und sie die Kämpfe beenden wollen? 108 00:15:33,766 --> 00:15:35,472 Jetzt erzähl mir alles. 109 00:15:36,018 --> 00:15:41,138 Als ich in Tolville die beiden Revolver ablieferte, sagten sie, sie seien wertlos. 110 00:15:41,441 --> 00:15:44,023 und das machst dujetzt sicher besser und absichernd. 111 00:15:44,318 --> 00:15:45,307 Sicher. 112 00:15:47,029 --> 00:15:50,317 Damit sie diese Waffen für 10 Dollar weniger bekommen können. 113 00:15:52,994 --> 00:15:54,609 wenn wir Bill hätten, 114 00:15:55,329 --> 00:15:57,240 würden sie uns mehr respektieren. 115 00:15:58,666 --> 00:16:02,500 Du musst__est dir das schlechteste Haus zum Ubernachten aussuchen? 116 00:16:02,837 --> 00:16:04,668 Es Ist nicht schlechter als die anderen. 117 00:16:12,597 --> 00:16:15,805 Aber wenn die Cholera-Epidemie vorbei ist, warum Ist Jetzt niemand hier? 118 00:16:16,142 --> 00:16:18,224 Weil die Yankees bald hier sein werden, 119 00:16:18,936 --> 00:16:21,097 und das macht mehr Angst als Cholera. 120 00:16:33,993 --> 00:16:36,405 Du machst Feuer. ich hole die Gewehre. 121 00:16:48,799 --> 00:16:50,209 Das Ist scheiße. 122 00:16:51,093 --> 00:16:53,926 Das ist keine Stadt, das Ist ein Sumpf. 123 00:17:06,400 --> 00:17:09,608 Sam! Sam! 124 00:17:21,374 --> 00:17:22,614 Sam Flannlgan! 125 00:17:34,136 --> 00:17:35,125 Sam! 126 00:17:36,264 --> 00:17:37,174 Sam! 127 00:17:39,809 --> 00:17:41,174 Sam Flannlgan! 128 00:17:45,731 --> 00:17:47,437 ich bin es! Bill! 129 00:17:49,443 --> 00:17:50,432 Hallo, Bill? 130 00:18:10,881 --> 00:18:12,291 Bist du das, Bill? 131 00:18:19,890 --> 00:18:24,099 - Warum antwortest du nicht? - Ja. ich bin es. 132 00:18:24,729 --> 00:18:25,764 Mein Sohn. 133 00:18:46,709 --> 00:18:48,700 Willkommen zurück, mein Sohn. 134 00:18:49,920 --> 00:18:51,535 Komm In dein Haus. 135 00:18:58,846 --> 00:19:00,427 DU bist wieder zu Hause! 136 00:19:10,566 --> 00:19:12,602 Alles ist so wie es war. 137 00:19:14,403 --> 00:19:15,893 Bitte, Katy. 138 00:19:23,329 --> 00:19:25,240 Sag mir, warum bist du so anders? 139 00:19:25,998 --> 00:19:29,365 Ich möchte alles hören, was dir all die Jahre wlderfahren ist. 140 00:19:29,669 --> 00:19:31,125 ich kenne dich kaum. 141 00:19:38,177 --> 00:19:39,667 Hier. Ich habe immer noch das. was du mir gegeben hast. 142 00:19:45,476 --> 00:19:46,556 Ja. 143 00:20:03,202 --> 00:20:06,410 Weißt du, Bill, drei Jahre sind eine lange Zeit. 144 00:20:09,834 --> 00:20:10,869 Danke. 145 00:20:11,711 --> 00:20:13,076 Ich bin Katy. 146 00:20:13,629 --> 00:20:15,836 ich habe dir oft über sie geschrieben, Bill. 147 00:20:17,883 --> 00:20:20,966 ich habe lange keine Briefe von zu Hause bekommen. 148 00:20:23,347 --> 00:20:26,305 katv ist meine rechte Hand. Sie tut alles für mich. 149 00:20:26,934 --> 00:20:29,266 Sie nimmt meine Arbeit und reist herum, um Verkäufe zu tätigen. 150 00:20:30,104 --> 00:20:32,561 Ihre ganze Familie ist an der Cholera gestorben. 151 00:20:33,065 --> 00:20:35,727 - DU bist nicht verwundet, oder Bill? - Nein. 152 00:20:36,026 --> 00:20:37,357 sag mir die wahrheit, Katy. 153 00:20:37,653 --> 00:20:39,018 Die wahrheit. 154 00:20:40,406 --> 00:20:41,987 Nein, er ist nicht verletzt. 155 00:20:44,702 --> 00:20:48,286 Siehst du, ich hatte Recht, nicht mit den anderen Leuten von Overton weg zu gehen. 156 00:20:50,249 --> 00:20:52,035 ich wusste, Ich hätte auf dich warten sollen. 157 00:20:52,334 --> 00:20:53,949 wenn ich das nicht getan hätte 158 00:20:54,295 --> 00:20:56,126 wäre Ich lieber hier in unserem Haus gestorben. 159 00:21:09,935 --> 00:21:12,017 Was esse Ich da? 160 00:21:13,355 --> 00:21:15,596 Du siehst es dir besser nicht an. 161 00:21:23,532 --> 00:21:25,147 Wie viel Gold wird auf diesem Wagen sein? 162 00:21:26,619 --> 00:21:28,905 Ich weiß es nicht. Habe gehört, dass es ein Gehalt von zwei Monaten der Abteilung war. 163 00:21:31,916 --> 00:21:34,157 Finde es heraus. ich kann es nicht 164 00:21:35,586 --> 00:21:37,247 Zwei rebellische Ratten wie wir. 165 00:21:39,965 --> 00:21:41,125 Und all das Gold. 166 00:21:49,934 --> 00:21:52,892 - Läuft der Krieg schlecht für uns, Sohn? - Ja. 167 00:21:53,813 --> 00:21:56,475 Tut es nicht. Es läuft sehr schlecht. 168 00:21:59,151 --> 00:22:01,358 sobald es vorbei ist, kaufen wir die Ranch. 169 00:22:02,488 --> 00:22:06,106 - DU erinnerst dich daran. - Ja, die Ranch. 170 00:22:11,872 --> 00:22:14,113 DU hast das Geld nicht ausgegeben, oder? 171 00:22:14,875 --> 00:22:16,081 Was? 172 00:22:17,503 --> 00:22:18,788 Das Geld. 173 00:22:20,339 --> 00:22:23,046 Wie konntest du nur so etwas zu deinem Vater sagen mein Sohn? 174 00:22:23,342 --> 00:22:26,505 Es ist alles da! ich habe sogar etwas von mir hinzugefügt. 175 00:22:26,804 --> 00:22:28,715 ist es an einem sicheren Ort? 176 00:22:29,056 --> 00:22:32,799 Den Ort, den du ausgewählt hast. Diese Mühle in Russels. 177 00:22:33,102 --> 00:22:39,314 Aber ein Ort ist so gut wie der andere. Wer würde heutzutage in Overton suchen? 178 00:22:40,651 --> 00:22:42,983 Aber genug davon. Erzähl mir von dir, mein Sohn. 179 00:22:43,279 --> 00:22:45,611 ich will alles hören, was passiert Ist. 180 00:22:45,990 --> 00:22:48,777 Nichtjetzt. ES weckt schlechte Erinnerungen. 181 00:22:50,160 --> 00:22:53,448 Und Jetzt... Jetzt bin ich müde. 182 00:22:53,747 --> 00:22:55,738 Wir werden morgen weiter darüber reden. 183 00:22:57,418 --> 00:22:58,578 Gute Nacht. 184 00:23:00,254 --> 00:23:02,791 - Gute Nacht, mein Sohn. - Gute Nacht. 185 00:23:40,336 --> 00:23:42,418 Vielleicht bin ich ihm gegenüber unfair. 186 00:23:44,173 --> 00:23:45,333 ich weiß es nicht. 187 00:23:47,551 --> 00:23:50,338 - Er hat sich mächtig verändert. - Es Ist der Krieg. 188 00:23:50,846 --> 00:23:52,677 Der Krieg machte Ihn so. 189 00:23:52,973 --> 00:23:56,557 wenn alles vorbei ist, wird er so sein wie vorher. 190 00:25:31,155 --> 00:25:32,816 Bist du noch wach? 191 00:25:38,328 --> 00:25:42,162 Wenn ich wirklich müde bin, kann ich nicht schlafen. Und du? 192 00:25:43,083 --> 00:25:47,417 - Ich sah das Licht... - Ich wollte sicherstellen, dass Vaters Geld... 193 00:25:47,796 --> 00:25:49,502 immer noch dort ist, wo ich es versteckt hatte. 194 00:25:50,924 --> 00:25:53,461 Ich weiß. Ich habe das Geld bewacht. 195 00:26:08,025 --> 00:26:10,061 Bin ich so, wie du dir mich vorgestellt hast? 196 00:26:11,070 --> 00:26:12,355 sag mir die Wahrheit. 197 00:26:17,284 --> 00:26:18,649 ich verstehe. 198 00:26:19,286 --> 00:26:20,617 ich bin anders. 199 00:26:21,580 --> 00:26:22,660 Aber... 200 00:26:23,332 --> 00:26:24,993 Besser oder schlechter? 201 00:26:27,503 --> 00:26:28,788 ich weiß es nicht. 202 00:27:31,066 --> 00:27:31,896 Lass uns gehen. 203 00:27:32,943 --> 00:27:34,979 Denkt daran, kein Toten. 204 00:27:35,404 --> 00:27:38,646 Richtig, lebendig sind sie nützlicher. 205 00:29:42,281 --> 00:29:43,487 Fesselt sie. 206 00:30:01,466 --> 00:30:05,675 Ihr seid also... diejenigen, die geschickt wurden um das Gold in Empfang zu nehmen 207 00:30:17,190 --> 00:30:18,521 Bist du derjenige? 208 00:30:19,568 --> 00:30:21,604 Sind mehr Soldaten in der Stadt? 209 00:30:57,898 --> 00:30:59,229 in Ordnung. 210 00:31:55,622 --> 00:31:57,237 Die Pferde! 211 00:32:50,719 --> 00:32:52,050 konföderierte. 212 00:33:26,171 --> 00:33:28,127 ich denke, wir sind nicht die einzigen Leute in der Stadt. 213 00:33:30,258 --> 00:33:32,249 ich habe heute zwei Soldaten durchgehen sehen. 214 00:33:32,802 --> 00:33:34,667 Aber ich hatte nicht erwartet, dass sie hier bleiben würden. 215 00:33:39,684 --> 00:33:40,764 Hör zu. 216 00:33:41,228 --> 00:33:42,764 Hol das Geld meines Vaters. 217 00:34:14,010 --> 00:34:15,716 Wirst du es wegnehmen? 218 00:34:17,097 --> 00:34:18,633 Bei mir Ist es sicherer. 219 00:34:23,019 --> 00:34:24,259 Komm da raus! 220 00:34:26,356 --> 00:34:29,439 Wirf deine Waffe runter und komm raus. 221 00:34:30,652 --> 00:34:32,188 Du und das Mädchen, raus. 222 00:34:49,671 --> 00:34:50,831 Du bleibst außer Sichtweite. 223 00:35:37,510 --> 00:35:39,046 Der Desperado... 224 00:35:43,350 --> 00:35:47,218 Steve Belasco. Der Terror von Texas. 225 00:35:48,688 --> 00:35:51,225 Schon gut, er Ist ein Freund. 226 00:35:51,858 --> 00:35:55,601 Hev, du hattest so viele Freunde, Lucy, wle kannst du dich an alle erinnern? 227 00:35:59,366 --> 00:36:00,947 ich kenne Ihn gut. 228 00:36:02,285 --> 00:36:05,573 Sehr gut. Er ist ein stinktler. 229 00:36:06,790 --> 00:36:08,451 Wir haben uns eine weile zusammengetan. 230 00:36:08,750 --> 00:36:12,618 ich war mit ihm zusammen. Ich kenne ihn also sehr gut. 231 00:36:12,921 --> 00:36:16,709 Dann ist er also kein richtiger Soldat. 232 00:36:17,008 --> 00:36:18,589 Steve, ein Soldat? 233 00:36:21,513 --> 00:36:24,129 Du bist also der berühmte Desperado. 234 00:36:26,976 --> 00:36:28,341 DU bist nicht allein. 235 00:36:29,938 --> 00:36:33,226 Wer ist da drin bei dir? Das Mädchen da drin! wer Ist sie? 236 00:36:33,775 --> 00:36:35,311 was kümmert es dich? 237 00:36:41,533 --> 00:36:42,943 Nimm seine Waffe, Togo. 238 00:36:59,801 --> 00:37:01,086 Suche dort. 239 00:37:14,858 --> 00:37:16,018 Togo! 240 00:37:27,829 --> 00:37:29,535 Nichts. Das Mädchen Ist nicht da. 241 00:37:36,129 --> 00:37:37,084 Niemand. 242 00:37:37,380 --> 00:37:42,295 ich schätze nach dieser Maskerade zu urteilen, dass du auch auf diesen Militärwagen wartest. 243 00:37:43,470 --> 00:37:44,459 Richtig, Steve? 244 00:37:49,350 --> 00:37:50,635 was sonst? 245 00:37:52,103 --> 00:37:54,094 Wir sitzen alle im selben Boot. 246 00:38:00,653 --> 00:38:02,564 Schade, dass ich mich von euch trennen muss. 247 00:38:23,593 --> 00:38:25,424 Bringt die Soldaten hinein. 248 00:38:27,806 --> 00:38:30,297 Es sollte einen Blinden In der Stadt geben. 249 00:38:32,352 --> 00:38:34,638 Das stimmt. Da drüben. 250 00:38:41,861 --> 00:38:43,852 Lass den Blinden besser in Ruhe. 251 00:38:45,365 --> 00:38:46,605 Und warum? 252 00:38:47,992 --> 00:38:50,904 wenn die Soldaten ankommen und von ihm wissen, 253 00:38:51,204 --> 00:38:52,910 werden sie sich fragen, wo er Ist. 254 00:38:55,542 --> 00:38:58,033 Steve hat immer das letzte wort. 255 00:39:00,463 --> 00:39:02,374 Ihr gewöhnt euch besser alle daran. 256 00:39:31,953 --> 00:39:34,786 wenn du da rein willst, musst du mich zuerst töten. 257 00:39:35,081 --> 00:39:36,662 Sie lebt mit dem Blinden zusammen. 258 00:39:37,667 --> 00:39:39,328 Sie bielbtjetzt bei uns. 259 00:39:40,336 --> 00:39:42,497 Das hast du also in der Mühle gemacht. 260 00:39:42,839 --> 00:39:45,831 DU willst immer Geschäfte mit Angenehmem verbinden. 261 00:40:36,643 --> 00:40:40,101 Was ist los mit dir? Warum sprichst du nicht mit mir? 262 00:40:41,439 --> 00:40:44,101 Sag mir etwas Süßes, Mädchen. 263 00:40:45,318 --> 00:40:47,855 Komm schon, lass mich deine kleine Stimme hören. 264 00:41:03,878 --> 00:41:08,372 Auch wenn du es schaffst, das Gold zu bekommen, werden sie dich hinterher erwischen. 265 00:41:09,550 --> 00:41:11,256 Willst du hängen? 266 00:41:17,850 --> 00:41:20,466 Bis dahin seid ihr alle gehängt. 267 00:41:39,038 --> 00:41:40,574 Wo hast du ihn gefunden? 268 00:41:42,291 --> 00:41:43,906 Welchen Unterschied macht das? 269 00:41:47,005 --> 00:41:48,541 ich brauchte Jemanden. 270 00:41:51,509 --> 00:41:53,465 warum bist du auf die Art verschwunden, Steve? 271 00:41:54,095 --> 00:41:55,505 Und ohne ein Wort! 272 00:41:58,558 --> 00:42:01,300 Man kann sich die Art etwas zu tun nicht Immer aussuchen. 273 00:42:05,231 --> 00:42:06,516 ich habe dich vermisst. 274 00:42:12,071 --> 00:42:17,031 James! Jake! Einer von euch geht in den Norden der Stadt. der andere in den Süden. Los! 275 00:42:24,417 --> 00:42:25,827 Es wird nicht mehr lange dauern. 276 00:42:31,257 --> 00:42:32,622 Bleibt wach. 277 00:42:33,843 --> 00:42:35,333 Und achtet auf diesen Wagen. 278 00:42:36,846 --> 00:42:37,835 Katy! 279 00:42:41,225 --> 00:42:42,180 Katy! 280 00:42:44,854 --> 00:42:46,094 sorgt dafür, dass er verschwindet. 281 00:42:47,523 --> 00:42:49,138 Und keine TI'ICKS hier. 282 00:42:57,658 --> 00:42:59,819 - Katy? - Ja, Ich bin es. 283 00:43:01,079 --> 00:43:03,570 ich habe ihnen zugehört. um wen geht es da? 284 00:43:04,665 --> 00:43:07,122 Unruhestifter? Ich frage mich, worum es dabei geht? 285 00:43:08,544 --> 00:43:11,126 Denkst du, wir sollten Bill aufwecken? 286 00:43:12,423 --> 00:43:16,541 Nein, wir lassen Bill besser schlafen. Lass uns nach Hause gehen, sam. 287 00:43:17,678 --> 00:43:21,216 Das sind Musiker, die die Nacht im Saloon verbringen werden. 288 00:43:33,694 --> 00:43:37,278 Seltsam. Es ist Monate her, dass wir hier ein streunendes Tier gesehen haben. 289 00:43:39,075 --> 00:43:42,738 - Und jetzt, ganz plötzlich... - sam, versuche dich auszuruhen. 290 00:43:43,246 --> 00:43:45,453 Ich gehe zurück in den Salon und mach es den Besuchern bequem. 291 00:44:35,590 --> 00:44:37,876 Du hast mir diesen Kamm gekauft, erinnerst du dich? 292 00:44:38,885 --> 00:44:41,752 - Nein. - Du erinnerst dich nicht? 293 00:44:47,602 --> 00:44:49,308 Ob Ich zu sehr gealtert bin? 294 00:44:50,563 --> 00:44:52,599 Sag mir die Wahrheit. sag die Wahrheit. 295 00:44:53,649 --> 00:44:54,764 Nein! 296 00:44:58,988 --> 00:44:59,852 Nein! 297 00:45:16,214 --> 00:45:17,203 Nein! 298 00:45:43,241 --> 00:45:45,983 Ihr müsst euch nicht darum kümmern, ich hätte Ihn damit töten können. 299 00:46:00,424 --> 00:46:03,086 Beruhlge dich, Togo. Warte einfach. 300 00:46:03,427 --> 00:46:06,419 ln Redrock gibt es Jede Menge Damen für dich. 301 00:46:36,627 --> 00:46:40,040 Dieser Wagen fährt hier entlang, Asher. 302 00:46:43,759 --> 00:46:46,216 Schnell, bindet sie los. 303 00:46:46,554 --> 00:46:48,010 Hilf Ihnen. 304 00:47:02,445 --> 00:47:05,187 - Hier wird bald ein Sturm aufziehen. - Das erklärt dein Temperament. 305 00:47:07,116 --> 00:47:11,610 Der Tag wird heißer. Aber es Ist das beste Klima seit langem. 306 00:47:12,455 --> 00:47:17,916 Letztes Jahr und auch zu dieser Tageszeit, 307 00:47:18,586 --> 00:47:21,828 hat mir ein verdammter Yankee diesen Arm mit einem Schuss weggeschossen. 308 00:47:23,174 --> 00:47:26,541 Glaubst du, sie hattenn ein Christliches Begräbnis für meinen Arm? 309 00:47:27,636 --> 00:47:29,422 Das muss die Stadt dort sein. 310 00:47:37,605 --> 00:47:39,641 Die werden nicht lange durchhalten, wenn sie etwas versuchen. 311 00:48:37,331 --> 00:48:40,664 Wir haben keine Offiziere erwartet, Sir. 312 00:48:41,377 --> 00:48:43,208 Die Gegend ist voller Deserteure. 313 00:48:43,838 --> 00:48:46,580 Sie wollen diesen Wagen nicht verlieren. Ich wurde geschickt, um diese Eskorte zu befehligen. 314 00:48:46,882 --> 00:48:50,340 Das ist Ihre Angelegenheit, Sir, aber Ich fürchte, wir können nicht bleiben. 315 00:48:50,636 --> 00:48:53,127 Wir müssen direkt zurück zum Camp am Black River. 316 00:48:53,431 --> 00:48:56,548 Wir brauchen auch Ihre Pferde für den Rückritt. 317 00:48:58,352 --> 00:48:59,842 Das waren die Befehle des Colonels, Sir. 318 00:49:00,646 --> 00:49:04,605 Natürlich. Sie bekommen die Pferde. Es gab keine Zwischenfälle? 319 00:49:06,485 --> 00:49:10,194 Auf diesem holprigen Weg wurde unser Gehirn durch geschüttelt. 320 00:49:10,573 --> 00:49:13,315 Ich hoffe, dass sonst nichts verrutscht Ist. 321 00:49:13,659 --> 00:49:18,744 Es gab eine Änderung, die Ladung ist in den Säcken und nicht im Sarg. 322 00:49:19,665 --> 00:49:20,745 viel Glück, Sir. 323 00:49:22,042 --> 00:49:23,452 Viel Glück! 324 00:50:06,253 --> 00:50:07,333 Entladen. 325 00:50:08,005 --> 00:50:10,963 Das ist Ihre Aufgabe. 326 00:50:18,766 --> 00:50:20,006 An die Arbeit Soldaten. 327 00:50:28,400 --> 00:50:32,359 Gut gemacht, Steve. Siehst du, wie einfach es war? 328 00:50:33,781 --> 00:50:36,898 Die Soldaten waren schlau. Wer würde da reinschauen? 329 00:50:39,870 --> 00:50:43,158 - Asher, ich werde den Wagen los. - Richtig. 330 00:50:44,875 --> 00:50:46,490 In der Zwischenzeit keine TFICKS. 331 00:51:32,506 --> 00:51:33,621 Öffnet den anderen! 332 00:51:58,574 --> 00:51:59,609 Beell dich! 333 00:52:17,760 --> 00:52:19,216 Es muss hier sein! Ich verstehe es nicht! 334 00:52:19,511 --> 00:52:21,092 WO ist die Ladung? 335 00:52:23,057 --> 00:52:25,013 Das Gold muss hier sein! 336 00:52:25,976 --> 00:52:27,887 Vielleicht wissen die beiden etwas. 337 00:52:37,780 --> 00:52:39,862 WO ist das Gold? 338 00:52:42,660 --> 00:52:44,776 Nun, wo Ist das Gold? 339 00:52:48,123 --> 00:52:49,863 Im grünen Sack für die Pferde. 340 00:53:07,643 --> 00:53:08,849 Verda mmt! 341 00:53:15,109 --> 00:53:16,565 Wo ist dein Freund? 342 00:53:17,861 --> 00:53:18,850 WO ist er hin? 343 00:53:19,488 --> 00:53:20,978 ich sagte: wo ist er! 344 00:53:32,167 --> 00:53:33,156 Lasst uns gehen! 345 00:55:56,436 --> 00:55:57,801 Noch nicht schießen. 346 00:56:42,900 --> 00:56:44,640 Seht euch die Taschen an. 347 00:56:54,453 --> 00:56:57,286 Das G0ld Ist da, Dollars! 348 00:57:08,717 --> 00:57:10,332 Du hast an alles gedacht. 349 00:57:13,388 --> 00:57:14,673 Du bist echt schlau... 350 00:57:17,726 --> 00:57:19,262 Aber du hast nicht daran gedacht... 351 00:57:19,561 --> 00:57:21,017 wie gut ich diesen Teil des Landes kenne. 352 00:57:21,313 --> 00:57:22,519 Viel besser als du. 353 00:57:34,117 --> 00:57:36,733 Bitte lassen Sie mich zu dem alten Mann zurückgehen. 354 00:57:42,376 --> 00:57:46,619 - Ist er dein Vater? - Nein. aber er braucht mich. 355 00:57:53,095 --> 00:57:54,335 Und Steve? 356 00:57:56,640 --> 00:57:58,301 Ich habe gesehen, wie du Ihn angesehen hast. 357 00:58:03,313 --> 00:58:06,146 Vergiss ihn. Für ihn ist Jetzt alles vorbei. 358 00:58:13,615 --> 00:58:16,607 DU kannst dich dem alten Koioten anschließen, sobald wir gehen. 359 00:58:58,785 --> 00:59:02,369 Dein Freund steht nicht zu seinem Wort. Er Ist bereit. auch deinen Anteil zu übernehmen. 360 00:59:08,795 --> 00:59:09,784 Abstelgen. 361 01:00:55,235 --> 01:00:57,021 dir werd Ich es zeigen... 362 01:02:02,886 --> 01:02:05,172 Versuch Jetzt aufzustehen, Desperado. 363 01:02:13,897 --> 01:02:15,728 Was machen wir mit diesen beiden? 364 01:02:18,526 --> 01:02:19,686 Binde sie los. 365 01:02:21,071 --> 01:02:22,231 Lasst sie los. 366 01:02:56,856 --> 01:02:58,016 verschwindet! 367 01:03:38,565 --> 01:03:41,227 Haufen drecklger Hunde... 368 01:03:54,122 --> 01:03:58,616 - Bill, stimmt was nicht? WO bist du? - Geh' wieder nach Hause zurück. 369 01:03:59,878 --> 01:04:00,833 sam... 370 01:04:01,755 --> 01:04:03,291 zurück... 371 01:04:05,467 --> 01:04:08,630 Was haben sie dir angetan, Bill? Wo bist du, Bill? 372 01:04:11,681 --> 01:04:14,263 Antworte mir! Was Ist los? 373 01:04:19,981 --> 01:04:21,767 Was habt ihr mit meinem Sohn gemacht? 374 01:04:23,943 --> 01:04:25,808 Ich bringe euch um, wenn ihr Ihn anfasst! 375 01:04:28,198 --> 01:04:29,688 Welchen Sohn? 376 01:04:33,787 --> 01:04:34,947 Nein! Nein! 377 01:04:36,498 --> 01:04:39,285 - Wo bist du? - Komm schon! Schießi 378 01:04:40,919 --> 01:04:42,625 Ich bin hier, Opa! Schießi 379 01:04:43,463 --> 01:04:45,670 - WO bist du? - Komm schon! 380 01:04:47,592 --> 01:04:50,208 - Schieß, alter Mann, schieß! - Mörder! 381 01:05:09,489 --> 01:05:12,231 - Komm schon, alter Mann. Schießi - Nein, lass mich gehen! 382 01:05:12,534 --> 01:05:13,990 Feiglinge! 383 01:05:15,578 --> 01:05:18,115 - Schießi - Nein, Sam! Nein! 384 01:05:19,207 --> 01:05:20,196 Katy? 385 01:05:23,294 --> 01:05:26,127 - Katy, verschwinde! - Hier sind wir! 386 01:05:29,634 --> 01:05:30,919 ich höre dich. 387 01:05:49,571 --> 01:05:51,482 Lass mich los! 388 01:06:09,674 --> 01:06:11,130 WO bist du? 389 01:06:18,308 --> 01:06:19,297 Sam! 390 01:06:26,065 --> 01:06:27,225 - Bill. - Sam! 391 01:06:27,525 --> 01:06:30,267 - sam! - Bill. 392 01:06:32,822 --> 01:06:33,811 sam... 393 01:06:36,493 --> 01:06:38,199 Sie werden dafür bezahlen. 394 01:06:40,413 --> 01:06:41,448 Sam! 395 01:07:32,674 --> 01:07:34,210 Ich will ihn töten. 396 01:07:35,093 --> 01:07:37,300 Ich kann nicht vergessen, was er mir angetan hat. 397 01:08:41,701 --> 01:08:43,111 ZU den Pferden. 398 01:10:46,909 --> 01:10:51,949 Du kannst dich deiner Freundin anschließen. Sie muss dich sehr lieben, wenn sie den Mut für diese Szene hat. 399 01:10:52,290 --> 01:10:57,000 Sie hat sehr gute Arbeit geleistet. Ich dachte auch. sie hätte dich getötet. 400 01:11:04,552 --> 01:11:06,463 Lass die waffe. Es gehörte Sam! 401 01:11:08,639 --> 01:11:10,300 Ich bringe ihn zurück. 402 01:11:11,184 --> 01:11:12,173 Danach. 403 01:11:13,102 --> 01:11:15,684 Er versuchte dich zu verteidigen und sie töteten ihn! 404 01:11:22,653 --> 01:11:25,395 Diejenigen, die ihn getötet haben werden dafür bezahlen. 405 01:11:26,157 --> 01:11:28,022 Du wirst sie nie wieder finden! 406 01:11:29,243 --> 01:11:31,985 Oder ist es nur wegen des Geldes? Bist du deshalb hinter Innen her? 407 01:11:39,837 --> 01:11:43,079 Wenn du nach Norden gehst, schnappen sie dich In dieser Uniform. 408 01:11:43,758 --> 01:11:45,373 Aber Ich habe sie llebgewonnen. 409 01:11:47,970 --> 01:11:50,632 Steve... sie werden dich töten. 410 01:11:52,266 --> 01:11:55,099 Diesmal bin ich an der Reihe zu töten, Katy. 411 01:14:34,512 --> 01:14:35,547 Whiskey. 412 01:14:55,282 --> 01:15:00,367 Freunde! Ein Soldat der Konföderierten. Wir dürfen diesem Heidenoffizier applaudleren. 413 01:15:04,542 --> 01:15:06,453 Ich bin stolz, dass du entkommen bist. 414 01:15:29,233 --> 01:15:31,474 Was haben Sie gegen die Kavallerie? 415 01:15:31,777 --> 01:15:34,769 Nichts. Sie sind schnell, wenn es um den Rückzug geht! 416 01:15:35,072 --> 01:15:37,438 Sie fliehen von den Yankees direkt zu uns nach Hause. 417 01:15:39,410 --> 01:15:44,746 Keine sorge. Ein Schwein wie Sie würde im Handumdrehen Geschäfte mit Ihnen machen. 418 01:15:49,170 --> 01:15:53,379 Krieg ist eine hässliche Angelegenheit. Soldaten sterben Jung. 419 01:15:53,799 --> 01:15:56,040 Aber Feiglinge machen weiter! 420 01:18:32,875 --> 01:18:35,241 Freut mich, dich zu finden, Mädchen. 421 01:18:36,253 --> 01:18:38,744 Wir werden heute Abend viel zeit zusammen haben. 422 01:18:39,673 --> 01:18:42,631 Hallo du! Aufwachen! Komm schon, wach auf! 423 01:18:42,927 --> 01:18:44,417 Was ist los mit dir? 424 01:18:51,310 --> 01:18:52,595 Sieht aus, als wäre er tot. 425 01:18:53,020 --> 01:18:56,683 Er ist tot wie ein Nagel. Bringen wir ihn hier raus, gibt dem Ort einen schlechten Ruf. 426 01:18:57,650 --> 01:19:03,316 Jetzt glauben Sie mir, Freunde, in Zeiten wie diesen sollte man sein Geld nicht bei Banken anlegen. 427 01:19:04,323 --> 01:19:08,032 Sie sollten Ihr Geld investieren. Investieren! Es kostet nur 0,02 $ pro Aktie. 428 01:19:08,702 --> 01:19:11,159 - Und Sie? Nur zwei Cent. - Entschuldigung. 429 01:19:11,455 --> 01:19:14,162 - Was ist das, Ma'am? - Können Sie erklären, wie viel In einem Jahr? 430 01:19:14,458 --> 01:19:16,323 Hier unten steht alles schwarz auf weiß. 431 01:19:16,794 --> 01:19:19,126 Die Eisenbahn Western Union verdoppelt Ihr Geld. 432 01:19:19,713 --> 01:19:22,671 - ICh nehme 10 Dollar. - Das sind 500 Aktien. 433 01:19:23,092 --> 01:19:25,879 Herzlichen Glückwunsch, Ma'am! Sie sind Jetzt Tell der Eisenbahn. 434 01:19:26,971 --> 01:19:30,805 union Dollars, kein Geld der Konföderierten. Das würde 10.000 Dollar der Konföderierten kosten. 435 01:19:32,142 --> 01:19:35,600 Wer Will noch auf die Schiene des Fortschritts mit Western Union? 436 01:19:35,896 --> 01:19:37,261 - Tausend Dollar. - Geldunlon? 437 01:19:38,148 --> 01:19:39,388 - Konföderierte. - 50 Quoten. 438 01:19:39,942 --> 01:19:42,058 - Ich Will auch Quoten. - Hier, gnädige Frau. 439 01:19:48,033 --> 01:19:52,117 Sprecht laut, Leute. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, an der Western Union-Eisenbahn teilzunehmen. 440 01:19:52,579 --> 01:19:56,163 Nur 2 $ für 100 Aktien für die Eisenbahn. 441 01:19:56,667 --> 01:19:59,909 Denken Sie daran, die Zukunft dieses Landes liegt in den Eisenbahnen. 442 01:20:00,671 --> 01:20:05,882 - Also, Ich bin in ein paar Tagen wieder da.- Ich schicke Ihnen diese Durchsuchungsbefehle, sobald sie hier sind. 443 01:20:06,552 --> 01:20:08,042 Entschuldigung, Sir. 444 01:20:10,347 --> 01:20:12,383 Hallo, ich stehe Ihnen gleich zur verfügung. 445 01:20:15,728 --> 01:20:18,561 - Kann ich noch etwas für Sie tun, Richter? - Nein, Sheriff. Vielen Dank. 446 01:20:18,856 --> 01:20:20,437 - Schönen Tag nach. - Danke, tschüss. 447 01:20:21,567 --> 01:20:22,932 Reden wir drinnen. 448 01:20:23,652 --> 01:20:25,563 Wartet unten auf mich. 449 01:20:38,125 --> 01:20:40,662 Ich habe gerade gehört, dass Jim bei einer Schlägerei im Saloon getötet wurde. 450 01:20:41,795 --> 01:20:43,410 Niemand weiß, wer es war. 451 01:20:48,927 --> 01:20:52,636 Erzähl mir nicht, dass dich sein Tod erschüttert hat. 452 01:20:53,140 --> 01:20:56,052 Nein, ich hoffe nur, dass niemand von diesem Gold erfahren hat. 453 01:21:03,025 --> 01:21:05,186 Ich mag diesen Ort überhaupt nicht. 454 01:21:06,862 --> 01:21:08,523 Das habe Ich dir schon gesagt. 455 01:21:10,032 --> 01:21:11,772 warum wolltest du hier aufhören? 456 01:21:19,041 --> 01:21:20,451 Wir müssen schnell hier raus. 457 01:21:21,377 --> 01:21:27,919 - Der Tod von Jim... gefällt mir nicht. - Das Ist schade. 458 01:21:28,217 --> 01:21:32,631 Glaubst du, Ich reite nochmals hunderte von Meilen nur weil es dir Spaß macht? 459 01:21:32,930 --> 01:21:35,763 Nein. Diesmal fahren wir In einer Postkutsche. 460 01:21:36,058 --> 01:21:37,923 Nein danke! Ich bleibe hier. 461 01:21:40,145 --> 01:21:45,139 - DU kannst mich nicht zwingen mitzukommen. - sag das nicht, Lucy! Sprich nicht so! 462 01:21:46,193 --> 01:21:49,310 Ich habe gesagt, dass ich nicht gehen will, ich... 463 01:21:49,655 --> 01:21:53,239 DU wirst mitkommen! Ob du willst oder nicht! 464 01:21:54,368 --> 01:21:55,733 Nun, Richter? 465 01:21:57,162 --> 01:22:01,781 Heute herrscht ein wenig Verwirrung In der Justiz, mein Freund. 466 01:22:02,751 --> 01:22:06,494 Aber ich denke, das Militär muss noch verwirrter sein, oder? 467 01:22:09,258 --> 01:22:14,298 - Das zu erklären würde zu lange dauern. - Ich verstehe... setz dich. 468 01:22:21,103 --> 01:22:23,264 Du riechst hier auch das Parfüm? 469 01:22:26,525 --> 01:22:28,436 Dieser Ort riecht nach Gold. 470 01:22:32,114 --> 01:22:33,650 vor ein paar Minuten 471 01:22:35,909 --> 01:22:37,615 ist aus deinem Büro ein Mann raus gegangen. 472 01:22:43,709 --> 01:22:44,789 Oh Ja! 473 01:22:45,669 --> 01:22:47,785 Er wollte Sitzplätze in meiner Kutsche. 474 01:22:48,380 --> 01:22:52,623 Für ihn und seine Frau und zwei Freunde von Ihm. 475 01:22:53,969 --> 01:22:55,459 Was hast du Ihm gesagt? 476 01:22:58,599 --> 01:23:00,135 Ich sagte In Ordnung. 477 01:23:17,159 --> 01:23:19,650 Ich glaube nicht, dass er mit leeren Taschen reist. 478 01:23:23,457 --> 01:23:25,493 - Willst du den Job gemeinsam erledigen? - Nein. 479 01:23:27,628 --> 01:23:29,914 Nein, das Gold Interessiert mich nicht mehr... 480 01:23:32,758 --> 01:23:33,747 Hör zu. 481 01:23:56,990 --> 01:24:00,528 - Es ist so heiß hier! - Die Dame fühlt sich nicht wohl? 482 01:24:01,328 --> 01:24:02,989 Warum kommen Sie nicht und setzen SICh hier her? 483 01:24:11,088 --> 01:24:13,545 In einer kleinen Welle möchte ich einen Geschäftsstopp einlegen. 484 01:24:15,050 --> 01:24:16,631 Wir halten lieber nicht an, Richter. 485 01:24:17,302 --> 01:24:19,384 Es tut mir leid, aber es ist wichtig. 486 01:24:20,472 --> 01:24:22,178 Well Ich auf einen Beamten warten muss... 487 01:24:22,724 --> 01:24:27,559 der die Haftbefehle für die Verhaftung der Asher-Bande überbringt. 488 01:24:31,984 --> 01:24:33,895 Meine Freunde hier könnten Ihnen vielleicht behilflich sein. 489 01:24:34,194 --> 01:24:37,561 wenn Sie ihnen Pferde geben können sie Ja mit den Haftbefehlen nachreiten. 490 01:24:38,407 --> 01:24:42,241 Wo wir anhalten wird ein Farmer sein. 491 01:24:54,923 --> 01:24:58,507 - du hast den Richter überhaupt nicht gesehen? - Nein. 492 01:24:59,261 --> 01:25:01,172 Zwei dieser Herren werden hier auf ihn warten. 493 01:25:01,471 --> 01:25:05,214 Ich muss los. Sie können die Dokumente holen sobald sie da sind. 494 01:25:06,643 --> 01:25:07,928 Alles geklärt? 495 01:25:08,228 --> 01:25:10,685 Sicher. Wann bekommen wir unseren Anteil? 496 01:25:12,858 --> 01:25:15,895 Wenn Ihr euren Job erledigt habt. 497 01:25:16,903 --> 01:25:19,519 Dann teilen wir alles auf. 498 01:25:21,074 --> 01:25:24,032 - Nun, ich will nur mein Pferd zurück. - Natürlich. 499 01:25:25,495 --> 01:25:28,282 In drei Tagen treffe ich dich in Fort Worth. 500 01:25:28,749 --> 01:25:31,832 - Vielen Dank, dass Sie das Gesetz unterstützen. - Auf Wiedersehen, Sir. 501 01:25:35,464 --> 01:25:38,001 Dieser freundliche Herr wird die Pferde abliefern. 502 01:25:39,051 --> 01:25:42,134 Es tut mir leid, Ma‘am, aber hier gibt es keine Erfrischungen. 503 01:25:42,429 --> 01:25:44,090 Macht nichts, es ist nicht wichtig. 504 01:25:45,557 --> 01:25:48,469 Ich möchte Ihnen auch für Ihre Kooperation danken. 505 01:25:51,563 --> 01:25:52,473 Auf Wiedersehen. 506 01:27:53,435 --> 01:27:54,174 Nein! 507 01:27:55,312 --> 01:27:56,848 Nein! 508 01:28:16,875 --> 01:28:17,739 Nein! 509 01:28:24,007 --> 01:28:26,419 Nein! Nein!... Nein! 510 01:28:46,530 --> 01:28:50,193 Desperado... aber du warst tot! 511 01:29:09,594 --> 01:29:10,674 Bete. 512 01:29:28,196 --> 01:29:29,436 Vergib mir, Herr. 513 01:29:30,657 --> 01:29:34,445 Herr, verglb mir meine vielen Sünden. 514 01:29:35,954 --> 01:29:37,694 Ich bin ein elender Sünder. 515 01:29:41,668 --> 01:29:46,082 Ich habe gestohlen und getötet, aber ich habe nie... unbewaffnete Männer getötet, unbewaffnete Männer! 516 01:29:47,632 --> 01:29:48,872 Verzeih mir! 517 01:29:50,010 --> 01:29:52,217 Vergib mir, Herr! 518 01:31:54,467 --> 01:31:57,254 Warum? Wir drehen um. 519 01:32:04,769 --> 01:32:06,725 Vielleicht ist der Fahrer falsch ab9eb09en. 520 01:32:29,669 --> 01:32:32,877 Seit wir gegangen sind, hast du nichts getan, außer aus diesem Fenster zu schauen. 521 01:32:51,649 --> 01:32:52,638 Halt! 522 01:32:56,279 --> 01:33:00,022 wenn Sie Richter sind, bin Ich der Präsident der Konföderation. 523 01:33:00,700 --> 01:33:02,031 DU willst uns auszurauben, oder? 524 01:33:02,911 --> 01:33:04,822 Zuerst bist du meine Männer losgeworden. 525 01:33:06,331 --> 01:33:09,038 Du wartest nur auf den richtigen Moment. 526 01:33:09,334 --> 01:33:10,915 Das ist es doch. oder? 527 01:33:32,690 --> 01:33:34,851 - warum sind wir angehalten? - Ich glaube, wir sind angekommen. 528 01:33:35,151 --> 01:33:38,939 Du irrst dich! Wir sind nicht jenseits der texanischen Grenze. 529 01:33:57,382 --> 01:33:58,371 Asher! 530 01:34:03,513 --> 01:34:04,502 Hey, komm zurück! 531 01:34:07,642 --> 01:34:09,132 Komm zurück, Bastard! 532 01:34:20,280 --> 01:34:21,315 Asher! 533 01:35:18,379 --> 01:35:19,368 Asher! 534 01:35:47,951 --> 01:35:52,661 Diese Waffe wird dir nicht helfen. Das war deine letzte Kugel, Asher. 535 01:36:09,555 --> 01:36:12,217 Ich möchte es dir nicht so leicht machen. 536 01:36:49,595 --> 01:36:52,007 Du hast noch zeit, wie ein Mann zu sterben. 537 01:37:05,320 --> 01:37:07,902 Weil du dem Tod ins Gesicht schaust. 538 01:37:13,411 --> 01:37:14,901 Bist du bereit? 539 01:37:32,472 --> 01:37:34,804 Das hättest du wirklich nicht tun sollen. 540 01:37:38,227 --> 01:37:39,933 Nennst du dich einen Mann? 541 01:38:08,925 --> 01:38:10,961 Du hast noch Kugeln, Asher. 542 01:38:16,724 --> 01:38:20,637 versuche es nochmals. Mach weiter. 543 01:38:34,575 --> 01:38:36,907 Kannst du mit Schlamm in den Augen besser sehen? 544 01:38:49,549 --> 01:38:51,460 Die Waffe Ist gleich da. schieß! 545 01:38:57,140 --> 01:38:58,255 Nun schleß doch endlich! 546 01:39:03,396 --> 01:39:04,260 Ich bin hier. 547 01:39:09,485 --> 01:39:10,440 Hier! 548 01:39:16,451 --> 01:39:20,364 Der alte Mann konnte auch nicht sehen. Erinnerst du dich? 549 01:40:28,397 --> 01:40:29,933 Guten Tag, Sir. 550 01:40:31,526 --> 01:40:35,986 Er war mit unserem GOId unterwegs. Wir haben ihn zehn Tage lang verfolgt. 551 01:40:37,698 --> 01:40:41,111 Ich fürchte, Sie haben einen Fehler gemacht. Dieser Mann Ist ein Richter, Captain. 552 01:40:41,536 --> 01:40:44,403 Er hat mir geholfen, er hat das Gold bewacht. 553 01:40:47,291 --> 01:40:49,327 Da ist der gesuchte Dieb. 554 01:40:50,586 --> 01:40:53,498 - Er ist auch ein Mörder. - Sie meinen... 555 01:40:54,590 --> 01:40:59,004 Also hat er die Wahrheit gesagt. Er Ist wirklich ein Richter! 556 01:41:00,054 --> 01:41:01,464 Binden Sie ihn los. Beeilen Sie sich! 557 01:41:09,605 --> 01:41:11,937 Euer Ehren, bitte strecken Sie Ihre Hände aus. 558 01:41:44,890 --> 01:41:50,101 scheint, als ob es mein Schicksal ist, Richter zu sein. Auf Wiedersehen, Steve. 559 01:41:55,610 --> 01:41:57,271 Gehen wir nicht zusammen, Steve? 560 01:42:00,406 --> 01:42:01,612 Nein, Lucv. 561 01:42:05,620 --> 01:42:07,110 Ich hasse dich, Steve. 562 01:42:08,789 --> 01:42:10,370 Das stimmt nicht. 563 01:42:12,335 --> 01:42:13,620 Du hast recht. 564 01:42:21,927 --> 01:42:24,384 Steve... viel Glück. 565 01:42:32,813 --> 01:42:37,603 - Captain, würden Sie sie nach Delmar eskortieren? - Ja, es wird mir ein Vergnügen sein. 566 01:42:38,986 --> 01:42:40,317 viel Glück, Sir. 567 01:42:42,531 --> 01:42:46,069 Viel Glück. Kommen Sie schon! Nach vorne! 568 01:43:13,270 --> 01:43:15,226 Nimm das Geld, das sam gehörte. 569 01:43:17,191 --> 01:43:19,273 Kauf dir eine eigene Ranch. 570 01:43:21,654 --> 01:43:23,235 Ich wünschte, du denkst darüber nach. 571 01:43:24,949 --> 01:43:27,031 Dort, Jenseits des Berges. 572 01:43:27,326 --> 01:43:28,532 Es Ist gutes Land. 573 01:43:30,204 --> 01:43:32,786 Das hätte der alte sam gewollt. 574 01:43:35,167 --> 01:43:36,657 warum bleibst du nicht? 575 01:43:41,465 --> 01:43:42,671 ICh kann Jetzt nicht. 576 01:43:44,552 --> 01:43:47,339 Ich muss mich noch arrangieren. 577 01:43:49,348 --> 01:43:51,259 sehen wir uns wieder? 578 01:43:54,478 --> 01:43:55,968 Sicher. das werden wir. 579 01:44:18,669 --> 01:44:20,330 Ich werde auf dich warten, Steve! 44859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.