Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:31,228
WOI"8Ui= warten WII‘?
2
00:00:32,366 --> 00:00:33,947
Hol Ihn dlrjetzt!
3
00:00:53,095 --> 00:00:53,880
Komm schon!
4
00:00:58,183 --> 00:00:59,514
LOS, beweg dlCh!
5
00:01:02,104 --> 00:01:03,264
Das tut weh!
6
00:01:06,441 --> 00:01:08,306
- Zieh mal.
- Komm schon!
7
00:01:09,820 --> 00:01:10,809
LOS!
8
00:01:26,545 --> 00:01:28,331
Halt! Halt!
9
00:01:58,076 --> 00:02:00,317
- WaS hat dieser Mann getan?
- Er hat ein Pferd geklaut.
10
00:02:00,704 --> 00:02:02,285
Er hat ein Pferd gestohlen.
11
00:02:02,748 --> 00:02:06,457
- Nichts für ungut, Pfarrer.
- Das könnt Ihr nlcht! Es kostet nichts.
12
00:02:07,252 --> 00:02:10,665
Ist nlcht nötlg! Wir haben Ihn festgenommen.
13
00:02:10,964 --> 00:02:12,829
Ihr könnt Ihn nlchtaufhängen, well er Pferde gestohlen hat.
14
00:02:13,133 --> 00:02:15,624
Sieh' mal, Desperado.
Der Prediger verteidigt dlch.
15
00:02:15,927 --> 00:02:19,010
wer hätte gedacht, dass ein Mann
Gottesjemanden wle auch verteidigt.
16
00:02:21,266 --> 00:02:23,632
Lasst den Prediger für
diesen Bastard beten.
17
00:02:24,102 --> 00:02:25,888
Aber Zuerst hängen wlr Ihn auf!
18
00:02:46,917 --> 00:02:49,033
Geh mit Gott, mein Sohn.
19
00:02:49,336 --> 00:02:51,793
DU wirst ihm bald von
Angesicht ZU Angesicht gegenüberstehen.
20
00:02:52,547 --> 00:02:56,586
Bete um seine Vergebung!
Für dich selbst!
21
00:02:57,052 --> 00:02:59,964
- und für sie.
- Raus mer, Predlger.
22
00:03:00,263 --> 00:03:01,673
Ich Will nicht beten.
23
00:03:01,973 --> 00:03:05,215
ES wird ihm in der Hölle
gut gehen wenn Ich fertig bin.
24
00:03:05,936 --> 00:03:07,892
Schlimmer als hier
kann es nicht sein.
25
00:03:08,271 --> 00:03:09,932
Macht schon, bringt
es hinter euch.
26
00:03:11,024 --> 00:03:14,061
Du sollst nicht stehlen,
steht das nicht In der Bibel?
27
00:03:18,699 --> 00:03:19,734
Prediger?
28
00:03:21,910 --> 00:03:24,276
Eine Minute, Prediger.
29
00:03:25,247 --> 00:03:28,239
- Gib mir die Bibel.
- Gott sel Dank!
30
00:03:28,583 --> 00:03:31,541
- Zur richtigen Zeit.
- Pünktlich!
31
00:03:31,837 --> 00:03:35,295
Es hat keinen Zweck, das alles durchzumachen.
Es ist nur zeltverschwendunm
32
00:03:36,216 --> 00:03:40,926
In Ordnung, beeil dich, Prediger.
Müssen ihn sowieso aufhängen, Bastard, fang an zu beten.
33
00:03:41,513 --> 00:03:42,502
Halleluja!
34
00:03:43,473 --> 00:03:47,842
Preise den Herrn, der dir
den Weg der Erlösung zeigt.
35
00:03:48,603 --> 00:03:52,516
Der Allmächtige wird deine
Gebete erhören und
36
00:03:52,816 --> 00:03:54,852
in deinen Stunden der Not bei dir sein.
37
00:03:55,152 --> 00:03:59,566
Der Strick wird enger,
also bereue, mein Sohn.
38
00:03:59,906 --> 00:04:03,865
Bereue und Gott wird dich retten!
39
00:04:04,995 --> 00:04:06,701
Ja, bereue!
40
00:04:07,038 --> 00:04:10,951
damit dir deine
Sünden vergeben werden.
41
00:04:11,376 --> 00:04:14,834
Gleich wirst du Frieden haben.
42
00:04:15,130 --> 00:04:18,918
Und dle Freuden des ewigen Lebens kennen.
43
00:04:19,801 --> 00:04:20,916
Fortfahren...
44
00:07:32,702 --> 00:07:35,034
Hast du eine Zigarette, Jonathan?
45
00:07:44,631 --> 00:07:49,341
Was hast du die letzten zwei Jahre gemacht?
Wo warst du?
46
00:07:50,470 --> 00:07:53,837
- Hier und dort...
- Etwas Interessantes?
47
00:07:54,849 --> 00:07:56,134
Ich habe einfach gelebt.
48
00:07:58,561 --> 00:08:00,097
Wohin gehst du Jetzt?
49
00:08:00,855 --> 00:08:02,186
weg von hier.
50
00:08:02,857 --> 00:08:06,190
- Immer allein, Oder?
- Sicher, Ich gehe immer allein!
51
00:08:12,242 --> 00:08:15,279
Das sind nur Kontöderierte,
die sich zurückziehen.
52
00:08:15,578 --> 00:08:17,944
warum kommst du
nicht mit nach calin?
53
00:08:18,289 --> 00:08:23,033
Einige Kirchen dort sind gefüllt mit Gold,
das darauf wartet, von uns genommen zu werden.
54
00:08:23,420 --> 00:08:24,409
Nein.
55
00:08:26,172 --> 00:08:27,332
Hier.
56
00:08:28,508 --> 00:08:30,373
Überlege es dir.
57
00:08:30,802 --> 00:08:34,920
DU wirst nicht lange leben, wenn du
ein Leben für ein Pferd riskierst.
58
00:08:35,807 --> 00:08:37,843
ich sterbe vielleicht, aber ich tue es allein.
59
00:08:39,352 --> 00:08:44,847
Reverend, bei allem Respekt. der Major
wäre ihnen dankbar, wenn Sie mit uns kommen.
60
00:08:45,525 --> 00:08:49,188
- Einige unserer Jungs sind schwer verwundet.
- Klar...
61
00:08:53,324 --> 00:08:58,535
- Ich habe das gute Buch nicht bei mir.
- Ein bisschen Trost ist das, was sie brauchen.
62
00:09:00,040 --> 00:09:02,247
Gute Reise, Prediger!
63
00:10:28,711 --> 00:10:30,622
Gib mir... dein Pferd.
64
00:10:53,945 --> 00:10:55,105
Begrabe mich.
65
00:10:56,364 --> 00:10:58,104
Überlass mich nicht den Bussarden.
66
00:10:59,617 --> 00:11:00,948
Bitte, Herr.
67
00:11:02,912 --> 00:11:05,119
Ich habe keine Zeit.
68
00:11:05,665 --> 00:11:07,405
Du musst nicht lange warten.
69
00:11:08,751 --> 00:11:10,287
Nimm meine Waffe.
70
00:11:11,212 --> 00:11:15,706
wenn du jemals an einen Ort namens Overton kommst,
gib sie meinem vater.
71
00:11:17,802 --> 00:11:20,418
Er ist blind...
72
00:11:20,722 --> 00:11:22,462
aber er sieht mit seinen Händen.
73
00:11:22,765 --> 00:11:25,507
Sam Flannlgan... Ist mein vater.
74
00:11:26,269 --> 00:11:27,349
overton Ist...
75
00:11:28,438 --> 00:11:30,599
...ungefähr 75 Meilen nördlich von hier.
76
00:11:30,899 --> 00:11:32,764
Es Ist Jetzt eine Gelsterstadt.
77
00:11:33,067 --> 00:11:35,399
Nur mein vater lebt dort.
78
00:11:36,404 --> 00:11:43,947
Wir wollten mit diesem
Geld eine Ranch kaufen.
79
00:11:56,549 --> 00:11:58,460
Du sagtest Overton?
80
00:12:00,470 --> 00:12:03,462
Vater! Verlasse Overtoni
81
00:12:03,806 --> 00:12:05,342
Kauf die Ranch!
82
00:12:06,643 --> 00:12:09,009
Verwende das Geld,
das Ich dir geschickt habe.
83
00:12:10,396 --> 00:12:11,932
Dafür Ist es da.
84
00:12:13,441 --> 00:12:14,726
Die Ranch.
85
00:12:15,652 --> 00:12:17,108
Kaufe die Ranch.
86
00:12:17,862 --> 00:12:19,568
ich möchte, dass du...
87
00:12:20,323 --> 00:12:25,659
mach es gut...willst du nicht für mich...
88
00:13:49,829 --> 00:13:51,160
Da drin ist keine seele.
89
00:13:51,622 --> 00:13:54,159
Sicher, sie haben uns in
eine Gelsterstadt geschickt.
90
00:13:54,459 --> 00:13:58,543
Sie haben uns geschickt, weil niemand da ist
und du bist überrascht, dass hier niemand ist?
91
00:13:58,963 --> 00:14:00,669
schauen wir mal.
92
00:14:10,808 --> 00:14:15,518
Dieser Ort ist wie die westlichen Goldgräberstädte,
über die sie in den Zeitungen zu Hause geschrieben haben.
93
00:14:15,813 --> 00:14:18,475
Komm schon, du sagst mir jetzt,
wie man liest?
94
00:14:18,775 --> 00:14:21,061
Nun, vielleicht liest mir
Jemand die Geschichten vor.
95
00:14:25,281 --> 00:14:26,236
Dort drüben!
96
00:14:51,265 --> 00:14:52,630
Hörst du das?
97
00:14:53,101 --> 00:14:55,092
Zwei Soldaten der Kavallerie.
98
00:14:55,603 --> 00:14:58,595
Warum rufst du sie nicht?
Vielleicht möchten sie mit uns reden!
99
00:14:58,898 --> 00:15:01,230
Aber sie hielten nicht an, sie ritten weiter.
100
00:15:03,528 --> 00:15:06,895
Und außerdem waren sie beide so hässlich,
keiner von ihnen kann Bill gewesen sein.
101
00:15:07,198 --> 00:15:08,938
Vielleicht habe Ich übertrieben.
102
00:15:10,284 --> 00:15:13,071
Du hast es satt, dass ich
über ihn spreche, nicht wahr?
103
00:15:14,038 --> 00:15:17,872
Nein, ich finde es wunderbar,
iemanden über die Person sprechen zu hören, die er liebt.
104
00:15:18,960 --> 00:15:20,871
ich denke Immer...
105
00:15:21,546 --> 00:15:24,208
wenn einer unserer
Soldaten Neuigkeiten von Bill hat.
106
00:15:24,882 --> 00:15:26,747
sag mir die wahrheit, Katy.
107
00:15:27,718 --> 00:15:32,132
Stimmt es, dass der Süden besiegt wurde
und sie die Kämpfe beenden wollen?
108
00:15:33,766 --> 00:15:35,472
Jetzt erzähl mir alles.
109
00:15:36,018 --> 00:15:41,138
Als ich in Tolville die beiden
Revolver ablieferte, sagten sie, sie seien wertlos.
110
00:15:41,441 --> 00:15:44,023
und das machst dujetzt
sicher besser und absichernd.
111
00:15:44,318 --> 00:15:45,307
Sicher.
112
00:15:47,029 --> 00:15:50,317
Damit sie diese Waffen für 10 Dollar
weniger bekommen können.
113
00:15:52,994 --> 00:15:54,609
wenn wir Bill hätten,
114
00:15:55,329 --> 00:15:57,240
würden sie uns mehr respektieren.
115
00:15:58,666 --> 00:16:02,500
Du musst__est dir das schlechteste
Haus zum Ubernachten aussuchen?
116
00:16:02,837 --> 00:16:04,668
Es Ist nicht schlechter als die anderen.
117
00:16:12,597 --> 00:16:15,805
Aber wenn die Cholera-Epidemie vorbei ist,
warum Ist Jetzt niemand hier?
118
00:16:16,142 --> 00:16:18,224
Weil die Yankees bald hier sein werden,
119
00:16:18,936 --> 00:16:21,097
und das macht mehr Angst als Cholera.
120
00:16:33,993 --> 00:16:36,405
Du machst Feuer.
ich hole die Gewehre.
121
00:16:48,799 --> 00:16:50,209
Das Ist scheiße.
122
00:16:51,093 --> 00:16:53,926
Das ist keine Stadt, das Ist ein Sumpf.
123
00:17:06,400 --> 00:17:09,608
Sam! Sam!
124
00:17:21,374 --> 00:17:22,614
Sam Flannlgan!
125
00:17:34,136 --> 00:17:35,125
Sam!
126
00:17:36,264 --> 00:17:37,174
Sam!
127
00:17:39,809 --> 00:17:41,174
Sam Flannlgan!
128
00:17:45,731 --> 00:17:47,437
ich bin es! Bill!
129
00:17:49,443 --> 00:17:50,432
Hallo, Bill?
130
00:18:10,881 --> 00:18:12,291
Bist du das, Bill?
131
00:18:19,890 --> 00:18:24,099
- Warum antwortest du nicht?
- Ja. ich bin es.
132
00:18:24,729 --> 00:18:25,764
Mein Sohn.
133
00:18:46,709 --> 00:18:48,700
Willkommen zurück, mein Sohn.
134
00:18:49,920 --> 00:18:51,535
Komm In dein Haus.
135
00:18:58,846 --> 00:19:00,427
DU bist wieder zu Hause!
136
00:19:10,566 --> 00:19:12,602
Alles ist so wie es war.
137
00:19:14,403 --> 00:19:15,893
Bitte, Katy.
138
00:19:23,329 --> 00:19:25,240
Sag mir, warum bist du so anders?
139
00:19:25,998 --> 00:19:29,365
Ich möchte alles hören,
was dir all die Jahre wlderfahren ist.
140
00:19:29,669 --> 00:19:31,125
ich kenne dich kaum.
141
00:19:38,177 --> 00:19:39,667
Hier. Ich habe immer noch das.
was du mir gegeben hast.
142
00:19:45,476 --> 00:19:46,556
Ja.
143
00:20:03,202 --> 00:20:06,410
Weißt du, Bill, drei
Jahre sind eine lange Zeit.
144
00:20:09,834 --> 00:20:10,869
Danke.
145
00:20:11,711 --> 00:20:13,076
Ich bin Katy.
146
00:20:13,629 --> 00:20:15,836
ich habe dir oft über
sie geschrieben, Bill.
147
00:20:17,883 --> 00:20:20,966
ich habe lange keine Briefe
von zu Hause bekommen.
148
00:20:23,347 --> 00:20:26,305
katv ist meine rechte Hand.
Sie tut alles für mich.
149
00:20:26,934 --> 00:20:29,266
Sie nimmt meine Arbeit und reist herum,
um Verkäufe zu tätigen.
150
00:20:30,104 --> 00:20:32,561
Ihre ganze Familie ist
an der Cholera gestorben.
151
00:20:33,065 --> 00:20:35,727
- DU bist nicht verwundet, oder Bill?
- Nein.
152
00:20:36,026 --> 00:20:37,357
sag mir die wahrheit, Katy.
153
00:20:37,653 --> 00:20:39,018
Die wahrheit.
154
00:20:40,406 --> 00:20:41,987
Nein, er ist nicht verletzt.
155
00:20:44,702 --> 00:20:48,286
Siehst du, ich hatte Recht, nicht mit den
anderen Leuten von Overton weg zu gehen.
156
00:20:50,249 --> 00:20:52,035
ich wusste, Ich hätte auf dich warten sollen.
157
00:20:52,334 --> 00:20:53,949
wenn ich das nicht getan hätte
158
00:20:54,295 --> 00:20:56,126
wäre Ich lieber hier in unserem Haus gestorben.
159
00:21:09,935 --> 00:21:12,017
Was esse Ich da?
160
00:21:13,355 --> 00:21:15,596
Du siehst es dir besser nicht an.
161
00:21:23,532 --> 00:21:25,147
Wie viel Gold wird
auf diesem Wagen sein?
162
00:21:26,619 --> 00:21:28,905
Ich weiß es nicht. Habe gehört,
dass es ein Gehalt von zwei Monaten der Abteilung war.
163
00:21:31,916 --> 00:21:34,157
Finde es heraus.
ich kann es nicht
164
00:21:35,586 --> 00:21:37,247
Zwei rebellische Ratten wie wir.
165
00:21:39,965 --> 00:21:41,125
Und all das Gold.
166
00:21:49,934 --> 00:21:52,892
- Läuft der Krieg schlecht für uns, Sohn?
- Ja.
167
00:21:53,813 --> 00:21:56,475
Tut es nicht. Es
läuft sehr schlecht.
168
00:21:59,151 --> 00:22:01,358
sobald es vorbei ist,
kaufen wir die Ranch.
169
00:22:02,488 --> 00:22:06,106
- DU erinnerst dich daran.
- Ja, die Ranch.
170
00:22:11,872 --> 00:22:14,113
DU hast das Geld nicht
ausgegeben, oder?
171
00:22:14,875 --> 00:22:16,081
Was?
172
00:22:17,503 --> 00:22:18,788
Das Geld.
173
00:22:20,339 --> 00:22:23,046
Wie konntest du nur so etwas zu
deinem Vater sagen mein Sohn?
174
00:22:23,342 --> 00:22:26,505
Es ist alles da!
ich habe sogar etwas von mir hinzugefügt.
175
00:22:26,804 --> 00:22:28,715
ist es an einem sicheren Ort?
176
00:22:29,056 --> 00:22:32,799
Den Ort, den du ausgewählt hast.
Diese Mühle in Russels.
177
00:22:33,102 --> 00:22:39,314
Aber ein Ort ist so gut wie der andere.
Wer würde heutzutage in Overton suchen?
178
00:22:40,651 --> 00:22:42,983
Aber genug davon.
Erzähl mir von dir, mein Sohn.
179
00:22:43,279 --> 00:22:45,611
ich will alles hören,
was passiert Ist.
180
00:22:45,990 --> 00:22:48,777
Nichtjetzt. ES weckt
schlechte Erinnerungen.
181
00:22:50,160 --> 00:22:53,448
Und Jetzt... Jetzt bin ich müde.
182
00:22:53,747 --> 00:22:55,738
Wir werden morgen
weiter darüber reden.
183
00:22:57,418 --> 00:22:58,578
Gute Nacht.
184
00:23:00,254 --> 00:23:02,791
- Gute Nacht, mein Sohn.
- Gute Nacht.
185
00:23:40,336 --> 00:23:42,418
Vielleicht bin ich
ihm gegenüber unfair.
186
00:23:44,173 --> 00:23:45,333
ich weiß es nicht.
187
00:23:47,551 --> 00:23:50,338
- Er hat sich mächtig verändert.
- Es Ist der Krieg.
188
00:23:50,846 --> 00:23:52,677
Der Krieg machte Ihn so.
189
00:23:52,973 --> 00:23:56,557
wenn alles vorbei ist,
wird er so sein wie vorher.
190
00:25:31,155 --> 00:25:32,816
Bist du noch wach?
191
00:25:38,328 --> 00:25:42,162
Wenn ich wirklich müde bin,
kann ich nicht schlafen. Und du?
192
00:25:43,083 --> 00:25:47,417
- Ich sah das Licht...
- Ich wollte sicherstellen, dass Vaters Geld...
193
00:25:47,796 --> 00:25:49,502
immer noch dort ist,
wo ich es versteckt hatte.
194
00:25:50,924 --> 00:25:53,461
Ich weiß. Ich habe das Geld bewacht.
195
00:26:08,025 --> 00:26:10,061
Bin ich so, wie du dir
mich vorgestellt hast?
196
00:26:11,070 --> 00:26:12,355
sag mir die Wahrheit.
197
00:26:17,284 --> 00:26:18,649
ich verstehe.
198
00:26:19,286 --> 00:26:20,617
ich bin anders.
199
00:26:21,580 --> 00:26:22,660
Aber...
200
00:26:23,332 --> 00:26:24,993
Besser oder schlechter?
201
00:26:27,503 --> 00:26:28,788
ich weiß es nicht.
202
00:27:31,066 --> 00:27:31,896
Lass uns gehen.
203
00:27:32,943 --> 00:27:34,979
Denkt daran, kein Toten.
204
00:27:35,404 --> 00:27:38,646
Richtig, lebendig
sind sie nützlicher.
205
00:29:42,281 --> 00:29:43,487
Fesselt sie.
206
00:30:01,466 --> 00:30:05,675
Ihr seid also... diejenigen, die
geschickt wurden um das Gold in Empfang zu nehmen
207
00:30:17,190 --> 00:30:18,521
Bist du derjenige?
208
00:30:19,568 --> 00:30:21,604
Sind mehr Soldaten in der Stadt?
209
00:30:57,898 --> 00:30:59,229
in Ordnung.
210
00:31:55,622 --> 00:31:57,237
Die Pferde!
211
00:32:50,719 --> 00:32:52,050
konföderierte.
212
00:33:26,171 --> 00:33:28,127
ich denke, wir sind nicht die
einzigen Leute in der Stadt.
213
00:33:30,258 --> 00:33:32,249
ich habe heute zwei
Soldaten durchgehen sehen.
214
00:33:32,802 --> 00:33:34,667
Aber ich hatte nicht erwartet,
dass sie hier bleiben würden.
215
00:33:39,684 --> 00:33:40,764
Hör zu.
216
00:33:41,228 --> 00:33:42,764
Hol das Geld
meines Vaters.
217
00:34:14,010 --> 00:34:15,716
Wirst du es wegnehmen?
218
00:34:17,097 --> 00:34:18,633
Bei mir Ist es sicherer.
219
00:34:23,019 --> 00:34:24,259
Komm da raus!
220
00:34:26,356 --> 00:34:29,439
Wirf deine Waffe
runter und komm raus.
221
00:34:30,652 --> 00:34:32,188
Du und das Mädchen, raus.
222
00:34:49,671 --> 00:34:50,831
Du bleibst außer Sichtweite.
223
00:35:37,510 --> 00:35:39,046
Der Desperado...
224
00:35:43,350 --> 00:35:47,218
Steve Belasco. Der Terror von Texas.
225
00:35:48,688 --> 00:35:51,225
Schon gut, er Ist ein Freund.
226
00:35:51,858 --> 00:35:55,601
Hev, du hattest so viele Freunde, Lucy,
wle kannst du dich an alle erinnern?
227
00:35:59,366 --> 00:36:00,947
ich kenne Ihn gut.
228
00:36:02,285 --> 00:36:05,573
Sehr gut. Er ist ein stinktler.
229
00:36:06,790 --> 00:36:08,451
Wir haben uns eine
weile zusammengetan.
230
00:36:08,750 --> 00:36:12,618
ich war mit ihm zusammen.
Ich kenne ihn also sehr gut.
231
00:36:12,921 --> 00:36:16,709
Dann ist er also
kein richtiger Soldat.
232
00:36:17,008 --> 00:36:18,589
Steve, ein Soldat?
233
00:36:21,513 --> 00:36:24,129
Du bist also der
berühmte Desperado.
234
00:36:26,976 --> 00:36:28,341
DU bist nicht allein.
235
00:36:29,938 --> 00:36:33,226
Wer ist da drin bei dir?
Das Mädchen da drin! wer Ist sie?
236
00:36:33,775 --> 00:36:35,311
was kümmert es dich?
237
00:36:41,533 --> 00:36:42,943
Nimm seine Waffe, Togo.
238
00:36:59,801 --> 00:37:01,086
Suche dort.
239
00:37:14,858 --> 00:37:16,018
Togo!
240
00:37:27,829 --> 00:37:29,535
Nichts. Das Mädchen Ist nicht da.
241
00:37:36,129 --> 00:37:37,084
Niemand.
242
00:37:37,380 --> 00:37:42,295
ich schätze nach dieser Maskerade zu urteilen,
dass du auch auf diesen Militärwagen wartest.
243
00:37:43,470 --> 00:37:44,459
Richtig, Steve?
244
00:37:49,350 --> 00:37:50,635
was sonst?
245
00:37:52,103 --> 00:37:54,094
Wir sitzen alle
im selben Boot.
246
00:38:00,653 --> 00:38:02,564
Schade, dass ich mich
von euch trennen muss.
247
00:38:23,593 --> 00:38:25,424
Bringt die Soldaten hinein.
248
00:38:27,806 --> 00:38:30,297
Es sollte einen
Blinden In der Stadt geben.
249
00:38:32,352 --> 00:38:34,638
Das stimmt. Da drüben.
250
00:38:41,861 --> 00:38:43,852
Lass den Blinden
besser in Ruhe.
251
00:38:45,365 --> 00:38:46,605
Und warum?
252
00:38:47,992 --> 00:38:50,904
wenn die Soldaten
ankommen und von ihm wissen,
253
00:38:51,204 --> 00:38:52,910
werden sie sich fragen,
wo er Ist.
254
00:38:55,542 --> 00:38:58,033
Steve hat immer
das letzte wort.
255
00:39:00,463 --> 00:39:02,374
Ihr gewöhnt euch
besser alle daran.
256
00:39:31,953 --> 00:39:34,786
wenn du da rein willst,
musst du mich zuerst töten.
257
00:39:35,081 --> 00:39:36,662
Sie lebt mit dem
Blinden zusammen.
258
00:39:37,667 --> 00:39:39,328
Sie bielbtjetzt bei uns.
259
00:39:40,336 --> 00:39:42,497
Das hast du also in
der Mühle gemacht.
260
00:39:42,839 --> 00:39:45,831
DU willst immer Geschäfte
mit Angenehmem verbinden.
261
00:40:36,643 --> 00:40:40,101
Was ist los mit dir?
Warum sprichst du nicht mit mir?
262
00:40:41,439 --> 00:40:44,101
Sag mir etwas Süßes, Mädchen.
263
00:40:45,318 --> 00:40:47,855
Komm schon, lass mich
deine kleine Stimme hören.
264
00:41:03,878 --> 00:41:08,372
Auch wenn du es schaffst, das Gold zu bekommen,
werden sie dich hinterher erwischen.
265
00:41:09,550 --> 00:41:11,256
Willst du hängen?
266
00:41:17,850 --> 00:41:20,466
Bis dahin seid ihr alle gehängt.
267
00:41:39,038 --> 00:41:40,574
Wo hast du ihn gefunden?
268
00:41:42,291 --> 00:41:43,906
Welchen Unterschied macht das?
269
00:41:47,005 --> 00:41:48,541
ich brauchte Jemanden.
270
00:41:51,509 --> 00:41:53,465
warum bist du auf die
Art verschwunden, Steve?
271
00:41:54,095 --> 00:41:55,505
Und ohne ein Wort!
272
00:41:58,558 --> 00:42:01,300
Man kann sich die Art etwas
zu tun nicht Immer aussuchen.
273
00:42:05,231 --> 00:42:06,516
ich habe dich vermisst.
274
00:42:12,071 --> 00:42:17,031
James! Jake! Einer von euch geht in den Norden der Stadt.
der andere in den Süden. Los!
275
00:42:24,417 --> 00:42:25,827
Es wird nicht
mehr lange dauern.
276
00:42:31,257 --> 00:42:32,622
Bleibt wach.
277
00:42:33,843 --> 00:42:35,333
Und achtet auf diesen Wagen.
278
00:42:36,846 --> 00:42:37,835
Katy!
279
00:42:41,225 --> 00:42:42,180
Katy!
280
00:42:44,854 --> 00:42:46,094
sorgt dafür, dass er verschwindet.
281
00:42:47,523 --> 00:42:49,138
Und keine TI'ICKS hier.
282
00:42:57,658 --> 00:42:59,819
- Katy?
- Ja, Ich bin es.
283
00:43:01,079 --> 00:43:03,570
ich habe ihnen zugehört.
um wen geht es da?
284
00:43:04,665 --> 00:43:07,122
Unruhestifter? Ich frage mich,
worum es dabei geht?
285
00:43:08,544 --> 00:43:11,126
Denkst du, wir
sollten Bill aufwecken?
286
00:43:12,423 --> 00:43:16,541
Nein, wir lassen Bill besser schlafen.
Lass uns nach Hause gehen, sam.
287
00:43:17,678 --> 00:43:21,216
Das sind Musiker, die
die Nacht im Saloon verbringen werden.
288
00:43:33,694 --> 00:43:37,278
Seltsam. Es ist Monate her,
dass wir hier ein streunendes Tier gesehen haben.
289
00:43:39,075 --> 00:43:42,738
- Und jetzt, ganz plötzlich...
- sam, versuche dich auszuruhen.
290
00:43:43,246 --> 00:43:45,453
Ich gehe zurück in den Salon und
mach es den Besuchern bequem.
291
00:44:35,590 --> 00:44:37,876
Du hast mir diesen Kamm gekauft,
erinnerst du dich?
292
00:44:38,885 --> 00:44:41,752
- Nein.
- Du erinnerst dich nicht?
293
00:44:47,602 --> 00:44:49,308
Ob Ich zu sehr gealtert bin?
294
00:44:50,563 --> 00:44:52,599
Sag mir die Wahrheit. sag die Wahrheit.
295
00:44:53,649 --> 00:44:54,764
Nein!
296
00:44:58,988 --> 00:44:59,852
Nein!
297
00:45:16,214 --> 00:45:17,203
Nein!
298
00:45:43,241 --> 00:45:45,983
Ihr müsst euch nicht darum kümmern,
ich hätte Ihn damit töten können.
299
00:46:00,424 --> 00:46:03,086
Beruhlge dich, Togo. Warte einfach.
300
00:46:03,427 --> 00:46:06,419
ln Redrock gibt es
Jede Menge Damen für dich.
301
00:46:36,627 --> 00:46:40,040
Dieser Wagen fährt hier entlang, Asher.
302
00:46:43,759 --> 00:46:46,216
Schnell, bindet sie los.
303
00:46:46,554 --> 00:46:48,010
Hilf Ihnen.
304
00:47:02,445 --> 00:47:05,187
- Hier wird bald ein Sturm aufziehen.
- Das erklärt dein Temperament.
305
00:47:07,116 --> 00:47:11,610
Der Tag wird heißer.
Aber es Ist das beste Klima seit langem.
306
00:47:12,455 --> 00:47:17,916
Letztes Jahr und auch zu dieser Tageszeit,
307
00:47:18,586 --> 00:47:21,828
hat mir ein verdammter Yankee diesen
Arm mit einem Schuss weggeschossen.
308
00:47:23,174 --> 00:47:26,541
Glaubst du, sie hattenn ein
Christliches Begräbnis für meinen Arm?
309
00:47:27,636 --> 00:47:29,422
Das muss die Stadt dort sein.
310
00:47:37,605 --> 00:47:39,641
Die werden nicht lange durchhalten, wenn sie etwas versuchen.
311
00:48:37,331 --> 00:48:40,664
Wir haben keine
Offiziere erwartet, Sir.
312
00:48:41,377 --> 00:48:43,208
Die Gegend ist
voller Deserteure.
313
00:48:43,838 --> 00:48:46,580
Sie wollen diesen Wagen nicht verlieren.
Ich wurde geschickt, um diese Eskorte zu befehligen.
314
00:48:46,882 --> 00:48:50,340
Das ist Ihre Angelegenheit, Sir,
aber Ich fürchte, wir können nicht bleiben.
315
00:48:50,636 --> 00:48:53,127
Wir müssen direkt
zurück zum Camp am Black River.
316
00:48:53,431 --> 00:48:56,548
Wir brauchen auch Ihre
Pferde für den Rückritt.
317
00:48:58,352 --> 00:48:59,842
Das waren die Befehle
des Colonels, Sir.
318
00:49:00,646 --> 00:49:04,605
Natürlich. Sie bekommen die Pferde.
Es gab keine Zwischenfälle?
319
00:49:06,485 --> 00:49:10,194
Auf diesem holprigen Weg wurde
unser Gehirn durch geschüttelt.
320
00:49:10,573 --> 00:49:13,315
Ich hoffe, dass sonst
nichts verrutscht Ist.
321
00:49:13,659 --> 00:49:18,744
Es gab eine Änderung, die Ladung
ist in den Säcken und nicht im Sarg.
322
00:49:19,665 --> 00:49:20,745
viel Glück, Sir.
323
00:49:22,042 --> 00:49:23,452
Viel Glück!
324
00:50:06,253 --> 00:50:07,333
Entladen.
325
00:50:08,005 --> 00:50:10,963
Das ist Ihre Aufgabe.
326
00:50:18,766 --> 00:50:20,006
An die Arbeit Soldaten.
327
00:50:28,400 --> 00:50:32,359
Gut gemacht, Steve.
Siehst du, wie einfach es war?
328
00:50:33,781 --> 00:50:36,898
Die Soldaten waren schlau.
Wer würde da reinschauen?
329
00:50:39,870 --> 00:50:43,158
- Asher, ich werde den Wagen los.
- Richtig.
330
00:50:44,875 --> 00:50:46,490
In der Zwischenzeit keine TFICKS.
331
00:51:32,506 --> 00:51:33,621
Öffnet den anderen!
332
00:51:58,574 --> 00:51:59,609
Beell dich!
333
00:52:17,760 --> 00:52:19,216
Es muss hier sein!
Ich verstehe es nicht!
334
00:52:19,511 --> 00:52:21,092
WO ist die Ladung?
335
00:52:23,057 --> 00:52:25,013
Das Gold muss hier sein!
336
00:52:25,976 --> 00:52:27,887
Vielleicht wissen die beiden etwas.
337
00:52:37,780 --> 00:52:39,862
WO ist das Gold?
338
00:52:42,660 --> 00:52:44,776
Nun, wo Ist das Gold?
339
00:52:48,123 --> 00:52:49,863
Im grünen Sack
für die Pferde.
340
00:53:07,643 --> 00:53:08,849
Verda mmt!
341
00:53:15,109 --> 00:53:16,565
Wo ist dein Freund?
342
00:53:17,861 --> 00:53:18,850
WO ist er hin?
343
00:53:19,488 --> 00:53:20,978
ich sagte: wo ist er!
344
00:53:32,167 --> 00:53:33,156
Lasst uns gehen!
345
00:55:56,436 --> 00:55:57,801
Noch nicht schießen.
346
00:56:42,900 --> 00:56:44,640
Seht euch die Taschen an.
347
00:56:54,453 --> 00:56:57,286
Das G0ld Ist da, Dollars!
348
00:57:08,717 --> 00:57:10,332
Du hast an alles gedacht.
349
00:57:13,388 --> 00:57:14,673
Du bist echt schlau...
350
00:57:17,726 --> 00:57:19,262
Aber du hast nicht daran gedacht...
351
00:57:19,561 --> 00:57:21,017
wie gut ich diesen
Teil des Landes kenne.
352
00:57:21,313 --> 00:57:22,519
Viel besser als du.
353
00:57:34,117 --> 00:57:36,733
Bitte lassen Sie mich zu
dem alten Mann zurückgehen.
354
00:57:42,376 --> 00:57:46,619
- Ist er dein Vater?
- Nein. aber er braucht mich.
355
00:57:53,095 --> 00:57:54,335
Und Steve?
356
00:57:56,640 --> 00:57:58,301
Ich habe gesehen,
wie du Ihn angesehen hast.
357
00:58:03,313 --> 00:58:06,146
Vergiss ihn. Für ihn
ist Jetzt alles vorbei.
358
00:58:13,615 --> 00:58:16,607
DU kannst dich dem alten Koioten anschließen,
sobald wir gehen.
359
00:58:58,785 --> 00:59:02,369
Dein Freund steht nicht zu seinem Wort.
Er Ist bereit. auch deinen Anteil zu übernehmen.
360
00:59:08,795 --> 00:59:09,784
Abstelgen.
361
01:00:55,235 --> 01:00:57,021
dir werd Ich es zeigen...
362
01:02:02,886 --> 01:02:05,172
Versuch Jetzt aufzustehen, Desperado.
363
01:02:13,897 --> 01:02:15,728
Was machen wir mit diesen beiden?
364
01:02:18,526 --> 01:02:19,686
Binde sie los.
365
01:02:21,071 --> 01:02:22,231
Lasst sie los.
366
01:02:56,856 --> 01:02:58,016
verschwindet!
367
01:03:38,565 --> 01:03:41,227
Haufen drecklger Hunde...
368
01:03:54,122 --> 01:03:58,616
- Bill, stimmt was nicht? WO bist du?
- Geh' wieder nach Hause zurück.
369
01:03:59,878 --> 01:04:00,833
sam...
370
01:04:01,755 --> 01:04:03,291
zurück...
371
01:04:05,467 --> 01:04:08,630
Was haben sie dir angetan, Bill?
Wo bist du, Bill?
372
01:04:11,681 --> 01:04:14,263
Antworte mir! Was Ist los?
373
01:04:19,981 --> 01:04:21,767
Was habt ihr mit
meinem Sohn gemacht?
374
01:04:23,943 --> 01:04:25,808
Ich bringe euch um, wenn ihr Ihn anfasst!
375
01:04:28,198 --> 01:04:29,688
Welchen Sohn?
376
01:04:33,787 --> 01:04:34,947
Nein! Nein!
377
01:04:36,498 --> 01:04:39,285
- Wo bist du?
- Komm schon! Schießi
378
01:04:40,919 --> 01:04:42,625
Ich bin hier, Opa! Schießi
379
01:04:43,463 --> 01:04:45,670
- WO bist du?
- Komm schon!
380
01:04:47,592 --> 01:04:50,208
- Schieß, alter Mann, schieß!
- Mörder!
381
01:05:09,489 --> 01:05:12,231
- Komm schon, alter Mann. Schießi
- Nein, lass mich gehen!
382
01:05:12,534 --> 01:05:13,990
Feiglinge!
383
01:05:15,578 --> 01:05:18,115
- Schießi
- Nein, Sam! Nein!
384
01:05:19,207 --> 01:05:20,196
Katy?
385
01:05:23,294 --> 01:05:26,127
- Katy, verschwinde!
- Hier sind wir!
386
01:05:29,634 --> 01:05:30,919
ich höre dich.
387
01:05:49,571 --> 01:05:51,482
Lass mich los!
388
01:06:09,674 --> 01:06:11,130
WO bist du?
389
01:06:18,308 --> 01:06:19,297
Sam!
390
01:06:26,065 --> 01:06:27,225
- Bill.
- Sam!
391
01:06:27,525 --> 01:06:30,267
- sam!
- Bill.
392
01:06:32,822 --> 01:06:33,811
sam...
393
01:06:36,493 --> 01:06:38,199
Sie werden dafür bezahlen.
394
01:06:40,413 --> 01:06:41,448
Sam!
395
01:07:32,674 --> 01:07:34,210
Ich will ihn töten.
396
01:07:35,093 --> 01:07:37,300
Ich kann nicht vergessen,
was er mir angetan hat.
397
01:08:41,701 --> 01:08:43,111
ZU den Pferden.
398
01:10:46,909 --> 01:10:51,949
Du kannst dich deiner Freundin anschließen.
Sie muss dich sehr lieben, wenn sie den Mut für diese Szene hat.
399
01:10:52,290 --> 01:10:57,000
Sie hat sehr gute Arbeit geleistet.
Ich dachte auch. sie hätte dich getötet.
400
01:11:04,552 --> 01:11:06,463
Lass die waffe. Es gehörte Sam!
401
01:11:08,639 --> 01:11:10,300
Ich bringe ihn zurück.
402
01:11:11,184 --> 01:11:12,173
Danach.
403
01:11:13,102 --> 01:11:15,684
Er versuchte dich zu verteidigen
und sie töteten ihn!
404
01:11:22,653 --> 01:11:25,395
Diejenigen, die ihn getötet haben
werden dafür bezahlen.
405
01:11:26,157 --> 01:11:28,022
Du wirst sie
nie wieder finden!
406
01:11:29,243 --> 01:11:31,985
Oder ist es nur wegen des Geldes?
Bist du deshalb hinter Innen her?
407
01:11:39,837 --> 01:11:43,079
Wenn du nach Norden gehst,
schnappen sie dich In dieser Uniform.
408
01:11:43,758 --> 01:11:45,373
Aber Ich habe sie llebgewonnen.
409
01:11:47,970 --> 01:11:50,632
Steve... sie werden dich töten.
410
01:11:52,266 --> 01:11:55,099
Diesmal bin ich an der
Reihe zu töten, Katy.
411
01:14:34,512 --> 01:14:35,547
Whiskey.
412
01:14:55,282 --> 01:15:00,367
Freunde! Ein Soldat der Konföderierten.
Wir dürfen diesem Heidenoffizier applaudleren.
413
01:15:04,542 --> 01:15:06,453
Ich bin stolz,
dass du entkommen bist.
414
01:15:29,233 --> 01:15:31,474
Was haben Sie gegen die Kavallerie?
415
01:15:31,777 --> 01:15:34,769
Nichts. Sie sind schnell,
wenn es um den Rückzug geht!
416
01:15:35,072 --> 01:15:37,438
Sie fliehen von den
Yankees direkt zu uns nach Hause.
417
01:15:39,410 --> 01:15:44,746
Keine sorge. Ein Schwein wie Sie würde im
Handumdrehen Geschäfte mit Ihnen machen.
418
01:15:49,170 --> 01:15:53,379
Krieg ist eine hässliche Angelegenheit.
Soldaten sterben Jung.
419
01:15:53,799 --> 01:15:56,040
Aber Feiglinge machen weiter!
420
01:18:32,875 --> 01:18:35,241
Freut mich, dich zu finden, Mädchen.
421
01:18:36,253 --> 01:18:38,744
Wir werden heute Abend
viel zeit zusammen haben.
422
01:18:39,673 --> 01:18:42,631
Hallo du! Aufwachen!
Komm schon, wach auf!
423
01:18:42,927 --> 01:18:44,417
Was ist los mit dir?
424
01:18:51,310 --> 01:18:52,595
Sieht aus, als wäre er tot.
425
01:18:53,020 --> 01:18:56,683
Er ist tot wie ein Nagel. Bringen wir ihn hier raus,
gibt dem Ort einen schlechten Ruf.
426
01:18:57,650 --> 01:19:03,316
Jetzt glauben Sie mir, Freunde, in Zeiten wie diesen
sollte man sein Geld nicht bei Banken anlegen.
427
01:19:04,323 --> 01:19:08,032
Sie sollten Ihr Geld investieren. Investieren!
Es kostet nur 0,02 $ pro Aktie.
428
01:19:08,702 --> 01:19:11,159
- Und Sie? Nur zwei Cent.
- Entschuldigung.
429
01:19:11,455 --> 01:19:14,162
- Was ist das, Ma'am?
- Können Sie erklären, wie viel In einem Jahr?
430
01:19:14,458 --> 01:19:16,323
Hier unten steht
alles schwarz auf weiß.
431
01:19:16,794 --> 01:19:19,126
Die Eisenbahn Western Union
verdoppelt Ihr Geld.
432
01:19:19,713 --> 01:19:22,671
- ICh nehme 10 Dollar.
- Das sind 500 Aktien.
433
01:19:23,092 --> 01:19:25,879
Herzlichen Glückwunsch, Ma'am!
Sie sind Jetzt Tell der Eisenbahn.
434
01:19:26,971 --> 01:19:30,805
union Dollars, kein Geld der Konföderierten.
Das würde 10.000 Dollar der Konföderierten kosten.
435
01:19:32,142 --> 01:19:35,600
Wer Will noch auf die Schiene
des Fortschritts mit Western Union?
436
01:19:35,896 --> 01:19:37,261
- Tausend Dollar.
- Geldunlon?
437
01:19:38,148 --> 01:19:39,388
- Konföderierte.
- 50 Quoten.
438
01:19:39,942 --> 01:19:42,058
- Ich Will auch Quoten.
- Hier, gnädige Frau.
439
01:19:48,033 --> 01:19:52,117
Sprecht laut, Leute. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit,
an der Western Union-Eisenbahn teilzunehmen.
440
01:19:52,579 --> 01:19:56,163
Nur 2 $ für 100 Aktien für die Eisenbahn.
441
01:19:56,667 --> 01:19:59,909
Denken Sie daran, die Zukunft dieses Landes
liegt in den Eisenbahnen.
442
01:20:00,671 --> 01:20:05,882
- Also, Ich bin in ein paar Tagen wieder da.- Ich schicke Ihnen
diese Durchsuchungsbefehle, sobald sie hier sind.
443
01:20:06,552 --> 01:20:08,042
Entschuldigung, Sir.
444
01:20:10,347 --> 01:20:12,383
Hallo, ich stehe Ihnen
gleich zur verfügung.
445
01:20:15,728 --> 01:20:18,561
- Kann ich noch etwas für Sie tun, Richter?
- Nein, Sheriff. Vielen Dank.
446
01:20:18,856 --> 01:20:20,437
- Schönen Tag nach.
- Danke, tschüss.
447
01:20:21,567 --> 01:20:22,932
Reden wir drinnen.
448
01:20:23,652 --> 01:20:25,563
Wartet unten auf mich.
449
01:20:38,125 --> 01:20:40,662
Ich habe gerade gehört, dass Jim
bei einer Schlägerei im Saloon getötet wurde.
450
01:20:41,795 --> 01:20:43,410
Niemand weiß, wer es war.
451
01:20:48,927 --> 01:20:52,636
Erzähl mir nicht, dass
dich sein Tod erschüttert hat.
452
01:20:53,140 --> 01:20:56,052
Nein, ich hoffe nur, dass
niemand von diesem Gold erfahren hat.
453
01:21:03,025 --> 01:21:05,186
Ich mag diesen
Ort überhaupt nicht.
454
01:21:06,862 --> 01:21:08,523
Das habe Ich dir schon gesagt.
455
01:21:10,032 --> 01:21:11,772
warum wolltest du hier aufhören?
456
01:21:19,041 --> 01:21:20,451
Wir müssen schnell hier raus.
457
01:21:21,377 --> 01:21:27,919
- Der Tod von Jim... gefällt mir nicht.
- Das Ist schade.
458
01:21:28,217 --> 01:21:32,631
Glaubst du, Ich reite nochmals hunderte
von Meilen nur weil es dir Spaß macht?
459
01:21:32,930 --> 01:21:35,763
Nein. Diesmal fahren
wir In einer Postkutsche.
460
01:21:36,058 --> 01:21:37,923
Nein danke! Ich bleibe hier.
461
01:21:40,145 --> 01:21:45,139
- DU kannst mich nicht zwingen mitzukommen.
- sag das nicht, Lucy! Sprich nicht so!
462
01:21:46,193 --> 01:21:49,310
Ich habe gesagt, dass ich nicht gehen will, ich...
463
01:21:49,655 --> 01:21:53,239
DU wirst mitkommen! Ob du willst oder nicht!
464
01:21:54,368 --> 01:21:55,733
Nun, Richter?
465
01:21:57,162 --> 01:22:01,781
Heute herrscht ein wenig
Verwirrung In der Justiz, mein Freund.
466
01:22:02,751 --> 01:22:06,494
Aber ich denke, das Militär muss
noch verwirrter sein, oder?
467
01:22:09,258 --> 01:22:14,298
- Das zu erklären würde zu lange dauern.
- Ich verstehe... setz dich.
468
01:22:21,103 --> 01:22:23,264
Du riechst hier
auch das Parfüm?
469
01:22:26,525 --> 01:22:28,436
Dieser Ort riecht nach Gold.
470
01:22:32,114 --> 01:22:33,650
vor ein paar Minuten
471
01:22:35,909 --> 01:22:37,615
ist aus deinem Büro
ein Mann raus gegangen.
472
01:22:43,709 --> 01:22:44,789
Oh Ja!
473
01:22:45,669 --> 01:22:47,785
Er wollte Sitzplätze
in meiner Kutsche.
474
01:22:48,380 --> 01:22:52,623
Für ihn und seine Frau
und zwei Freunde von Ihm.
475
01:22:53,969 --> 01:22:55,459
Was hast du Ihm gesagt?
476
01:22:58,599 --> 01:23:00,135
Ich sagte In Ordnung.
477
01:23:17,159 --> 01:23:19,650
Ich glaube nicht, dass er
mit leeren Taschen reist.
478
01:23:23,457 --> 01:23:25,493
- Willst du den Job gemeinsam erledigen?
- Nein.
479
01:23:27,628 --> 01:23:29,914
Nein, das Gold Interessiert mich nicht mehr...
480
01:23:32,758 --> 01:23:33,747
Hör zu.
481
01:23:56,990 --> 01:24:00,528
- Es ist so heiß hier!
- Die Dame fühlt sich nicht wohl?
482
01:24:01,328 --> 01:24:02,989
Warum kommen Sie nicht
und setzen SICh hier her?
483
01:24:11,088 --> 01:24:13,545
In einer kleinen Welle möchte
ich einen Geschäftsstopp einlegen.
484
01:24:15,050 --> 01:24:16,631
Wir halten lieber nicht an, Richter.
485
01:24:17,302 --> 01:24:19,384
Es tut mir leid,
aber es ist wichtig.
486
01:24:20,472 --> 01:24:22,178
Well Ich auf einen Beamten warten muss...
487
01:24:22,724 --> 01:24:27,559
der die Haftbefehle für die
Verhaftung der Asher-Bande überbringt.
488
01:24:31,984 --> 01:24:33,895
Meine Freunde hier könnten
Ihnen vielleicht behilflich sein.
489
01:24:34,194 --> 01:24:37,561
wenn Sie ihnen Pferde geben können
sie Ja mit den Haftbefehlen nachreiten.
490
01:24:38,407 --> 01:24:42,241
Wo wir anhalten
wird ein Farmer sein.
491
01:24:54,923 --> 01:24:58,507
- du hast den Richter überhaupt nicht gesehen?
- Nein.
492
01:24:59,261 --> 01:25:01,172
Zwei dieser Herren
werden hier auf ihn warten.
493
01:25:01,471 --> 01:25:05,214
Ich muss los. Sie können die
Dokumente holen sobald sie da sind.
494
01:25:06,643 --> 01:25:07,928
Alles geklärt?
495
01:25:08,228 --> 01:25:10,685
Sicher. Wann bekommen
wir unseren Anteil?
496
01:25:12,858 --> 01:25:15,895
Wenn Ihr euren
Job erledigt habt.
497
01:25:16,903 --> 01:25:19,519
Dann teilen wir alles auf.
498
01:25:21,074 --> 01:25:24,032
- Nun, ich will nur mein Pferd zurück.
- Natürlich.
499
01:25:25,495 --> 01:25:28,282
In drei Tagen treffe
ich dich in Fort Worth.
500
01:25:28,749 --> 01:25:31,832
- Vielen Dank, dass Sie das Gesetz unterstützen.
- Auf Wiedersehen, Sir.
501
01:25:35,464 --> 01:25:38,001
Dieser freundliche Herr
wird die Pferde abliefern.
502
01:25:39,051 --> 01:25:42,134
Es tut mir leid, Ma‘am,
aber hier gibt es keine Erfrischungen.
503
01:25:42,429 --> 01:25:44,090
Macht nichts, es ist nicht wichtig.
504
01:25:45,557 --> 01:25:48,469
Ich möchte Ihnen auch
für Ihre Kooperation danken.
505
01:25:51,563 --> 01:25:52,473
Auf Wiedersehen.
506
01:27:53,435 --> 01:27:54,174
Nein!
507
01:27:55,312 --> 01:27:56,848
Nein!
508
01:28:16,875 --> 01:28:17,739
Nein!
509
01:28:24,007 --> 01:28:26,419
Nein! Nein!... Nein!
510
01:28:46,530 --> 01:28:50,193
Desperado... aber du warst tot!
511
01:29:09,594 --> 01:29:10,674
Bete.
512
01:29:28,196 --> 01:29:29,436
Vergib mir, Herr.
513
01:29:30,657 --> 01:29:34,445
Herr, verglb mir meine vielen Sünden.
514
01:29:35,954 --> 01:29:37,694
Ich bin ein elender Sünder.
515
01:29:41,668 --> 01:29:46,082
Ich habe gestohlen und getötet, aber ich habe nie...
unbewaffnete Männer getötet, unbewaffnete Männer!
516
01:29:47,632 --> 01:29:48,872
Verzeih mir!
517
01:29:50,010 --> 01:29:52,217
Vergib mir, Herr!
518
01:31:54,467 --> 01:31:57,254
Warum? Wir drehen um.
519
01:32:04,769 --> 01:32:06,725
Vielleicht ist der
Fahrer falsch ab9eb09en.
520
01:32:29,669 --> 01:32:32,877
Seit wir gegangen sind, hast du nichts getan,
außer aus diesem Fenster zu schauen.
521
01:32:51,649 --> 01:32:52,638
Halt!
522
01:32:56,279 --> 01:33:00,022
wenn Sie Richter sind,
bin Ich der Präsident der Konföderation.
523
01:33:00,700 --> 01:33:02,031
DU willst uns auszurauben, oder?
524
01:33:02,911 --> 01:33:04,822
Zuerst bist du meine
Männer losgeworden.
525
01:33:06,331 --> 01:33:09,038
Du wartest nur auf
den richtigen Moment.
526
01:33:09,334 --> 01:33:10,915
Das ist es doch. oder?
527
01:33:32,690 --> 01:33:34,851
- warum sind wir angehalten?
- Ich glaube, wir sind angekommen.
528
01:33:35,151 --> 01:33:38,939
Du irrst dich!
Wir sind nicht jenseits der texanischen Grenze.
529
01:33:57,382 --> 01:33:58,371
Asher!
530
01:34:03,513 --> 01:34:04,502
Hey, komm zurück!
531
01:34:07,642 --> 01:34:09,132
Komm zurück, Bastard!
532
01:34:20,280 --> 01:34:21,315
Asher!
533
01:35:18,379 --> 01:35:19,368
Asher!
534
01:35:47,951 --> 01:35:52,661
Diese Waffe wird dir nicht helfen.
Das war deine letzte Kugel, Asher.
535
01:36:09,555 --> 01:36:12,217
Ich möchte es dir
nicht so leicht machen.
536
01:36:49,595 --> 01:36:52,007
Du hast noch zeit,
wie ein Mann zu sterben.
537
01:37:05,320 --> 01:37:07,902
Weil du dem Tod
ins Gesicht schaust.
538
01:37:13,411 --> 01:37:14,901
Bist du bereit?
539
01:37:32,472 --> 01:37:34,804
Das hättest du
wirklich nicht tun sollen.
540
01:37:38,227 --> 01:37:39,933
Nennst du dich einen Mann?
541
01:38:08,925 --> 01:38:10,961
Du hast noch Kugeln, Asher.
542
01:38:16,724 --> 01:38:20,637
versuche es nochmals. Mach weiter.
543
01:38:34,575 --> 01:38:36,907
Kannst du mit Schlamm in
den Augen besser sehen?
544
01:38:49,549 --> 01:38:51,460
Die Waffe Ist gleich da. schieß!
545
01:38:57,140 --> 01:38:58,255
Nun schleß doch endlich!
546
01:39:03,396 --> 01:39:04,260
Ich bin hier.
547
01:39:09,485 --> 01:39:10,440
Hier!
548
01:39:16,451 --> 01:39:20,364
Der alte Mann konnte auch nicht sehen.
Erinnerst du dich?
549
01:40:28,397 --> 01:40:29,933
Guten Tag, Sir.
550
01:40:31,526 --> 01:40:35,986
Er war mit unserem GOId unterwegs.
Wir haben ihn zehn Tage lang verfolgt.
551
01:40:37,698 --> 01:40:41,111
Ich fürchte, Sie haben einen Fehler gemacht.
Dieser Mann Ist ein Richter, Captain.
552
01:40:41,536 --> 01:40:44,403
Er hat mir geholfen, er hat das Gold bewacht.
553
01:40:47,291 --> 01:40:49,327
Da ist der gesuchte Dieb.
554
01:40:50,586 --> 01:40:53,498
- Er ist auch ein Mörder.
- Sie meinen...
555
01:40:54,590 --> 01:40:59,004
Also hat er die Wahrheit gesagt.
Er Ist wirklich ein Richter!
556
01:41:00,054 --> 01:41:01,464
Binden Sie ihn los. Beeilen Sie sich!
557
01:41:09,605 --> 01:41:11,937
Euer Ehren, bitte
strecken Sie Ihre Hände aus.
558
01:41:44,890 --> 01:41:50,101
scheint, als ob es mein Schicksal ist,
Richter zu sein. Auf Wiedersehen, Steve.
559
01:41:55,610 --> 01:41:57,271
Gehen wir nicht
zusammen, Steve?
560
01:42:00,406 --> 01:42:01,612
Nein, Lucv.
561
01:42:05,620 --> 01:42:07,110
Ich hasse dich, Steve.
562
01:42:08,789 --> 01:42:10,370
Das stimmt nicht.
563
01:42:12,335 --> 01:42:13,620
Du hast recht.
564
01:42:21,927 --> 01:42:24,384
Steve... viel Glück.
565
01:42:32,813 --> 01:42:37,603
- Captain, würden Sie sie nach Delmar eskortieren?
- Ja, es wird mir ein Vergnügen sein.
566
01:42:38,986 --> 01:42:40,317
viel Glück, Sir.
567
01:42:42,531 --> 01:42:46,069
Viel Glück.
Kommen Sie schon! Nach vorne!
568
01:43:13,270 --> 01:43:15,226
Nimm das Geld, das sam gehörte.
569
01:43:17,191 --> 01:43:19,273
Kauf dir eine eigene Ranch.
570
01:43:21,654 --> 01:43:23,235
Ich wünschte, du
denkst darüber nach.
571
01:43:24,949 --> 01:43:27,031
Dort, Jenseits des Berges.
572
01:43:27,326 --> 01:43:28,532
Es Ist gutes Land.
573
01:43:30,204 --> 01:43:32,786
Das hätte der alte sam gewollt.
574
01:43:35,167 --> 01:43:36,657
warum bleibst du nicht?
575
01:43:41,465 --> 01:43:42,671
ICh kann Jetzt nicht.
576
01:43:44,552 --> 01:43:47,339
Ich muss mich noch arrangieren.
577
01:43:49,348 --> 01:43:51,259
sehen wir uns wieder?
578
01:43:54,478 --> 01:43:55,968
Sicher. das werden wir.
579
01:44:18,669 --> 01:44:20,330
Ich werde auf dich warten, Steve!
44859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.