All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E08.221020.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,692 --> 00:00:10,462 (Episode 8) 2 00:00:14,233 --> 00:00:15,303 Who's that? 3 00:00:26,213 --> 00:00:27,213 Nice. 4 00:00:27,612 --> 00:00:30,182 What's with you? What are you doing here? 5 00:00:31,213 --> 00:00:33,382 Do I need a reason to come to my bestie's house? 6 00:00:34,783 --> 00:00:35,923 What? 7 00:00:37,082 --> 00:00:39,453 Gosh, isn't that ramyeon? 8 00:00:49,003 --> 00:00:51,902 San Deul. Does my father not pay you enough? 9 00:00:53,033 --> 00:00:54,402 That's ridiculous. 10 00:00:55,372 --> 00:00:57,743 Then why would you be eating something like ramyeon? 11 00:00:59,713 --> 00:01:02,713 The one eating something like ramyeon is you. 12 00:01:03,442 --> 00:01:04,682 Stop stealing my food and leave. 13 00:01:06,912 --> 00:01:08,052 And go where? 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,052 To your house. 15 00:01:11,322 --> 00:01:13,093 I don't have one. 16 00:01:13,522 --> 00:01:14,763 This is my home. 17 00:01:16,793 --> 00:01:17,962 Says who? 18 00:01:24,703 --> 00:01:25,802 Mom. 19 00:01:26,503 --> 00:01:27,543 Hey. 20 00:01:28,003 --> 00:01:29,242 Did you just get home? 21 00:01:29,843 --> 00:01:31,112 Yes, Mom. 22 00:01:32,442 --> 00:01:33,843 Goodness. 23 00:01:34,143 --> 00:01:35,343 It's your scent. 24 00:01:35,343 --> 00:01:37,683 Gosh. You're acting like a baby again. 25 00:01:37,983 --> 00:01:40,052 I missed your scent, Mom. 26 00:01:40,382 --> 00:01:42,183 Goodness, dear. 27 00:01:42,582 --> 00:01:43,582 Gosh. 28 00:01:43,582 --> 00:01:44,753 - Mom. - Yes? 29 00:01:44,953 --> 00:01:47,423 That guy, Kang Tae Poong, was cute. 30 00:01:48,893 --> 00:01:50,492 You must've really liked him. 31 00:01:51,063 --> 00:01:53,662 He might be rude with bad manners, 32 00:01:54,933 --> 00:01:57,263 but here's the thing. He's charming. 33 00:01:59,572 --> 00:02:03,543 I've never heard you talk about a guy like this. 34 00:02:03,543 --> 00:02:04,673 I'm surprised too. 35 00:02:04,942 --> 00:02:07,313 I really thought all of my romantic feelings were gone. 36 00:02:07,783 --> 00:02:09,382 But my heart is pounding. 37 00:02:10,112 --> 00:02:13,753 Kang Tae Poong. What did you do to my heart? 38 00:02:13,753 --> 00:02:16,623 Goodness. What was that? You're giving me goosebumps. 39 00:02:17,452 --> 00:02:20,123 - Here. - Oh, thanks. 40 00:02:21,922 --> 00:02:26,232 Gosh. It feels awkward to sleep under the same roof after so long. 41 00:02:26,792 --> 00:02:28,132 So leave, will you? 42 00:02:28,803 --> 00:02:30,732 I meant I was happy. 43 00:02:31,232 --> 00:02:34,003 It reminds me of our roommate days back in the US. 44 00:02:35,343 --> 00:02:36,642 I bet you liked it. 45 00:02:37,572 --> 00:02:40,142 But living with you was the toughest period of my life. 46 00:02:41,642 --> 00:02:43,982 Come on. You heartless jerk. 47 00:02:45,713 --> 00:02:46,912 Do you still have nightmares? 48 00:02:49,882 --> 00:02:51,053 Nothing has changed. 49 00:02:51,292 --> 00:02:52,952 Do you still hate the idea of seeing a doctor? 50 00:02:55,623 --> 00:02:56,792 A doctor? 51 00:02:58,063 --> 00:03:01,232 I've seen countless of them. I'm fed up with them now. 52 00:03:03,162 --> 00:03:05,273 I get confused whenever I wake up from the nightmares. 53 00:03:06,202 --> 00:03:09,472 I still can't tell if it was a dream or something... 54 00:03:10,472 --> 00:03:11,572 that actually happened. 55 00:03:11,912 --> 00:03:14,142 Let go of me! 56 00:03:14,843 --> 00:03:17,243 - Calm down. - You murderer! 57 00:03:17,382 --> 00:03:18,912 - Tae Poong, please. - Let go. 58 00:03:19,713 --> 00:03:21,653 Let go of me already. 59 00:03:22,222 --> 00:03:23,982 You're a murderer. 60 00:03:24,593 --> 00:03:25,623 Darn it. 61 00:03:26,292 --> 00:03:28,493 Murderer. Let go of me. 62 00:03:28,963 --> 00:03:30,093 You murderer! 63 00:03:34,732 --> 00:03:36,433 My father is a murderer! 64 00:03:36,833 --> 00:03:39,602 I saw it with my own eyes. I did. 65 00:03:45,012 --> 00:03:47,142 It was a dream. 66 00:03:47,512 --> 00:03:49,542 A nightmare at that. 67 00:04:01,363 --> 00:04:02,422 Yes, Baek San? 68 00:04:02,922 --> 00:04:04,463 It's almost done. 69 00:04:05,192 --> 00:04:06,632 Yes. Don't worry. 70 00:04:07,493 --> 00:04:08,602 Of course. 71 00:04:33,353 --> 00:04:35,493 Oh, my goodness. 72 00:04:38,433 --> 00:04:39,493 Gosh. 73 00:04:48,973 --> 00:04:50,402 Did everyone go to work? 74 00:04:56,942 --> 00:04:58,353 What in the world? 75 00:04:58,913 --> 00:05:03,123 Mother. How could you throw such a filthy dishcloth at me? 76 00:05:03,123 --> 00:05:04,952 - Seriously. - A filthy dishcloth you say? 77 00:05:05,123 --> 00:05:06,592 Even if that's filthy, 78 00:05:06,793 --> 00:05:09,423 I doubt it's filthier than your mouth. 79 00:05:09,493 --> 00:05:10,993 Your mouth that spouts... 80 00:05:10,993 --> 00:05:14,503 whatever comes to your mind whenever you drink. 81 00:05:14,632 --> 00:05:15,632 My goodness. 82 00:05:16,032 --> 00:05:19,072 My gosh. What did I say to make you this upset? 83 00:05:19,072 --> 00:05:21,173 Ba Ram! 84 00:05:22,942 --> 00:05:24,413 Ba Ram? 85 00:05:25,613 --> 00:05:28,582 What is wrong with you? 86 00:05:28,712 --> 00:05:31,882 Why won't you stop talking about her whenever you drink? 87 00:05:32,053 --> 00:05:34,082 Didn't I tell you... 88 00:05:34,082 --> 00:05:37,152 she will bring catastrophe to our family? 89 00:05:37,652 --> 00:05:40,822 The shaman from last time was right. 90 00:05:41,493 --> 00:05:46,032 Ba Ram was to drag someone down as a ghost. 91 00:05:46,933 --> 00:05:51,032 That someone was you, In Soon. 92 00:05:51,272 --> 00:05:54,873 You're being haunted by Ba Ram. 93 00:05:56,173 --> 00:05:58,512 Goodness. Haunted, my foot. 94 00:05:58,712 --> 00:06:01,113 You should watch your mouth, Mother. 95 00:06:01,442 --> 00:06:03,983 Are you scared? 96 00:06:04,142 --> 00:06:06,113 Scared that she might really haunt you? 97 00:06:06,512 --> 00:06:09,082 So will you please... 98 00:06:09,082 --> 00:06:12,022 pull yourself together? 99 00:06:12,952 --> 00:06:14,123 I'm serious. 100 00:06:15,123 --> 00:06:17,192 The day Ba Ram's ghost possesses you, 101 00:06:17,962 --> 00:06:20,433 this family will suffer a bloodbath. 102 00:06:21,202 --> 00:06:22,262 My gosh. 103 00:06:23,663 --> 00:06:25,103 Goodness. 104 00:07:00,933 --> 00:07:03,572 As expected of my daughter. 105 00:07:03,572 --> 00:07:04,743 Be sure to remember that. 106 00:07:05,142 --> 00:07:06,613 Le Blanc's future... 107 00:07:07,072 --> 00:07:08,882 is in your hands, Ba Ram. 108 00:07:29,863 --> 00:07:31,003 Dad. 109 00:07:33,702 --> 00:07:36,072 Our contract was canceled unfairly! 110 00:07:36,243 --> 00:07:38,373 Restore our contract! 111 00:07:38,373 --> 00:07:39,712 (Unilateral termination of a subcontract. Le Blanc, reflect on yourself!) 112 00:07:39,712 --> 00:07:43,082 It was a unilateral termination of our subcontract! 113 00:07:43,342 --> 00:07:45,853 Restore our contract! 114 00:07:46,353 --> 00:07:49,723 It was a unilateral termination of our subcontract! 115 00:07:50,022 --> 00:07:52,493 Restore our contract! 116 00:07:52,652 --> 00:07:54,762 - For goodness' sake. - Our contract was canceled unfairly! 117 00:07:54,962 --> 00:07:57,563 Restore our contract! 118 00:07:58,163 --> 00:08:02,132 Le Blanc should reflect on yourself for shifting the responsibility! 119 00:08:03,462 --> 00:08:06,503 Reflect on yourself! 120 00:08:07,873 --> 00:08:11,712 Gosh, sir. What is all of this? 121 00:08:14,072 --> 00:08:15,782 I will not beg anymore. 122 00:08:15,913 --> 00:08:17,582 I found evidence. 123 00:08:18,582 --> 00:08:22,853 I saw the CCTV footage. It was Ms. Kang's doing. 124 00:08:24,152 --> 00:08:27,452 That day at the factory, Ms. Kang... 125 00:08:27,452 --> 00:08:29,392 Hey. Come on now. 126 00:08:30,863 --> 00:08:34,332 If things get out of hand, things can get serious between us. 127 00:08:37,873 --> 00:08:40,402 Then promise me this. 128 00:08:40,902 --> 00:08:42,142 Our factory... 129 00:08:42,142 --> 00:08:44,272 Yes. All right. 130 00:08:44,713 --> 00:08:48,113 I will investigate the incident thoroughly... 131 00:08:49,282 --> 00:08:52,483 and make sure you don't feel wronged. 132 00:08:53,052 --> 00:08:54,682 Okay? Are we good? 133 00:08:56,522 --> 00:08:57,953 I will drop by soon. 134 00:08:59,152 --> 00:09:00,223 (Unite and fight!) 135 00:09:00,753 --> 00:09:02,693 Excuse me, Chairman Kang. 136 00:09:02,693 --> 00:09:04,363 I'm Reporter Hong Jo Yi from KBC. 137 00:09:06,892 --> 00:09:08,302 Reporter Hong Jo Yi? 138 00:09:09,132 --> 00:09:11,062 From S Group? 139 00:09:12,733 --> 00:09:13,833 Yes. 140 00:09:14,902 --> 00:09:17,402 Gosh, it's nice to meet you. 141 00:09:17,542 --> 00:09:19,642 I heard a lot about you from my wife. 142 00:09:20,243 --> 00:09:22,142 Why don't I greet you again later? 143 00:09:22,142 --> 00:09:24,012 I came as a reporter today. 144 00:09:24,443 --> 00:09:25,953 Well, of course. 145 00:09:25,953 --> 00:09:29,682 You shouldn't mix private matters in such an honorable job. 146 00:09:29,682 --> 00:09:31,792 Okay. Then let me ask as a reporter. 147 00:09:32,493 --> 00:09:36,062 Please say a word about terminating the subcontract unilaterally. 148 00:09:40,093 --> 00:09:42,032 They are more than just subcontractors. 149 00:09:42,503 --> 00:09:44,932 They're part of the family who has worked with us... 150 00:09:45,473 --> 00:09:47,503 for a long time. Yes, they are. 151 00:09:49,672 --> 00:09:53,573 Reporters. Le Blanc will give its press release shortly. 152 00:09:54,172 --> 00:09:56,483 Please keep up the good work. 153 00:10:02,022 --> 00:10:03,753 (Detective Agency: Confidentiality guaranteed) 154 00:10:03,753 --> 00:10:05,493 (Missing people, family matters, evidence collection, lawyer affiliation) 155 00:10:15,503 --> 00:10:16,632 Hello? 156 00:10:18,172 --> 00:10:19,373 Oh, yes. 157 00:10:21,103 --> 00:10:23,443 You only ask me for this kind of work. 158 00:10:26,213 --> 00:10:28,382 Don't worry, Chairman Kang. 159 00:10:29,213 --> 00:10:30,282 Okay. 160 00:10:32,782 --> 00:10:34,953 Let's see. Birch tree. 161 00:10:44,363 --> 00:10:45,833 (Glycerin) 162 00:11:15,093 --> 00:11:18,593 You went to the flower and herb market at dawn, didn't you? 163 00:11:19,932 --> 00:11:22,562 Ma'am. Doing research is good, 164 00:11:22,562 --> 00:11:24,772 but shouldn't you eat? 165 00:11:24,973 --> 00:11:27,302 I'll use it as a facial mist first. 166 00:11:27,302 --> 00:11:30,642 I need to do some research on whether we can add it to the mask. 167 00:11:30,642 --> 00:11:33,073 Oh, right. I also need to make the cream. 168 00:11:37,843 --> 00:11:40,282 Let's see. Red ginseng. 169 00:11:44,253 --> 00:11:45,323 Red ginseng. 170 00:11:47,253 --> 00:11:51,223 Wait. Where did my research on fermented red ginseng go? 171 00:11:51,693 --> 00:11:53,193 You're the only one who looks at it. 172 00:11:53,593 --> 00:11:54,833 I'm sure it's there. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,262 I'm sure it didn't grow legs and run away. 174 00:12:13,113 --> 00:12:14,682 (K-Beauty Brand Le Blanc Takes the World by Storm) 175 00:12:20,753 --> 00:12:22,022 There have been... 176 00:12:22,892 --> 00:12:25,162 a lot of issues with Le Blanc's products lately. 177 00:12:26,863 --> 00:12:28,333 I wonder what the problem is. 178 00:12:47,012 --> 00:12:48,682 I took care of the security cameras. 179 00:12:59,463 --> 00:13:02,632 Please let me live, Chairman Kang. 180 00:13:06,003 --> 00:13:09,172 An apartment in Namyangju, a wife that works at a health center, 181 00:13:09,172 --> 00:13:11,613 and a son who just started elementary school. 182 00:13:12,213 --> 00:13:16,213 Don't you have all that you need? 183 00:13:16,682 --> 00:13:20,152 I won't say anything about the rose pack issue... 184 00:13:20,652 --> 00:13:23,453 or about today's events. 185 00:13:24,282 --> 00:13:25,723 Please believe me, Chairman Kang. 186 00:13:32,262 --> 00:13:33,363 I told you... 187 00:13:33,963 --> 00:13:36,432 that Le Blanc doesn't throw out family. 188 00:13:40,473 --> 00:13:41,672 I'll protect... 189 00:13:42,672 --> 00:13:43,802 your family. 190 00:13:52,382 --> 00:13:53,953 (Saebom Cosmetics) 191 00:14:06,733 --> 00:14:09,363 Buy a toy for your son... 192 00:14:09,662 --> 00:14:11,632 on your way home. 193 00:14:12,402 --> 00:14:16,243 You should be the best father you can be for your son. 194 00:14:16,243 --> 00:14:17,343 I will. 195 00:14:20,812 --> 00:14:22,282 Manager? 196 00:14:28,012 --> 00:14:29,522 Are you in there? 197 00:14:29,522 --> 00:14:31,522 (Saebom Cosmetics) 198 00:14:31,993 --> 00:14:33,453 I wonder if he went home. 199 00:14:33,623 --> 00:14:35,392 I should've come earlier. 200 00:14:45,373 --> 00:14:46,873 (Saebom Cosmetics) 201 00:14:50,772 --> 00:14:52,172 (Goeun Eun Seo Yeon) 202 00:15:05,193 --> 00:15:08,052 The person you have reached is not available. Please... 203 00:15:13,132 --> 00:15:14,262 That's strange. 204 00:15:15,032 --> 00:15:17,262 I definitely heard some noise coming from inside. 205 00:15:20,603 --> 00:15:21,973 Manager? 206 00:15:23,402 --> 00:15:24,873 Manager? 207 00:15:26,772 --> 00:15:28,213 Are you in there? 208 00:15:30,613 --> 00:15:32,282 Manager? 209 00:15:35,253 --> 00:15:36,623 Maybe I just imagined the noise. 210 00:16:10,983 --> 00:16:12,823 I came in because I saw the light on. 211 00:16:13,253 --> 00:16:14,552 Are you not done with work? 212 00:16:17,022 --> 00:16:18,562 (Le Blanc Rose Pack Renewal) 213 00:16:21,703 --> 00:16:22,833 Were you waiting for me? 214 00:16:25,003 --> 00:16:26,073 Yes. 215 00:16:28,943 --> 00:16:31,973 Really? Should we go eat dinner together? 216 00:16:32,213 --> 00:16:34,113 I heard you went to the factory with the chairman. 217 00:16:35,542 --> 00:16:36,642 Were you able to resolve things? 218 00:16:37,512 --> 00:16:38,753 I was waiting because I was curious. 219 00:16:41,253 --> 00:16:43,823 Of course. Dad took charge. 220 00:16:44,522 --> 00:16:46,022 How did he resolve things? 221 00:16:47,493 --> 00:16:51,593 Somehow. We also decided to forget about the claim for damages. 222 00:16:53,693 --> 00:16:55,863 That's a relief. I was worried. 223 00:16:57,333 --> 00:16:59,473 We can focus on the product renewal now. 224 00:17:00,802 --> 00:17:03,542 The research lab provided a few different approaches. Take a look. 225 00:17:04,272 --> 00:17:06,743 I already added my analysis about the pros and cons of each. 226 00:17:06,743 --> 00:17:07,772 It should help you out. 227 00:17:11,713 --> 00:17:13,582 I can do this much on my own. 228 00:17:14,713 --> 00:17:16,082 I'm also a responsible party. 229 00:17:16,683 --> 00:17:18,122 Let's discuss and decide things together. 230 00:17:19,552 --> 00:17:22,893 San Deul. Could we also discuss one other thing? 231 00:17:24,463 --> 00:17:25,562 What? 232 00:17:26,733 --> 00:17:29,733 You know how I feel about you. 233 00:17:32,133 --> 00:17:33,332 I know very well. 234 00:17:34,072 --> 00:17:35,473 Thank you for looking up to me. 235 00:17:35,602 --> 00:17:38,413 Come on. Are you going to keep avoiding the topic like that? 236 00:17:38,413 --> 00:17:41,413 Don't work too late. Go home and get some rest. 237 00:17:42,943 --> 00:17:44,643 I'll head out first. See you tomorrow. 238 00:18:02,433 --> 00:18:04,503 You just came back home. Where are you going? 239 00:18:04,903 --> 00:18:06,203 I told you to get it together. 240 00:18:07,433 --> 00:18:09,903 Am I not allowed to sleep at a friend's place? I'm an adult. 241 00:18:10,272 --> 00:18:13,673 There was nothing in your will that said I had to stay at home. 242 00:18:15,743 --> 00:18:18,782 Be quiet and sit down. 243 00:18:28,423 --> 00:18:31,622 (Le Blanc Rose Pack Renewal) 244 00:18:32,933 --> 00:18:35,762 You should know what's going on with the company. 245 00:18:36,233 --> 00:18:39,872 You're going to work on the rose pack renewal right away, 246 00:18:40,633 --> 00:18:41,802 so do a good job. 247 00:18:42,243 --> 00:18:43,643 That's my project. 248 00:18:45,673 --> 00:18:48,413 I started by making photocopies and coffee. 249 00:18:49,842 --> 00:18:53,453 Why are you putting Tae Poong, who has no experience, on this project? 250 00:18:53,453 --> 00:18:56,852 Don't you know how urgent this rose pack situation is? 251 00:18:56,852 --> 00:18:59,223 I told you that I'd do it. I'll figure it out. 252 00:18:59,993 --> 00:19:02,163 I've already reviewed possible solutions suggested by the lab, 253 00:19:02,163 --> 00:19:03,622 and things are going smoothly. 254 00:19:05,262 --> 00:19:07,433 Tae Poong will only cause more trouble. 255 00:19:07,893 --> 00:19:10,233 We don't know if he'll cause trouble or be helpful. 256 00:19:10,532 --> 00:19:12,532 The person who can resolve this situation is the one with potential. 257 00:19:12,532 --> 00:19:14,173 I'll support whoever is able to do so. 258 00:19:15,003 --> 00:19:16,102 Don't argue with me. 259 00:19:16,973 --> 00:19:18,572 How unfortunate. 260 00:19:19,443 --> 00:19:22,082 I'm not interested in competing over this. 261 00:19:23,512 --> 00:19:25,653 Kang Ba Da. You can do it. 262 00:19:35,822 --> 00:19:36,923 Darn it. 263 00:19:43,832 --> 00:19:46,503 You're going to raise Kang Tae Poong to take your place? 264 00:19:47,403 --> 00:19:49,003 Your plan won't succeed. 265 00:19:55,183 --> 00:19:56,243 Is it his one? 266 00:19:59,153 --> 00:20:00,612 Please leave it at the door. 267 00:20:00,983 --> 00:20:04,183 Yes, sir. Please enjoy it before it gets cold. 268 00:20:17,503 --> 00:20:18,602 There. 269 00:20:22,903 --> 00:20:25,842 Don't you ever feed yourself? 270 00:20:26,342 --> 00:20:28,542 Do you always need me to order food every morning? 271 00:20:29,143 --> 00:20:32,413 Exactly. Go back home and enjoy the nice food there. 272 00:20:33,082 --> 00:20:35,153 Gosh... 273 00:20:38,852 --> 00:20:39,893 What do you think? 274 00:20:40,193 --> 00:20:42,362 Isn't tteokbokki in the morning a great hangover cure? 275 00:20:43,693 --> 00:20:45,963 It is. I'm very impressed. 276 00:20:49,903 --> 00:20:51,233 (Madam Nam) 277 00:20:56,673 --> 00:20:57,903 What now? 278 00:20:58,143 --> 00:21:00,512 When are you going to come back home? 279 00:21:00,812 --> 00:21:03,612 Never mind that. I won't ask for much, 280 00:21:03,612 --> 00:21:07,213 but you have to go to the office today. 281 00:21:07,213 --> 00:21:08,352 Okay? 282 00:21:08,782 --> 00:21:09,953 I'm hanging up. 283 00:21:13,953 --> 00:21:15,493 You go ahead if you're done. 284 00:21:15,822 --> 00:21:17,963 What are you talking about? We should go together. 285 00:21:18,963 --> 00:21:20,963 Did my father tell you to do this? 286 00:21:21,262 --> 00:21:24,332 Yoon San Deul. You work too hard. 287 00:21:24,332 --> 00:21:25,703 Of course, I should. 288 00:21:26,173 --> 00:21:28,272 I'm not rich like you. 289 00:21:28,602 --> 00:21:30,503 Come on. Don't be like that. 290 00:21:30,772 --> 00:21:32,612 How do you feel about entering the company as a new employee? 291 00:21:35,042 --> 00:21:37,243 I'm already tired. 292 00:21:39,782 --> 00:21:42,923 Oh, my gosh. Do you see these dark circles? 293 00:21:43,423 --> 00:21:47,253 I think they're getting bigger every day. 294 00:21:48,322 --> 00:21:49,322 Oh, no. 295 00:21:49,322 --> 00:21:52,233 Gosh. Look at you. 296 00:21:54,032 --> 00:21:55,703 This is Reporter Hong Jo Yi from KBC. 297 00:21:55,703 --> 00:21:57,403 We met at the demonstration, right? 298 00:22:00,433 --> 00:22:03,572 Le Blanc said that the one-person demonstration was just a small incident. 299 00:22:03,743 --> 00:22:04,802 Is that correct? 300 00:22:05,102 --> 00:22:08,173 Yes. It was just a misunderstanding. 301 00:22:08,173 --> 00:22:09,643 We talked it out. 302 00:22:12,112 --> 00:22:13,852 I understand. 303 00:22:14,012 --> 00:22:16,352 Please call me if you have anything else to report. 304 00:22:24,622 --> 00:22:25,832 Who was that? 305 00:22:26,393 --> 00:22:27,463 Oh, that? 306 00:22:28,233 --> 00:22:30,203 A man who was picketing outside of Le Blanc's office. 307 00:22:30,203 --> 00:22:31,602 He manages the factory that is subcontracted by Le Blanc. 308 00:22:32,532 --> 00:22:33,772 He was picketing alone? 309 00:22:34,602 --> 00:22:35,703 What was it about? 310 00:22:36,372 --> 00:22:39,673 I don't know the specifics, but he did look very upset and angry. 311 00:22:40,342 --> 00:22:41,983 I guess it wasn't anything important, though. 312 00:22:41,983 --> 00:22:43,842 He said it was just a misunderstanding. 313 00:22:44,483 --> 00:22:46,713 I got Le Blanc's side of the story, 314 00:22:46,713 --> 00:22:48,723 so I thought I should get his side too. 315 00:22:50,923 --> 00:22:52,092 I see. 316 00:23:03,503 --> 00:23:04,602 (1 Unread Message) 317 00:23:04,602 --> 00:23:06,903 (Reporter Hong Jo Yi, Call me anytime.) 318 00:23:13,112 --> 00:23:14,372 Manager. 319 00:23:15,983 --> 00:23:18,782 Where were you yesterday? You always used to wait for me. 320 00:23:19,112 --> 00:23:21,683 I told you not to come late in the day. 321 00:23:24,552 --> 00:23:26,653 - What happened to your face? - What? 322 00:23:29,993 --> 00:23:31,862 I fell in the storage room. 323 00:23:34,133 --> 00:23:36,633 Are you okay? 324 00:23:36,633 --> 00:23:39,302 Of course. I just fell. 325 00:23:39,503 --> 00:23:40,633 Don't worry. 326 00:23:45,042 --> 00:23:48,173 Why is the factory so quiet today? 327 00:23:48,842 --> 00:23:52,713 Right. We lost some contracts. 328 00:23:54,082 --> 00:23:57,483 You should look at other factories, just in case. 329 00:23:58,183 --> 00:24:01,253 Factories that mainly do subcontractor work... 330 00:24:01,253 --> 00:24:02,622 go out of business all the time. 331 00:24:03,092 --> 00:24:05,322 Don't say such a sad thing. 332 00:24:05,733 --> 00:24:09,933 I can't trust anyone else to make my products. 333 00:24:11,163 --> 00:24:13,233 I'll work hard to grow a successful business... 334 00:24:13,233 --> 00:24:16,143 and make up for all of the contracts you lose. 335 00:24:17,443 --> 00:24:18,643 Okay. 336 00:24:19,272 --> 00:24:21,312 Make Goeun a smashing success. 337 00:24:22,643 --> 00:24:23,743 One second. 338 00:24:27,883 --> 00:24:30,522 Here. The final version of the masks. 339 00:24:30,522 --> 00:24:32,522 Oh, my goodness. 340 00:24:32,522 --> 00:24:35,022 I put in my blood and sweat to make these babies. 341 00:24:35,122 --> 00:24:37,893 Look at you. Are you that happy? 342 00:24:38,423 --> 00:24:40,792 I am. I'm so happy. 343 00:24:45,362 --> 00:24:47,032 Oh, gosh. 344 00:24:52,213 --> 00:24:53,812 Mom. I'm heading to work. 345 00:24:54,173 --> 00:24:55,243 Okay. 346 00:24:55,983 --> 00:24:58,042 What's wrong with my skin? 347 00:24:59,183 --> 00:25:03,483 Right. It's Tae Poong's first day today. 348 00:25:03,653 --> 00:25:06,322 Help him so that he can settle in well. 349 00:25:07,153 --> 00:25:08,653 Leave him to me. 350 00:25:09,022 --> 00:25:11,463 I'll make him work very hard. 351 00:25:14,633 --> 00:25:15,703 This is new. 352 00:25:16,762 --> 00:25:19,802 You know that makeup shop in Cheongdam-dong? 353 00:25:19,903 --> 00:25:21,203 I got it there. 354 00:25:21,832 --> 00:25:24,743 Do you remember Designer Eun? She did my makeup that day. 355 00:25:25,943 --> 00:25:27,542 Oh, that second-rate designer? 356 00:25:28,413 --> 00:25:29,743 - That hurt. - Be careful with your words. 357 00:25:30,042 --> 00:25:33,683 Designer Eun's makeup skills were top-notch. 358 00:25:34,153 --> 00:25:37,052 Apparently, she runs an online store. 359 00:25:37,423 --> 00:25:40,453 She sells beauty products that she develops herself. 360 00:25:42,163 --> 00:25:44,322 She gave it to me as a sample. 361 00:25:44,322 --> 00:25:47,532 I just tried it. It sits on the face well and isn't irritating. 362 00:25:48,792 --> 00:25:51,703 You shouldn't use samples like this. Your skin is sensitive. 363 00:25:52,233 --> 00:25:53,272 Don't use it. 364 00:25:53,272 --> 00:25:55,572 It doesn't even have an ingredient list. You don't know what's in here. 365 00:25:56,272 --> 00:25:57,342 What? 366 00:25:57,673 --> 00:25:59,812 My skin was so irritated after using the rose pack you made, 367 00:25:59,812 --> 00:26:02,143 but this mask made it all better. 368 00:26:06,282 --> 00:26:08,413 Gosh. What should I wear? 369 00:26:28,372 --> 00:26:29,473 Dal Hee. 370 00:26:31,143 --> 00:26:32,342 Do you know what this is? 371 00:26:39,483 --> 00:26:41,683 Is this the final version of the mask? 372 00:26:42,423 --> 00:26:45,223 I'm going to call it "Special Mask Pack." 373 00:26:45,622 --> 00:26:48,423 It's a great product that can take care of your skin concerns. 374 00:26:49,693 --> 00:26:51,963 I'm so excited. 375 00:26:52,562 --> 00:26:56,102 My cheek still hurts from Ms. Min slapping me. 376 00:26:56,602 --> 00:26:58,602 I guess my pain wasn't for nothing. 377 00:26:58,973 --> 00:27:02,102 You're right. You put your tears into this product. 378 00:27:04,872 --> 00:27:07,673 The packaging is nice too. I like it. 379 00:27:08,243 --> 00:27:10,243 Right? Isn't it pretty? 380 00:27:20,753 --> 00:27:22,963 My skin was so irritated after using the rose pack you made, 381 00:27:22,963 --> 00:27:24,923 but this mask made it all better. 382 00:27:40,112 --> 00:27:42,112 It absorbs into the skin right away. 383 00:27:42,943 --> 00:27:45,042 The moisture balance is perfect as well. 384 00:27:46,153 --> 00:27:47,552 How did they make this? 385 00:27:48,753 --> 00:27:49,753 If I could make this... 386 00:27:52,052 --> 00:27:54,953 May I have your attention? 387 00:27:56,362 --> 00:27:57,923 He's going to be... 388 00:27:58,963 --> 00:28:00,332 a new member of our team. 389 00:28:02,032 --> 00:28:04,403 I look forward to working with you. My name is Kang Tae Poong. 390 00:28:04,862 --> 00:28:06,503 There's an open spot over there. 391 00:28:06,602 --> 00:28:08,372 That's going to be your desk. 392 00:28:17,582 --> 00:28:18,612 What? 393 00:28:30,262 --> 00:28:31,963 Kang Tae Poong came to work. 394 00:28:32,862 --> 00:28:35,193 I have to get Father's approval as soon as possible. 395 00:28:37,233 --> 00:28:38,332 Chairman Kang. 396 00:28:40,802 --> 00:28:43,443 What brings you here, Chairman Kang? 397 00:28:45,003 --> 00:28:48,743 I wanted to welcome the new member joining Le Blanc's core department. 398 00:28:48,743 --> 00:28:50,443 Thank you, Chairman Kang. 399 00:28:56,352 --> 00:28:58,753 Mr. Kang. Say hello to the chairman. 400 00:28:58,883 --> 00:29:00,022 Hurry. 401 00:29:06,062 --> 00:29:07,133 Hello. 402 00:29:10,602 --> 00:29:12,003 Mr. Kang. 403 00:29:12,572 --> 00:29:15,173 I have high expectations for you. 404 00:29:16,042 --> 00:29:18,243 Please do your best with the rose pack renewal. 405 00:29:18,243 --> 00:29:21,473 I already figured out a solution for that. 406 00:29:24,243 --> 00:29:25,342 - Did you know? - No. 407 00:29:27,582 --> 00:29:28,812 I already have a sample... 408 00:29:30,582 --> 00:29:31,852 of the new rose pack. 409 00:29:45,233 --> 00:29:46,733 It's ready. 410 00:29:47,503 --> 00:29:49,473 We just need to get approval from the Ministry of Food and Drug Safety. 411 00:29:51,042 --> 00:29:52,272 I think this is going to be... 412 00:29:53,272 --> 00:29:54,612 a smashing success. 413 00:29:55,143 --> 00:29:58,082 Seriously. I think so too. 414 00:30:33,782 --> 00:30:37,383 (Vengeance of the Bride) 415 00:30:37,622 --> 00:30:39,592 How were you able to make a sample without me knowing? 416 00:30:39,592 --> 00:30:41,552 - Are you sure you made this? - Don't you trust me? 417 00:30:41,552 --> 00:30:44,423 - Someone from Le Blanc is here for you. - My name is Yoon San Deul. 418 00:30:44,423 --> 00:30:46,562 Who are you? I'm going to hang up now. 419 00:30:46,562 --> 00:30:48,893 This is a gift from your future daughter-in-law, 420 00:30:48,893 --> 00:30:49,933 my future mother-in-law. 421 00:30:49,933 --> 00:30:52,133 You're both so pretty. What are your names? 422 00:30:52,133 --> 00:30:53,602 You said it's been 20 years. 423 00:30:53,602 --> 00:30:56,042 She asks every customer if her name is Ba Ram or Bo Ram or whatever. 424 00:30:56,042 --> 00:30:57,503 You do home visits, right? 425 00:30:57,503 --> 00:31:00,943 Please come to my house next week, Designer Eun. 426 00:31:02,483 --> 00:31:04,413 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.