Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,692 --> 00:00:10,462
(Episode 8)
2
00:00:14,233 --> 00:00:15,303
Who's that?
3
00:00:26,213 --> 00:00:27,213
Nice.
4
00:00:27,612 --> 00:00:30,182
What's with you? What are you doing here?
5
00:00:31,213 --> 00:00:33,382
Do I need a reason
to come to my bestie's house?
6
00:00:34,783 --> 00:00:35,923
What?
7
00:00:37,082 --> 00:00:39,453
Gosh, isn't that ramyeon?
8
00:00:49,003 --> 00:00:51,902
San Deul.
Does my father not pay you enough?
9
00:00:53,033 --> 00:00:54,402
That's ridiculous.
10
00:00:55,372 --> 00:00:57,743
Then why would you be eating
something like ramyeon?
11
00:00:59,713 --> 00:01:02,713
The one eating something like ramyeon
is you.
12
00:01:03,442 --> 00:01:04,682
Stop stealing my food and leave.
13
00:01:06,912 --> 00:01:08,052
And go where?
14
00:01:08,923 --> 00:01:10,052
To your house.
15
00:01:11,322 --> 00:01:13,093
I don't have one.
16
00:01:13,522 --> 00:01:14,763
This is my home.
17
00:01:16,793 --> 00:01:17,962
Says who?
18
00:01:24,703 --> 00:01:25,802
Mom.
19
00:01:26,503 --> 00:01:27,543
Hey.
20
00:01:28,003 --> 00:01:29,242
Did you just get home?
21
00:01:29,843 --> 00:01:31,112
Yes, Mom.
22
00:01:32,442 --> 00:01:33,843
Goodness.
23
00:01:34,143 --> 00:01:35,343
It's your scent.
24
00:01:35,343 --> 00:01:37,683
Gosh. You're acting like a baby again.
25
00:01:37,983 --> 00:01:40,052
I missed your scent, Mom.
26
00:01:40,382 --> 00:01:42,183
Goodness, dear.
27
00:01:42,582 --> 00:01:43,582
Gosh.
28
00:01:43,582 --> 00:01:44,753
- Mom.
- Yes?
29
00:01:44,953 --> 00:01:47,423
That guy, Kang Tae Poong, was cute.
30
00:01:48,893 --> 00:01:50,492
You must've really liked him.
31
00:01:51,063 --> 00:01:53,662
He might be rude with bad manners,
32
00:01:54,933 --> 00:01:57,263
but here's the thing. He's charming.
33
00:01:59,572 --> 00:02:03,543
I've never heard you talk
about a guy like this.
34
00:02:03,543 --> 00:02:04,673
I'm surprised too.
35
00:02:04,942 --> 00:02:07,313
I really thought
all of my romantic feelings were gone.
36
00:02:07,783 --> 00:02:09,382
But my heart is pounding.
37
00:02:10,112 --> 00:02:13,753
Kang Tae Poong.
What did you do to my heart?
38
00:02:13,753 --> 00:02:16,623
Goodness. What was that?
You're giving me goosebumps.
39
00:02:17,452 --> 00:02:20,123
- Here.
- Oh, thanks.
40
00:02:21,922 --> 00:02:26,232
Gosh. It feels awkward to sleep
under the same roof after so long.
41
00:02:26,792 --> 00:02:28,132
So leave, will you?
42
00:02:28,803 --> 00:02:30,732
I meant I was happy.
43
00:02:31,232 --> 00:02:34,003
It reminds me of our roommate days
back in the US.
44
00:02:35,343 --> 00:02:36,642
I bet you liked it.
45
00:02:37,572 --> 00:02:40,142
But living with you
was the toughest period of my life.
46
00:02:41,642 --> 00:02:43,982
Come on. You heartless jerk.
47
00:02:45,713 --> 00:02:46,912
Do you still have nightmares?
48
00:02:49,882 --> 00:02:51,053
Nothing has changed.
49
00:02:51,292 --> 00:02:52,952
Do you still hate the idea
of seeing a doctor?
50
00:02:55,623 --> 00:02:56,792
A doctor?
51
00:02:58,063 --> 00:03:01,232
I've seen countless of them.
I'm fed up with them now.
52
00:03:03,162 --> 00:03:05,273
I get confused
whenever I wake up from the nightmares.
53
00:03:06,202 --> 00:03:09,472
I still can't tell if it was a dream
or something...
54
00:03:10,472 --> 00:03:11,572
that actually happened.
55
00:03:11,912 --> 00:03:14,142
Let go of me!
56
00:03:14,843 --> 00:03:17,243
- Calm down.
- You murderer!
57
00:03:17,382 --> 00:03:18,912
- Tae Poong, please.
- Let go.
58
00:03:19,713 --> 00:03:21,653
Let go of me already.
59
00:03:22,222 --> 00:03:23,982
You're a murderer.
60
00:03:24,593 --> 00:03:25,623
Darn it.
61
00:03:26,292 --> 00:03:28,493
Murderer. Let go of me.
62
00:03:28,963 --> 00:03:30,093
You murderer!
63
00:03:34,732 --> 00:03:36,433
My father is a murderer!
64
00:03:36,833 --> 00:03:39,602
I saw it with my own eyes. I did.
65
00:03:45,012 --> 00:03:47,142
It was a dream.
66
00:03:47,512 --> 00:03:49,542
A nightmare at that.
67
00:04:01,363 --> 00:04:02,422
Yes, Baek San?
68
00:04:02,922 --> 00:04:04,463
It's almost done.
69
00:04:05,192 --> 00:04:06,632
Yes. Don't worry.
70
00:04:07,493 --> 00:04:08,602
Of course.
71
00:04:33,353 --> 00:04:35,493
Oh, my goodness.
72
00:04:38,433 --> 00:04:39,493
Gosh.
73
00:04:48,973 --> 00:04:50,402
Did everyone go to work?
74
00:04:56,942 --> 00:04:58,353
What in the world?
75
00:04:58,913 --> 00:05:03,123
Mother. How could you throw
such a filthy dishcloth at me?
76
00:05:03,123 --> 00:05:04,952
- Seriously.
- A filthy dishcloth you say?
77
00:05:05,123 --> 00:05:06,592
Even if that's filthy,
78
00:05:06,793 --> 00:05:09,423
I doubt it's filthier than your mouth.
79
00:05:09,493 --> 00:05:10,993
Your mouth that spouts...
80
00:05:10,993 --> 00:05:14,503
whatever comes to your mind
whenever you drink.
81
00:05:14,632 --> 00:05:15,632
My goodness.
82
00:05:16,032 --> 00:05:19,072
My gosh.
What did I say to make you this upset?
83
00:05:19,072 --> 00:05:21,173
Ba Ram!
84
00:05:22,942 --> 00:05:24,413
Ba Ram?
85
00:05:25,613 --> 00:05:28,582
What is wrong with you?
86
00:05:28,712 --> 00:05:31,882
Why won't you stop talking about her
whenever you drink?
87
00:05:32,053 --> 00:05:34,082
Didn't I tell you...
88
00:05:34,082 --> 00:05:37,152
she will bring catastrophe to our family?
89
00:05:37,652 --> 00:05:40,822
The shaman from last time was right.
90
00:05:41,493 --> 00:05:46,032
Ba Ram was to drag someone down
as a ghost.
91
00:05:46,933 --> 00:05:51,032
That someone was you, In Soon.
92
00:05:51,272 --> 00:05:54,873
You're being haunted by Ba Ram.
93
00:05:56,173 --> 00:05:58,512
Goodness. Haunted, my foot.
94
00:05:58,712 --> 00:06:01,113
You should watch your mouth, Mother.
95
00:06:01,442 --> 00:06:03,983
Are you scared?
96
00:06:04,142 --> 00:06:06,113
Scared that she might really haunt you?
97
00:06:06,512 --> 00:06:09,082
So will you please...
98
00:06:09,082 --> 00:06:12,022
pull yourself together?
99
00:06:12,952 --> 00:06:14,123
I'm serious.
100
00:06:15,123 --> 00:06:17,192
The day Ba Ram's ghost possesses you,
101
00:06:17,962 --> 00:06:20,433
this family will suffer a bloodbath.
102
00:06:21,202 --> 00:06:22,262
My gosh.
103
00:06:23,663 --> 00:06:25,103
Goodness.
104
00:07:00,933 --> 00:07:03,572
As expected of my daughter.
105
00:07:03,572 --> 00:07:04,743
Be sure to remember that.
106
00:07:05,142 --> 00:07:06,613
Le Blanc's future...
107
00:07:07,072 --> 00:07:08,882
is in your hands, Ba Ram.
108
00:07:29,863 --> 00:07:31,003
Dad.
109
00:07:33,702 --> 00:07:36,072
Our contract was canceled unfairly!
110
00:07:36,243 --> 00:07:38,373
Restore our contract!
111
00:07:38,373 --> 00:07:39,712
(Unilateral termination of a subcontract.
Le Blanc, reflect on yourself!)
112
00:07:39,712 --> 00:07:43,082
It was a unilateral termination
of our subcontract!
113
00:07:43,342 --> 00:07:45,853
Restore our contract!
114
00:07:46,353 --> 00:07:49,723
It was a unilateral termination
of our subcontract!
115
00:07:50,022 --> 00:07:52,493
Restore our contract!
116
00:07:52,652 --> 00:07:54,762
- For goodness' sake.
- Our contract was canceled unfairly!
117
00:07:54,962 --> 00:07:57,563
Restore our contract!
118
00:07:58,163 --> 00:08:02,132
Le Blanc should reflect on yourself
for shifting the responsibility!
119
00:08:03,462 --> 00:08:06,503
Reflect on yourself!
120
00:08:07,873 --> 00:08:11,712
Gosh, sir. What is all of this?
121
00:08:14,072 --> 00:08:15,782
I will not beg anymore.
122
00:08:15,913 --> 00:08:17,582
I found evidence.
123
00:08:18,582 --> 00:08:22,853
I saw the CCTV footage.
It was Ms. Kang's doing.
124
00:08:24,152 --> 00:08:27,452
That day at the factory, Ms. Kang...
125
00:08:27,452 --> 00:08:29,392
Hey. Come on now.
126
00:08:30,863 --> 00:08:34,332
If things get out of hand,
things can get serious between us.
127
00:08:37,873 --> 00:08:40,402
Then promise me this.
128
00:08:40,902 --> 00:08:42,142
Our factory...
129
00:08:42,142 --> 00:08:44,272
Yes. All right.
130
00:08:44,713 --> 00:08:48,113
I will investigate
the incident thoroughly...
131
00:08:49,282 --> 00:08:52,483
and make sure you don't feel wronged.
132
00:08:53,052 --> 00:08:54,682
Okay? Are we good?
133
00:08:56,522 --> 00:08:57,953
I will drop by soon.
134
00:08:59,152 --> 00:09:00,223
(Unite and fight!)
135
00:09:00,753 --> 00:09:02,693
Excuse me, Chairman Kang.
136
00:09:02,693 --> 00:09:04,363
I'm Reporter Hong Jo Yi from KBC.
137
00:09:06,892 --> 00:09:08,302
Reporter Hong Jo Yi?
138
00:09:09,132 --> 00:09:11,062
From S Group?
139
00:09:12,733 --> 00:09:13,833
Yes.
140
00:09:14,902 --> 00:09:17,402
Gosh, it's nice to meet you.
141
00:09:17,542 --> 00:09:19,642
I heard a lot about you from my wife.
142
00:09:20,243 --> 00:09:22,142
Why don't I greet you again later?
143
00:09:22,142 --> 00:09:24,012
I came as a reporter today.
144
00:09:24,443 --> 00:09:25,953
Well, of course.
145
00:09:25,953 --> 00:09:29,682
You shouldn't mix private matters
in such an honorable job.
146
00:09:29,682 --> 00:09:31,792
Okay. Then let me ask as a reporter.
147
00:09:32,493 --> 00:09:36,062
Please say a word about
terminating the subcontract unilaterally.
148
00:09:40,093 --> 00:09:42,032
They are more than just subcontractors.
149
00:09:42,503 --> 00:09:44,932
They're part of the family
who has worked with us...
150
00:09:45,473 --> 00:09:47,503
for a long time. Yes, they are.
151
00:09:49,672 --> 00:09:53,573
Reporters. Le Blanc will give
its press release shortly.
152
00:09:54,172 --> 00:09:56,483
Please keep up the good work.
153
00:10:02,022 --> 00:10:03,753
(Detective Agency:
Confidentiality guaranteed)
154
00:10:03,753 --> 00:10:05,493
(Missing people, family matters,
evidence collection, lawyer affiliation)
155
00:10:15,503 --> 00:10:16,632
Hello?
156
00:10:18,172 --> 00:10:19,373
Oh, yes.
157
00:10:21,103 --> 00:10:23,443
You only ask me for this kind of work.
158
00:10:26,213 --> 00:10:28,382
Don't worry, Chairman Kang.
159
00:10:29,213 --> 00:10:30,282
Okay.
160
00:10:32,782 --> 00:10:34,953
Let's see. Birch tree.
161
00:10:44,363 --> 00:10:45,833
(Glycerin)
162
00:11:15,093 --> 00:11:18,593
You went to the flower
and herb market at dawn, didn't you?
163
00:11:19,932 --> 00:11:22,562
Ma'am. Doing research is good,
164
00:11:22,562 --> 00:11:24,772
but shouldn't you eat?
165
00:11:24,973 --> 00:11:27,302
I'll use it as a facial mist first.
166
00:11:27,302 --> 00:11:30,642
I need to do some research
on whether we can add it to the mask.
167
00:11:30,642 --> 00:11:33,073
Oh, right. I also need to make the cream.
168
00:11:37,843 --> 00:11:40,282
Let's see. Red ginseng.
169
00:11:44,253 --> 00:11:45,323
Red ginseng.
170
00:11:47,253 --> 00:11:51,223
Wait. Where did my research
on fermented red ginseng go?
171
00:11:51,693 --> 00:11:53,193
You're the only one who looks at it.
172
00:11:53,593 --> 00:11:54,833
I'm sure it's there.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,262
I'm sure it didn't grow legs and run away.
174
00:12:13,113 --> 00:12:14,682
(K-Beauty Brand Le Blanc
Takes the World by Storm)
175
00:12:20,753 --> 00:12:22,022
There have been...
176
00:12:22,892 --> 00:12:25,162
a lot of issues
with Le Blanc's products lately.
177
00:12:26,863 --> 00:12:28,333
I wonder what the problem is.
178
00:12:47,012 --> 00:12:48,682
I took care of the security cameras.
179
00:12:59,463 --> 00:13:02,632
Please let me live, Chairman Kang.
180
00:13:06,003 --> 00:13:09,172
An apartment in Namyangju,
a wife that works at a health center,
181
00:13:09,172 --> 00:13:11,613
and a son
who just started elementary school.
182
00:13:12,213 --> 00:13:16,213
Don't you have all that you need?
183
00:13:16,682 --> 00:13:20,152
I won't say anything
about the rose pack issue...
184
00:13:20,652 --> 00:13:23,453
or about today's events.
185
00:13:24,282 --> 00:13:25,723
Please believe me, Chairman Kang.
186
00:13:32,262 --> 00:13:33,363
I told you...
187
00:13:33,963 --> 00:13:36,432
that Le Blanc doesn't throw out family.
188
00:13:40,473 --> 00:13:41,672
I'll protect...
189
00:13:42,672 --> 00:13:43,802
your family.
190
00:13:52,382 --> 00:13:53,953
(Saebom Cosmetics)
191
00:14:06,733 --> 00:14:09,363
Buy a toy for your son...
192
00:14:09,662 --> 00:14:11,632
on your way home.
193
00:14:12,402 --> 00:14:16,243
You should be the best father you can be
for your son.
194
00:14:16,243 --> 00:14:17,343
I will.
195
00:14:20,812 --> 00:14:22,282
Manager?
196
00:14:28,012 --> 00:14:29,522
Are you in there?
197
00:14:29,522 --> 00:14:31,522
(Saebom Cosmetics)
198
00:14:31,993 --> 00:14:33,453
I wonder if he went home.
199
00:14:33,623 --> 00:14:35,392
I should've come earlier.
200
00:14:45,373 --> 00:14:46,873
(Saebom Cosmetics)
201
00:14:50,772 --> 00:14:52,172
(Goeun Eun Seo Yeon)
202
00:15:05,193 --> 00:15:08,052
The person you have reached
is not available. Please...
203
00:15:13,132 --> 00:15:14,262
That's strange.
204
00:15:15,032 --> 00:15:17,262
I definitely heard some noise
coming from inside.
205
00:15:20,603 --> 00:15:21,973
Manager?
206
00:15:23,402 --> 00:15:24,873
Manager?
207
00:15:26,772 --> 00:15:28,213
Are you in there?
208
00:15:30,613 --> 00:15:32,282
Manager?
209
00:15:35,253 --> 00:15:36,623
Maybe I just imagined the noise.
210
00:16:10,983 --> 00:16:12,823
I came in because I saw the light on.
211
00:16:13,253 --> 00:16:14,552
Are you not done with work?
212
00:16:17,022 --> 00:16:18,562
(Le Blanc Rose Pack Renewal)
213
00:16:21,703 --> 00:16:22,833
Were you waiting for me?
214
00:16:25,003 --> 00:16:26,073
Yes.
215
00:16:28,943 --> 00:16:31,973
Really? Should we go eat dinner together?
216
00:16:32,213 --> 00:16:34,113
I heard you went to the factory
with the chairman.
217
00:16:35,542 --> 00:16:36,642
Were you able to resolve things?
218
00:16:37,512 --> 00:16:38,753
I was waiting because I was curious.
219
00:16:41,253 --> 00:16:43,823
Of course. Dad took charge.
220
00:16:44,522 --> 00:16:46,022
How did he resolve things?
221
00:16:47,493 --> 00:16:51,593
Somehow. We also decided
to forget about the claim for damages.
222
00:16:53,693 --> 00:16:55,863
That's a relief. I was worried.
223
00:16:57,333 --> 00:16:59,473
We can focus on the product renewal now.
224
00:17:00,802 --> 00:17:03,542
The research lab provided
a few different approaches. Take a look.
225
00:17:04,272 --> 00:17:06,743
I already added my analysis
about the pros and cons of each.
226
00:17:06,743 --> 00:17:07,772
It should help you out.
227
00:17:11,713 --> 00:17:13,582
I can do this much on my own.
228
00:17:14,713 --> 00:17:16,082
I'm also a responsible party.
229
00:17:16,683 --> 00:17:18,122
Let's discuss and decide things together.
230
00:17:19,552 --> 00:17:22,893
San Deul.
Could we also discuss one other thing?
231
00:17:24,463 --> 00:17:25,562
What?
232
00:17:26,733 --> 00:17:29,733
You know how I feel about you.
233
00:17:32,133 --> 00:17:33,332
I know very well.
234
00:17:34,072 --> 00:17:35,473
Thank you for looking up to me.
235
00:17:35,602 --> 00:17:38,413
Come on. Are you going to keep
avoiding the topic like that?
236
00:17:38,413 --> 00:17:41,413
Don't work too late.
Go home and get some rest.
237
00:17:42,943 --> 00:17:44,643
I'll head out first. See you tomorrow.
238
00:18:02,433 --> 00:18:04,503
You just came back home.
Where are you going?
239
00:18:04,903 --> 00:18:06,203
I told you to get it together.
240
00:18:07,433 --> 00:18:09,903
Am I not allowed to sleep
at a friend's place? I'm an adult.
241
00:18:10,272 --> 00:18:13,673
There was nothing in your will
that said I had to stay at home.
242
00:18:15,743 --> 00:18:18,782
Be quiet and sit down.
243
00:18:28,423 --> 00:18:31,622
(Le Blanc Rose Pack Renewal)
244
00:18:32,933 --> 00:18:35,762
You should know
what's going on with the company.
245
00:18:36,233 --> 00:18:39,872
You're going to work
on the rose pack renewal right away,
246
00:18:40,633 --> 00:18:41,802
so do a good job.
247
00:18:42,243 --> 00:18:43,643
That's my project.
248
00:18:45,673 --> 00:18:48,413
I started by making photocopies
and coffee.
249
00:18:49,842 --> 00:18:53,453
Why are you putting Tae Poong,
who has no experience, on this project?
250
00:18:53,453 --> 00:18:56,852
Don't you know how urgent
this rose pack situation is?
251
00:18:56,852 --> 00:18:59,223
I told you that I'd do it.
I'll figure it out.
252
00:18:59,993 --> 00:19:02,163
I've already reviewed possible solutions
suggested by the lab,
253
00:19:02,163 --> 00:19:03,622
and things are going smoothly.
254
00:19:05,262 --> 00:19:07,433
Tae Poong will only cause more trouble.
255
00:19:07,893 --> 00:19:10,233
We don't know
if he'll cause trouble or be helpful.
256
00:19:10,532 --> 00:19:12,532
The person who can resolve this situation
is the one with potential.
257
00:19:12,532 --> 00:19:14,173
I'll support whoever is able to do so.
258
00:19:15,003 --> 00:19:16,102
Don't argue with me.
259
00:19:16,973 --> 00:19:18,572
How unfortunate.
260
00:19:19,443 --> 00:19:22,082
I'm not interested in competing over this.
261
00:19:23,512 --> 00:19:25,653
Kang Ba Da. You can do it.
262
00:19:35,822 --> 00:19:36,923
Darn it.
263
00:19:43,832 --> 00:19:46,503
You're going to raise Kang Tae Poong
to take your place?
264
00:19:47,403 --> 00:19:49,003
Your plan won't succeed.
265
00:19:55,183 --> 00:19:56,243
Is it his one?
266
00:19:59,153 --> 00:20:00,612
Please leave it at the door.
267
00:20:00,983 --> 00:20:04,183
Yes, sir.
Please enjoy it before it gets cold.
268
00:20:17,503 --> 00:20:18,602
There.
269
00:20:22,903 --> 00:20:25,842
Don't you ever feed yourself?
270
00:20:26,342 --> 00:20:28,542
Do you always need me
to order food every morning?
271
00:20:29,143 --> 00:20:32,413
Exactly. Go back home
and enjoy the nice food there.
272
00:20:33,082 --> 00:20:35,153
Gosh...
273
00:20:38,852 --> 00:20:39,893
What do you think?
274
00:20:40,193 --> 00:20:42,362
Isn't tteokbokki in the morning
a great hangover cure?
275
00:20:43,693 --> 00:20:45,963
It is. I'm very impressed.
276
00:20:49,903 --> 00:20:51,233
(Madam Nam)
277
00:20:56,673 --> 00:20:57,903
What now?
278
00:20:58,143 --> 00:21:00,512
When are you going to come back home?
279
00:21:00,812 --> 00:21:03,612
Never mind that. I won't ask for much,
280
00:21:03,612 --> 00:21:07,213
but you have to go to the office today.
281
00:21:07,213 --> 00:21:08,352
Okay?
282
00:21:08,782 --> 00:21:09,953
I'm hanging up.
283
00:21:13,953 --> 00:21:15,493
You go ahead if you're done.
284
00:21:15,822 --> 00:21:17,963
What are you talking about?
We should go together.
285
00:21:18,963 --> 00:21:20,963
Did my father tell you to do this?
286
00:21:21,262 --> 00:21:24,332
Yoon San Deul. You work too hard.
287
00:21:24,332 --> 00:21:25,703
Of course, I should.
288
00:21:26,173 --> 00:21:28,272
I'm not rich like you.
289
00:21:28,602 --> 00:21:30,503
Come on. Don't be like that.
290
00:21:30,772 --> 00:21:32,612
How do you feel about entering the company
as a new employee?
291
00:21:35,042 --> 00:21:37,243
I'm already tired.
292
00:21:39,782 --> 00:21:42,923
Oh, my gosh.
Do you see these dark circles?
293
00:21:43,423 --> 00:21:47,253
I think they're getting bigger every day.
294
00:21:48,322 --> 00:21:49,322
Oh, no.
295
00:21:49,322 --> 00:21:52,233
Gosh. Look at you.
296
00:21:54,032 --> 00:21:55,703
This is Reporter Hong Jo Yi from KBC.
297
00:21:55,703 --> 00:21:57,403
We met at the demonstration, right?
298
00:22:00,433 --> 00:22:03,572
Le Blanc said that the one-person
demonstration was just a small incident.
299
00:22:03,743 --> 00:22:04,802
Is that correct?
300
00:22:05,102 --> 00:22:08,173
Yes. It was just a misunderstanding.
301
00:22:08,173 --> 00:22:09,643
We talked it out.
302
00:22:12,112 --> 00:22:13,852
I understand.
303
00:22:14,012 --> 00:22:16,352
Please call me
if you have anything else to report.
304
00:22:24,622 --> 00:22:25,832
Who was that?
305
00:22:26,393 --> 00:22:27,463
Oh, that?
306
00:22:28,233 --> 00:22:30,203
A man who was picketing
outside of Le Blanc's office.
307
00:22:30,203 --> 00:22:31,602
He manages the factory
that is subcontracted by Le Blanc.
308
00:22:32,532 --> 00:22:33,772
He was picketing alone?
309
00:22:34,602 --> 00:22:35,703
What was it about?
310
00:22:36,372 --> 00:22:39,673
I don't know the specifics,
but he did look very upset and angry.
311
00:22:40,342 --> 00:22:41,983
I guess
it wasn't anything important, though.
312
00:22:41,983 --> 00:22:43,842
He said it was just a misunderstanding.
313
00:22:44,483 --> 00:22:46,713
I got Le Blanc's side of the story,
314
00:22:46,713 --> 00:22:48,723
so I thought I should get his side too.
315
00:22:50,923 --> 00:22:52,092
I see.
316
00:23:03,503 --> 00:23:04,602
(1 Unread Message)
317
00:23:04,602 --> 00:23:06,903
(Reporter Hong Jo Yi, Call me anytime.)
318
00:23:13,112 --> 00:23:14,372
Manager.
319
00:23:15,983 --> 00:23:18,782
Where were you yesterday?
You always used to wait for me.
320
00:23:19,112 --> 00:23:21,683
I told you not to come late in the day.
321
00:23:24,552 --> 00:23:26,653
- What happened to your face?
- What?
322
00:23:29,993 --> 00:23:31,862
I fell in the storage room.
323
00:23:34,133 --> 00:23:36,633
Are you okay?
324
00:23:36,633 --> 00:23:39,302
Of course. I just fell.
325
00:23:39,503 --> 00:23:40,633
Don't worry.
326
00:23:45,042 --> 00:23:48,173
Why is the factory so quiet today?
327
00:23:48,842 --> 00:23:52,713
Right. We lost some contracts.
328
00:23:54,082 --> 00:23:57,483
You should look at other factories,
just in case.
329
00:23:58,183 --> 00:24:01,253
Factories that mainly do
subcontractor work...
330
00:24:01,253 --> 00:24:02,622
go out of business all the time.
331
00:24:03,092 --> 00:24:05,322
Don't say such a sad thing.
332
00:24:05,733 --> 00:24:09,933
I can't trust anyone else
to make my products.
333
00:24:11,163 --> 00:24:13,233
I'll work hard
to grow a successful business...
334
00:24:13,233 --> 00:24:16,143
and make up
for all of the contracts you lose.
335
00:24:17,443 --> 00:24:18,643
Okay.
336
00:24:19,272 --> 00:24:21,312
Make Goeun a smashing success.
337
00:24:22,643 --> 00:24:23,743
One second.
338
00:24:27,883 --> 00:24:30,522
Here. The final version of the masks.
339
00:24:30,522 --> 00:24:32,522
Oh, my goodness.
340
00:24:32,522 --> 00:24:35,022
I put in my blood and sweat
to make these babies.
341
00:24:35,122 --> 00:24:37,893
Look at you. Are you that happy?
342
00:24:38,423 --> 00:24:40,792
I am. I'm so happy.
343
00:24:45,362 --> 00:24:47,032
Oh, gosh.
344
00:24:52,213 --> 00:24:53,812
Mom. I'm heading to work.
345
00:24:54,173 --> 00:24:55,243
Okay.
346
00:24:55,983 --> 00:24:58,042
What's wrong with my skin?
347
00:24:59,183 --> 00:25:03,483
Right. It's Tae Poong's first day today.
348
00:25:03,653 --> 00:25:06,322
Help him so that he can settle in well.
349
00:25:07,153 --> 00:25:08,653
Leave him to me.
350
00:25:09,022 --> 00:25:11,463
I'll make him work very hard.
351
00:25:14,633 --> 00:25:15,703
This is new.
352
00:25:16,762 --> 00:25:19,802
You know that makeup shop
in Cheongdam-dong?
353
00:25:19,903 --> 00:25:21,203
I got it there.
354
00:25:21,832 --> 00:25:24,743
Do you remember Designer Eun?
She did my makeup that day.
355
00:25:25,943 --> 00:25:27,542
Oh, that second-rate designer?
356
00:25:28,413 --> 00:25:29,743
- That hurt.
- Be careful with your words.
357
00:25:30,042 --> 00:25:33,683
Designer Eun's makeup skills
were top-notch.
358
00:25:34,153 --> 00:25:37,052
Apparently, she runs an online store.
359
00:25:37,423 --> 00:25:40,453
She sells beauty products
that she develops herself.
360
00:25:42,163 --> 00:25:44,322
She gave it to me as a sample.
361
00:25:44,322 --> 00:25:47,532
I just tried it. It sits on the face well
and isn't irritating.
362
00:25:48,792 --> 00:25:51,703
You shouldn't use samples like this.
Your skin is sensitive.
363
00:25:52,233 --> 00:25:53,272
Don't use it.
364
00:25:53,272 --> 00:25:55,572
It doesn't even have an ingredient list.
You don't know what's in here.
365
00:25:56,272 --> 00:25:57,342
What?
366
00:25:57,673 --> 00:25:59,812
My skin was so irritated
after using the rose pack you made,
367
00:25:59,812 --> 00:26:02,143
but this mask made it all better.
368
00:26:06,282 --> 00:26:08,413
Gosh. What should I wear?
369
00:26:28,372 --> 00:26:29,473
Dal Hee.
370
00:26:31,143 --> 00:26:32,342
Do you know what this is?
371
00:26:39,483 --> 00:26:41,683
Is this the final version of the mask?
372
00:26:42,423 --> 00:26:45,223
I'm going to call it "Special Mask Pack."
373
00:26:45,622 --> 00:26:48,423
It's a great product
that can take care of your skin concerns.
374
00:26:49,693 --> 00:26:51,963
I'm so excited.
375
00:26:52,562 --> 00:26:56,102
My cheek still hurts
from Ms. Min slapping me.
376
00:26:56,602 --> 00:26:58,602
I guess my pain wasn't for nothing.
377
00:26:58,973 --> 00:27:02,102
You're right.
You put your tears into this product.
378
00:27:04,872 --> 00:27:07,673
The packaging is nice too. I like it.
379
00:27:08,243 --> 00:27:10,243
Right? Isn't it pretty?
380
00:27:20,753 --> 00:27:22,963
My skin was so irritated
after using the rose pack you made,
381
00:27:22,963 --> 00:27:24,923
but this mask made it all better.
382
00:27:40,112 --> 00:27:42,112
It absorbs into the skin right away.
383
00:27:42,943 --> 00:27:45,042
The moisture balance is perfect as well.
384
00:27:46,153 --> 00:27:47,552
How did they make this?
385
00:27:48,753 --> 00:27:49,753
If I could make this...
386
00:27:52,052 --> 00:27:54,953
May I have your attention?
387
00:27:56,362 --> 00:27:57,923
He's going to be...
388
00:27:58,963 --> 00:28:00,332
a new member of our team.
389
00:28:02,032 --> 00:28:04,403
I look forward to working with you.
My name is Kang Tae Poong.
390
00:28:04,862 --> 00:28:06,503
There's an open spot over there.
391
00:28:06,602 --> 00:28:08,372
That's going to be your desk.
392
00:28:17,582 --> 00:28:18,612
What?
393
00:28:30,262 --> 00:28:31,963
Kang Tae Poong came to work.
394
00:28:32,862 --> 00:28:35,193
I have to get Father's approval
as soon as possible.
395
00:28:37,233 --> 00:28:38,332
Chairman Kang.
396
00:28:40,802 --> 00:28:43,443
What brings you here, Chairman Kang?
397
00:28:45,003 --> 00:28:48,743
I wanted to welcome the new member
joining Le Blanc's core department.
398
00:28:48,743 --> 00:28:50,443
Thank you, Chairman Kang.
399
00:28:56,352 --> 00:28:58,753
Mr. Kang. Say hello to the chairman.
400
00:28:58,883 --> 00:29:00,022
Hurry.
401
00:29:06,062 --> 00:29:07,133
Hello.
402
00:29:10,602 --> 00:29:12,003
Mr. Kang.
403
00:29:12,572 --> 00:29:15,173
I have high expectations for you.
404
00:29:16,042 --> 00:29:18,243
Please do your best
with the rose pack renewal.
405
00:29:18,243 --> 00:29:21,473
I already figured out a solution for that.
406
00:29:24,243 --> 00:29:25,342
- Did you know?
- No.
407
00:29:27,582 --> 00:29:28,812
I already have a sample...
408
00:29:30,582 --> 00:29:31,852
of the new rose pack.
409
00:29:45,233 --> 00:29:46,733
It's ready.
410
00:29:47,503 --> 00:29:49,473
We just need to get approval
from the Ministry of Food and Drug Safety.
411
00:29:51,042 --> 00:29:52,272
I think this is going to be...
412
00:29:53,272 --> 00:29:54,612
a smashing success.
413
00:29:55,143 --> 00:29:58,082
Seriously. I think so too.
414
00:30:33,782 --> 00:30:37,383
(Vengeance of the Bride)
415
00:30:37,622 --> 00:30:39,592
How were you able to make a sample
without me knowing?
416
00:30:39,592 --> 00:30:41,552
- Are you sure you made this?
- Don't you trust me?
417
00:30:41,552 --> 00:30:44,423
- Someone from Le Blanc is here for you.
- My name is Yoon San Deul.
418
00:30:44,423 --> 00:30:46,562
Who are you? I'm going to hang up now.
419
00:30:46,562 --> 00:30:48,893
This is a gift
from your future daughter-in-law,
420
00:30:48,893 --> 00:30:49,933
my future mother-in-law.
421
00:30:49,933 --> 00:30:52,133
You're both so pretty.
What are your names?
422
00:30:52,133 --> 00:30:53,602
You said it's been 20 years.
423
00:30:53,602 --> 00:30:56,042
She asks every customer if her name
is Ba Ram or Bo Ram or whatever.
424
00:30:56,042 --> 00:30:57,503
You do home visits, right?
425
00:30:57,503 --> 00:31:00,943
Please come to my house next week,
Designer Eun.
426
00:31:02,483 --> 00:31:04,413
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
30327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.