All language subtitles for Black Adam (2022) whatsapp@+6285640341014 youtube@the end days the final war

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:03,210 2 00:00:03,410 --> 00:00:23,410 3 00:00:23,410 --> 00:00:43,410 4 00:00:43,440 --> 00:01:00,340 5 00:01:36,460 --> 00:01:42,460 Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia, sebelum ada piramida, ada Kahndaq. 6 00:01:42,490 --> 00:01:46,490 KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM 7 00:01:49,410 --> 00:01:52,410 Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama, Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan. 8 00:01:52,430 --> 00:01:55,430 Selama berabad-abad, mereka berkembang pesat. 9 00:01:59,460 --> 00:02:01,460 Namun kemudian... 10 00:02:05,480 --> 00:02:07,480 datanglah Raja Ahk-Ton. 11 00:02:07,510 --> 00:02:11,410 menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan, Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim. 12 00:02:11,430 --> 00:02:13,430 Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap. 13 00:02:20,450 --> 00:02:22,450 Terobsesi dengan sihir jahat, 14 00:02:22,480 --> 00:02:26,480 Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah menempa Mahkota Sabbac. 15 00:02:30,400 --> 00:02:34,400 Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno, 16 00:02:35,430 --> 00:02:37,430 bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan. 17 00:02:38,450 --> 00:02:40,450 Untuk membuat mahkota itu, dia membutuhkan Eternium. 18 00:02:40,470 --> 00:02:43,470 Mineral langka dari bahan ajaib, yang hanya ditemukan di Kahndaq. 19 00:02:44,400 --> 00:02:46,400 Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri... 20 00:02:48,420 --> 00:02:50,420 dan memaksa mereka menggali. 21 00:03:03,450 --> 00:03:05,450 Eternium. 22 00:03:10,470 --> 00:03:12,470 Eternium. 23 00:03:12,490 --> 00:03:13,490 Eternium. 24 00:03:13,520 --> 00:03:15,520 Eternium. 25 00:03:21,440 --> 00:03:23,440 Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang. 26 00:03:25,470 --> 00:03:27,470 Yang mereka membutuhkan... 27 00:03:27,490 --> 00:03:28,490 Lepaskan dia! 28 00:03:28,510 --> 00:03:29,510 Lepaskan dia! 29 00:03:29,540 --> 00:03:31,540 Lepaskan dia! 30 00:03:32,460 --> 00:03:34,460 ...adalah seorang pahlawan. 31 00:03:34,490 --> 00:03:37,490 Mengapa kita saling bertengkar? 32 00:03:37,510 --> 00:03:39,510 Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya! 33 00:03:39,530 --> 00:03:41,530 Ikutlah aku. 34 00:03:43,460 --> 00:03:44,460 Lihat! 35 00:03:44,480 --> 00:03:46,480 Eternium. 36 00:03:46,510 --> 00:03:48,510 Sini kulihat. 37 00:03:53,430 --> 00:03:55,430 Raja berterima kasih padamu. 38 00:03:55,450 --> 00:03:57,450 Mestinya raja memberi dia hadiah. 39 00:03:57,480 --> 00:04:00,480 Benar begitu? / Aku menginginkan yang kuhutang. 40 00:04:06,400 --> 00:04:08,400 Kau menginginkan hadiah? 41 00:04:10,430 --> 00:04:12,430 Raja berterima kasih atas pengabdianmu. 42 00:04:21,450 --> 00:04:23,450 Kau juga menginginkan hadiah dari raja? 43 00:04:25,470 --> 00:04:29,470 Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja. 44 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 Aku tak selalu ada untuk melindungimu. 45 00:04:38,420 --> 00:04:41,420 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kemerdekaan. 46 00:04:41,450 --> 00:04:43,450 Jika kita lawan bersama-sama, kita bisa gulingkan sang raja. 47 00:04:43,470 --> 00:04:46,470 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 48 00:04:46,490 --> 00:04:48,490 Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan. 49 00:04:48,520 --> 00:04:51,420 Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja. 50 00:04:55,440 --> 00:04:58,440 Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini. 51 00:05:00,470 --> 00:05:03,470 Meskipun harapan itu, nampaknya sirna. 52 00:05:04,490 --> 00:05:07,490 Bila kita punya banyak pahlawan... 53 00:05:07,510 --> 00:05:10,410 maka mungkin kemerdekaan kita bukanlah khayalan lagi. 54 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 Merdeka! 55 00:05:15,460 --> 00:05:17,460 Merdeka! 56 00:05:39,490 --> 00:05:42,490 Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini bisa cepat menyulut api. 57 00:05:42,510 --> 00:05:45,410 Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan. 58 00:05:49,430 --> 00:05:51,430 Mereka menyangka mendapatkan seorang martir. 59 00:05:53,460 --> 00:05:55,460 Namun malahan... 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,480 ...mereka mendapatkan keajaiban. 61 00:06:06,410 --> 00:06:10,410 Dewan Penyihir, para penjaga sakti di bumi... 62 00:06:10,430 --> 00:06:12,430 Kau telah terpilih. 63 00:06:12,450 --> 00:06:14,450 berusaha untuk mengembalikan keseimbangan. 64 00:06:14,400 --> 00:06:17,400 Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno. 65 00:06:14,480 --> 00:06:16,480 / Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru! 66 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 / Kekuatan Amon! 67 00:06:17,420 --> 00:06:20,420 Dan merubah seorang bocah... 68 00:06:18,530 --> 00:06:20,530 / Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten! 69 00:06:20,550 --> 00:06:22,550 / Keberanian Mehen! 70 00:06:21,420 --> 00:06:22,620 menjadi seorang jagoan. 71 00:06:22,570 --> 00:06:24,570 S-H-A-Z-A-M! 72 00:06:26,450 --> 00:06:27,450 Cepat. 73 00:06:27,470 --> 00:06:28,470 Berikan padaku. 74 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Namun mahkota telah selesai ditempa. 75 00:06:30,520 --> 00:06:32,520 Berikan padaku! 76 00:06:33,440 --> 00:06:36,440 Dan saat sang Jagoan tiba di istana untuk menantang dia... 77 00:06:37,470 --> 00:06:40,470 Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat. 78 00:06:44,490 --> 00:06:48,490 Pada pertempuran selanjutnya, istana itu hancur, 79 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 namun sang Juara menang. 80 00:06:51,440 --> 00:06:55,440 Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac agar tak jatuh lagi ke tangan manusia. 81 00:06:56,460 --> 00:06:59,460 Dan sang Jagoan tak pernah terdengar kabarnya lagi. 82 00:06:59,490 --> 00:07:03,490 KAHNDAQ, MASA SEKARANG 83 00:07:03,510 --> 00:07:07,410 Hari ini, Kahndaq diduduki oleh para tentara bayaran internasional, 84 00:07:07,440 --> 00:07:10,440 Intergang, yang terbaru dalam serangkaian penjajah asing. 85 00:07:13,460 --> 00:07:16,460 Namun legenda mengatakan, kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia, 86 00:07:16,480 --> 00:07:19,480 sang Jagoan akan kembali untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat. 87 00:07:20,410 --> 00:07:22,410 Ini menjadi penantian yang sangat lama. 88 00:07:35,430 --> 00:07:37,430 Tunjukkan dokumenmu. 89 00:07:37,460 --> 00:07:41,460 POS PEMERIKSAAN INTERGANG SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA 90 00:07:41,480 --> 00:07:43,480 Siapkan dokumentasimu. 91 00:07:46,400 --> 00:07:47,900 Ini ketiga dokumen kita, ya? 92 00:07:47,900 --> 00:07:50,400 Jangan dilihat fotonya saja, itu setelah aku putus sama pacarku. 93 00:07:55,430 --> 00:07:57,430 Buka bagasi, harus diperiksa isinya. 94 00:08:01,450 --> 00:08:03,450 Ya, sudah terbuka, bro. 95 00:08:03,480 --> 00:08:06,480 Cuma beberapa TV lama, aku seorang tukang listrik. 96 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 Hey! 97 00:08:14,420 --> 00:08:17,420 Hati-hati kalau jalan. Kau tahu latihannya, kembali mengantri. 98 00:08:17,450 --> 00:08:19,450 Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari. 99 00:08:19,470 --> 00:08:21,470 Dan tiap hari kukasih tahu, kalau ada kemudinya, ini kendaraan. 100 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 Kembalilah mengantri, kawan. 101 00:08:23,520 --> 00:08:25,520 Kau bukan kawanku. 102 00:08:25,540 --> 00:08:27,540 Aku jadi sedih. Sekarang, pergi sana. 103 00:08:27,570 --> 00:08:30,470 Tidak, sebenarnya kau ini seorang petugas neo-imperialis, 104 00:08:30,490 --> 00:08:32,490 dari setengah keliling dunia, 105 00:08:32,520 --> 00:08:34,520 dikirim ke sini untuk merampok sumber daya alam negaraku, 106 00:08:34,540 --> 00:08:36,540 menambang tanah suci kami, mencemari air kami, 107 00:08:36,560 --> 00:08:39,460 menindas peninggalan kami, dan menyuruh kami mengantri seharian. 108 00:08:42,490 --> 00:08:44,490 Hey, bos. Aku boleh pergi? 109 00:08:45,410 --> 00:08:47,410 Hey! 110 00:08:49,440 --> 00:08:51,440 Ayo, pergilah dari sini. 111 00:08:51,460 --> 00:08:53,460 Ya, ya. 112 00:08:54,480 --> 00:08:56,480 DITAHAN 113 00:08:59,410 --> 00:09:01,410 Adriana, kita sudah aman. 114 00:09:07,430 --> 00:09:09,430 Kahndaq tak aman lagi buat kita. 115 00:09:09,460 --> 00:09:11,460 Kita pindahkan dulu mahkotanya, baru kita cemaskan soal keamanan. 116 00:09:11,480 --> 00:09:13,480 Rumahku diawasi Intergang. 117 00:09:13,500 --> 00:09:16,400 Aku berhenti kerja di universitas dan pindah 4 kali. 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,430 Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku. / Aku cuma anggap, 119 00:09:18,450 --> 00:09:20,450 tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya. 120 00:09:20,480 --> 00:09:22,480 Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini. 121 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 Kalau aku benar, mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya. 122 00:09:29,420 --> 00:09:31,420 Apa yang kau lakukan? / Aku ingin ikut denganmu. 123 00:09:31,450 --> 00:09:33,450 Kau ini sangat berbahaya. Mestinya kau tak usah terlibat. 124 00:09:33,470 --> 00:09:36,470 Ayolah, aku ingin membantumu mengalahkan mereka. 125 00:09:36,500 --> 00:09:39,400 Adriana, tolong tundukkan kepalamu. / Kau mau jadi pahlawan, huh? 126 00:09:39,420 --> 00:09:41,420 Ya, memang. / Pulanglah, kerjakan PR-mu. 127 00:09:41,440 --> 00:09:44,440 Saatmu akan tiba kelak, tapi bukan hari ini, nak. 128 00:09:45,470 --> 00:09:46,470 Pergilah! 129 00:09:46,490 --> 00:09:48,490 Pergilah, bocah. Usahamu bagus. 130 00:09:51,420 --> 00:10:00,420 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 131 00:10:16,440 --> 00:10:19,440 Itu bisa membawa untung buatmu di pasar gelap. 132 00:10:19,460 --> 00:10:21,460 Apakah itu Eternium asli? 133 00:10:22,490 --> 00:10:24,490 Tunjukkan keajaibannya. 134 00:10:24,510 --> 00:10:26,510 Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali. 135 00:10:26,540 --> 00:10:29,440 Kalian harus istirahat. / Kukira Intergang merampas semua pusaka tua. 136 00:10:29,460 --> 00:10:31,460 Hey, ayolah, hentikan. 137 00:10:31,480 --> 00:10:32,780 Aku cuma penasaran bagaimana dia bisa mendapatkannya. 138 00:10:32,810 --> 00:10:34,410 Nenekku yang memberikan padaku. 139 00:10:34,430 --> 00:10:37,430 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? / Ini bukan benda musium. 140 00:10:37,460 --> 00:10:39,460 Ini pusaka warisan keluarga, 141 00:10:39,480 --> 00:10:42,480 jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka. 142 00:10:42,500 --> 00:10:44,500 Sekarang kau sudah puas? 143 00:10:44,530 --> 00:10:46,530 Cerita yang keren. 144 00:10:49,450 --> 00:10:51,450 Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater. 145 00:10:51,480 --> 00:10:54,480 Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya, serta kepala botaknya. 146 00:10:54,500 --> 00:10:56,500 Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak. 147 00:10:56,520 --> 00:10:59,420 Keriting di luar, lembut di dalam, tahu? 148 00:11:24,450 --> 00:11:26,450 Apa kau sudah yakin? 149 00:11:26,470 --> 00:11:28,470 Prasasti yang kita temukan itu jelas. 150 00:11:28,500 --> 00:11:32,400 Dan aku positif soal terjemahannya. Ada sesuatu di dalam gunung itu. 151 00:11:35,420 --> 00:11:38,420 Bagaimana kalau itu memang mahkotanya? Lantas bagaimana? 152 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 Ini sumber kekuatan besar. Siapa yang akan menyimpannya? 153 00:11:40,470 --> 00:11:42,470 Tak ada. 154 00:11:42,490 --> 00:11:44,490 Kita sembunyikan lagi di tempat lain. 155 00:11:44,520 --> 00:11:46,520 Keluar negara ini bila perlu. 156 00:11:46,540 --> 00:11:48,540 Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya. 157 00:11:50,460 --> 00:11:53,460 Sudah sampaikah? / Belum. 158 00:11:55,490 --> 00:11:58,490 Kau ikut? / Lututku sakit, aku mengawasi saja. 159 00:12:05,410 --> 00:12:15,210 terjemahan broth3rmax 160 00:12:17,440 --> 00:12:20,440 Lewat sini. Hampir sampai. 161 00:12:27,460 --> 00:12:30,460 "Manusia dianugerahi kesaktian, 162 00:12:30,480 --> 00:12:33,480 namun hatinya terlalu mudah berubah jahat." 163 00:12:38,410 --> 00:12:39,410 Terus baca. 164 00:12:39,430 --> 00:12:44,430 "Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi dan disembunyikan... di sini." 165 00:12:46,460 --> 00:12:47,460 Sampai sekarang. 166 00:12:47,480 --> 00:12:51,480 Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac itu tetap aman selama 5.000 tahun. 167 00:12:51,500 --> 00:12:56,400 Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi kalau kita mau memindahkannya? 168 00:12:56,430 --> 00:12:59,430 Kita tak punya pilihan lain. 169 00:12:59,450 --> 00:13:01,450 Apa yang terjadi dengan Ishmael? 170 00:13:03,480 --> 00:13:06,480 Merepotkan. Jangan kuatir, akan kucari dia. 171 00:13:11,400 --> 00:13:13,400 ♪ Baby come back ♪ 172 00:13:13,420 --> 00:13:17,420 ♪ Oh baby... on me ♪ 173 00:13:17,450 --> 00:13:21,450 ♪ I was wrong ♪ ♪ And I just can't live without you ♪ 174 00:13:21,470 --> 00:13:24,470 ♪ Baby come back... ♪ 175 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 Samir? 176 00:13:32,420 --> 00:13:34,420 Samir, kenapa? 177 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 Apa? 178 00:13:36,470 --> 00:13:38,470 Aku tak dengar. Kau ngomong apa? 179 00:13:40,490 --> 00:13:42,490 Jangan bergerak! Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu. 180 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 Tetap di tempatmu! 181 00:13:45,440 --> 00:13:47,440 Oh hey, oh hey, hey... 182 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 "Putar balik." 183 00:13:55,490 --> 00:13:57,490 Begitukah artinya, tidak? 184 00:13:57,510 --> 00:13:58,510 Ya. 185 00:13:58,540 --> 00:14:00,540 Dimana Samir? 186 00:14:00,560 --> 00:14:03,460 Takut tempat sempit. Butuh udara segar. 187 00:14:03,480 --> 00:14:05,480 Apakah ini jalan menuju mahkota itu? / Kurasa begitu? 188 00:14:18,410 --> 00:14:20,410 Ini sebuah makam. 189 00:14:24,430 --> 00:14:26,430 "Jangan ucapkan kekuatannya, 190 00:14:26,460 --> 00:14:30,460 agar dia mengalami tidur tanpa mimpi untuk selamanya." Teth Adam. 191 00:14:30,480 --> 00:14:32,480 Budak yang menjadi jagoan dan mengalahkan sang raja. 192 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Legenda itu ternyata benar. 193 00:14:34,530 --> 00:14:37,430 Kahndaq... memang pernah memiliki seorang pahlawan. 194 00:14:37,450 --> 00:14:40,450 Kalau dia seorang pahlawan, kenapa mereka mengubur dia di sini? 195 00:15:01,480 --> 00:15:03,480 Mahkota itu. 196 00:15:41,400 --> 00:15:43,400 Sudah berakhir. 197 00:15:43,420 --> 00:15:45,420 Sekarang, serahkan mahkota itu. 198 00:15:45,450 --> 00:15:47,450 Lari, Addy! Lari! 199 00:15:50,470 --> 00:15:53,470 Tahan tembakan! Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia! 200 00:15:56,400 --> 00:15:58,400 Cepat! Jalan! / Kepung! 201 00:15:58,420 --> 00:16:00,420 Jongkok! 202 00:16:04,440 --> 00:16:06,440 Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu. 203 00:16:06,470 --> 00:16:08,470 Dalam hitungan 5... 204 00:16:09,490 --> 00:16:11,490 4... 205 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 3... 206 00:16:12,540 --> 00:16:14,540 2... 207 00:16:14,560 --> 00:16:15,560 1... 208 00:16:15,590 --> 00:16:17,590 Aku di sini. 209 00:16:17,610 --> 00:16:20,410 Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu? 210 00:16:37,440 --> 00:16:39,440 Ada pesan terakhir? 211 00:16:41,460 --> 00:16:43,460 Tolong katakan pada putraku... 212 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 "Manusia yang paling kuat... 213 00:16:49,510 --> 00:16:51,510 dewa dari para dewa, 214 00:16:51,530 --> 00:16:53,530 dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..." 215 00:16:53,560 --> 00:16:54,560 Apa? 216 00:16:54,580 --> 00:16:56,580 "Shazam!" 217 00:17:07,400 --> 00:17:09,400 Siapa itu tadi? 218 00:17:09,430 --> 00:17:12,430 Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu. 219 00:17:30,450 --> 00:17:32,450 Periksa dia. 220 00:17:32,480 --> 00:17:35,480 Bos bilang kau yang maju. / Ketua bilang giliranmu. 221 00:17:48,400 --> 00:17:50,400 Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu. 222 00:18:15,420 --> 00:18:17,420 Tembak! 223 00:18:23,450 --> 00:18:25,450 Kesaktian kalian lemah. 224 00:18:31,470 --> 00:18:33,470 Ayo, pergi. 225 00:19:01,400 --> 00:19:03,400 Kami butuh bantuan segera! Kirim semua yang kau punya! 226 00:19:16,440 --> 00:19:18,440 Ishmael! 227 00:19:26,460 --> 00:19:28,460 Ishmael! 228 00:19:54,490 --> 00:19:55,490 Ayo cepat! 229 00:19:55,510 --> 00:19:57,510 Aku lagi berusaha cepat. 230 00:20:24,440 --> 00:20:26,440 Samir! Apa yang terjadi? 231 00:20:26,460 --> 00:20:28,460 Yang tak terjadi! 232 00:20:29,480 --> 00:20:32,480 Samir jatuh dari tebing. Kepalaku ditodong senjata. 233 00:20:33,410 --> 00:20:35,410 Ishmael terkubur dalam sebuah gunung. 234 00:20:36,430 --> 00:20:39,430 Dan kamu memanggil pria terbang sakti. Buat apa? 235 00:20:39,460 --> 00:20:41,460 Tak ada! 236 00:20:41,480 --> 00:20:43,480 Bukan sia-sia. 237 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 Bakar dia. 238 00:21:11,430 --> 00:21:13,430 Anjrit! Dari mana dia datangnya? 239 00:21:13,450 --> 00:21:15,450 Baling-baling mati! Ayo! Cepat! 240 00:21:15,480 --> 00:21:18,480 Aku tak bisa naikkan ketinggian! 241 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 Oh, sialan. 242 00:22:41,420 --> 00:22:43,420 Berhenti! Hentikan vannya! 243 00:23:18,450 --> 00:23:20,450 Belakangmu! 244 00:23:23,470 --> 00:23:25,470 Dia nangkap roket begitu saja? 245 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 "ETERNIUM" 246 00:24:01,420 --> 00:24:03,420 Kehendak Tuhan, kita tak akan bertemu dia lagi. 247 00:24:16,440 --> 00:24:18,440 Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan? 248 00:24:18,470 --> 00:24:20,470 Jangan pegang dia, dia mengeluarkan petir. 249 00:24:21,490 --> 00:24:23,490 Betul juga. 250 00:24:23,520 --> 00:24:25,520 Kau saja yang pegang, kamu 'kan tukang listrik. 251 00:24:32,440 --> 00:24:34,440 Tim Raptor, masuk. 252 00:24:34,460 --> 00:24:36,460 Bagaimana kondisimu? 253 00:24:38,490 --> 00:24:40,490 Tolong aku. 254 00:24:40,510 --> 00:24:44,410 Sudah kubilang pura-pura saja, jangan menonjok mukaku. 255 00:24:47,440 --> 00:24:50,440 Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu? 256 00:24:50,460 --> 00:24:52,460 Kondisinya semua orang mati. 257 00:24:52,480 --> 00:24:54,480 Ishmael, kaukah ini? Aa yang terjadi? 258 00:24:54,510 --> 00:24:58,410 Bukan hanya mahkota itu saja yang menunggu kami disini. 259 00:24:59,430 --> 00:25:02,430 Kau sudah mendapatkannya? / Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya. 260 00:25:02,460 --> 00:25:04,460 Dimengerti. Kami menuju lokasimu. 261 00:25:07,480 --> 00:25:09,480 Kami butuh bantuan segera. Kirim semua yang kau punya! 262 00:25:09,500 --> 00:25:12,400 Mineral ajaib langka ini telah ditambang berabad-abad... 263 00:25:12,430 --> 00:25:15,430 ...laporan ledakan sebuah Aternium. Tak diketahui siapa atau mengapa... 264 00:25:15,450 --> 00:25:18,450 ...telah menghancurkan sejumlah pasukan. Kami menunggu... 265 00:25:18,480 --> 00:25:21,480 ...seorang pria tak dikenal. Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan... 266 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 Bagaimana menurutmu? 267 00:25:23,520 --> 00:25:25,520 Menurutku yang tak terkendali ini perlu diamankan 268 00:25:25,550 --> 00:25:27,550 sebelum orang tak bersalah mulai celaka. 269 00:25:27,570 --> 00:25:29,570 Oh, selamat pagi padamu juga. 270 00:25:29,600 --> 00:25:31,600 Bereskan ini, Carter. 271 00:25:31,620 --> 00:25:34,420 Dia sudah tertidur selama 5000 tahun. 272 00:25:34,440 --> 00:25:36,440 Awalnya dia akan merasa kebingungan. 273 00:25:36,470 --> 00:25:39,470 Makin lama dia beradaptasi, makin sulit dia ditaklukkan. 274 00:25:41,490 --> 00:25:43,490 Terbang 30 menit lagi. / Siapa yang ikut tim? 275 00:25:54,420 --> 00:25:57,420 Selamat datang. Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi. 276 00:25:57,440 --> 00:26:00,440 Hai, namaku Maxine Hunkel. Aku kesini untuk menemui Tn. Hall. 277 00:26:00,460 --> 00:26:02,460 Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine. 278 00:26:02,490 --> 00:26:03,490 Makasih! 279 00:26:03,510 --> 00:26:06,410 Maxine Hunkel alias Cyclone. 280 00:26:06,440 --> 00:26:09,440 Kekuatan memanipulasi angin, trampil komputer, sangat pintar. 281 00:26:09,460 --> 00:26:13,460 Pada dasarnya suatu tornado dengan IQ 167. 282 00:26:13,480 --> 00:26:15,480 Kedengarannya menarik. 283 00:26:15,510 --> 00:26:19,410 Tapi tolong katakan kau sudah menemukan seseorang yang bisa meninju kuat. 284 00:26:19,430 --> 00:26:21,430 Disitulah tempat Atom Smasher masuk. 285 00:26:21,460 --> 00:26:24,460 Al Rothstein, keponakan asli Atom Smasher. 286 00:26:24,480 --> 00:26:26,480 Dia mewarisi kekuatan pamannya. 287 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 "Paman Al" 288 00:26:27,530 --> 00:26:29,530 Bagaimana bajuku? Apakah muat? 289 00:26:29,550 --> 00:26:31,550 Tidak, ya. Ini sempurna. Makasih lagi membolehkanku meminjamnya. 290 00:26:31,580 --> 00:26:33,580 Kau tahu, dulu aku sering menontonmu waktu kecil? 291 00:26:33,600 --> 00:26:36,400 Ini sungguh satu-satunya yang tak pernah kuinginkan dalam... 292 00:26:36,420 --> 00:26:38,420 Ya, ya, ya. Jangan sampai itu kenapa-napa. 293 00:26:38,450 --> 00:26:39,450 Itu barang antik. 294 00:26:39,470 --> 00:26:41,470 Dan juga dirimu jangan sampai kenapa-kenapa. 295 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 Jangan bertindak gila. Kau turutilah Carter. 296 00:26:43,520 --> 00:26:45,520 Akan kubuat Paman Al bangga. Aku janji. 297 00:26:48,440 --> 00:26:51,440 Mereka nampak kayak anak bau kencur. / Itu sebabnya aku memanggil Kent. 298 00:26:53,470 --> 00:26:55,470 Kent sudah lama tidak beraksi, 299 00:26:55,490 --> 00:26:57,490 tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia. 300 00:26:57,520 --> 00:27:02,420 Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa. 301 00:27:07,440 --> 00:27:11,440 Mungkin tak butuh sebanyak itu. Kau yakin mereka bisa menaklukan dia? 302 00:27:11,460 --> 00:27:14,460 Waller, kau carikan kami suatu sel yang bisa menahan dia... 303 00:27:15,490 --> 00:27:18,490 Sisanya biar kami yang urus. / Semoga berhasil. 304 00:27:23,410 --> 00:27:25,410 Ini bakalan seru. 305 00:27:41,440 --> 00:27:43,440 Kita sudah sampai, pak. 306 00:27:43,460 --> 00:27:45,460 Oh, ya. 307 00:27:49,480 --> 00:27:52,480 Apa aku melamun lagi? / Cuma setengah jam atau lebih, pak. 308 00:27:53,410 --> 00:27:55,410 Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja. 309 00:27:55,430 --> 00:27:57,430 Tentu, pak. 310 00:28:04,460 --> 00:28:08,460 PERUMAHAN HAWKMAN ST. ROCH, LOUISIANA 311 00:28:12,480 --> 00:28:15,480 Lalu bagaimana operasinya? / Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan 312 00:28:15,500 --> 00:28:17,500 satu manusiameta nakal Kelas-A 313 00:28:17,530 --> 00:28:20,430 Aku tak membawa paspor. / Kita tak butuh paspor. 314 00:28:20,450 --> 00:28:23,450 Kita ini Justice Society. 315 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth? 316 00:28:33,500 --> 00:28:37,400 Semua sampai ke baut-bautnya. Sepenuhnya tak bisa dihancurkan. 317 00:28:37,420 --> 00:28:40,420 Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku. 318 00:28:42,450 --> 00:28:44,450 Ini keren juga, kau punya cemilan? 319 00:28:47,470 --> 00:28:50,470 Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher. 320 00:29:03,400 --> 00:29:05,400 Nih. 321 00:29:05,420 --> 00:29:07,420 Oh! Makasih. 322 00:29:08,440 --> 00:29:10,440 Omong-omong, namaku Al. 323 00:29:10,470 --> 00:29:12,470 Maxine. 324 00:29:17,490 --> 00:29:20,490 Apa kemampuanmu? / Angin. Kamu? 325 00:29:20,520 --> 00:29:22,520 Aku tumbuh. 326 00:29:22,540 --> 00:29:24,540 Keren. 327 00:29:51,460 --> 00:29:53,460 Whoa! 328 00:30:07,490 --> 00:30:09,490 Tak perlu cemaskan itu. Aku bisa beli yang baru. 329 00:30:12,410 --> 00:30:16,410 Ibuku tak seahli dokter, tapi kau mungkin harus biarkan... 330 00:30:17,440 --> 00:30:19,440 Atau lakukan itu. 331 00:30:22,460 --> 00:30:24,460 Aku tahu kamu banyak urusan. 332 00:30:24,480 --> 00:30:26,480 Tapi, menurutku kita bisa saling bantu. 333 00:30:26,510 --> 00:30:28,510 Minggir. / Oh ya, namaku Amon 334 00:30:28,530 --> 00:30:30,530 Aku tak tanya namamu. 335 00:30:30,560 --> 00:30:32,560 Kau Teth Adam 'kan? Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu. 336 00:30:32,580 --> 00:30:34,580 Kubilang minggir. / Kata ibuku kau menghabisi banyak 337 00:30:34,600 --> 00:30:36,600 tentara Intergang di gurun. 338 00:30:36,630 --> 00:30:38,630 Karena mereka tak mau minggir. / Jadi kamu benar-benar bisa terbang 339 00:30:38,650 --> 00:30:40,650 dan menghadang peluru, karena itu sangat penting buat rencanaku. 340 00:30:40,680 --> 00:30:42,680 Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini? Bentar, berapa kecepatan maksimalmu? 341 00:30:42,700 --> 00:30:44,700 Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat? Apa secepat Flash? 342 00:30:50,420 --> 00:30:52,420 Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin? 343 00:30:54,450 --> 00:30:56,450 Wow, rasanya banyak yang berubah selama 5.000 tahun ini. 344 00:30:58,470 --> 00:31:00,470 5000 tahun? 345 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 Yah, selama itulah kau berada di makam itu. Sampai ibuku membangunkanmu. 346 00:31:02,520 --> 00:31:05,420 Jadi kau kebal peluru, cek, terbang, cek, 347 00:31:05,440 --> 00:31:07,440 dan mengeluarkan petir, itu cek banget. 348 00:31:12,470 --> 00:31:14,470 Aku tak tahu tempat ini. / Ini rumahmu. 349 00:31:17,490 --> 00:31:19,490 Kemudian rumahku hilang. 350 00:31:32,420 --> 00:31:34,420 Kenapa dengan mahkotanya? 351 00:31:34,440 --> 00:31:36,440 Berlebihan? 352 00:31:38,460 --> 00:31:40,460 Kau tahu ini kutukan iblis 'kan? 353 00:31:49,490 --> 00:31:53,490 "Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian." 354 00:31:54,410 --> 00:31:56,410 Beneran. 355 00:31:58,440 --> 00:32:01,440 "Teth Adam adalah manusia setengah dewa Jaman Perunggu Kahndaqi." 356 00:32:01,460 --> 00:32:05,460 "Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton sekitar 2600 Sebelum Masehi." 357 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 Ini, ini patungmu. Lihat? 358 00:32:06,490 --> 00:32:08,490 Ini patungmu yang mereka bangun. Dan sekarang kau kembali. 359 00:32:08,510 --> 00:32:10,510 Negara kita ditindas oleh penjajah 360 00:32:10,530 --> 00:32:12,530 bertubi-tubi sejak kau pergi. 361 00:32:13,460 --> 00:32:15,460 Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka. 362 00:32:15,480 --> 00:32:18,480 Sebenarnya kami bisa memanfaatkan seorang pahlawan-super sekarang ini. 363 00:32:18,510 --> 00:32:20,510 Aku bukan pahlawan. 364 00:32:20,530 --> 00:32:21,530 Apa? 365 00:32:21,550 --> 00:32:24,450 Superman, Batman, Aquaman... Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka. 366 00:32:24,480 --> 00:32:26,480 Dan mereka tak datang ke Kahndaq untuk menyelamatkan kami. 367 00:32:26,500 --> 00:32:29,400 Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian, 368 00:32:29,430 --> 00:32:32,430 sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton. Kaulah satu-satunya harapan kami. 369 00:32:55,450 --> 00:32:57,450 Penyihir. 370 00:32:57,470 --> 00:32:59,470 Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki. 371 00:33:01,400 --> 00:33:03,400 Aku bukan penyihir. 372 00:33:04,420 --> 00:33:06,420 Hey, Bu. Dia sudah bangun. 373 00:33:07,450 --> 00:33:09,450 Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu. 374 00:33:10,470 --> 00:33:12,470 Ternyata kau yang mengucap. 375 00:33:13,490 --> 00:33:15,490 Kau yang membangunkanku. 376 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 Aku tak ada pilihan lain. Aku bisa mati kalau itu tak berhasil. 377 00:33:17,540 --> 00:33:19,540 Orang-orang di makamku, apa mereka musuhmu? 378 00:33:19,570 --> 00:33:22,470 Ya. / Maka musuh-musuhmu sudah tewas, 379 00:33:22,490 --> 00:33:24,490 dikutuk untuk tidur abadi dengan orang-orang terkutuk. 380 00:33:24,510 --> 00:33:26,510 Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh yang harus ditewaskan. 381 00:33:26,540 --> 00:33:29,440 Maka hancurkan mereka. / Intergang punya senjata dan motor-terbang 382 00:33:29,460 --> 00:33:31,460 serta roket Eternium. 383 00:33:31,490 --> 00:33:33,490 Kami ada ibuku. 384 00:33:33,510 --> 00:33:36,410 Buktikan kekuatanmu. Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi. 385 00:33:36,430 --> 00:33:40,430 Paksa mereka memohon ampun, tapi abaikan sampai nafas terakhirnya. 386 00:33:40,460 --> 00:33:42,460 Menarik 'kan? 387 00:33:42,480 --> 00:33:47,480 Kuhargai tindakanmu terhadap diriku, tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku. 388 00:33:48,410 --> 00:33:52,410 Aku mengerti. Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan. 389 00:33:52,430 --> 00:33:54,430 Menjijikkan, itu kakakku. / Itu adikku. 390 00:33:54,450 --> 00:33:56,450 Ayahnya sudah meninggal. / Maafkan aku. 391 00:33:58,480 --> 00:34:00,480 Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan? 392 00:34:00,500 --> 00:34:02,500 Ya, bu. Ibu maunya siapayang mengajariku kekerasan? 393 00:34:02,530 --> 00:34:03,530 Bukan siapapun. 394 00:34:03,550 --> 00:34:08,450 Kuingin seorang jagoan membantuku membebaskan Kahndaq dari Intergang. 395 00:34:09,470 --> 00:34:11,470 Tolong, bantulah kami. 396 00:34:30,400 --> 00:34:32,400 Tunggu! Tunggu. 397 00:34:32,420 --> 00:34:34,420 Kau mau kemana? / Mestinya aku tak disini. 398 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali? 399 00:34:37,470 --> 00:34:40,470 Tak juga, tidak. / Kau tak melihat kemungkinan penuh disini. 400 00:34:40,490 --> 00:34:42,490 Entah seperti apa di jaman kuno dulu, 401 00:34:42,520 --> 00:34:45,420 tapi memiliki kekuatan super itu masalah berat di dunia kami. 402 00:34:45,440 --> 00:34:48,440 Mungkin bersihkan dulu bajumu, pakai jubah, ganti nama. 403 00:34:48,470 --> 00:34:50,470 Teth Adam itu nama yang amat kuat. 404 00:34:50,490 --> 00:34:52,490 Itu agak ketinggalan jaman. Dan kau jelas butuh satu slogan. 405 00:34:52,510 --> 00:34:54,510 Kalimat tak biasa yang keren diucapkan 406 00:34:54,540 --> 00:34:58,440 sebelum kau benar-benar membakar orang. / Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati. 407 00:34:58,460 --> 00:35:00,460 Anu, yeah, kayak begitu, tapi yang enak didengar. 408 00:35:00,490 --> 00:35:03,490 Aku kepikiran, kayak gini, "Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu." 409 00:35:03,510 --> 00:35:05,510 Mereka? / Tahulah, dewa, iblis... 410 00:35:05,530 --> 00:35:07,530 siapapun yang menunggu kita di akherat. 411 00:35:07,560 --> 00:35:09,560 Dan kostummu banyak warna hitamnya, jadi mestinya kita berpatokan pada itu. 412 00:35:09,580 --> 00:35:11,580 Yang kumaksud, kau bisa terkenal. 413 00:35:12,410 --> 00:35:14,410 Majalah, kotak makan, video-game. 414 00:35:14,430 --> 00:35:17,430 Dan kompleks industri pahlawan-super bernilai banyak uang. 415 00:35:17,450 --> 00:35:19,450 Aku tak butuh kotak buat makanku. 416 00:35:19,480 --> 00:35:21,480 Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati. 417 00:35:24,400 --> 00:35:26,400 Apa lagi yang akan kau lakukan? 418 00:35:31,430 --> 00:35:33,430 Tunggu! Kau mau kemana? 419 00:35:37,450 --> 00:35:43,250 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 420 00:35:48,470 --> 00:35:51,470 File Waller perlu agak sedikit menarik. 421 00:35:51,500 --> 00:35:55,400 Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang. 422 00:35:55,420 --> 00:35:58,420 Dia pria jahat, Kent. Apa lagi yang ingin kau ketahui? 423 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Ketika kau sudah melihat perbedaan masa depan sesering aku, 424 00:36:01,470 --> 00:36:03,470 kau berhenti percaya pada kemutlakan. 425 00:36:05,490 --> 00:36:07,490 Apa yang kau tertawakan? 426 00:36:07,520 --> 00:36:09,520 Aku tak ketawa. Cuma senyum menyeringai. 427 00:36:09,540 --> 00:36:12,440 Aku tahu, memang begitu ketawamu. 428 00:36:12,470 --> 00:36:16,470 Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan teka-teki lama seperti itu. 429 00:36:16,490 --> 00:36:20,490 Hampir sesering kangenku bersamamu yang mengabaikan semua saranku. 430 00:36:20,510 --> 00:36:22,510 Carter. 431 00:36:23,440 --> 00:36:25,440 Ini rencana yang amat tidak bagus. 432 00:36:29,460 --> 00:36:31,460 Yeah, begini... 433 00:36:31,490 --> 00:36:34,490 Rencana buruk lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 434 00:36:35,410 --> 00:36:37,410 Jika kalau ada pilihan ketiga. 435 00:36:41,430 --> 00:36:43,430 Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu. 436 00:36:43,460 --> 00:36:44,460 Kenapa tak boleh? 437 00:36:44,480 --> 00:36:47,480 Karena helm itu dari planet lain. 438 00:36:47,510 --> 00:36:50,410 Usianya jutaan tahun. Helm itu memilih siapapun yang memegangnya. 439 00:36:51,430 --> 00:36:53,430 Kayak Kent? / Yeah. 440 00:36:53,450 --> 00:36:56,450 Seolah, Kent benar-benar kerasukan saat memakainya. 441 00:36:57,480 --> 00:37:01,480 Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya? / Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah. 442 00:37:01,500 --> 00:37:04,400 Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul? 443 00:37:04,430 --> 00:37:06,430 Akan dibereskan. 444 00:37:06,450 --> 00:37:08,450 Stasiun siap 5 menit lagi. 445 00:37:08,470 --> 00:37:11,470 Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu? 446 00:37:11,500 --> 00:37:14,400 Dia bukan manusia. Dia itu senjata penghancur massal. 447 00:37:15,420 --> 00:37:17,420 Kau tak perlu mengangkat tanganmu. 448 00:37:17,450 --> 00:37:20,450 Pertanyaan: kalau dia sekuat itu, bagaimana cara kita menghentikannya? 449 00:37:20,470 --> 00:37:23,470 Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata, "Sahzam," 450 00:37:23,490 --> 00:37:25,490 Teth Adam akan kehilangan kekuatannya. 451 00:37:25,520 --> 00:37:29,420 Dan kita berharap karena dia punya waktu beberapa ribu tahun untuk tidur, 452 00:37:29,440 --> 00:37:33,440 kita bisa dengan damai menegosiasikan persyaratan keberadaannya. 453 00:37:33,470 --> 00:37:37,470 Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami, kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai". 454 00:37:37,490 --> 00:37:38,490 Betul. 455 00:37:38,510 --> 00:37:40,510 Terlihat hidup. 456 00:37:42,440 --> 00:37:44,440 Kita sampai. 457 00:38:25,460 --> 00:38:27,460 Maafkan aku. 458 00:38:41,490 --> 00:38:43,490 Ini pesan untuk semua tentara Intergang. / Berhenti! 459 00:38:43,510 --> 00:38:45,510 Kahndaq sekarang secara resmi punya pahlawan-super sendiri. 460 00:39:09,430 --> 00:39:11,430 Teth Adam! 461 00:39:13,460 --> 00:39:15,460 Kumohon. 462 00:39:15,480 --> 00:39:17,480 Itu dia! Minggir! 463 00:39:18,410 --> 00:39:20,410 Teth Adam! / Minggir! 464 00:39:21,430 --> 00:39:23,430 Teth Adam...! 465 00:39:24,450 --> 00:39:26,450 Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu, kawan? 466 00:39:29,480 --> 00:39:31,480 Patung itu? 467 00:39:32,400 --> 00:39:33,400 Ini putraku. 468 00:39:33,430 --> 00:39:36,430 Dia cuma bocah. Dia tak sadar dengan tindakannya. 469 00:39:37,450 --> 00:39:39,450 Apa yang kau lakukan? 470 00:39:39,470 --> 00:39:41,470 Bentar, aku mengenalimu. 471 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 Dimana mahkota itu? 472 00:39:46,420 --> 00:39:48,420 Ayo pergi! 473 00:40:01,450 --> 00:40:03,450 Kamu bisa saja muncul lebih awal, tapi tadi itu keren. 474 00:40:09,470 --> 00:40:11,470 Kami butuh bantuan disini. 475 00:40:52,490 --> 00:40:54,490 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 476 00:40:54,520 --> 00:40:56,520 Anu, ya, tapi bukan padaku. Ucapkan itu pada orang jahat itu. 477 00:40:57,440 --> 00:40:59,440 Tapi sebelum kau menyetrum mereka. 478 00:40:59,470 --> 00:41:01,470 Ucapkan slogan, lalu bunuh. / Ya. 479 00:41:23,490 --> 00:41:25,490 Dia disini. / Kau merasakan kehadirannya? 480 00:41:25,510 --> 00:41:27,510 Tidak. 481 00:41:28,440 --> 00:41:31,440 Aku beranggapan cuma dia orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu. 482 00:41:42,460 --> 00:41:45,460 Fate dan aku yang akan maju. Dengar. 483 00:41:45,490 --> 00:41:47,490 Sekarang, kalian berdua di belakang sampai kami memanggil kalian. 484 00:41:47,510 --> 00:41:50,410 Kami adalah landasan, kalian palunya. Kalian siap. 485 00:41:51,430 --> 00:41:53,430 Dia baru menjatuhkan... 486 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 Gawat! 487 00:42:00,480 --> 00:42:02,480 Bersiaplah. 488 00:42:23,410 --> 00:42:25,410 Belakangmu! 489 00:42:38,430 --> 00:42:40,430 Biarkan kami! 490 00:42:41,450 --> 00:42:43,450 Aku tak tahu kejahatan mereka, tapi apapun mereka, 491 00:42:43,480 --> 00:42:46,480 orang-orang ini harus diproses secara hukum. 492 00:42:49,400 --> 00:42:51,400 Maka biar dewa yang menghakimi mereka. 493 00:42:51,430 --> 00:42:53,430 Yeah! / Yeah! 494 00:42:53,450 --> 00:42:55,450 Kau tak nampak seperti Intergang. 495 00:42:55,470 --> 00:42:57,470 Kami adalah Justice Society. 496 00:42:57,500 --> 00:43:00,400 Misi kami melindungi stabilitas dunia. 497 00:43:01,420 --> 00:43:03,420 Kami disini untuk mengembalikan perdamaian bagi Kahndaq. 498 00:43:04,450 --> 00:43:08,450 Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu. 499 00:43:09,470 --> 00:43:11,470 Pemaksaan selalu perlu. 500 00:43:11,490 --> 00:43:13,490 Teth Adam. 501 00:43:13,520 --> 00:43:16,420 Kami tahu siapa dirimu dan kemampuanmu. 502 00:43:17,440 --> 00:43:20,440 Tak ada tempat bagimu di dunia manusia. 503 00:43:21,470 --> 00:43:24,470 Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati. 504 00:43:26,490 --> 00:43:28,490 Dulu aku budak sampai aku mati. 505 00:43:29,410 --> 00:43:31,410 Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa. 506 00:43:33,440 --> 00:43:35,440 Aku tak berlutut di hadapan siapapun. 507 00:43:42,460 --> 00:43:44,460 Fate, berikan pengalihan. 508 00:44:37,490 --> 00:44:40,490 Ucapkan saja, "Shazam." Kita semua akan pulang ke rumah. 509 00:44:42,410 --> 00:44:44,410 Aku tak punya rumah. 510 00:45:18,430 --> 00:45:20,430 Lihat kostum itu, keren. 511 00:45:20,460 --> 00:45:22,460 Makasih, kau juga keren. / Terima kasih. Ini diwariskan padaku. 512 00:45:22,480 --> 00:45:24,480 Dulunya dari pamanku. 513 00:45:30,410 --> 00:45:33,410 Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan? / Tidak. 514 00:45:46,430 --> 00:45:49,430 Amon, mau kemana kau? Tunggu! 515 00:45:49,450 --> 00:45:51,450 Mau bantu dia! 516 00:46:11,480 --> 00:46:14,480 Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian. 517 00:46:14,500 --> 00:46:16,500 Ayo beraksi! 518 00:46:16,530 --> 00:46:18,530 Apa yang kau lakukan? Hey! 519 00:47:00,450 --> 00:47:02,450 Tidak! 520 00:47:06,470 --> 00:47:08,470 Aku akan ke sana! 521 00:47:17,400 --> 00:47:19,400 Kau membawa Mahkota Sabbac. 522 00:48:02,420 --> 00:48:04,420 Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi. 523 00:48:09,450 --> 00:48:11,450 Menyingkir! 524 00:48:32,470 --> 00:48:34,470 Aku datang! Aku membidik lokasimu! 525 00:49:06,490 --> 00:49:09,490 Kuhantam dia, teman-teman, sudah kuhantam dia! 526 00:49:09,520 --> 00:49:13,420 Ini aku, Al. Barangkali saja kau tak mengenaliku. 527 00:49:13,440 --> 00:49:16,440 Ada yang beda di dirimu. Aku tak bisa pegang jarimu. 528 00:49:16,470 --> 00:49:18,470 Kau tahu, mungkin karena sekarang aku setinggi gedung 6 lantai. 529 00:49:18,490 --> 00:49:22,490 Tapi kau... kau bagai tornado. / Kurasa kalian berdua bertindak hebat. 530 00:49:22,510 --> 00:49:24,510 Rehat pertama... Bravo. 531 00:49:24,540 --> 00:49:27,440 Makasih. Maksudku, tadi aku nyari jalan memutar, 532 00:49:27,460 --> 00:49:30,460 tapi, berhasil juga 'kan? / Kau benar, memang berhasil. 533 00:49:30,490 --> 00:49:32,490 Semoga saja Waller sudah menyiapkan satu sel untuk dia. 534 00:49:38,410 --> 00:49:40,410 Kau mau tanganku tetap disini 'kan? 535 00:49:40,430 --> 00:49:42,430 Sebaiknya jangan biarkan dia bangun. 536 00:49:44,460 --> 00:49:47,460 Teman-teman, aku mesti bagaimana ini? 537 00:50:04,480 --> 00:50:08,480 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 538 00:50:08,510 --> 00:50:10,510 Hidup sang Jagoan! 539 00:50:10,530 --> 00:50:13,430 Hidup sang Jagoan! 540 00:50:21,450 --> 00:50:24,450 Yeah, dia jelas masih bernafas. 541 00:50:24,480 --> 00:50:28,480 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 542 00:50:47,400 --> 00:50:50,400 Kau mau kemana? Kita harus kejar dia. 543 00:50:50,430 --> 00:50:52,430 Kita kurang kuat. / Oh, mungkin lain kali 544 00:50:52,450 --> 00:50:54,450 gunakan kekuatan ramalanmu 545 00:50:54,470 --> 00:50:56,470 untuk mengetahui sebelum kita kena hajar. 546 00:50:56,500 --> 00:50:58,500 Lagi kuusahakan. 547 00:50:58,520 --> 00:50:59,520 Nona? 548 00:50:59,550 --> 00:51:01,550 Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu? 549 00:51:01,570 --> 00:51:04,470 Ya, aku keberatan. / Mau mengarah kemana kau ini, Kent? 550 00:51:04,490 --> 00:51:07,490 Dia mendapatkan Mahkota Sabbac. / Bencana satu persatu saja. 551 00:51:07,520 --> 00:51:09,520 Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali. 552 00:51:09,540 --> 00:51:11,540 Dia terlihat memasuki istana itu. 553 00:51:11,570 --> 00:51:13,570 Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah. 554 00:51:13,590 --> 00:51:17,490 Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah? Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian? 555 00:51:17,510 --> 00:51:19,510 Justice Society? 556 00:51:19,540 --> 00:51:22,440 Kami sudah hidup di bawah pendudukan militer selama 27 tahun, 557 00:51:22,460 --> 00:51:24,460 dan belum pernah melihat kalian. 558 00:51:24,490 --> 00:51:26,490 Kalian tak datang saat Intergang menyerbu negara kami, 559 00:51:26,510 --> 00:51:29,410 saat mereka mencuri sumber daya kami dan membunuh suamiku. 560 00:51:29,430 --> 00:51:32,430 Tapi sekarang, akhirnya kami memiliki pahlawan sendiri 561 00:51:32,460 --> 00:51:35,460 dan kalian memutuskan terbang kemari untuk menyelamatkan kami? 562 00:51:35,480 --> 00:51:37,480 Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi. 563 00:51:37,510 --> 00:51:41,410 Pergilah dan lindungi stabilitas internasional di tempat lain saja. 564 00:51:41,430 --> 00:51:44,430 Oh dan yang kedua, aku tak punya mahkota itu. 565 00:51:44,450 --> 00:51:46,450 Biar kujelaskan padamu. 566 00:51:46,480 --> 00:51:49,480 Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq karena dia bukan seorang pahlawan. 567 00:51:49,500 --> 00:51:51,500 Katakan itu... 568 00:51:51,530 --> 00:51:55,430 pada semua orang yang baru saja dia bebaskan. 569 00:51:56,450 --> 00:51:58,450 Aku tahu ini terlihat seperti apa. Sungguh. 570 00:51:58,470 --> 00:52:00,470 Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau... 571 00:52:03,400 --> 00:52:06,400 Maafkan aku. Apa itu mahal? 572 00:52:07,420 --> 00:52:10,420 Aku dan kamu. Saat kita kembali ke pesawat... 573 00:52:10,450 --> 00:52:12,450 Ya, pak. / Akku dan kamu. 574 00:52:12,470 --> 00:52:14,470 Aku... 575 00:52:14,490 --> 00:52:16,490 tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu? 576 00:52:16,520 --> 00:52:18,520 Aku tak membawanya. 577 00:52:29,410 --> 00:52:49,410 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 578 00:52:49,410 --> 00:53:09,410 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 579 00:53:09,440 --> 00:53:27,240 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 580 00:53:34,460 --> 00:53:37,460 Kami tak punya waktu urusi ini. Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu. 581 00:53:37,490 --> 00:53:41,490 Kau tak punya wewenang disini. Teth Adam tak berbuat apapun... 582 00:53:41,510 --> 00:53:43,510 Teth Adam bukan seperti yang kau sangka. 583 00:53:43,530 --> 00:53:45,530 Dan bagaimana kau bisa tahu? 584 00:53:45,560 --> 00:53:49,460 Kami telah mengakses teks kuno yang telah dirahasiakan selama berabad-abad. 585 00:53:49,480 --> 00:53:51,480 Dan apa yang sebenarnya tertulis pada teks kuno ini? 586 00:53:51,510 --> 00:53:54,410 Tertulis bila kemurkaannya hampir menghancurkan Kahndaq. 587 00:53:55,430 --> 00:53:59,430 Dan kami jauh-jauh terbang ke sini untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi. 588 00:54:02,450 --> 00:54:04,450 Kau mau pergi ke sana sendirian? Kau yakin? 589 00:54:04,480 --> 00:54:07,480 Kau ingin masuk dan melawan Teth Adam lagi, silahkan saja. 590 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 Tapi bila kau benar-benar ingin menyelesaikan ini dengan damai, 591 00:54:09,530 --> 00:54:13,430 tanpa menghancurkan seluruh kotaku, hanya aku harapanmu. 592 00:54:16,450 --> 00:54:20,250 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 593 00:54:33,470 --> 00:54:35,470 Kau mengajak para penyerbu itu. / Mereka cuma ingin bicara. 594 00:54:36,400 --> 00:54:39,400 Silahkan saja mereka bicara. Tak akan kudengar. 595 00:54:41,420 --> 00:54:43,420 Saat aku mesih kecil, nenekku menceritakan kisah itu 596 00:54:43,450 --> 00:54:45,450 bagaimana sang Jagoan datang persis di lokasi ini 597 00:54:45,470 --> 00:54:49,470 untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran. 598 00:54:49,490 --> 00:54:52,490 Tapi menurut Justice Society, bukan itu yang sebenarnya terjadi. 599 00:54:52,520 --> 00:54:55,420 Mereka bilang kau tak datang ke sini untuk mencari keadilan. 600 00:54:57,440 --> 00:54:59,440 Cepat. 601 00:54:59,470 --> 00:55:01,470 Berikan padaku. 602 00:55:03,490 --> 00:55:05,490 Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam. 603 00:55:22,410 --> 00:55:24,410 Dan dalam kemurkaanmu... 604 00:55:25,440 --> 00:55:29,440 Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan. 605 00:55:31,460 --> 00:55:33,460 Inilah yang kuinginkan. 606 00:55:33,490 --> 00:55:36,490 ...kekuatanmu tumbuh sampai tak bisa dikendalikan. 607 00:55:43,410 --> 00:55:46,410 Dan Dewan Penyihir terpaksa menganggap tidak layak 608 00:55:46,430 --> 00:55:48,430 menerima anugerah yang diberikan padamu. 609 00:55:48,460 --> 00:55:50,460 Kita telah gegabah memilih... 610 00:55:50,480 --> 00:55:53,480 dan umat manusia menanggung akibatnya. 611 00:55:53,510 --> 00:55:57,410 Dan sekarang, Teth Adam... kau harus menerima akibatnya. 612 00:56:16,430 --> 00:56:19,430 Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan? 613 00:56:22,450 --> 00:56:24,450 Namun itu penjaramu. 614 00:56:25,480 --> 00:56:27,480 Dan sekarang, ada patung dirimu. 615 00:56:28,400 --> 00:56:31,400 Tak berharap bila kelak Jagoan Kahndaq akan kembali. 616 00:56:32,430 --> 00:56:35,430 Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu. / Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan. 617 00:56:35,450 --> 00:56:38,450 Aku tak pernah mengaku jadi apapun. 618 00:56:38,470 --> 00:56:40,470 Mungkin kau bukan seorang pahlawan. 619 00:56:40,500 --> 00:56:43,400 Tapi bukan berarti sekarang kau tak bisa jadi pahlawan. 620 00:56:51,420 --> 00:56:53,420 Akan kudengarkan mereka. 621 00:56:53,450 --> 00:56:55,450 Tapi bila mereka memilih melawan, maka mereka memilih mati. 622 00:57:01,470 --> 00:57:03,470 Paman Karim! Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV 623 00:57:03,490 --> 00:57:05,490 saat hari paling seru... 624 00:57:05,520 --> 00:57:07,520 Di dalam sini, bocah. 625 00:57:10,440 --> 00:57:12,440 Ishmael! Kata ibuku kau telah terkubur dalam makam itu. 626 00:57:12,470 --> 00:57:14,470 Lucunya, dia tidak terkubur. 627 00:57:14,490 --> 00:57:16,490 Dimana Adrianna? 628 00:57:16,510 --> 00:57:18,510 Dia kembali ke alun-alun itu... / Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang. 629 00:57:18,540 --> 00:57:20,540 Tapi dia yang menyuruhku pulang untuk memastikan mahkota itu aman. 630 00:57:20,560 --> 00:57:22,560 Sudah aman, ngerti? Di tempat lain. 631 00:57:22,590 --> 00:57:25,390 Jelas bukan disini. Biarkan... paham... 632 00:57:25,410 --> 00:57:27,410 Taruh tas itu. / Apa yang kau lakukan? 633 00:57:27,430 --> 00:57:29,430 Mundur. Taruh tas itu, sekarang. 634 00:57:33,460 --> 00:57:35,460 Berikan tasnya ke dia. Berikan tasnya ke dia. 635 00:57:36,480 --> 00:57:38,480 Bagus sekali. Mundur. 636 00:57:38,510 --> 00:57:41,410 Mundur. / Baik, aku... 637 00:57:50,430 --> 00:57:53,430 Semua akan baik-baik saja, bocah. 638 00:57:53,450 --> 00:57:55,450 Biar kuajari sejarah yang tak pernah kau pelajari 639 00:57:55,480 --> 00:57:57,480 di salah satu kelasnya ibumu. 640 00:57:57,500 --> 00:57:59,500 Ketika kita memliki seorang raja yang berkuasa, Kahndaq dulu jadi sesuatu 641 00:57:59,530 --> 00:58:02,430 yang jauh lebih dari ketimbang merdeka. 642 00:58:02,450 --> 00:58:05,450 Dulunya mestinya bagus. / Lari, Ammon, lari! 643 00:58:24,470 --> 00:58:27,470 Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu. Dia membawa mahkotanya. 644 00:58:43,400 --> 00:58:47,400 Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan kau menyerah dengan damai. 645 00:58:48,420 --> 00:58:52,420 Aku bukan perdamaian. Bukan juga menyerah. 646 00:58:52,450 --> 00:58:55,450 Kekuatanmu memberikan apa padamu? Tak ada selain kedukaan saja. 647 00:58:56,470 --> 00:58:57,470 Kau tak tahu. 648 00:58:57,490 --> 00:58:59,490 Lantas mengapa kau mempersulit kami? 649 00:58:59,520 --> 00:59:01,520 Kami berdua tahu kau semestinya tidak disini. 650 00:59:02,440 --> 00:59:04,440 Kalianlah yang semestinya tidak disini. 651 00:59:04,470 --> 00:59:07,470 Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq dan jangan pernah kembali. 652 00:59:07,490 --> 00:59:10,490 Dengan senang hati, bersamamu sebagai tawanan kami. 653 00:59:11,410 --> 00:59:13,410 Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu? 654 00:59:14,440 --> 00:59:16,440 Kuingin lihat kau mencobanya. 655 00:59:16,460 --> 00:59:18,460 Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini. / Aku tak sepakat. / Aku juga. 656 00:59:18,490 --> 00:59:20,490 Kayaknya kita sama-sama tak setuju. 657 00:59:20,510 --> 00:59:22,510 Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara. 658 00:59:23,430 --> 00:59:25,430 Ibu? / Amon. 659 00:59:25,460 --> 00:59:27,460 Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur. 660 00:59:27,480 --> 00:59:29,480 Ishmael sudah mati. / Tidak, dia menembak Paman Karim, 661 00:59:29,510 --> 00:59:31,510 dan dia mengejar mahkota itu. 662 00:59:31,530 --> 00:59:33,530 Pasukan darat... 663 00:59:33,550 --> 00:59:35,550 Aku sembunyi di gedung kita, dan Intergang ke sini. 664 00:59:35,580 --> 00:59:37,580 Mereka datang! 665 00:59:38,400 --> 00:59:40,400 Intergang mengejar putraku. 666 00:59:40,430 --> 00:59:43,430 Mereka bukan menginginkan dia, mereka menginginkan Mahkota Sabbac. 667 00:59:43,450 --> 00:59:45,450 Aku tahu kau bukan seorang pahlawan. 668 00:59:45,470 --> 00:59:47,470 Tapi kau juga bukanlah monster. Aku tak peduli anggapan orang lain. 669 00:59:47,500 --> 00:59:49,500 Kau menyelamatkanku di goa itu. 670 00:59:49,520 --> 00:59:52,420 Kau tak mengenalku dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku. 671 00:59:52,450 --> 00:59:55,450 Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku. 672 01:00:00,470 --> 01:00:03,470 Sisir seluruh tempat ini. Jaga semua pintu masuk! 673 01:00:03,490 --> 01:00:05,490 Terus cari! 674 01:00:14,420 --> 01:00:16,420 Area aman. 675 01:00:16,440 --> 01:00:18,440 Itu! Kejar dia! 676 01:00:18,470 --> 01:00:20,470 Di sana, di sana! 677 01:00:21,490 --> 01:00:22,490 Asem... 678 01:00:22,510 --> 01:00:23,510 Cepat, cepat! 679 01:00:23,540 --> 01:00:25,540 Jangan tembak dia, aku butuh dia! 680 01:00:44,460 --> 01:00:46,460 Jalan buntu, nak! 681 01:00:53,490 --> 01:00:55,490 Lepaskan anak itu. 682 01:00:55,510 --> 01:00:57,510 Terserah kau saja. 683 01:01:00,430 --> 01:01:01,430 Ya! 684 01:01:01,460 --> 01:01:02,460 Terima kasih! 685 01:01:02,480 --> 01:01:04,480 Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 686 01:01:07,410 --> 01:01:10,410 Oh! Dan jangan lupa sloganmu! 687 01:01:14,430 --> 01:01:16,430 Waktunya pergi, Amon. 688 01:01:23,450 --> 01:01:25,450 Mana mahkota itu? / Mahkota apa? 689 01:01:25,480 --> 01:01:27,480 Kau mau sok berani, eh? / Kumau kau pergi ke neraka. 690 01:01:27,500 --> 01:01:30,400 Itu rencananya, bocah. Kita akan jalan-jalan. Ayo. 691 01:01:44,430 --> 01:01:46,430 Turunkan aku! Turunkan aku! 692 01:01:46,450 --> 01:01:49,450 Lain kali harus lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 693 01:01:49,470 --> 01:01:51,470 Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam... 694 01:01:56,400 --> 01:01:58,400 Dia ada di belakangku. Dimana semua orang? 695 01:02:08,420 --> 01:02:10,420 Bu? / Amon, kamu dimana? 696 01:02:10,450 --> 01:02:12,450 Tidak, tidak, apa? / Aku di salah satu motor mereka. 697 01:02:13,470 --> 01:02:15,470 Motor apa? 698 01:02:31,490 --> 01:02:33,490 Amon! / Ibu bisa dengar? 699 01:02:33,520 --> 01:02:35,520 Bu, aku tak apa-apa. 700 01:02:40,440 --> 01:02:42,440 Waduh! 701 01:02:46,470 --> 01:02:48,470 Aktifkan infra-merah. 702 01:02:52,490 --> 01:02:54,490 Apa yang kau lakukan? 703 01:02:54,510 --> 01:02:56,510 Mencari anak itu. / Tidak, kau membunuhi orang-orang. 704 01:02:56,540 --> 01:02:58,540 Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu? / Aku bisa membantumu, 705 01:02:58,560 --> 01:03:00,560 tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi. / Aku tak butuh bantuan. 706 01:03:03,490 --> 01:03:05,490 Smasher, Cyclone! Kalian tunggu apa lagi? 707 01:03:05,510 --> 01:03:07,510 Ayo, berangkat! / Oke. 708 01:03:07,530 --> 01:03:09,530 Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga. 709 01:03:09,560 --> 01:03:12,460 1, 2... Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir. 710 01:03:14,480 --> 01:03:16,480 Itu tidak keren! 711 01:03:23,410 --> 01:03:25,410 Whoa, pelan-pelan. 712 01:03:30,430 --> 01:03:32,430 Kulindungi kau! Kulindungi. 713 01:03:40,450 --> 01:03:42,450 MESIN GAGAL FUNGSI 714 01:03:47,480 --> 01:03:50,480 Hey, hati-hari bro! Aku nyaris menabrakmu. 715 01:03:55,400 --> 01:03:58,400 Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas pakai topeng ini. Ini milik pamanku. 716 01:03:58,430 --> 01:04:00,430 Nanti akan kusesuaikan. / Aku dan kamu. 717 01:04:00,450 --> 01:04:02,450 Dimengerti. 718 01:04:42,470 --> 01:04:44,470 Siapa kau? / Panggil aku Dr. Fate. 719 01:04:44,500 --> 01:04:47,400 Seberapa parah ini, Dok? Apa aku sekarat? 720 01:04:48,420 --> 01:04:51,420 Aku bukan dokter semacam itu. Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan. 721 01:04:51,450 --> 01:04:53,450 Bukan begini caramu mati. 722 01:04:53,470 --> 01:04:56,470 Kalau begitu bagaimana caraku mati? / Jauhi saja listrik. 723 01:04:56,490 --> 01:04:59,490 Bentar, apa? Aku ini tukang listrik. 724 01:04:59,520 --> 01:05:01,520 Bagaimana caraku melakukan itu? 725 01:05:11,440 --> 01:05:13,440 KELEBIHAN KECEPATAN: TINGKAT ETERNIUM KRITIS 726 01:06:08,470 --> 01:06:10,470 Oh, Tuhan. 727 01:06:11,490 --> 01:06:13,490 Si Jagoan akan mendatangimu. Kau tahu itu 'kan? 728 01:06:13,510 --> 01:06:15,510 Aku percaya itu. 729 01:06:26,440 --> 01:06:27,440 Tolong jangan. 730 01:06:27,460 --> 01:06:30,460 Teth Adam. Kamu dimana? 731 01:06:30,490 --> 01:06:32,490 Kau mengikutiku? / Pikiran dan tubuhku bisa berada 732 01:06:32,510 --> 01:06:34,510 di tempat berbeda secara bersamaan. 733 01:06:34,530 --> 01:06:36,530 Apa kau menemukan anak itu? 734 01:06:36,560 --> 01:06:38,560 Sudah nangkap salah satu motor, tapi dia tak membawa anak itu. 735 01:06:38,580 --> 01:06:40,580 Bawakan ke aku tawanan itu. Aku kutembus pikirannya. 736 01:06:43,410 --> 01:06:45,410 Kau sudah membunuhnya ya? 737 01:06:52,430 --> 01:06:54,430 Dia tak selamat. 738 01:06:55,450 --> 01:07:06,250 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 739 01:07:08,480 --> 01:07:11,480 Peluru itu sudah dikeluarkan. Jaringan yang rusak sudah diperbaiki. 740 01:07:11,500 --> 01:07:15,400 Tekanan darah, 120 dari 81. Detak jantung 74 denyut/menit. 741 01:07:16,430 --> 01:07:18,430 Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri. 742 01:07:19,450 --> 01:07:21,450 Itu gila. 743 01:07:22,470 --> 01:07:24,470 Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan. 744 01:07:24,500 --> 01:07:26,500 Tidak, tidak, tidak. Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini. 745 01:07:26,520 --> 01:07:28,520 Sebenarnya aku sekedar menyaksikan keajaiban. 746 01:07:30,450 --> 01:07:33,450 Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol? / Tidak, hanya saja kau bisa merubah 747 01:07:33,470 --> 01:07:36,470 struktur molekularmu, tumbuh seratus kali ukuranmu. 748 01:07:36,490 --> 01:07:39,490 Kau suatu kemustahilan dan dunia masih kagum padamu. 749 01:07:39,520 --> 01:07:42,420 Aku tak tahu, itu... itu keren. 750 01:07:43,440 --> 01:07:45,440 Terima kasih. 751 01:07:46,470 --> 01:07:48,470 Tapi tak sekeren nanobot. 752 01:07:49,490 --> 01:07:52,490 Begitulah caramu mengendalikan anginmu. 753 01:07:52,510 --> 01:07:54,510 Gini, kemampuan angin itu dinamakan aerokinesis. 754 01:07:54,540 --> 01:07:56,540 Dan nanobot ini disuntikkan ke dalam aliran darahku 755 01:07:56,560 --> 01:07:59,460 oleh ilmuwan yang sungguh kacau yang menculikku saat usiaku 15 tahun. 756 01:08:04,490 --> 01:08:06,490 Aku... turut prihatin. 757 01:08:06,510 --> 01:08:08,510 Tidak, kau tak salah. 758 01:08:08,530 --> 01:08:10,530 Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan. 759 01:08:10,560 --> 01:08:12,560 Menemukan tujuanmu. 760 01:08:12,580 --> 01:08:14,580 Berharap ini jadi tujuanku. 761 01:08:20,410 --> 01:08:23,410 Tak ada gunanya terjebak di masa lalu. 762 01:08:25,430 --> 01:08:28,430 Itu sudah lenyap dari dirimu. 763 01:08:31,450 --> 01:08:33,450 Kenapa kau berkata begitu? 764 01:08:33,480 --> 01:08:35,480 Kau menyalahkan dirimu karena mempercayai Ishmael. 765 01:08:35,500 --> 01:08:38,400 Pikiranmu sebaiknya digunakan pada hal yang bisa kau rubah, 766 01:08:38,430 --> 01:08:41,430 bukan pada hal yang tak bisa kau rubah. 767 01:08:41,450 --> 01:08:43,450 Kau bisa melihat masa depan? 768 01:08:43,470 --> 01:08:45,470 Katakan bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku. 769 01:08:46,400 --> 01:08:48,400 Dengan mempercayai kami. Karim akan hidup. 770 01:08:48,420 --> 01:08:50,420 Kami akan selamatkan Amon. 771 01:08:50,450 --> 01:08:53,450 Itu yang kami kerjakan. 772 01:08:57,470 --> 01:08:59,470 Kurasa mereka tak punya pintu di masa mudamu. 773 01:08:59,490 --> 01:09:02,490 Tentu kami punya. Begitulah cara kami memasuki ruangan. 774 01:09:02,520 --> 01:09:04,520 Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme. 775 01:09:04,540 --> 01:09:06,540 Dimana Amon? Kau menemukan dia? 776 01:09:06,570 --> 01:09:09,470 Belum, tapi pasti kutemukan. Orang yang menculiknya akan menderita. 777 01:09:10,490 --> 01:09:12,490 Mungkin orang-orang ini bisa bantu. 778 01:09:13,410 --> 01:09:17,410 Ada kelebihannya menahan tawanan. Mereka bisa menjawab pertanyaan kita. 779 01:09:17,440 --> 01:09:19,440 Apa yang kalian perbuat terhadap putraku? 780 01:09:27,460 --> 01:09:29,460 Adrianna. Adrianna. 781 01:09:29,490 --> 01:09:32,490 Aku telah belajar bila di dunia modern ini, kita tak harus menyakiti tawanan kita. 782 01:09:32,510 --> 01:09:34,510 Kita harus perlakukan mereka dengan bermartabat, hormat. 783 01:09:35,430 --> 01:09:37,430 Tidak. 784 01:09:37,460 --> 01:09:40,460 Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana. Apa salah satu kalian bisa terbang? 785 01:09:42,480 --> 01:09:44,480 Waduh. 786 01:09:44,510 --> 01:09:46,510 Kurasa aku tak akan ikut-ikutan. 787 01:09:52,430 --> 01:09:54,430 Katakan kalian apakan Amon. 788 01:09:54,450 --> 01:09:56,450 Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu. 789 01:09:56,480 --> 01:09:58,480 Aku tak akan menjatuhkan mereka. 790 01:09:59,400 --> 01:10:01,400 Aku akan menjatuhkan salah satu saja. 791 01:10:01,430 --> 01:10:03,430 Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup. Dimana dia? 792 01:10:03,450 --> 01:10:05,450 Aku tak tahu. 793 01:10:10,470 --> 01:10:12,470 Dia berada di tambang kami di gurun. Aku bisa tunjukkan... 794 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 Oh, yang benar saja. 795 01:10:21,420 --> 01:10:23,420 Katamu kau tak akan menyakiti tawanan. 796 01:10:23,450 --> 01:10:26,450 Itu namanya sarkasme. / Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong. 797 01:10:26,470 --> 01:10:28,470 Intergang punya tambang di gurun. Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu. 798 01:10:28,490 --> 01:10:30,490 Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah. 799 01:10:30,520 --> 01:10:32,520 Ayo ke sana. 800 01:10:32,540 --> 01:10:34,540 Sudah kubilang, jangan membunuhi orang! 801 01:10:34,570 --> 01:10:36,570 Bagiku mereka terlihat hidup. 802 01:10:36,590 --> 01:10:38,590 Karena kuselamatkan mereka. / Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana. 803 01:10:38,610 --> 01:10:42,410 Aku mendapat informasi yang kubutuhkan, tak ada yang mati. Kulakukan caramu. 804 01:10:42,440 --> 01:10:44,440 Dia ada benarnya juga. 805 01:10:44,460 --> 01:10:46,460 Aku tahu ini makin membingungkan, 806 01:10:46,490 --> 01:10:48,490 tapi kita masih ada masalah untuk diselesaikan disini. 807 01:10:48,510 --> 01:10:50,510 Kita tahu keberadaan Amon. Kita harus pergi. 808 01:10:50,530 --> 01:10:52,530 Tak ada "kita" disini. 809 01:10:52,560 --> 01:10:54,560 Hanya ada pahlawan dan penjahat. 810 01:10:55,480 --> 01:10:58,480 Kau anggap dirimu pahlawan, tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas, 811 01:10:58,510 --> 01:11:01,410 mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang. 812 01:11:01,430 --> 01:11:03,430 Pahlawan tak membunuh orang. 813 01:11:06,450 --> 01:11:08,450 Nah, aku bunuh orang. 814 01:11:09,480 --> 01:11:11,480 Ini dia. 815 01:12:05,400 --> 01:12:07,400 Apa itu yang kupikirkan? 816 01:12:07,430 --> 01:12:10,430 23 pon Eternium murni, 817 01:12:10,450 --> 01:12:12,450 jauh lebih padat dibanding artefak biasa di masa itu. 818 01:12:12,470 --> 01:12:14,470 Raja pasti memiliki leher yang kuat. 819 01:12:14,500 --> 01:12:16,500 Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya. 820 01:12:17,420 --> 01:12:19,420 Apa itu? 821 01:12:19,450 --> 01:12:21,450 Ada tulisan di dalam pinggirannya. 822 01:12:21,470 --> 01:12:23,470 "Hidup satu-satunya jalan menuju kematian." 823 01:12:23,490 --> 01:12:25,490 Begitulah yang tertulis. 824 01:12:25,520 --> 01:12:28,420 Hidup satu-satunya jalan untuk mati. 825 01:12:28,440 --> 01:12:32,440 Itu jelas mengejutkan. Apa mungkin ada makna lain? 826 01:12:32,470 --> 01:12:35,470 Bagaimana kalau maknanya, misal... 827 01:12:35,490 --> 01:12:38,490 "Hidup itu singkat, kau harus pertahankan yang kau cintai." 828 01:12:40,410 --> 01:12:42,410 Hentikan. 829 01:12:42,440 --> 01:12:43,440 Dalam banget. 830 01:12:43,460 --> 01:12:46,460 Tak penting apapun maknanya. Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya. 831 01:12:46,490 --> 01:12:49,490 Itu tak jauh dari yang kami pikirkan buatmu saat semua ini berakhir. 832 01:12:49,510 --> 01:12:51,510 Atau aku bisa menguburmu bersama ini. 833 01:12:53,430 --> 01:12:56,430 Kita jangan singkirkan ini sekarang. Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang. 834 01:12:56,460 --> 01:13:00,460 Percayalah aku lebih tahu dari siapapun bagaimana kemampuan mahkota ini. 835 01:13:00,480 --> 01:13:03,480 Tapi kita harus menyimpannya sampai putraku selamat. 836 01:13:04,410 --> 01:13:07,410 Adrianna... percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu. 837 01:13:07,430 --> 01:13:09,430 Mereka tak peduli soal dia. Mereka cuma ingin mengalahkanku. 838 01:13:10,450 --> 01:13:12,450 Serahkan itu. 839 01:13:13,480 --> 01:13:16,480 Jangan ambil resiko dengan membiarkan mahkota ini jatuh ke tangan yang salah. 840 01:13:18,400 --> 01:13:20,400 Kami akan cari cara lain. 841 01:13:21,430 --> 01:13:23,430 Tidak. 842 01:13:23,450 --> 01:13:25,450 Kau seolah memisahkan dunia ini menjadi baik dan jahat, 843 01:13:25,470 --> 01:13:29,470 tapi itu mudah dilakukan ketika kau yang membuat batasannya. 844 01:13:29,500 --> 01:13:31,500 Yang kupikirkan hanyalah Amon. 845 01:13:31,520 --> 01:13:35,420 Dan sampai dia selamat, kita semua di pihak yang sama. 846 01:13:35,450 --> 01:13:39,450 Dan kamu... kalian akan bekerja sama. 847 01:13:46,470 --> 01:13:48,470 Tetapkan tujuan ke Pegunungan Al Hadidiyah. 848 01:13:48,490 --> 01:13:51,490 Kita akan berangkat saat fajar. 849 01:13:52,420 --> 01:13:54,420 Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim. 850 01:13:54,440 --> 01:13:56,440 Aku suka tim. 851 01:13:56,470 --> 01:13:58,470 Itu sarkasme lagi ya? 852 01:13:58,490 --> 01:14:01,490 Banget. / Bagus. Sekedar memastikan saja. 853 01:14:01,510 --> 01:14:08,210 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 854 01:14:12,440 --> 01:14:16,440 Orang bijak pernah bilang padaku rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 855 01:14:16,460 --> 01:14:19,460 Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk. 856 01:14:19,490 --> 01:14:21,490 Lupakan saja. 857 01:14:21,510 --> 01:14:24,410 Aku lebih suka bertarung dengannya ketimbang menentang dia. 858 01:14:24,430 --> 01:14:26,430 Dia itu pembunuh, Kent. 859 01:14:26,460 --> 01:14:29,460 Jika dia berbalik menentang kita, sebaiknya anak itu mati saja. 860 01:14:29,480 --> 01:14:33,480 Kau tak harus memutuskan siapa yang hidup atau siapa yang mati. 861 01:14:34,410 --> 01:14:36,410 Itu... terserah sama Fate. 862 01:14:36,430 --> 01:14:38,430 Helm itu memberitahumu apa? 863 01:14:38,450 --> 01:14:40,450 Seseorang akan mati. 864 01:14:41,480 --> 01:14:44,480 Siapa, Atom Smasher? Atom Smasher yang mati. 865 01:14:44,500 --> 01:14:46,500 Anehnya, bukan. 866 01:14:47,430 --> 01:14:49,430 Apa aku? 867 01:14:54,450 --> 01:14:58,450 Saat tiba masanya kau dan aku mengucap selamat tinggal, kau akan tahu. 868 01:15:00,470 --> 01:15:03,470 Yang bisa kukatakan padamu adalah... 869 01:15:04,400 --> 01:15:07,400 Masih ada waktu untuk merubah masa depan. 870 01:15:08,420 --> 01:15:10,420 Kita manfaatkan saja. 871 01:15:15,450 --> 01:15:18,450 Rasanya kita tetap dengan rencana yang amat buruk. 872 01:15:27,470 --> 01:15:30,270 TAMBANG ALHADIDIYAH OPERASI TERKENDALI INTERGANG 873 01:15:30,470 --> 01:15:34,470 Tambang Al Hadidiyah adalah asetnya Intergang yag paling berharga. 874 01:15:35,490 --> 01:15:39,490 Kita akan mendarat disini, memutus akses bala bantuan mereka. 875 01:15:39,520 --> 01:15:42,420 Tapi perimeter tambang menciptakan benteng alami. 876 01:15:42,440 --> 01:15:44,440 Hanya ada satu jalan masuk, satu jalan keluar. 877 01:15:44,470 --> 01:15:47,470 Kita bisa jadi sasaran empuk bagi patroli motor-terbang mereka. 878 01:15:47,490 --> 01:15:51,490 Komunikasi adalah kuncinya. Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung. 879 01:15:51,510 --> 01:15:54,410 Kita bergerak melewati tambang itu inci demi inci, sampai kita menemukan Amon. 880 01:15:54,440 --> 01:15:57,440 Disinilah tempatmu masuk. Apa kau siap... sialan. 881 01:16:15,460 --> 01:16:17,460 Atau kita lakukan yang begitu saja. 882 01:16:30,490 --> 01:16:35,490 Perisai Eternium murni. Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu. 883 01:16:43,410 --> 01:16:46,410 Amon! / Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua. 884 01:16:46,430 --> 01:16:49,430 Tak ada yang harus mati. Kamu cuma menginginkan mahkota itu. 885 01:16:49,460 --> 01:16:51,460 Kami tak memilikinya. 886 01:16:51,480 --> 01:16:55,480 Percayalah, mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali. 887 01:16:57,410 --> 01:17:00,410 Tak ada mahkota, tak ada negosiasi. 888 01:17:01,430 --> 01:17:03,430 Aku membawanya. 889 01:17:04,450 --> 01:17:06,450 Ada di sini. 890 01:17:06,480 --> 01:17:09,480 Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini. 891 01:17:11,400 --> 01:17:13,400 Menurutmu kau mau apa? 892 01:17:14,430 --> 01:17:18,430 Intergang telah membunuh suamiku. Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga. 893 01:17:24,450 --> 01:17:26,450 Bukan putramu. Bukan negaramu. 894 01:17:28,470 --> 01:17:30,470 Bukan keputusan yang kau buat. 895 01:17:31,400 --> 01:17:34,400 Berhenti di situ! / Tak apa, kau tak akan kenapa-napa. 896 01:17:35,420 --> 01:17:37,420 Serahkan itu, sekarang. 897 01:17:37,450 --> 01:17:39,450 Maafkan aku, Bu. 898 01:17:39,470 --> 01:17:41,470 Tidak. 899 01:17:51,490 --> 01:17:53,490 Aku berterima kasih padamu. 900 01:17:53,520 --> 01:17:55,520 Dan terima kasih pada teman-temanmu karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar. 901 01:17:57,440 --> 01:18:00,440 Jagoan Kahndaq macam apa yang perpihak sama penjajah asing? 902 01:18:00,470 --> 01:18:03,470 Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan. 903 01:18:03,490 --> 01:18:05,490 Lepaskan dia. / Ishmael, apa yang kau lakukan? 904 01:18:05,510 --> 01:18:07,510 Mengambil kembali yang jadi milikku. 905 01:18:07,540 --> 01:18:10,440 Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton Nan Agung yang masih hidup. 906 01:18:10,460 --> 01:18:14,460 Dan kau harus memberiku segalanya yang kubutuhkan untuk menjadi... 907 01:18:14,490 --> 01:18:16,490 raja Kahndaq selanjutnya. 908 01:18:17,410 --> 01:18:20,410 Keluargaku mewariskan pengetahuan, kau tahu, turun temurun. 909 01:18:21,430 --> 01:18:26,430 Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami, dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya. 910 01:18:26,460 --> 01:18:30,460 Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar, jikalau kami bisa menggunakannya. 911 01:18:34,480 --> 01:18:38,480 Mereka mengatakan ketika Hurut mati, kau nangis kayak bayi. 912 01:18:39,410 --> 01:18:41,410 Aku penasaran apakah kau akan melakukan hal yang sama untuk mereka. 913 01:18:41,430 --> 01:18:44,430 Kumohon, Ishmael. / Maaf, Amon. 914 01:18:45,450 --> 01:18:47,450 Fate, bersiaplah. 915 01:18:47,480 --> 01:18:50,480 Kematian satu-satunya jalan menuju hidup. 916 01:18:54,400 --> 01:18:56,400 Amon! 917 01:19:52,430 --> 01:19:54,430 Amon! 918 01:19:55,450 --> 01:19:58,450 Dia masih hidup. Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis. 919 01:19:58,470 --> 01:20:01,470 Dimananya dia tertembak? / Bukan karena peluru. 920 01:20:01,500 --> 01:20:03,500 Tapi karena aku. 921 01:20:10,420 --> 01:20:12,420 Ayo. 922 01:20:19,450 --> 01:20:21,450 Kami ikut denganmu. 923 01:20:21,470 --> 01:20:23,470 Temukan saja mahkota itu. Naiklah ke pesawat. 924 01:20:35,490 --> 01:20:38,490 Kutemukan mahkotanya. Tapi tak sendirian. 925 01:20:49,420 --> 01:20:51,420 Berapa lama kita akan terus lakukan ini? 926 01:20:54,440 --> 01:20:56,440 Tak ada gunanya bertarung. 927 01:20:56,470 --> 01:20:59,470 Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku. 928 01:20:59,490 --> 01:21:01,490 Kau benar. 929 01:21:01,510 --> 01:21:04,410 Hanya kau yang bisa. 930 01:21:04,440 --> 01:21:07,440 Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati. 931 01:21:11,460 --> 01:21:13,460 Siapa Hurut itu? 932 01:21:18,490 --> 01:21:20,490 Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq. 933 01:21:26,410 --> 01:21:28,410 Dan dia juga, putraku. 934 01:21:31,430 --> 01:21:33,430 Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu. 935 01:21:34,460 --> 01:21:36,460 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kebebasan. 936 01:21:38,480 --> 01:21:40,480 Kebebasan itu untuk burung. 937 01:21:40,510 --> 01:21:42,510 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 938 01:21:42,530 --> 01:21:45,430 tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan. 939 01:21:50,450 --> 01:21:52,450 Aku berusaha melindungi dia. 940 01:22:00,480 --> 01:22:02,480 Namun aku kurang kuat. 941 01:22:07,400 --> 01:22:09,400 Shazam! 942 01:22:10,430 --> 01:22:13,430 Para penyihir memutuskan bila dia akan menjadi jagoan mereka. 943 01:22:14,450 --> 01:22:16,450 Tapi setelah sang Juara mengalami banyak kemenangan, 944 01:22:16,470 --> 01:22:19,470 sang raja mengejar yang paling dicintai Hurut. 945 01:22:21,400 --> 01:22:23,400 Keluarga kami. 946 01:22:40,420 --> 01:22:42,420 Bertahanlah, Ayah. 947 01:22:43,450 --> 01:22:45,450 Tetaplah bersamaku. 948 01:22:52,470 --> 01:22:54,470 Dengan kekuatanku... 949 01:22:54,490 --> 01:22:56,490 kau akan selamat. 950 01:22:57,420 --> 01:22:59,420 Aku tak bisa melindungi ibumu. 951 01:23:00,440 --> 01:23:02,440 Ikuti perkataanku. 952 01:23:03,470 --> 01:23:05,470 Shazam. / Shazam. 953 01:23:18,490 --> 01:23:20,490 Bukannya memerangi sang raja... 954 01:23:21,410 --> 01:23:23,410 Bukannya menyelamatkan Kahndaq... 955 01:23:24,440 --> 01:23:26,440 Hurut malah memilih menyelamatkan... 956 01:23:27,460 --> 01:23:29,460 ...aku 957 01:23:45,490 --> 01:23:49,490 Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri dari para pembunuh sang raja. 958 01:23:52,410 --> 01:23:55,410 Kekuatan ini bukan anugerah dari para penyihir... 959 01:23:56,430 --> 01:23:58,430 tapi sebuah kutukan. 960 01:24:07,460 --> 01:24:10,460 Terlahir dari kemurkaan. 961 01:24:13,480 --> 01:24:15,480 Patung sang Jagoan bukanlah dirimu. 962 01:24:18,410 --> 01:24:20,410 Itu patung Hurut. 963 01:24:22,430 --> 01:24:25,430 Putraku memimpikan dunia yang lebih baik. 964 01:24:26,450 --> 01:24:28,450 Itu sebabnya dia menyelamatkanku. 965 01:24:32,480 --> 01:24:35,480 Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik saat ada dia di dalamnya. 966 01:24:51,400 --> 01:24:53,400 Kahndaq butuh seorang pahlawan. 967 01:24:54,430 --> 01:24:56,430 Malah mendapatkan diriku. 968 01:24:58,450 --> 01:25:00,450 Semua kekuatan ini... 969 01:25:01,470 --> 01:25:04,470 Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini hanyalah mencelakai orang-orang. 970 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 Aku akan bicara pada dunia putraku yang memberikan padaku, 971 01:25:07,420 --> 01:25:09,420 dan aku akan menyerahkan kekuatanku. 972 01:25:11,450 --> 01:25:15,450 Dan saat nanti kulakukan, kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi. 973 01:25:21,470 --> 01:25:23,470 Shazam! 974 01:25:30,490 --> 01:25:33,490 Ada manusia yang tak ditakdirkan... 975 01:25:33,520 --> 01:25:35,520 ...menjadi pahlawan 976 01:25:40,440 --> 01:25:45,440 LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK LOKASI RAHASIA 977 01:26:19,470 --> 01:26:21,470 Hey! 978 01:26:39,490 --> 01:26:41,490 Indah sekali. 979 01:27:07,410 --> 01:27:09,410 Kaget melihat kami? 980 01:27:09,440 --> 01:27:12,440 Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini. 981 01:27:12,460 --> 01:27:15,460 Kau yakin bisa tangani dia? 982 01:27:15,490 --> 01:27:17,490 Kaulah orang yang bisa melihat masa depan, 983 01:27:17,510 --> 01:27:21,410 beritahu aku apakah kita tak bisa. / Hati-hati saja urus yang ini. 984 01:27:21,430 --> 01:27:23,430 Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita, 985 01:27:23,460 --> 01:27:26,460 tapi kitalah yang akhirnya selalu mengubur mereka. 986 01:27:28,480 --> 01:27:30,480 Waller kirim salam. 987 01:27:36,410 --> 01:27:38,410 Mereka akan tahu bagaimana menghadapi dia. 988 01:27:38,430 --> 01:27:40,430 Untuk mencegah dia mendapatkan kembali kekuatannya, 989 01:27:40,450 --> 01:27:43,450 mereka akan menjaga dia tetap mati suri. 990 01:27:51,480 --> 01:27:55,480 Selama dia mati suri, dia tak akan jadi pahlawan. [.] 991 01:27:59,400 --> 01:28:02,400 Dia tak pernah mengucapkan kekuatan itu lagi. [.] 992 01:28:11,430 --> 01:28:20,230 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 993 01:28:21,450 --> 01:28:23,450 Hey! Itu dia. 994 01:28:24,470 --> 01:28:27,470 Tak semua pahlawan memakai jubah, tapi menurutku kau pantas memakai ini. 995 01:28:28,400 --> 01:28:30,400 Secara statistik, umumnya pahlawan tak memakai jubah. 996 01:28:30,420 --> 01:28:32,420 Tapi yeah, pakailah. 997 01:28:35,450 --> 01:28:37,450 Yeah, kau terlihat cukup keren. 998 01:28:40,470 --> 01:28:42,470 Sentuhan yang bagus. 999 01:29:22,490 --> 01:29:24,490 Kent. 1000 01:29:24,520 --> 01:29:26,520 Kent! 1001 01:29:28,440 --> 01:29:30,440 Misi selesai? 1002 01:29:30,470 --> 01:29:32,470 Bayangan penglihatanku tidak berubah. 1003 01:29:32,490 --> 01:29:34,490 Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi. 1004 01:29:34,510 --> 01:29:36,510 Kent, jika ini belum berakhir, aku perlu tahu apa yang akan datang. 1005 01:29:36,540 --> 01:29:38,540 Helm itu memberitahumu apa? 1006 01:29:40,460 --> 01:29:43,460 Bayang penglihatanku selalu menunjukkan malapetaka besar. 1007 01:29:43,490 --> 01:29:45,490 Dunia terbakar. 1008 01:29:45,510 --> 01:29:47,510 Kita bisa menghentikannya... 1009 01:29:47,530 --> 01:29:50,430 ...namun kau mati. 1010 01:29:51,460 --> 01:29:53,460 Harusnya kau beritahu aku lebih awal. 1011 01:29:55,480 --> 01:29:57,480 Aku tak takut mati. 1012 01:29:57,510 --> 01:29:59,510 Begitulah alasan tepatnya kenapa aku tak memberitahumu. 1013 01:29:59,530 --> 01:30:01,530 Dunia ini butuh Justice Society. 1014 01:30:01,550 --> 01:30:03,550 Dunia ini membutuhkanmu. 1015 01:30:03,580 --> 01:30:06,480 Tapi kau tak bisa memilih siapa yang hidup dan siapa yang mati. 1016 01:30:06,500 --> 01:30:08,500 Itulah Takdir (Fate), betul? 1017 01:30:09,430 --> 01:30:12,430 Kedengarannya itu sangat familiar. 1018 01:30:13,450 --> 01:30:16,450 Aku ingat melihat pesawat pertamaku. 1019 01:30:17,470 --> 01:30:20,470 Saat itu pengerahan RAF, menuju garis Depan Barat. 1020 01:30:21,400 --> 01:30:23,400 Semua orang di jalananku keluar untuk melihat mereka pergi. 1021 01:30:25,420 --> 01:30:27,420 Namun aku tak gembira. 1022 01:30:28,450 --> 01:30:30,450 Meskipun aku hanya sekedar bocah. 1023 01:30:30,470 --> 01:30:33,470 Aku tahu kemana tujuan mereka, dan apa yang menunggu mereka. 1024 01:30:34,490 --> 01:30:37,490 Makasih buat ini, aku hidup lebih lama dari yang bisa kuharapkan. 1025 01:30:38,420 --> 01:30:41,420 Aku telah melihat dunia ini berubah dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan. 1026 01:30:44,440 --> 01:30:46,440 Aku masih orang bodoh yang sentimental. 1027 01:30:47,470 --> 01:30:49,470 Dan aku tak ingin temanku mati. 1028 01:30:55,490 --> 01:30:59,490 Ishmael mengatakan, "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1029 01:30:59,510 --> 01:31:02,410 Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti. 1030 01:31:02,440 --> 01:31:04,440 Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati." 1031 01:31:04,460 --> 01:31:08,460 Mungkin dia membacanya terbalik, kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya. 1032 01:31:08,490 --> 01:31:10,490 Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi, 1033 01:31:10,510 --> 01:31:13,410 jiwa-jiwa yang terkutuk dikirim ke Batu Penutup. 1034 01:31:13,430 --> 01:31:15,430 Neraka adalah cermin diri kita sendiri. 1035 01:31:15,460 --> 01:31:17,460 Sini, memutar mahkotanya. 1036 01:31:18,480 --> 01:31:21,480 Sekarang cerminkan tulisannya. Lihat? Itulah yang kulewatkan. 1037 01:31:21,510 --> 01:31:25,410 "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1038 01:31:28,430 --> 01:31:31,430 Dia dengan sengaja menculik Amon, 1039 01:31:31,450 --> 01:31:33,450 karena dia sudah tahu bila Teth Adam bakal membunuhnya. 1040 01:31:33,480 --> 01:31:36,480 Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan akan mengirimnya ke Batu Penutup. 1041 01:31:36,500 --> 01:31:39,400 Karena hidup adalah jalan menuju kematian. 1042 01:31:39,430 --> 01:31:43,430 Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup. 1043 01:31:43,450 --> 01:31:46,450 Para penyihir memilik jagoan, sekarang kita memiliki jagoan sendiri. 1044 01:31:46,470 --> 01:31:49,470 Kau akan menerima takhta Kahndaq 1045 01:31:49,500 --> 01:31:52,400 dan melepaskan neraka ke Bumi! 1046 01:31:52,420 --> 01:31:55,420 Sebutlah nama kami. 1047 01:31:55,450 --> 01:31:57,450 "Sabbac." 1048 01:32:15,470 --> 01:32:17,470 Apaan itu? 1049 01:32:17,490 --> 01:32:19,490 Tampilan visual menunjukkan itu sang iblis, Sabbac. 1050 01:32:19,520 --> 01:32:20,520 Dekatkan aku, sekarang. Sekarang! 1051 01:32:20,540 --> 01:32:22,540 Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik! 1052 01:32:29,470 --> 01:32:32,470 Sang raja telah kembali! 1053 01:32:32,490 --> 01:32:35,490 Takhta akan jadi milkku! 1054 01:32:36,410 --> 01:32:38,410 Beranikan dirimu! 1055 01:32:43,440 --> 01:32:45,440 Pegangan! 1056 01:33:21,460 --> 01:33:23,460 Sekarang bersiaplah untuk mati. 1057 01:33:28,490 --> 01:33:30,490 Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim? 1058 01:33:47,410 --> 01:33:50,410 Apapun yang terjadi, dia tak akan duduk di singgasana itu. 1059 01:33:53,430 --> 01:33:55,430 Dimengerti. / Sedang kami usahakan! 1060 01:33:55,460 --> 01:33:57,460 Awas! 1061 01:34:42,480 --> 01:34:44,480 Aktifkan infra-merah. 1062 01:34:47,410 --> 01:34:49,410 Sabbac, tunjukan dirimu! 1063 01:34:51,430 --> 01:34:53,430 Adrianna! 1064 01:34:53,450 --> 01:34:55,450 Amon! 1065 01:34:59,480 --> 01:35:01,480 Itu untuk pesawatku. 1066 01:35:40,400 --> 01:35:42,400 Inilah saatnya. 1067 01:35:42,430 --> 01:35:44,430 Kita tak bisa menang, Carter. 1068 01:35:44,450 --> 01:35:47,450 Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang. Betul? 1069 01:35:49,470 --> 01:35:52,470 Rencana buruk lebih baik dari pada tak ada sama sekali. 1070 01:36:19,400 --> 01:36:21,400 Tidak tidak, tidak. Apa yang kamu lakukan? 1071 01:36:21,420 --> 01:36:23,420 Memberikan kita pilihan ketiga. 1072 01:36:23,450 --> 01:36:25,450 Mestinya aku. 1073 01:36:25,470 --> 01:36:27,470 Aku tak memberitahumu penglihatanku keseluruhan, teman lama. 1074 01:36:28,490 --> 01:36:30,490 Aku memang melihat kematianmu. 1075 01:36:30,520 --> 01:36:32,520 Tapi aku juga menemukan cara untuk mencegahnya. 1076 01:36:32,540 --> 01:36:36,440 Hidup ini sudah luar biasa, tapi selalu dengan satu kaki di masa depan. 1077 01:36:36,470 --> 01:36:40,470 Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun, 1078 01:36:40,490 --> 01:36:42,490 saat aku menatap ke depan... 1079 01:36:44,410 --> 01:36:46,410 aku tak melihat apa-apa. / Tidak, Kent. 1080 01:36:46,440 --> 01:36:48,440 Dan... 1081 01:36:48,460 --> 01:36:50,460 itu... 1082 01:36:50,490 --> 01:36:52,490 indah. / Tunggu, Kent! 1083 01:36:52,510 --> 01:36:54,510 Selamat tinggal... / Kent! 1084 01:36:55,430 --> 01:36:57,430 ...temanku tersayang. 1085 01:36:57,460 --> 01:36:59,460 Kent! 1086 01:37:00,480 --> 01:37:02,480 Pukul dari semua sisi. 1087 01:37:05,410 --> 01:37:07,410 Kent! 1088 01:37:09,430 --> 01:37:11,430 Tidak! 1089 01:37:30,450 --> 01:37:35,450 Aku Dr. Fate, penyihir, agen dari Lords of Order, 1090 01:37:35,480 --> 01:37:38,480 pembela melawan kegelapan dan kekacauan, 1091 01:37:38,500 --> 01:37:42,400 walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu. 1092 01:37:52,430 --> 01:37:54,430 Tak ada yang bisa mengalahkanku. 1093 01:37:59,450 --> 01:38:02,450 Ada satu yang bisa... Ada satu yang bisa... 1094 01:38:03,470 --> 01:38:05,470 Teth Adam 1095 01:38:05,500 --> 01:38:07,500 Aku tahu kau bisa mendengarku. 1096 01:38:09,420 --> 01:38:13,420 Pertempuran putramu itu dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita. 1097 01:38:13,450 --> 01:38:18,450 Sekarang kau adalah satu-satunya yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan. 1098 01:38:44,470 --> 01:38:48,470 Kau memiliki kekuatan untuk menjadi perusak dunia ini. 1099 01:38:51,490 --> 01:38:54,490 Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya. 1100 01:39:11,420 --> 01:39:16,420 Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas karena para penyihir tidak memilihmu. 1101 01:39:16,440 --> 01:39:20,440 Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru. Begitupun putramu. 1102 01:39:24,470 --> 01:39:26,470 Kami salah menilaimu. 1103 01:39:26,490 --> 01:39:28,490 Dunia tak selalu butuh seorang ksatria putih. 1104 01:39:29,410 --> 01:39:32,410 Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap. 1105 01:39:47,440 --> 01:39:52,440 Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang. Dunia ini membutuhkanmu. 1106 01:40:59,460 --> 01:41:01,460 Kent! 1107 01:41:09,490 --> 01:41:11,490 Tidak! 1108 01:42:16,410 --> 01:42:18,410 Bu? 1109 01:42:18,430 --> 01:42:20,430 Apa yang terjadi? 1110 01:42:20,460 --> 01:42:22,460 Itu Sabbac. 1111 01:42:22,480 --> 01:42:25,480 Dia memerintahkan Tentara dari Neraka. 1112 01:42:25,510 --> 01:42:27,510 Apapun yang terjadi... 1113 01:42:28,430 --> 01:42:30,430 tetap di belakang ibu. 1114 01:42:40,450 --> 01:42:42,450 ♪ Baby come back ♪ 1115 01:42:44,480 --> 01:42:46,480 Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik! 1116 01:42:48,400 --> 01:42:50,400 Kau mau merasakan Kahndaq? Ayo majulah! 1117 01:42:50,430 --> 01:42:52,430 Ayo majulah! 1118 01:42:52,450 --> 01:42:53,450 Tidak, tidak. Tidak. 1119 01:42:53,470 --> 01:42:56,470 Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu. / Ibu tahu. 1120 01:42:56,500 --> 01:42:59,400 Tapi kau bisa lakukan lebih baik dari mengayunkan sebuah tongkat. 1121 01:43:37,420 --> 01:43:40,420 Dewa telah menyatukan kita kembali. 1122 01:43:42,450 --> 01:43:45,450 Sekarang bukan saatmu, Ayah. 1123 01:43:48,470 --> 01:43:50,470 Hey! 1124 01:43:50,490 --> 01:43:52,490 Buat apa kalian berdiri saja? 1125 01:43:53,420 --> 01:43:55,420 Inilah kesempatan kita. 1126 01:43:58,440 --> 01:44:01,440 Dengan tangan-tangan ini, kita bangun Kahndaq. 1127 01:44:01,470 --> 01:44:03,470 Dan dengan tangan-tangan ini, kita akan bebas! 1128 01:44:09,490 --> 01:44:12,490 Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan. 1129 01:44:13,410 --> 01:44:15,410 Tidak, ayah. 1130 01:44:15,440 --> 01:44:17,440 Mereka ingin merdeka. 1131 01:44:22,460 --> 01:44:24,460 Kita tunggu apa lagi? 1132 01:44:46,490 --> 01:44:49,490 Ucapkan kata itu. 1133 01:44:50,410 --> 01:44:52,410 Shazam. 1134 01:45:02,430 --> 01:45:05,430 Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu! 1135 01:45:34,460 --> 01:45:36,460 Ya! 1136 01:45:39,480 --> 01:45:41,480 Biar aku saja. 1137 01:45:42,410 --> 01:45:44,410 Sana kalahkan dia. 1138 01:46:01,430 --> 01:46:03,430 Kau tahu apa yang mesti kulakukan. 1139 01:46:04,450 --> 01:46:06,450 Hajar dia! 1140 01:46:06,480 --> 01:46:11,480 Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh pertarungan sejati para jagoan. 1141 01:46:12,400 --> 01:46:14,400 Mari kita akhiri ini. 1142 01:46:39,430 --> 01:46:41,430 Mereka banyak banget. 1143 01:46:42,450 --> 01:46:44,450 Agak lebih banyak dari yang kuduga. / Yeah. 1144 01:46:45,470 --> 01:46:47,470 Agak banyak. 1145 01:46:54,400 --> 01:46:56,400 Hey, Bu! 1146 01:47:02,420 --> 01:47:05,420 Ini jalanan kita! Kota kita! 1147 01:47:07,450 --> 01:47:09,450 Bebaskan Kahndaq! 1148 01:47:17,470 --> 01:47:20,470 Kekuatan para penyihir sia-sia belaka pada dirimu. 1149 01:47:20,490 --> 01:47:22,490 Kau bukan seorang pahlawan. 1150 01:47:24,420 --> 01:47:27,420 Tidak. Aku bukan pahlawan. 1151 01:47:29,440 --> 01:47:31,440 Tapi dia pahlawan. 1152 01:47:42,470 --> 01:47:44,470 Kau tak bisa bertahan melawanku. 1153 01:47:44,490 --> 01:47:47,490 Aku adalah jagoan sejati Kahndaq. 1154 01:47:57,410 --> 01:48:00,410 Kupelajari trik ini dari seorang teman lama. 1155 01:48:39,440 --> 01:48:41,440 Kau bisa kendalikan ini! 1156 01:48:45,460 --> 01:48:47,460 Kau harus bisa! 1157 01:48:58,490 --> 01:49:00,490 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 1158 01:49:26,410 --> 01:49:28,410 Ya! / Ya! 1159 01:49:51,430 --> 01:49:54,430 Tak sangka aku bisa senang bertemu denganmu. 1160 01:49:57,460 --> 01:49:59,460 Aku ke sini hanya karena dia. 1161 01:50:02,480 --> 01:50:04,480 Anggap kami berdua. 1162 01:50:21,410 --> 01:50:23,410 Jampai jumpa lagi, kawan lama. 1163 01:50:38,430 --> 01:50:40,430 Menurutmu kau bisa menjauhkan dia dari masalah? 1164 01:50:40,450 --> 01:50:42,450 Selama tak ada yang datang mencarinya. 1165 01:50:42,480 --> 01:50:44,480 Cukup adil. 1166 01:50:45,400 --> 01:50:46,400 Hati-hati saja. 1167 01:50:46,430 --> 01:50:50,430 Jenis keadilan yang kau sajikan bisa menggelapkan jiwamu. 1168 01:50:50,450 --> 01:50:55,450 Kegelapan dialah yang mewujudkan yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu. 1169 01:50:57,470 --> 01:50:59,470 Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan? 1170 01:51:07,400 --> 01:51:09,400 Menurutku kita membentuk tim yang cukup kompak tadi. 1171 01:51:09,420 --> 01:51:11,420 Sekedar berpendapat. 1172 01:51:12,450 --> 01:51:14,450 Kita membentuk tim yang kompak. 1173 01:51:20,470 --> 01:51:22,470 Mungkin kita bisa... / Jangan paksakan. 1174 01:51:22,490 --> 01:51:24,490 Smasher, ayo pergi. 1175 01:51:35,420 --> 01:51:38,420 Hidup sang Jagoan! 1176 01:51:38,440 --> 01:51:43,440 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 1177 01:51:45,470 --> 01:51:47,470 Kau bisa pimpin mereka. 1178 01:52:20,490 --> 01:52:22,490 Bagaimana rasanya? 1179 01:52:23,410 --> 01:52:25,410 Keliru. 1180 01:52:36,440 --> 01:52:38,440 Lalu... bagaimana sekarang? 1181 01:52:38,460 --> 01:52:40,460 Apa ini berarti kau akhirnya akan jadi pahlawan kami? 1182 01:52:40,490 --> 01:52:43,490 Kahndaq selalu memiliki pahlawan. 1183 01:52:44,410 --> 01:52:46,410 Dan tetap begitu. 1184 01:52:46,430 --> 01:52:49,430 Yang dibutuhkan sekarang adalah seorang pelindung. 1185 01:52:49,460 --> 01:52:51,460 Terima kasih, Teth Adam. 1186 01:52:51,480 --> 01:52:53,480 Mungkin nama itu agak... 1187 01:52:54,410 --> 01:52:56,410 ketinggalan jaman. 1188 01:52:56,430 --> 01:52:58,430 Lalu kami mesti memanggilmu apa? 1189 01:53:03,420 --> 01:53:18,420 broth3rmax, 21 Oktober 2022 1190 01:53:18,430 --> 01:53:33,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Oktober 2022 1191 01:53:33,450 --> 01:53:48,450 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1192 01:53:48,470 --> 01:54:18,470 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1193 01:54:19,440 --> 01:54:29,440 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1194 01:54:29,440 --> 01:54:39,440 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1195 01:54:39,460 --> 01:55:09,460 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1196 01:55:38,490 --> 01:55:42,490 BLACK ADAM 1197 01:55:56,410 --> 01:55:58,410 Baiklah, "Black Adam". 1198 01:55:59,440 --> 01:56:04,440 Namaku Amanda Waller. Selamat, kau telah mendapat perhatianku. 1199 01:56:04,460 --> 01:56:07,460 Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu. 1200 01:56:08,480 --> 01:56:11,480 Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku, tak masalah. 1201 01:56:11,510 --> 01:56:13,510 Kahndaq sekarang adalah penjaramu. 1202 01:56:13,530 --> 01:56:17,430 Kau keluar selangkah saja, kau tak akan hidup untuk menyesalinya. 1203 01:56:19,460 --> 01:56:22,460 Tak ada satupun di planet ini yang bisa menghentikanku. 1204 01:56:22,480 --> 01:56:25,480 Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang yang bukan dari planet ini. 1205 01:56:28,400 --> 01:56:30,400 Kirimkan mereka semuanya. 1206 01:56:31,430 --> 01:56:33,430 Sesuai permintaanmu. 1207 01:56:47,450 --> 01:56:51,450 Sudah lama tak ada siapapun yang membuat dunia ketakutan begini. 1208 01:56:56,480 --> 01:56:58,480 Black Adam. 1209 01:56:59,400 --> 01:57:01,400 Kita harus bicara. 94386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.