Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:03,210
Tidak Ada iklan dalam subtitle ini,wa.me/+6285640341014 ,terutama iklan sex toy
2
00:00:03,410 --> 00:00:23,410
film ini ditonton anak anak juga, tidak pantas ada iklan sex toy dalam film ini
3
00:00:23,410 --> 00:00:43,410
4
00:00:30,440 --> 00:01:00,340
5
00:00:32,460 --> 00:00:38,460
Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia,
sebelum ada piramida, ada Kahndaq.
6
00:00:38,490 --> 00:00:42,490
KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM
7
00:00:45,410 --> 00:00:48,410
Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama,
Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan.
8
00:00:48,430 --> 00:00:51,430
Selama berabad-abad,
mereka berkembang pesat.
9
00:00:55,460 --> 00:00:57,460
Namun kemudian...
10
00:01:01,480 --> 00:01:03,480
datanglah Raja Ahk-Ton.
11
00:01:03,510 --> 00:01:07,410
menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan,
Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim.
12
00:01:07,430 --> 00:01:09,430
Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap.
13
00:01:16,450 --> 00:01:18,450
Terobsesi dengan sihir jahat,
14
00:01:18,480 --> 00:01:22,480
Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah
menempa Mahkota Sabbac.
15
00:01:26,400 --> 00:01:30,400
Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno,
16
00:01:31,430 --> 00:01:33,430
bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan.
17
00:01:34,450 --> 00:01:36,450
Untuk membuat mahkota itu,
dia membutuhkan Eternium.
18
00:01:36,470 --> 00:01:39,470
Mineral langka dari bahan ajaib,
yang hanya ditemukan di Kahndaq.
19
00:01:40,400 --> 00:01:42,400
Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri...
20
00:01:44,420 --> 00:01:46,420
dan memaksa mereka menggali.
21
00:01:59,450 --> 00:02:01,450
Eternium.
22
00:02:06,470 --> 00:02:08,470
Eternium.
23
00:02:08,490 --> 00:02:09,490
Eternium.
24
00:02:09,520 --> 00:02:11,520
Eternium.
25
00:02:17,440 --> 00:02:19,440
Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang.
26
00:02:21,470 --> 00:02:23,470
Yang mereka membutuhkan...
27
00:02:23,490 --> 00:02:24,490
Lepaskan dia!
28
00:02:24,510 --> 00:02:25,510
Lepaskan dia!
29
00:02:25,540 --> 00:02:27,540
Lepaskan dia!
30
00:02:28,460 --> 00:02:30,460
...adalah seorang pahlawan.
31
00:02:30,490 --> 00:02:33,490
Mengapa kita saling bertengkar?
32
00:02:33,510 --> 00:02:35,510
Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya!
33
00:02:35,530 --> 00:02:37,530
Ikutlah aku.
34
00:02:39,460 --> 00:02:40,460
Lihat!
35
00:02:40,480 --> 00:02:42,480
Eternium.
36
00:02:42,510 --> 00:02:44,510
Sini kulihat.
37
00:02:49,430 --> 00:02:51,430
Raja berterima kasih padamu.
38
00:02:51,450 --> 00:02:53,450
Mestinya raja memberi dia hadiah.
39
00:02:53,480 --> 00:02:56,480
Benar begitu?
/ Aku menginginkan yang kuhutang.
40
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Kau menginginkan hadiah?
41
00:03:06,430 --> 00:03:08,430
Raja berterima kasih atas pengabdianmu.
42
00:03:17,450 --> 00:03:19,450
Kau juga menginginkan hadiah dari raja?
43
00:03:21,470 --> 00:03:25,470
Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja.
44
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
Aku tak selalu ada untuk melindungimu.
45
00:03:34,420 --> 00:03:37,420
Aku tak butuh perlindungan.
Aku ingin kemerdekaan.
46
00:03:37,450 --> 00:03:39,450
Jika kita lawan bersama-sama,
kita bisa gulingkan sang raja.
47
00:03:39,470 --> 00:03:42,470
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
48
00:03:42,490 --> 00:03:44,490
Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan.
49
00:03:44,520 --> 00:03:47,420
Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja.
50
00:03:51,440 --> 00:03:54,440
Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini.
51
00:03:56,470 --> 00:03:59,470
Meskipun harapan itu, nampaknya sirna.
52
00:04:00,490 --> 00:04:03,490
Bila kita punya banyak pahlawan...
53
00:04:03,510 --> 00:04:06,410
maka mungkin kemerdekaan kita
bukanlah khayalan lagi.
54
00:04:10,440 --> 00:04:11,440
Merdeka!
55
00:04:11,460 --> 00:04:13,460
Merdeka!
56
00:04:35,490 --> 00:04:38,490
Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini
bisa cepat menyulut api.
57
00:04:38,510 --> 00:04:41,410
Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan.
58
00:04:45,430 --> 00:04:47,430
Mereka menyangka mendapatkan seorang martir.
59
00:04:49,460 --> 00:04:51,460
Namun malahan...
60
00:04:51,480 --> 00:04:53,480
...mereka mendapatkan keajaiban.
61
00:05:02,410 --> 00:05:06,410
Dewan Penyihir,
para penjaga sakti di bumi...
62
00:05:06,430 --> 00:05:08,430
Kau telah terpilih.
63
00:05:08,450 --> 00:05:10,450
berusaha untuk mengembalikan keseimbangan.
64
00:05:10,400 --> 00:05:13,400
Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno.
65
00:05:10,480 --> 00:05:12,480
/ Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru!
66
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
/ Kekuatan Amon!
67
00:05:13,420 --> 00:05:16,420
Dan merubah seorang bocah...
68
00:05:14,530 --> 00:05:16,530
/ Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten!
69
00:05:16,550 --> 00:05:18,550
/ Keberanian Mehen!
70
00:05:17,420 --> 00:05:18,620
menjadi seorang jagoan.
71
00:05:18,570 --> 00:05:20,570
S-H-A-Z-A-M!
72
00:05:22,450 --> 00:05:23,450
Cepat.
73
00:05:23,470 --> 00:05:24,470
Berikan padaku.
74
00:05:24,500 --> 00:05:26,500
Namun mahkota telah selesai ditempa.
75
00:05:26,520 --> 00:05:28,520
Berikan padaku!
76
00:05:29,440 --> 00:05:32,440
Dan saat sang Jagoan tiba
di istana untuk menantang dia...
77
00:05:33,470 --> 00:05:36,470
Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat.
78
00:05:40,490 --> 00:05:44,490
Pada pertempuran selanjutnya,
istana itu hancur,
79
00:05:44,520 --> 00:05:46,520
namun sang Juara menang.
80
00:05:47,440 --> 00:05:51,440
Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac
agar tak jatuh lagi ke tangan manusia.
81
00:05:52,460 --> 00:05:55,460
Dan sang Jagoan tak pernah
terdengar kabarnya lagi.
82
00:05:55,490 --> 00:05:59,490
KAHNDAQ, MASA SEKARANG
83
00:05:59,510 --> 00:06:03,410
Hari ini, Kahndaq diduduki oleh
para tentara bayaran internasional,
84
00:06:03,440 --> 00:06:06,440
Intergang, yang terbaru dalam
serangkaian penjajah asing.
85
00:06:09,460 --> 00:06:12,460
Namun legenda mengatakan,
kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia,
86
00:06:12,480 --> 00:06:15,480
sang Jagoan akan kembali
untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat.
87
00:06:16,410 --> 00:06:18,410
Ini menjadi penantian yang sangat lama.
88
00:06:31,430 --> 00:06:33,430
Tunjukkan dokumenmu.
89
00:06:33,460 --> 00:06:37,460
POS PEMERIKSAAN INTERGANG
SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA
90
00:06:37,480 --> 00:06:39,480
Siapkan dokumentasimu.
91
00:06:42,400 --> 00:06:43,900
Ini ketiga dokumen kita, ya?
92
00:06:43,900 --> 00:06:46,400
Jangan dilihat fotonya saja,
itu setelah aku putus sama pacarku.
93
00:06:51,430 --> 00:06:53,430
Buka bagasi, harus diperiksa isinya.
94
00:06:57,450 --> 00:06:59,450
Ya, sudah terbuka, bro.
95
00:06:59,480 --> 00:07:02,480
Cuma beberapa TV lama,
aku seorang tukang listrik.
96
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
Hey!
97
00:07:10,420 --> 00:07:13,420
Hati-hati kalau jalan.
Kau tahu latihannya, kembali mengantri.
98
00:07:13,450 --> 00:07:15,450
Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari.
99
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Dan tiap hari kukasih tahu,
kalau ada kemudinya, ini kendaraan.
100
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
Kembalilah mengantri, kawan.
101
00:07:19,520 --> 00:07:21,520
Kau bukan kawanku.
102
00:07:21,540 --> 00:07:23,540
Aku jadi sedih.
Sekarang, pergi sana.
103
00:07:23,570 --> 00:07:26,470
Tidak, sebenarnya kau ini
seorang petugas neo-imperialis,
104
00:07:26,490 --> 00:07:28,490
dari setengah keliling dunia,
105
00:07:28,520 --> 00:07:30,520
dikirim ke sini untuk merampok
sumber daya alam negaraku,
106
00:07:30,540 --> 00:07:32,540
menambang tanah suci kami,
mencemari air kami,
107
00:07:32,560 --> 00:07:35,460
menindas peninggalan kami,
dan menyuruh kami mengantri seharian.
108
00:07:38,490 --> 00:07:40,490
Hey, bos. Aku boleh pergi?
109
00:07:41,410 --> 00:07:43,410
Hey!
110
00:07:45,440 --> 00:07:47,440
Ayo, pergilah dari sini.
111
00:07:47,460 --> 00:07:49,460
Ya, ya.
112
00:07:50,480 --> 00:07:52,480
DITAHAN
113
00:07:55,410 --> 00:07:57,410
Adriana, kita sudah aman.
114
00:08:03,430 --> 00:08:05,430
Kahndaq tak aman lagi buat kita.
115
00:08:05,460 --> 00:08:07,460
Kita pindahkan dulu mahkotanya,
baru kita cemaskan soal keamanan.
116
00:08:07,480 --> 00:08:09,480
Rumahku diawasi Intergang.
117
00:08:09,500 --> 00:08:12,400
Aku berhenti kerja di universitas
dan pindah 4 kali.
118
00:08:12,430 --> 00:08:14,430
Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku.
/ Aku cuma anggap,
119
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya.
120
00:08:16,480 --> 00:08:18,480
Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini.
121
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Kalau aku benar,
mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya.
122
00:08:25,420 --> 00:08:27,420
Apa yang kau lakukan?
/ Aku ingin ikut denganmu.
123
00:08:27,450 --> 00:08:29,450
Kau ini sangat berbahaya.
Mestinya kau tak usah terlibat.
124
00:08:29,470 --> 00:08:32,470
Ayolah, aku ingin membantumu
mengalahkan mereka.
125
00:08:32,500 --> 00:08:35,400
Adriana, tolong tundukkan kepalamu.
/ Kau mau jadi pahlawan, huh?
126
00:08:35,420 --> 00:08:37,420
Ya, memang.
/ Pulanglah, kerjakan PR-mu.
127
00:08:37,440 --> 00:08:40,440
Saatmu akan tiba kelak,
tapi bukan hari ini, nak.
128
00:08:41,470 --> 00:08:42,470
Pergilah!
129
00:08:42,490 --> 00:08:44,490
Pergilah, bocah. Usahamu bagus.
130
00:08:47,420 --> 00:08:56,420
131
00:09:12,440 --> 00:09:15,440
Itu bisa membawa untung
buatmu di pasar gelap.
132
00:09:15,460 --> 00:09:17,460
Apakah itu Eternium asli?
133
00:09:18,490 --> 00:09:20,490
Tunjukkan keajaibannya.
134
00:09:20,510 --> 00:09:22,510
Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali.
135
00:09:22,540 --> 00:09:25,440
Kalian harus istirahat.
/ Kukira Intergang merampas semua pusaka tua.
136
00:09:25,460 --> 00:09:27,460
Hey, ayolah, hentikan.
137
00:09:27,480 --> 00:09:28,780
Aku cuma penasaran bagaimana
dia bisa mendapatkannya.
138
00:09:28,810 --> 00:09:30,410
Nenekku yang memberikan padaku.
139
00:09:30,430 --> 00:09:33,430
Bagaimana dia bisa mendapatkan itu?
/ Ini bukan benda musium.
140
00:09:33,460 --> 00:09:35,460
Ini pusaka warisan keluarga,
141
00:09:35,480 --> 00:09:38,480
jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka.
142
00:09:38,500 --> 00:09:40,500
Sekarang kau sudah puas?
143
00:09:40,530 --> 00:09:42,530
Cerita yang keren.
144
00:09:45,450 --> 00:09:47,450
Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater.
145
00:09:47,480 --> 00:09:50,480
Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya,
serta kepala botaknya.
146
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak.
147
00:09:52,520 --> 00:09:55,420
Keriting di luar, lembut di dalam, tahu?
148
00:10:20,450 --> 00:10:22,450
Apa kau sudah yakin?
149
00:10:22,470 --> 00:10:24,470
Prasasti yang kita temukan itu jelas.
150
00:10:24,500 --> 00:10:28,400
Dan aku positif soal terjemahannya.
Ada sesuatu di dalam gunung itu.
151
00:10:31,420 --> 00:10:34,420
Bagaimana kalau itu memang mahkotanya?
Lantas bagaimana?
152
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
Ini sumber kekuatan besar.
Siapa yang akan menyimpannya?
153
00:10:36,470 --> 00:10:38,470
Tak ada.
154
00:10:38,490 --> 00:10:40,490
Kita sembunyikan lagi di tempat lain.
155
00:10:40,520 --> 00:10:42,520
Keluar negara ini bila perlu.
156
00:10:42,540 --> 00:10:44,540
Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya.
157
00:10:46,460 --> 00:10:49,460
Sudah sampaikah?
/ Belum.
158
00:10:51,490 --> 00:10:54,490
Kau ikut?
/ Lututku sakit, aku mengawasi saja.
159
00:11:01,410 --> 00:11:11,210
160
00:11:13,440 --> 00:11:16,440
Lewat sini. Hampir sampai.
161
00:11:23,460 --> 00:11:26,460
"Manusia dianugerahi kesaktian,
162
00:11:26,480 --> 00:11:29,480
namun hatinya terlalu mudah
berubah jahat."
163
00:11:34,410 --> 00:11:35,410
Terus baca.
164
00:11:35,430 --> 00:11:40,430
"Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi
dan disembunyikan... di sini."
165
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
Sampai sekarang.
166
00:11:43,480 --> 00:11:47,480
Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac
itu tetap aman selama 5.000 tahun.
167
00:11:47,500 --> 00:11:52,400
Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi
kalau kita mau memindahkannya?
168
00:11:52,430 --> 00:11:55,430
Kita tak punya pilihan lain.
169
00:11:55,450 --> 00:11:57,450
Apa yang terjadi dengan Ishmael?
170
00:11:59,480 --> 00:12:02,480
Merepotkan. Jangan kuatir,
akan kucari dia.
171
00:12:07,400 --> 00:12:09,400
�? Baby come back �?
172
00:12:09,420 --> 00:12:13,420
�? Oh baby... on me �?
173
00:12:13,450 --> 00:12:17,450
�? I was wrong �?
�? And I just can't live without you �?
174
00:12:17,470 --> 00:12:20,470
�? Baby come back... �?
175
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Samir?
176
00:12:28,420 --> 00:12:30,420
Samir, kenapa?
177
00:12:30,440 --> 00:12:32,440
Apa?
178
00:12:32,470 --> 00:12:34,470
Aku tak dengar. Kau ngomong apa?
179
00:12:36,490 --> 00:12:38,490
Jangan bergerak!
Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu.
180
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
Tetap di tempatmu!
181
00:12:41,440 --> 00:12:43,440
Oh hey, oh hey, hey...
182
00:12:47,460 --> 00:12:49,460
"Putar balik."
183
00:12:51,490 --> 00:12:53,490
Begitukah artinya, tidak?
184
00:12:53,510 --> 00:12:54,510
Ya.
185
00:12:54,540 --> 00:12:56,540
Dimana Samir?
186
00:12:56,560 --> 00:12:59,460
Takut tempat sempit.
Butuh udara segar.
187
00:12:59,480 --> 00:13:01,480
Apakah ini jalan menuju mahkota itu?
/ Kurasa begitu?
188
00:13:14,410 --> 00:13:16,410
Ini sebuah makam.
189
00:13:20,430 --> 00:13:22,430
"Jangan ucapkan kekuatannya,
190
00:13:22,460 --> 00:13:26,460
agar dia mengalami tidur tanpa mimpi
untuk selamanya." Teth Adam.
191
00:13:26,480 --> 00:13:28,480
Budak yang menjadi jagoan
dan mengalahkan sang raja.
192
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
Legenda itu ternyata benar.
193
00:13:30,530 --> 00:13:33,430
Kahndaq... memang
pernah memiliki seorang pahlawan.
194
00:13:33,450 --> 00:13:36,450
Kalau dia seorang pahlawan,
kenapa mereka mengubur dia di sini?
195
00:13:57,480 --> 00:13:59,480
Mahkota itu.
196
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
Sudah berakhir.
197
00:14:39,420 --> 00:14:41,420
Sekarang, serahkan mahkota itu.
198
00:14:41,450 --> 00:14:43,450
Lari, Addy! Lari!
199
00:14:46,470 --> 00:14:49,470
Tahan tembakan!
Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia!
200
00:14:52,400 --> 00:14:54,400
Cepat! Jalan!
/ Kepung!
201
00:14:54,420 --> 00:14:56,420
Jongkok!
202
00:15:00,440 --> 00:15:02,440
Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu.
203
00:15:02,470 --> 00:15:04,470
Dalam hitungan 5...
204
00:15:05,490 --> 00:15:07,490
4...
205
00:15:07,520 --> 00:15:08,520
3...
206
00:15:08,540 --> 00:15:10,540
2...
207
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
1...
208
00:15:11,590 --> 00:15:13,590
Aku di sini.
209
00:15:13,610 --> 00:15:16,410
Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu?
210
00:15:33,440 --> 00:15:35,440
Ada pesan terakhir?
211
00:15:37,460 --> 00:15:39,460
Tolong katakan pada putraku...
212
00:15:43,480 --> 00:15:45,480
"Manusia yang paling kuat...
213
00:15:45,510 --> 00:15:47,510
dewa dari para dewa,
214
00:15:47,530 --> 00:15:49,530
dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..."
215
00:15:49,560 --> 00:15:50,560
Apa?
216
00:15:50,580 --> 00:15:52,580
"Shazam!"
217
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
Siapa itu tadi?
218
00:16:05,430 --> 00:16:08,430
Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu.
219
00:16:26,450 --> 00:16:28,450
Periksa dia.
220
00:16:28,480 --> 00:16:31,480
Bos bilang kau yang maju.
/ Ketua bilang giliranmu.
221
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu.
222
00:17:11,420 --> 00:17:13,420
Tembak!
223
00:17:19,450 --> 00:17:21,450
Kesaktian kalian lemah.
224
00:17:27,470 --> 00:17:29,470
Ayo, pergi.
225
00:17:57,400 --> 00:17:59,400
Kami butuh bantuan segera!
Kirim semua yang kau punya!
226
00:18:12,440 --> 00:18:14,440
Ishmael!
227
00:18:22,460 --> 00:18:24,460
Ishmael!
228
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
Ayo cepat!
229
00:18:51,510 --> 00:18:53,510
Aku lagi berusaha cepat.
230
00:19:20,440 --> 00:19:22,440
Samir! Apa yang terjadi?
231
00:19:22,460 --> 00:19:24,460
Yang tak terjadi!
232
00:19:25,480 --> 00:19:28,480
Samir jatuh dari tebing.
Kepalaku ditodong senjata.
233
00:19:29,410 --> 00:19:31,410
Ishmael terkubur dalam sebuah gunung.
234
00:19:32,430 --> 00:19:35,430
Dan kamu memanggil pria terbang sakti.
Buat apa?
235
00:19:35,460 --> 00:19:37,460
Tak ada!
236
00:19:37,480 --> 00:19:39,480
Bukan sia-sia.
237
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
Bakar dia.
238
00:20:07,430 --> 00:20:09,430
Anjrit! Dari mana dia datangnya?
239
00:20:09,450 --> 00:20:11,450
Baling-baling mati! Ayo! Cepat!
240
00:20:11,480 --> 00:20:14,480
Aku tak bisa naikkan ketinggian!
241
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Oh, sialan.
242
00:21:37,420 --> 00:21:39,420
Berhenti! Hentikan vannya!
243
00:22:14,450 --> 00:22:16,450
Belakangmu!
244
00:22:19,470 --> 00:22:21,470
Dia nangkap roket begitu saja?
245
00:22:23,400 --> 00:22:25,400
"ETERNIUM"
246
00:22:57,420 --> 00:22:59,420
Kehendak Tuhan,
kita tak akan bertemu dia lagi.
247
00:23:12,440 --> 00:23:14,440
Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan?
248
00:23:14,470 --> 00:23:16,470
Jangan pegang dia,
dia mengeluarkan petir.
249
00:23:17,490 --> 00:23:19,490
Betul juga.
250
00:23:19,520 --> 00:23:21,520
Kau saja yang pegang,
kamu 'kan tukang listrik.
251
00:23:28,440 --> 00:23:30,440
Tim Raptor, masuk.
252
00:23:30,460 --> 00:23:32,460
Bagaimana kondisimu?
253
00:23:34,490 --> 00:23:36,490
Tolong aku.
254
00:23:36,510 --> 00:23:40,410
Sudah kubilang pura-pura saja,
jangan menonjok mukaku.
255
00:23:43,440 --> 00:23:46,440
Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu?
256
00:23:46,460 --> 00:23:48,460
Kondisinya semua orang mati.
257
00:23:48,480 --> 00:23:50,480
Ishmael, kaukah ini? Aa yang terjadi?
258
00:23:50,510 --> 00:23:54,410
Bukan hanya mahkota itu saja
yang menunggu kami disini.
259
00:23:55,430 --> 00:23:58,430
Kau sudah mendapatkannya?
/ Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya.
260
00:23:58,460 --> 00:24:00,460
Dimengerti.
Kami menuju lokasimu.
261
00:24:03,480 --> 00:24:05,480
Kami butuh bantuan segera.
Kirim semua yang kau punya!
262
00:24:05,500 --> 00:24:08,400
Mineral ajaib langka ini
telah ditambang berabad-abad...
263
00:24:08,430 --> 00:24:11,430
...laporan ledakan sebuah Aternium.
Tak diketahui siapa atau mengapa...
264
00:24:11,450 --> 00:24:14,450
...telah menghancurkan sejumlah pasukan.
Kami menunggu...
265
00:24:14,480 --> 00:24:17,480
...seorang pria tak dikenal.
Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan...
266
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
Bagaimana menurutmu?
267
00:24:19,520 --> 00:24:21,520
Menurutku yang tak terkendali ini
perlu diamankan
268
00:24:21,550 --> 00:24:23,550
sebelum orang tak bersalah mulai celaka.
269
00:24:23,570 --> 00:24:25,570
Oh, selamat pagi padamu juga.
270
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
Bereskan ini, Carter.
271
00:24:27,620 --> 00:24:30,420
Dia sudah tertidur selama 5000 tahun.
272
00:24:30,440 --> 00:24:32,440
Awalnya dia akan merasa kebingungan.
273
00:24:32,470 --> 00:24:35,470
Makin lama dia beradaptasi,
makin sulit dia ditaklukkan.
274
00:24:37,490 --> 00:24:39,490
Terbang 30 menit lagi.
/ Siapa yang ikut tim?
275
00:24:50,420 --> 00:24:53,420
Selamat datang.
Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi.
276
00:24:53,440 --> 00:24:56,440
Hai, namaku Maxine Hunkel.
Aku kesini untuk menemui Tn. Hall.
277
00:24:56,460 --> 00:24:58,460
Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine.
278
00:24:58,490 --> 00:24:59,490
Makasih!
279
00:24:59,510 --> 00:25:02,410
Maxine Hunkel alias Cyclone.
280
00:25:02,440 --> 00:25:05,440
Kekuatan memanipulasi angin,
trampil komputer, sangat pintar.
281
00:25:05,460 --> 00:25:09,460
Pada dasarnya suatu tornado
dengan IQ 167.
282
00:25:09,480 --> 00:25:11,480
Kedengarannya menarik.
283
00:25:11,510 --> 00:25:15,410
Tapi tolong katakan kau sudah menemukan
seseorang yang bisa meninju kuat.
284
00:25:15,430 --> 00:25:17,430
Disitulah tempat Atom Smasher masuk.
285
00:25:17,460 --> 00:25:20,460
Al Rothstein,
keponakan asli Atom Smasher.
286
00:25:20,480 --> 00:25:22,480
Dia mewarisi kekuatan pamannya.
287
00:25:22,500 --> 00:25:23,500
"Paman Al"
288
00:25:23,530 --> 00:25:25,530
Bagaimana bajuku? Apakah muat?
289
00:25:25,550 --> 00:25:27,550
Tidak, ya. Ini sempurna.
Makasih lagi membolehkanku meminjamnya.
290
00:25:27,580 --> 00:25:29,580
Kau tahu,
dulu aku sering menontonmu waktu kecil?
291
00:25:29,600 --> 00:25:32,400
Ini sungguh satu-satunya
yang tak pernah kuinginkan dalam...
292
00:25:32,420 --> 00:25:34,420
Ya, ya, ya.
Jangan sampai itu kenapa-napa.
293
00:25:34,450 --> 00:25:35,450
Itu barang antik.
294
00:25:35,470 --> 00:25:37,470
Dan juga dirimu jangan sampai
kenapa-kenapa.
295
00:25:37,500 --> 00:25:39,500
Jangan bertindak gila.
Kau turutilah Carter.
296
00:25:39,520 --> 00:25:41,520
Akan kubuat Paman Al bangga.
Aku janji.
297
00:25:44,440 --> 00:25:47,440
Mereka nampak kayak anak bau kencur.
/ Itu sebabnya aku memanggil Kent.
298
00:25:49,470 --> 00:25:51,470
Kent sudah lama tidak beraksi,
299
00:25:51,490 --> 00:25:53,490
tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia.
300
00:25:53,520 --> 00:25:58,420
Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian
dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa.
301
00:26:03,440 --> 00:26:07,440
Mungkin tak butuh sebanyak itu.
Kau yakin mereka bisa menaklukan dia?
302
00:26:07,460 --> 00:26:10,460
Waller, kau carikan kami suatu sel
yang bisa menahan dia...
303
00:26:11,490 --> 00:26:14,490
Sisanya biar kami yang urus.
/ Semoga berhasil.
304
00:26:19,410 --> 00:26:21,410
Ini bakalan seru.
305
00:26:37,440 --> 00:26:39,440
Kita sudah sampai, pak.
306
00:26:39,460 --> 00:26:41,460
Oh, ya.
307
00:26:45,480 --> 00:26:48,480
Apa aku melamun lagi?
/ Cuma setengah jam atau lebih, pak.
308
00:26:49,410 --> 00:26:51,410
Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja.
309
00:26:51,430 --> 00:26:53,430
Tentu, pak.
310
00:27:00,460 --> 00:27:04,460
PERUMAHAN HAWKMAN
ST. ROCH, LOUISIANA
311
00:27:08,480 --> 00:27:11,480
Lalu bagaimana operasinya?
/ Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan
312
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
satu manusiameta nakal Kelas-A
313
00:27:13,530 --> 00:27:16,430
Aku tak membawa paspor.
/ Kita tak butuh paspor.
314
00:27:16,450 --> 00:27:19,450
Kita ini Justice Society.
315
00:27:27,480 --> 00:27:29,480
Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth?
316
00:27:29,500 --> 00:27:33,400
Semua sampai ke baut-bautnya.
Sepenuhnya tak bisa dihancurkan.
317
00:27:33,420 --> 00:27:36,420
Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku.
318
00:27:38,450 --> 00:27:40,450
Ini keren juga, kau punya cemilan?
319
00:27:43,470 --> 00:27:46,470
Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher.
320
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
Nih.
321
00:28:01,420 --> 00:28:03,420
Oh! Makasih.
322
00:28:04,440 --> 00:28:06,440
Omong-omong, namaku Al.
323
00:28:06,470 --> 00:28:08,470
Maxine.
324
00:28:13,490 --> 00:28:16,490
Apa kemampuanmu?
/ Angin. Kamu?
325
00:28:16,520 --> 00:28:18,520
Aku tumbuh.
326
00:28:18,540 --> 00:28:20,540
Keren.
327
00:28:47,460 --> 00:28:49,460
Whoa!
328
00:29:03,490 --> 00:29:05,490
Tak perlu cemaskan itu.
Aku bisa beli yang baru.
329
00:29:08,410 --> 00:29:12,410
Ibuku tak seahli dokter,
tapi kau mungkin harus biarkan...
330
00:29:13,440 --> 00:29:15,440
Atau lakukan itu.
331
00:29:18,460 --> 00:29:20,460
Aku tahu kamu banyak urusan.
332
00:29:20,480 --> 00:29:22,480
Tapi, menurutku kita bisa saling bantu.
333
00:29:22,510 --> 00:29:24,510
Minggir.
/ Oh ya, namaku Amon
334
00:29:24,530 --> 00:29:26,530
Aku tak tanya namamu.
335
00:29:26,560 --> 00:29:28,560
Kau Teth Adam 'kan?
Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu.
336
00:29:28,580 --> 00:29:30,580
Kubilang minggir.
/ Kata ibuku kau menghabisi banyak
337
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
tentara Intergang di gurun.
338
00:29:32,630 --> 00:29:34,630
Karena mereka tak mau minggir.
/ Jadi kamu benar-benar bisa terbang
339
00:29:34,650 --> 00:29:36,650
dan menghadang peluru,
karena itu sangat penting buat rencanaku.
340
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini?
Bentar, berapa kecepatan maksimalmu?
341
00:29:38,700 --> 00:29:40,700
Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat?
Apa secepat Flash?
342
00:29:46,420 --> 00:29:48,420
Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin?
343
00:29:50,450 --> 00:29:52,450
Wow, rasanya banyak yang berubah
selama 5.000 tahun ini.
344
00:29:54,470 --> 00:29:56,470
5000 tahun?
345
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
Yah, selama itulah kau berada di makam itu.
Sampai ibuku membangunkanmu.
346
00:29:58,520 --> 00:30:01,420
Jadi kau kebal peluru, cek,
terbang, cek,
347
00:30:01,440 --> 00:30:03,440
dan mengeluarkan petir, itu cek banget.
348
00:30:08,470 --> 00:30:10,470
Aku tak tahu tempat ini.
/ Ini rumahmu.
349
00:30:13,490 --> 00:30:15,490
Kemudian rumahku hilang.
350
00:30:28,420 --> 00:30:30,420
Kenapa dengan mahkotanya?
351
00:30:30,440 --> 00:30:32,440
Berlebihan?
352
00:30:34,460 --> 00:30:36,460
Kau tahu ini kutukan iblis 'kan?
353
00:30:45,490 --> 00:30:49,490
"Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian."
354
00:30:50,410 --> 00:30:52,410
Beneran.
355
00:30:54,440 --> 00:30:57,440
"Teth Adam adalah manusia setengah dewa
Jaman Perunggu Kahndaqi."
356
00:30:57,460 --> 00:31:01,460
"Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton
sekitar 2600 Sebelum Masehi."
357
00:31:01,480 --> 00:31:02,480
Ini, ini patungmu. Lihat?
358
00:31:02,490 --> 00:31:04,490
Ini patungmu yang mereka bangun.
Dan sekarang kau kembali.
359
00:31:04,510 --> 00:31:06,510
Negara kita ditindas oleh penjajah
360
00:31:06,530 --> 00:31:08,530
bertubi-tubi sejak kau pergi.
361
00:31:09,460 --> 00:31:11,460
Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka.
362
00:31:11,480 --> 00:31:14,480
Sebenarnya kami bisa memanfaatkan
seorang pahlawan-super sekarang ini.
363
00:31:14,510 --> 00:31:16,510
Aku bukan pahlawan.
364
00:31:16,530 --> 00:31:17,530
Apa?
365
00:31:17,550 --> 00:31:20,450
Superman, Batman, Aquaman...
Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka.
366
00:31:20,480 --> 00:31:22,480
Dan mereka tak datang ke Kahndaq
untuk menyelamatkan kami.
367
00:31:22,500 --> 00:31:25,400
Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian,
368
00:31:25,430 --> 00:31:28,430
sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton.
Kaulah satu-satunya harapan kami.
369
00:31:51,450 --> 00:31:53,450
Penyihir.
370
00:31:53,470 --> 00:31:55,470
Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki.
371
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
Aku bukan penyihir.
372
00:32:00,420 --> 00:32:02,420
Hey, Bu. Dia sudah bangun.
373
00:32:03,450 --> 00:32:05,450
Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu.
374
00:32:06,470 --> 00:32:08,470
Ternyata kau yang mengucap.
375
00:32:09,490 --> 00:32:11,490
Kau yang membangunkanku.
376
00:32:11,520 --> 00:32:13,520
Aku tak ada pilihan lain.
Aku bisa mati kalau itu tak berhasil.
377
00:32:13,540 --> 00:32:15,540
Orang-orang di makamku,
apa mereka musuhmu?
378
00:32:15,570 --> 00:32:18,470
Ya.
/ Maka musuh-musuhmu sudah tewas,
379
00:32:18,490 --> 00:32:20,490
dikutuk untuk tidur abadi
dengan orang-orang terkutuk.
380
00:32:20,510 --> 00:32:22,510
Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh
yang harus ditewaskan.
381
00:32:22,540 --> 00:32:25,440
Maka hancurkan mereka.
/ Intergang punya senjata dan motor-terbang
382
00:32:25,460 --> 00:32:27,460
serta roket Eternium.
383
00:32:27,490 --> 00:32:29,490
Kami ada ibuku.
384
00:32:29,510 --> 00:32:32,410
Buktikan kekuatanmu.
Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi.
385
00:32:32,430 --> 00:32:36,430
Paksa mereka memohon ampun,
tapi abaikan sampai nafas terakhirnya.
386
00:32:36,460 --> 00:32:38,460
Menarik 'kan?
387
00:32:38,480 --> 00:32:43,480
Kuhargai tindakanmu terhadap diriku,
tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku.
388
00:32:44,410 --> 00:32:48,410
Aku mengerti.
Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan.
389
00:32:48,430 --> 00:32:50,430
Menjijikkan, itu kakakku.
/ Itu adikku.
390
00:32:50,450 --> 00:32:52,450
Ayahnya sudah meninggal.
/ Maafkan aku.
391
00:32:54,480 --> 00:32:56,480
Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan?
392
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Ya, bu.
Ibu maunya siapayang mengajariku kekerasan?
393
00:32:58,530 --> 00:32:59,530
Bukan siapapun.
394
00:32:59,550 --> 00:33:04,450
Kuingin seorang jagoan membantuku
membebaskan Kahndaq dari Intergang.
395
00:33:05,470 --> 00:33:07,470
Tolong, bantulah kami.
396
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
Tunggu! Tunggu.
397
00:33:28,420 --> 00:33:30,420
Kau mau kemana?
/ Mestinya aku tak disini.
398
00:33:31,450 --> 00:33:33,450
Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali?
399
00:33:33,470 --> 00:33:36,470
Tak juga, tidak.
/ Kau tak melihat kemungkinan penuh disini.
400
00:33:36,490 --> 00:33:38,490
Entah seperti apa di jaman kuno dulu,
401
00:33:38,520 --> 00:33:41,420
tapi memiliki kekuatan super
itu masalah berat di dunia kami.
402
00:33:41,440 --> 00:33:44,440
Mungkin bersihkan dulu bajumu,
pakai jubah, ganti nama.
403
00:33:44,470 --> 00:33:46,470
Teth Adam itu nama yang amat kuat.
404
00:33:46,490 --> 00:33:48,490
Itu agak ketinggalan jaman.
Dan kau jelas butuh satu slogan.
405
00:33:48,510 --> 00:33:50,510
Kalimat tak biasa yang keren diucapkan
406
00:33:50,540 --> 00:33:54,440
sebelum kau benar-benar membakar orang.
/ Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati.
407
00:33:54,460 --> 00:33:56,460
Anu, yeah, kayak begitu,
tapi yang enak didengar.
408
00:33:56,490 --> 00:33:59,490
Aku kepikiran, kayak gini,
"Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu."
409
00:33:59,510 --> 00:34:01,510
Mereka?
/ Tahulah, dewa, iblis...
410
00:34:01,530 --> 00:34:03,530
siapapun yang menunggu kita di akherat.
411
00:34:03,560 --> 00:34:05,560
Dan kostummu banyak warna hitamnya,
jadi mestinya kita berpatokan pada itu.
412
00:34:05,580 --> 00:34:07,580
Yang kumaksud, kau bisa terkenal.
413
00:34:08,410 --> 00:34:10,410
Majalah, kotak makan, video-game.
414
00:34:10,430 --> 00:34:13,430
Dan kompleks industri pahlawan-super
bernilai banyak uang.
415
00:34:13,450 --> 00:34:15,450
Aku tak butuh kotak buat makanku.
416
00:34:15,480 --> 00:34:17,480
Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati.
417
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
Apa lagi yang akan kau lakukan?
418
00:34:27,430 --> 00:34:29,430
Tunggu! Kau mau kemana?
419
00:34:33,450 --> 00:34:39,250
420
00:34:44,470 --> 00:34:47,470
File Waller perlu agak sedikit menarik.
421
00:34:47,500 --> 00:34:51,400
Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang.
422
00:34:51,420 --> 00:34:54,420
Dia pria jahat, Kent.
Apa lagi yang ingin kau ketahui?
423
00:34:54,450 --> 00:34:57,450
Ketika kau sudah melihat
perbedaan masa depan sesering aku,
424
00:34:57,470 --> 00:34:59,470
kau berhenti percaya pada kemutlakan.
425
00:35:01,490 --> 00:35:03,490
Apa yang kau tertawakan?
426
00:35:03,520 --> 00:35:05,520
Aku tak ketawa.
Cuma senyum menyeringai.
427
00:35:05,540 --> 00:35:08,440
Aku tahu, memang begitu ketawamu.
428
00:35:08,470 --> 00:35:12,470
Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan
teka-teki lama seperti itu.
429
00:35:12,490 --> 00:35:16,490
Hampir sesering kangenku
bersamamu yang mengabaikan semua saranku.
430
00:35:16,510 --> 00:35:18,510
Carter.
431
00:35:19,440 --> 00:35:21,440
Ini rencana yang amat tidak bagus.
432
00:35:25,460 --> 00:35:27,460
Yeah, begini...
433
00:35:27,490 --> 00:35:30,490
Rencana buruk lebih baik
dari pada tidak ada sama sekali.
434
00:35:31,410 --> 00:35:33,410
Jika kalau ada pilihan ketiga.
435
00:35:37,430 --> 00:35:39,430
Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu.
436
00:35:39,460 --> 00:35:40,460
Kenapa tak boleh?
437
00:35:40,480 --> 00:35:43,480
Karena helm itu dari planet lain.
438
00:35:43,510 --> 00:35:46,410
Usianya jutaan tahun.
Helm itu memilih siapapun yang memegangnya.
439
00:35:47,430 --> 00:35:49,430
Kayak Kent?
/ Yeah.
440
00:35:49,450 --> 00:35:52,450
Seolah, Kent benar-benar
kerasukan saat memakainya.
441
00:35:53,480 --> 00:35:57,480
Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya?
/ Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah.
442
00:35:57,500 --> 00:36:00,400
Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul?
443
00:36:00,430 --> 00:36:02,430
Akan dibereskan.
444
00:36:02,450 --> 00:36:04,450
Stasiun siap 5 menit lagi.
445
00:36:04,470 --> 00:36:07,470
Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu?
446
00:36:07,500 --> 00:36:10,400
Dia bukan manusia.
Dia itu senjata penghancur massal.
447
00:36:11,420 --> 00:36:13,420
Kau tak perlu mengangkat tanganmu.
448
00:36:13,450 --> 00:36:16,450
Pertanyaan: kalau dia sekuat itu,
bagaimana cara kita menghentikannya?
449
00:36:16,470 --> 00:36:19,470
Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata,
"Sahzam,"
450
00:36:19,490 --> 00:36:21,490
Teth Adam akan kehilangan kekuatannya.
451
00:36:21,520 --> 00:36:25,420
Dan kita berharap karena dia punya waktu
beberapa ribu tahun untuk tidur,
452
00:36:25,440 --> 00:36:29,440
kita bisa dengan damai menegosiasikan
persyaratan keberadaannya.
453
00:36:29,470 --> 00:36:33,470
Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami,
kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai".
454
00:36:33,490 --> 00:36:34,490
Betul.
455
00:36:34,510 --> 00:36:36,510
Terlihat hidup.
456
00:36:38,440 --> 00:36:40,440
Kita sampai.
457
00:37:21,460 --> 00:37:23,460
Maafkan aku.
458
00:37:37,490 --> 00:37:39,490
Ini pesan untuk semua tentara Intergang.
/ Berhenti!
459
00:37:39,510 --> 00:37:41,510
Kahndaq sekarang secara resmi
punya pahlawan-super sendiri.
460
00:38:05,430 --> 00:38:07,430
Teth Adam!
461
00:38:09,460 --> 00:38:11,460
Kumohon.
462
00:38:11,480 --> 00:38:13,480
Itu dia! Minggir!
463
00:38:14,410 --> 00:38:16,410
Teth Adam!
/ Minggir!
464
00:38:17,430 --> 00:38:19,430
Teth Adam...!
465
00:38:20,450 --> 00:38:22,450
Sekarang siapa yang akan
menyelamatkanmu, kawan?
466
00:38:25,480 --> 00:38:27,480
Patung itu?
467
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Ini putraku.
468
00:38:29,430 --> 00:38:32,430
Dia cuma bocah.
Dia tak sadar dengan tindakannya.
469
00:38:33,450 --> 00:38:35,450
Apa yang kau lakukan?
470
00:38:35,470 --> 00:38:37,470
Bentar, aku mengenalimu.
471
00:38:38,400 --> 00:38:40,400
Dimana mahkota itu?
472
00:38:42,420 --> 00:38:44,420
Ayo pergi!
473
00:38:57,450 --> 00:38:59,450
Kamu bisa saja muncul lebih awal,
tapi tadi itu keren.
474
00:39:05,470 --> 00:39:07,470
Kami butuh bantuan disini.
475
00:39:48,490 --> 00:39:50,490
Beritahu mereka Pria berkostum Hitam
yang mengutusmu.
476
00:39:50,520 --> 00:39:52,520
Anu, ya, tapi bukan padaku.
Ucapkan itu pada orang jahat itu.
477
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Tapi sebelum kau menyetrum mereka.
478
00:39:55,470 --> 00:39:57,470
Ucapkan slogan, lalu bunuh.
/ Ya.
479
00:40:19,490 --> 00:40:21,490
Dia disini.
/ Kau merasakan kehadirannya?
480
00:40:21,510 --> 00:40:23,510
Tidak.
481
00:40:24,440 --> 00:40:27,440
Aku beranggapan cuma dia
orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu.
482
00:40:38,460 --> 00:40:41,460
Fate dan aku yang akan maju. Dengar.
483
00:40:41,490 --> 00:40:43,490
Sekarang, kalian berdua di belakang
sampai kami memanggil kalian.
484
00:40:43,510 --> 00:40:46,410
Kami adalah landasan, kalian palunya.
Kalian siap.
485
00:40:47,430 --> 00:40:49,430
Dia baru menjatuhkan...
486
00:40:50,460 --> 00:40:52,460
Gawat!
487
00:40:56,480 --> 00:40:58,480
Bersiaplah.
488
00:41:19,410 --> 00:41:21,410
Belakangmu!
489
00:41:34,430 --> 00:41:36,430
Biarkan kami!
490
00:41:37,450 --> 00:41:39,450
Aku tak tahu kejahatan mereka,
tapi apapun mereka,
491
00:41:39,480 --> 00:41:42,480
orang-orang ini harus diproses secara hukum.
492
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
Maka biar dewa yang menghakimi mereka.
493
00:41:47,430 --> 00:41:49,430
Yeah!
/ Yeah!
494
00:41:49,450 --> 00:41:51,450
Kau tak nampak seperti Intergang.
495
00:41:51,470 --> 00:41:53,470
Kami adalah Justice Society.
496
00:41:53,500 --> 00:41:56,400
Misi kami melindungi stabilitas dunia.
497
00:41:57,420 --> 00:41:59,420
Kami disini untuk mengembalikan
perdamaian bagi Kahndaq.
498
00:42:00,450 --> 00:42:04,450
Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu.
499
00:42:05,470 --> 00:42:07,470
Pemaksaan selalu perlu.
500
00:42:07,490 --> 00:42:09,490
Teth Adam.
501
00:42:09,520 --> 00:42:12,420
Kami tahu siapa dirimu
dan kemampuanmu.
502
00:42:13,440 --> 00:42:16,440
Tak ada tempat bagimu
di dunia manusia.
503
00:42:17,470 --> 00:42:20,470
Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati.
504
00:42:22,490 --> 00:42:24,490
Dulu aku budak sampai aku mati.
505
00:42:25,410 --> 00:42:27,410
Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa.
506
00:42:29,440 --> 00:42:31,440
Aku tak berlutut di hadapan siapapun.
507
00:42:38,460 --> 00:42:40,460
Fate, berikan pengalihan.
508
00:43:33,490 --> 00:43:36,490
Ucapkan saja, "Shazam."
Kita semua akan pulang ke rumah.
509
00:43:38,410 --> 00:43:40,410
Aku tak punya rumah.
510
00:44:14,430 --> 00:44:16,430
Lihat kostum itu, keren.
511
00:44:16,460 --> 00:44:18,460
Makasih, kau juga keren.
/ Terima kasih. Ini diwariskan padaku.
512
00:44:18,480 --> 00:44:20,480
Dulunya dari pamanku.
513
00:44:26,410 --> 00:44:29,410
Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan?
/ Tidak.
514
00:44:42,430 --> 00:44:45,430
Amon, mau kemana kau? Tunggu!
515
00:44:45,450 --> 00:44:47,450
Mau bantu dia!
516
00:45:07,480 --> 00:45:10,480
Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian.
517
00:45:10,500 --> 00:45:12,500
Ayo beraksi!
518
00:45:12,530 --> 00:45:14,530
Apa yang kau lakukan? Hey!
519
00:45:56,450 --> 00:45:58,450
Tidak!
520
00:46:02,470 --> 00:46:04,470
Aku akan ke sana!
521
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
Kau membawa Mahkota Sabbac.
522
00:46:58,420 --> 00:47:00,420
Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi.
523
00:47:05,450 --> 00:47:07,450
Menyingkir!
524
00:47:28,470 --> 00:47:30,470
Aku datang!
Aku membidik lokasimu!
525
00:48:02,490 --> 00:48:05,490
Kuhantam dia, teman-teman,
sudah kuhantam dia!
526
00:48:05,520 --> 00:48:09,420
Ini aku, Al.
Barangkali saja kau tak mengenaliku.
527
00:48:09,440 --> 00:48:12,440
Ada yang beda di dirimu.
Aku tak bisa pegang jarimu.
528
00:48:12,470 --> 00:48:14,470
Kau tahu, mungkin karena
sekarang aku setinggi gedung 6 lantai.
529
00:48:14,490 --> 00:48:18,490
Tapi kau... kau bagai tornado.
/ Kurasa kalian berdua bertindak hebat.
530
00:48:18,510 --> 00:48:20,510
Rehat pertama... Bravo.
531
00:48:20,540 --> 00:48:23,440
Makasih. Maksudku,
tadi aku nyari jalan memutar,
532
00:48:23,460 --> 00:48:26,460
tapi, berhasil juga 'kan?
/ Kau benar, memang berhasil.
533
00:48:26,490 --> 00:48:28,490
Semoga saja Waller
sudah menyiapkan satu sel untuk dia.
534
00:48:34,410 --> 00:48:36,410
Kau mau tanganku tetap disini 'kan?
535
00:48:36,430 --> 00:48:38,430
Sebaiknya jangan biarkan dia bangun.
536
00:48:40,460 --> 00:48:43,460
Teman-teman, aku mesti bagaimana ini?
537
00:49:00,480 --> 00:49:04,480
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
538
00:49:04,510 --> 00:49:06,510
Hidup sang Jagoan!
539
00:49:06,530 --> 00:49:09,430
Hidup sang Jagoan!
540
00:49:17,450 --> 00:49:20,450
Yeah, dia jelas masih bernafas.
541
00:49:20,480 --> 00:49:24,480
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
542
00:49:43,400 --> 00:49:46,400
Kau mau kemana?
Kita harus kejar dia.
543
00:49:46,430 --> 00:49:48,430
Kita kurang kuat.
/ Oh, mungkin lain kali
544
00:49:48,450 --> 00:49:50,450
gunakan kekuatan ramalanmu
545
00:49:50,470 --> 00:49:52,470
untuk mengetahui sebelum kita kena hajar.
546
00:49:52,500 --> 00:49:54,500
Lagi kuusahakan.
547
00:49:54,520 --> 00:49:55,520
Nona?
548
00:49:55,550 --> 00:49:57,550
Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu?
549
00:49:57,570 --> 00:50:00,470
Ya, aku keberatan.
/ Mau mengarah kemana kau ini, Kent?
550
00:50:00,490 --> 00:50:03,490
Dia mendapatkan Mahkota Sabbac.
/ Bencana satu persatu saja.
551
00:50:03,520 --> 00:50:05,520
Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali.
552
00:50:05,540 --> 00:50:07,540
Dia terlihat memasuki istana itu.
553
00:50:07,570 --> 00:50:09,570
Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah.
554
00:50:09,590 --> 00:50:13,490
Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah?
Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian?
555
00:50:13,510 --> 00:50:15,510
Justice Society?
556
00:50:15,540 --> 00:50:18,440
Kami sudah hidup di bawah
pendudukan militer selama 27 tahun,
557
00:50:18,460 --> 00:50:20,460
dan belum pernah melihat kalian.
558
00:50:20,490 --> 00:50:22,490
Kalian tak datang saat Intergang
menyerbu negara kami,
559
00:50:22,510 --> 00:50:25,410
saat mereka mencuri sumber daya kami
dan membunuh suamiku.
560
00:50:25,430 --> 00:50:28,430
Tapi sekarang, akhirnya kami
memiliki pahlawan sendiri
561
00:50:28,460 --> 00:50:31,460
dan kalian memutuskan terbang kemari
untuk menyelamatkan kami?
562
00:50:31,480 --> 00:50:33,480
Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi.
563
00:50:33,510 --> 00:50:37,410
Pergilah dan lindungi stabilitas
internasional di tempat lain saja.
564
00:50:37,430 --> 00:50:40,430
Oh dan yang kedua,
aku tak punya mahkota itu.
565
00:50:40,450 --> 00:50:42,450
Biar kujelaskan padamu.
566
00:50:42,480 --> 00:50:45,480
Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq
karena dia bukan seorang pahlawan.
567
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
Katakan itu...
568
00:50:47,530 --> 00:50:51,430
pada semua orang yang baru saja dia bebaskan.
569
00:50:52,450 --> 00:50:54,450
Aku tahu ini terlihat seperti apa.
Sungguh.
570
00:50:54,470 --> 00:50:56,470
Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau...
571
00:50:59,400 --> 00:51:02,400
Maafkan aku.
Apa itu mahal?
572
00:51:03,420 --> 00:51:06,420
Aku dan kamu.
Saat kita kembali ke pesawat...
573
00:51:06,450 --> 00:51:08,450
Ya, pak.
/ Akku dan kamu.
574
00:51:08,470 --> 00:51:10,470
Aku...
575
00:51:10,490 --> 00:51:12,490
tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu?
576
00:51:12,520 --> 00:51:14,520
Aku tak membawanya.
577
00:51:15,410 --> 00:51:16,410
578
00:51:17,410 --> 00:51:18,410
579
00:51:18,440 --> 00:51:18,460
580
00:51:19,460 --> 00:51:22,460
Kami tak punya waktu urusi ini.
Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu.
581
00:51:22,490 --> 00:51:26,490
Kau tak punya wewenang disini.
Teth Adam tak berbuat apapun...
582
00:51:26,510 --> 00:51:28,510
Teth Adam bukan seperti yang kau sangka.
583
00:51:28,530 --> 00:51:30,530
Dan bagaimana kau bisa tahu?
584
00:51:30,560 --> 00:51:34,460
Kami telah mengakses teks kuno
yang telah dirahasiakan selama berabad-abad.
585
00:51:34,480 --> 00:51:36,480
Dan apa yang sebenarnya tertulis
pada teks kuno ini?
586
00:51:36,510 --> 00:51:39,410
Tertulis bila kemurkaannya
hampir menghancurkan Kahndaq.
587
00:51:40,430 --> 00:51:44,430
Dan kami jauh-jauh terbang ke sini
untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi.
588
00:51:47,450 --> 00:51:49,450
Kau mau pergi ke sana sendirian?
Kau yakin?
589
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
Kau ingin masuk dan melawan
Teth Adam lagi, silahkan saja.
590
00:51:52,500 --> 00:51:54,500
Tapi bila kau benar-benar ingin
menyelesaikan ini dengan damai,
591
00:51:54,530 --> 00:51:58,430
tanpa menghancurkan seluruh kotaku,
hanya aku harapanmu.
592
00:52:01,450 --> 00:52:05,250
593
00:52:18,470 --> 00:52:20,470
Kau mengajak para penyerbu itu.
/ Mereka cuma ingin bicara.
594
00:52:21,400 --> 00:52:24,400
Silahkan saja mereka bicara.
Tak akan kudengar.
595
00:52:26,420 --> 00:52:28,420
Saat aku mesih kecil,
nenekku menceritakan kisah itu
596
00:52:28,450 --> 00:52:30,450
bagaimana sang Jagoan datang
persis di lokasi ini
597
00:52:30,470 --> 00:52:34,470
untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq
dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran.
598
00:52:34,490 --> 00:52:37,490
Tapi menurut Justice Society,
bukan itu yang sebenarnya terjadi.
599
00:52:37,520 --> 00:52:40,420
Mereka bilang kau tak datang ke sini
untuk mencari keadilan.
600
00:52:42,440 --> 00:52:44,440
Cepat.
601
00:52:44,470 --> 00:52:46,470
Berikan padaku.
602
00:52:48,490 --> 00:52:50,490
Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam.
603
00:53:07,410 --> 00:53:09,410
Dan dalam kemurkaanmu...
604
00:53:10,440 --> 00:53:14,440
Jangan bunuh aku.
Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan.
605
00:53:16,460 --> 00:53:18,460
Inilah yang kuinginkan.
606
00:53:18,490 --> 00:53:21,490
...kekuatanmu tumbuh
sampai tak bisa dikendalikan.
607
00:53:28,410 --> 00:53:31,410
Dan Dewan Penyihir
terpaksa menganggap tidak layak
608
00:53:31,430 --> 00:53:33,430
menerima anugerah yang diberikan padamu.
609
00:53:33,460 --> 00:53:35,460
Kita telah gegabah memilih...
610
00:53:35,480 --> 00:53:38,480
dan umat manusia menanggung akibatnya.
611
00:53:38,510 --> 00:53:42,410
Dan sekarang, Teth Adam...
kau harus menerima akibatnya.
612
00:54:01,430 --> 00:54:04,430
Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan?
613
00:54:07,450 --> 00:54:09,450
Namun itu penjaramu.
614
00:54:10,480 --> 00:54:12,480
Dan sekarang, ada patung dirimu.
615
00:54:13,400 --> 00:54:16,400
Tak berharap bila kelak
Jagoan Kahndaq akan kembali.
616
00:54:17,430 --> 00:54:20,430
Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu.
/ Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan.
617
00:54:20,450 --> 00:54:23,450
Aku tak pernah mengaku jadi apapun.
618
00:54:23,470 --> 00:54:25,470
Mungkin kau bukan seorang pahlawan.
619
00:54:25,500 --> 00:54:28,400
Tapi bukan berarti
sekarang kau tak bisa jadi pahlawan.
620
00:54:36,420 --> 00:54:38,420
Akan kudengarkan mereka.
621
00:54:38,450 --> 00:54:40,450
Tapi bila mereka memilih melawan,
maka mereka memilih mati.
622
00:54:46,470 --> 00:54:48,470
Paman Karim!
Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV
623
00:54:48,490 --> 00:54:50,490
saat hari paling seru...
624
00:54:50,520 --> 00:54:52,520
Di dalam sini, bocah.
625
00:54:55,440 --> 00:54:57,440
Ishmael! Kata ibuku
kau telah terkubur dalam makam itu.
626
00:54:57,470 --> 00:54:59,470
Lucunya, dia tidak terkubur.
627
00:54:59,490 --> 00:55:01,490
Dimana Adrianna?
628
00:55:01,510 --> 00:55:03,510
Dia kembali ke alun-alun itu...
/ Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang.
629
00:55:03,540 --> 00:55:05,540
Tapi dia yang menyuruhku pulang
untuk memastikan mahkota itu aman.
630
00:55:05,560 --> 00:55:07,560
Sudah aman, ngerti? Di tempat lain.
631
00:55:07,590 --> 00:55:10,390
Jelas bukan disini.
Biarkan... paham...
632
00:55:10,410 --> 00:55:12,410
Taruh tas itu.
/ Apa yang kau lakukan?
633
00:55:12,430 --> 00:55:14,430
Mundur.
Taruh tas itu, sekarang.
634
00:55:18,460 --> 00:55:20,460
Berikan tasnya ke dia.
Berikan tasnya ke dia.
635
00:55:21,480 --> 00:55:23,480
Bagus sekali. Mundur.
636
00:55:23,510 --> 00:55:26,410
Mundur.
/ Baik, aku...
637
00:55:35,430 --> 00:55:38,430
Semua akan baik-baik saja, bocah.
638
00:55:38,450 --> 00:55:40,450
Biar kuajari sejarah
yang tak pernah kau pelajari
639
00:55:40,480 --> 00:55:42,480
di salah satu kelasnya ibumu.
640
00:55:42,500 --> 00:55:44,500
Ketika kita memliki seorang raja yang berkuasa,
Kahndaq dulu jadi sesuatu
641
00:55:44,530 --> 00:55:47,430
yang jauh lebih dari ketimbang merdeka.
642
00:55:47,450 --> 00:55:50,450
Dulunya mestinya bagus.
/ Lari, Ammon, lari!
643
00:56:09,470 --> 00:56:12,470
Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu.
Dia membawa mahkotanya.
644
00:56:28,400 --> 00:56:32,400
Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan
kau menyerah dengan damai.
645
00:56:33,420 --> 00:56:37,420
Aku bukan perdamaian.
Bukan juga menyerah.
646
00:56:37,450 --> 00:56:40,450
Kekuatanmu memberikan apa padamu?
Tak ada selain kedukaan saja.
647
00:56:41,470 --> 00:56:42,470
Kau tak tahu.
648
00:56:42,490 --> 00:56:44,490
Lantas mengapa kau mempersulit kami?
649
00:56:44,520 --> 00:56:46,520
Kami berdua tahu
kau semestinya tidak disini.
650
00:56:47,440 --> 00:56:49,440
Kalianlah yang semestinya tidak disini.
651
00:56:49,470 --> 00:56:52,470
Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq
dan jangan pernah kembali.
652
00:56:52,490 --> 00:56:55,490
Dengan senang hati,
bersamamu sebagai tawanan kami.
653
00:56:56,410 --> 00:56:58,410
Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu?
654
00:56:59,440 --> 00:57:01,440
Kuingin lihat kau mencobanya.
655
00:57:01,460 --> 00:57:03,460
Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini.
/ Aku tak sepakat. / Aku juga.
656
00:57:03,490 --> 00:57:05,490
Kayaknya kita sama-sama tak setuju.
657
00:57:05,510 --> 00:57:07,510
Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara.
658
00:57:08,430 --> 00:57:10,430
Ibu?
/ Amon.
659
00:57:10,460 --> 00:57:12,460
Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur.
660
00:57:12,480 --> 00:57:14,480
Ishmael sudah mati.
/ Tidak, dia menembak Paman Karim,
661
00:57:14,510 --> 00:57:16,510
dan dia mengejar mahkota itu.
662
00:57:16,530 --> 00:57:18,530
Pasukan darat...
663
00:57:18,550 --> 00:57:20,550
Aku sembunyi di gedung kita,
dan Intergang ke sini.
664
00:57:20,580 --> 00:57:22,580
Mereka datang!
665
00:57:23,400 --> 00:57:25,400
Intergang mengejar putraku.
666
00:57:25,430 --> 00:57:28,430
Mereka bukan menginginkan dia,
mereka menginginkan Mahkota Sabbac.
667
00:57:28,450 --> 00:57:30,450
Aku tahu kau bukan seorang pahlawan.
668
00:57:30,470 --> 00:57:32,470
Tapi kau juga bukanlah monster.
Aku tak peduli anggapan orang lain.
669
00:57:32,500 --> 00:57:34,500
Kau menyelamatkanku di goa itu.
670
00:57:34,520 --> 00:57:37,420
Kau tak mengenalku
dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku.
671
00:57:37,450 --> 00:57:40,450
Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku.
672
00:57:45,470 --> 00:57:48,470
Sisir seluruh tempat ini.
Jaga semua pintu masuk!
673
00:57:48,490 --> 00:57:50,490
Terus cari!
674
00:57:59,420 --> 00:58:01,420
Area aman.
675
00:58:01,440 --> 00:58:03,440
Itu! Kejar dia!
676
00:58:03,470 --> 00:58:05,470
Di sana, di sana!
677
00:58:06,490 --> 00:58:07,490
Asem...
678
00:58:07,510 --> 00:58:08,510
Cepat, cepat!
679
00:58:08,540 --> 00:58:10,540
Jangan tembak dia, aku butuh dia!
680
00:58:29,460 --> 00:58:31,460
Jalan buntu, nak!
681
00:58:38,490 --> 00:58:40,490
Lepaskan anak itu.
682
00:58:40,510 --> 00:58:42,510
Terserah kau saja.
683
00:58:45,430 --> 00:58:46,430
Ya!
684
00:58:46,460 --> 00:58:47,460
Terima kasih!
685
00:58:47,480 --> 00:58:49,480
Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati
dengan pemilihan ucapanmu.
686
00:58:52,410 --> 00:58:55,410
Oh! Dan jangan lupa sloganmu!
687
00:58:59,430 --> 00:59:01,430
Waktunya pergi, Amon.
688
00:59:08,450 --> 00:59:10,450
Mana mahkota itu?
/ Mahkota apa?
689
00:59:10,480 --> 00:59:12,480
Kau mau sok berani, eh?
/ Kumau kau pergi ke neraka.
690
00:59:12,500 --> 00:59:15,400
Itu rencananya, bocah.
Kita akan jalan-jalan. Ayo.
691
00:59:29,430 --> 00:59:31,430
Turunkan aku! Turunkan aku!
692
00:59:31,450 --> 00:59:34,450
Lain kali harus lebih berhati-hati
dengan pemilihan ucapanmu.
693
00:59:34,470 --> 00:59:36,470
Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam...
694
00:59:41,400 --> 00:59:43,400
Dia ada di belakangku.
Dimana semua orang?
695
00:59:53,420 --> 00:59:55,420
Bu?
/ Amon, kamu dimana?
696
00:59:55,450 --> 00:59:57,450
Tidak, tidak, apa?
/ Aku di salah satu motor mereka.
697
00:59:58,470 --> 01:00:00,470
Motor apa?
698
01:00:16,490 --> 01:00:18,490
Amon!
/ Ibu bisa dengar?
699
01:00:18,520 --> 01:00:20,520
Bu, aku tak apa-apa.
700
01:00:25,440 --> 01:00:27,440
Waduh!
701
01:00:31,470 --> 01:00:33,470
Aktifkan infra-merah.
702
01:00:37,490 --> 01:00:39,490
Apa yang kau lakukan?
703
01:00:39,510 --> 01:00:41,510
Mencari anak itu.
/ Tidak, kau membunuhi orang-orang.
704
01:00:41,540 --> 01:00:43,540
Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu?
/ Aku bisa membantumu,
705
01:00:43,560 --> 01:00:45,560
tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi.
/ Aku tak butuh bantuan.
706
01:00:48,490 --> 01:00:50,490
Smasher, Cyclone!
Kalian tunggu apa lagi?
707
01:00:50,510 --> 01:00:52,510
Ayo, berangkat!
/ Oke.
708
01:00:52,530 --> 01:00:54,530
Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga.
709
01:00:54,560 --> 01:00:57,460
1, 2...
Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir.
710
01:00:59,480 --> 01:01:01,480
Itu tidak keren!
711
01:01:08,410 --> 01:01:10,410
Whoa, pelan-pelan.
712
01:01:15,430 --> 01:01:17,430
Kulindungi kau! Kulindungi.
713
01:01:25,450 --> 01:01:27,450
MESIN GAGAL FUNGSI
714
01:01:32,480 --> 01:01:35,480
Hey, hati-hari bro!
Aku nyaris menabrakmu.
715
01:01:40,400 --> 01:01:43,400
Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas
pakai topeng ini. Ini milik pamanku.
716
01:01:43,430 --> 01:01:45,430
Nanti akan kusesuaikan.
/ Aku dan kamu.
717
01:01:45,450 --> 01:01:47,450
Dimengerti.
718
01:02:27,470 --> 01:02:29,470
Siapa kau?
/ Panggil aku Dr. Fate.
719
01:02:29,500 --> 01:02:32,400
Seberapa parah ini, Dok?
Apa aku sekarat?
720
01:02:33,420 --> 01:02:36,420
Aku bukan dokter semacam itu.
Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan.
721
01:02:36,450 --> 01:02:38,450
Bukan begini caramu mati.
722
01:02:38,470 --> 01:02:41,470
Kalau begitu bagaimana caraku mati?
/ Jauhi saja listrik.
723
01:02:41,490 --> 01:02:44,490
Bentar, apa? Aku ini tukang listrik.
724
01:02:44,520 --> 01:02:46,520
Bagaimana caraku melakukan itu?
725
01:02:56,440 --> 01:02:58,440
KELEBIHAN KECEPATAN:
TINGKAT ETERNIUM KRITIS
726
01:03:53,470 --> 01:03:55,470
Oh, Tuhan.
727
01:03:56,490 --> 01:03:58,490
Si Jagoan akan mendatangimu.
Kau tahu itu 'kan?
728
01:03:58,510 --> 01:04:00,510
Aku percaya itu.
729
01:04:11,440 --> 01:04:12,440
Tolong jangan.
730
01:04:12,460 --> 01:04:15,460
Teth Adam. Kamu dimana?
731
01:04:15,490 --> 01:04:17,490
Kau mengikutiku?
/ Pikiran dan tubuhku bisa berada
732
01:04:17,510 --> 01:04:19,510
di tempat berbeda secara bersamaan.
733
01:04:19,530 --> 01:04:21,530
Apa kau menemukan anak itu?
734
01:04:21,560 --> 01:04:23,560
Sudah nangkap salah satu motor,
tapi dia tak membawa anak itu.
735
01:04:23,580 --> 01:04:25,580
Bawakan ke aku tawanan itu.
Aku kutembus pikirannya.
736
01:04:28,410 --> 01:04:30,410
Kau sudah membunuhnya ya?
737
01:04:37,430 --> 01:04:39,430
Dia tak selamat.
738
01:04:40,450 --> 01:04:51,250
739
01:04:53,480 --> 01:04:56,480
Peluru itu sudah dikeluarkan.
Jaringan yang rusak sudah diperbaiki.
740
01:04:56,500 --> 01:05:00,400
Tekanan darah, 120 dari 81.
Detak jantung 74 denyut/menit.
741
01:05:01,430 --> 01:05:03,430
Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri.
742
01:05:04,450 --> 01:05:06,450
Itu gila.
743
01:05:07,470 --> 01:05:09,470
Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan.
744
01:05:09,500 --> 01:05:11,500
Tidak, tidak, tidak.
Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini.
745
01:05:11,520 --> 01:05:13,520
Sebenarnya aku sekedar menyaksikan keajaiban.
746
01:05:15,450 --> 01:05:18,450
Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol?
/ Tidak, hanya saja kau bisa merubah
747
01:05:18,470 --> 01:05:21,470
struktur molekularmu,
tumbuh seratus kali ukuranmu.
748
01:05:21,490 --> 01:05:24,490
Kau suatu kemustahilan
dan dunia masih kagum padamu.
749
01:05:24,520 --> 01:05:27,420
Aku tak tahu, itu... itu keren.
750
01:05:28,440 --> 01:05:30,440
Terima kasih.
751
01:05:31,470 --> 01:05:33,470
Tapi tak sekeren nanobot.
752
01:05:34,490 --> 01:05:37,490
Begitulah caramu mengendalikan anginmu.
753
01:05:37,510 --> 01:05:39,510
Gini, kemampuan angin itu
dinamakan aerokinesis.
754
01:05:39,540 --> 01:05:41,540
Dan nanobot ini disuntikkan
ke dalam aliran darahku
755
01:05:41,560 --> 01:05:44,460
oleh ilmuwan yang sungguh kacau
yang menculikku saat usiaku 15 tahun.
756
01:05:49,490 --> 01:05:51,490
Aku... turut prihatin.
757
01:05:51,510 --> 01:05:53,510
Tidak, kau tak salah.
758
01:05:53,530 --> 01:05:55,530
Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan.
759
01:05:55,560 --> 01:05:57,560
Menemukan tujuanmu.
760
01:05:57,580 --> 01:05:59,580
Berharap ini jadi tujuanku.
761
01:06:05,410 --> 01:06:08,410
Tak ada gunanya terjebak di masa lalu.
762
01:06:10,430 --> 01:06:13,430
Itu sudah lenyap dari dirimu.
763
01:06:16,450 --> 01:06:18,450
Kenapa kau berkata begitu?
764
01:06:18,480 --> 01:06:20,480
Kau menyalahkan dirimu
karena mempercayai Ishmael.
765
01:06:20,500 --> 01:06:23,400
Pikiranmu sebaiknya digunakan
pada hal yang bisa kau rubah,
766
01:06:23,430 --> 01:06:26,430
bukan pada hal yang tak bisa kau rubah.
767
01:06:26,450 --> 01:06:28,450
Kau bisa melihat masa depan?
768
01:06:28,470 --> 01:06:30,470
Katakan bagaimana aku bisa
mendapatkan kembali putraku.
769
01:06:31,400 --> 01:06:33,400
Dengan mempercayai kami.
Karim akan hidup.
770
01:06:33,420 --> 01:06:35,420
Kami akan selamatkan Amon.
771
01:06:35,450 --> 01:06:38,450
Itu yang kami kerjakan.
772
01:06:42,470 --> 01:06:44,470
Kurasa mereka tak punya pintu
di masa mudamu.
773
01:06:44,490 --> 01:06:47,490
Tentu kami punya.
Begitulah cara kami memasuki ruangan.
774
01:06:47,520 --> 01:06:49,520
Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme.
775
01:06:49,540 --> 01:06:51,540
Dimana Amon? Kau menemukan dia?
776
01:06:51,570 --> 01:06:54,470
Belum, tapi pasti kutemukan.
Orang yang menculiknya akan menderita.
777
01:06:55,490 --> 01:06:57,490
Mungkin orang-orang ini bisa bantu.
778
01:06:58,410 --> 01:07:02,410
Ada kelebihannya menahan tawanan.
Mereka bisa menjawab pertanyaan kita.
779
01:07:02,440 --> 01:07:04,440
Apa yang kalian perbuat terhadap putraku?
780
01:07:12,460 --> 01:07:14,460
Adrianna. Adrianna.
781
01:07:14,490 --> 01:07:17,490
Aku telah belajar bila di dunia modern ini,
kita tak harus menyakiti tawanan kita.
782
01:07:17,510 --> 01:07:19,510
Kita harus perlakukan mereka
dengan bermartabat, hormat.
783
01:07:20,430 --> 01:07:22,430
Tidak.
784
01:07:22,460 --> 01:07:25,460
Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana.
Apa salah satu kalian bisa terbang?
785
01:07:27,480 --> 01:07:29,480
Waduh.
786
01:07:29,510 --> 01:07:31,510
Kurasa aku tak akan ikut-ikutan.
787
01:07:37,430 --> 01:07:39,430
Katakan kalian apakan Amon.
788
01:07:39,450 --> 01:07:41,450
Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu.
789
01:07:41,480 --> 01:07:43,480
Aku tak akan menjatuhkan mereka.
790
01:07:44,400 --> 01:07:46,400
Aku akan menjatuhkan salah satu saja.
791
01:07:46,430 --> 01:07:48,430
Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup.
Dimana dia?
792
01:07:48,450 --> 01:07:50,450
Aku tak tahu.
793
01:07:55,470 --> 01:07:57,470
Dia berada di tambang kami di gurun.
Aku bisa tunjukkan...
794
01:08:02,400 --> 01:08:04,400
Oh, yang benar saja.
795
01:08:06,420 --> 01:08:08,420
Katamu kau tak akan menyakiti tawanan.
796
01:08:08,450 --> 01:08:11,450
Itu namanya sarkasme.
/ Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong.
797
01:08:11,470 --> 01:08:13,470
Intergang punya tambang di gurun.
Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu.
798
01:08:13,490 --> 01:08:15,490
Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah.
799
01:08:15,520 --> 01:08:17,520
Ayo ke sana.
800
01:08:17,540 --> 01:08:19,540
Sudah kubilang, jangan membunuhi orang!
801
01:08:19,570 --> 01:08:21,570
Bagiku mereka terlihat hidup.
802
01:08:21,590 --> 01:08:23,590
Karena kuselamatkan mereka.
/ Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana.
803
01:08:23,610 --> 01:08:27,410
Aku mendapat informasi yang kubutuhkan,
tak ada yang mati. Kulakukan caramu.
804
01:08:27,440 --> 01:08:29,440
Dia ada benarnya juga.
805
01:08:29,460 --> 01:08:31,460
Aku tahu ini makin membingungkan,
806
01:08:31,490 --> 01:08:33,490
tapi kita masih ada masalah
untuk diselesaikan disini.
807
01:08:33,510 --> 01:08:35,510
Kita tahu keberadaan Amon.
Kita harus pergi.
808
01:08:35,530 --> 01:08:37,530
Tak ada "kita" disini.
809
01:08:37,560 --> 01:08:39,560
Hanya ada pahlawan dan penjahat.
810
01:08:40,480 --> 01:08:43,480
Kau anggap dirimu pahlawan,
tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas,
811
01:08:43,510 --> 01:08:46,410
mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita
di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang.
812
01:08:46,430 --> 01:08:48,430
Pahlawan tak membunuh orang.
813
01:08:51,450 --> 01:08:53,450
Nah, aku bunuh orang.
814
01:08:54,480 --> 01:08:56,480
Ini dia.
815
01:09:50,400 --> 01:09:52,400
Apa itu yang kupikirkan?
816
01:09:52,430 --> 01:09:55,430
23 pon Eternium murni,
817
01:09:55,450 --> 01:09:57,450
jauh lebih padat dibanding
artefak biasa di masa itu.
818
01:09:57,470 --> 01:09:59,470
Raja pasti memiliki leher yang kuat.
819
01:09:59,500 --> 01:10:01,500
Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya.
820
01:10:02,420 --> 01:10:04,420
Apa itu?
821
01:10:04,450 --> 01:10:06,450
Ada tulisan di dalam pinggirannya.
822
01:10:06,470 --> 01:10:08,470
"Hidup satu-satunya jalan menuju kematian."
823
01:10:08,490 --> 01:10:10,490
Begitulah yang tertulis.
824
01:10:10,520 --> 01:10:13,420
Hidup satu-satunya jalan untuk mati.
825
01:10:13,440 --> 01:10:17,440
Itu jelas mengejutkan.
Apa mungkin ada makna lain?
826
01:10:17,470 --> 01:10:20,470
Bagaimana kalau maknanya, misal...
827
01:10:20,490 --> 01:10:23,490
"Hidup itu singkat,
kau harus pertahankan yang kau cintai."
828
01:10:25,410 --> 01:10:27,410
Hentikan.
829
01:10:27,440 --> 01:10:28,440
Dalam banget.
830
01:10:28,460 --> 01:10:31,460
Tak penting apapun maknanya.
Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya.
831
01:10:31,490 --> 01:10:34,490
Itu tak jauh dari yang kami pikirkan
buatmu saat semua ini berakhir.
832
01:10:34,510 --> 01:10:36,510
Atau aku bisa menguburmu bersama ini.
833
01:10:38,430 --> 01:10:41,430
Kita jangan singkirkan ini sekarang.
Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang.
834
01:10:41,460 --> 01:10:45,460
Percayalah aku lebih tahu dari siapapun
bagaimana kemampuan mahkota ini.
835
01:10:45,480 --> 01:10:48,480
Tapi kita harus menyimpannya
sampai putraku selamat.
836
01:10:49,410 --> 01:10:52,410
Adrianna...
percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu.
837
01:10:52,430 --> 01:10:54,430
Mereka tak peduli soal dia.
Mereka cuma ingin mengalahkanku.
838
01:10:55,450 --> 01:10:57,450
Serahkan itu.
839
01:10:58,480 --> 01:11:01,480
Jangan ambil resiko dengan membiarkan
mahkota ini jatuh ke tangan yang salah.
840
01:11:03,400 --> 01:11:05,400
Kami akan cari cara lain.
841
01:11:06,430 --> 01:11:08,430
Tidak.
842
01:11:08,450 --> 01:11:10,450
Kau seolah memisahkan dunia ini
menjadi baik dan jahat,
843
01:11:10,470 --> 01:11:14,470
tapi itu mudah dilakukan ketika kau
yang membuat batasannya.
844
01:11:14,500 --> 01:11:16,500
Yang kupikirkan hanyalah Amon.
845
01:11:16,520 --> 01:11:20,420
Dan sampai dia selamat,
kita semua di pihak yang sama.
846
01:11:20,450 --> 01:11:24,450
Dan kamu... kalian akan bekerja sama.
847
01:11:31,470 --> 01:11:33,470
Tetapkan tujuan
ke Pegunungan Al Hadidiyah.
848
01:11:33,490 --> 01:11:36,490
Kita akan berangkat saat fajar.
849
01:11:37,420 --> 01:11:39,420
Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim.
850
01:11:39,440 --> 01:11:41,440
Aku suka tim.
851
01:11:41,470 --> 01:11:43,470
Itu sarkasme lagi ya?
852
01:11:43,490 --> 01:11:46,490
Banget.
/ Bagus. Sekedar memastikan saja.
853
01:11:46,510 --> 01:11:53,210
854
01:11:57,440 --> 01:12:01,440
Orang bijak pernah bilang padaku
rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali.
855
01:12:01,460 --> 01:12:04,460
Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk.
856
01:12:04,490 --> 01:12:06,490
Lupakan saja.
857
01:12:06,510 --> 01:12:09,410
Aku lebih suka bertarung dengannya
ketimbang menentang dia.
858
01:12:09,430 --> 01:12:11,430
Dia itu pembunuh, Kent.
859
01:12:11,460 --> 01:12:14,460
Jika dia berbalik menentang kita,
sebaiknya anak itu mati saja.
860
01:12:14,480 --> 01:12:18,480
Kau tak harus memutuskan
siapa yang hidup atau siapa yang mati.
861
01:12:19,410 --> 01:12:21,410
Itu... terserah sama Fate.
862
01:12:21,430 --> 01:12:23,430
Helm itu memberitahumu apa?
863
01:12:23,450 --> 01:12:25,450
Seseorang akan mati.
864
01:12:26,480 --> 01:12:29,480
Siapa, Atom Smasher?
Atom Smasher yang mati.
865
01:12:29,500 --> 01:12:31,500
Anehnya, bukan.
866
01:12:32,430 --> 01:12:34,430
Apa aku?
867
01:12:39,450 --> 01:12:43,450
Saat tiba masanya kau dan aku
mengucap selamat tinggal, kau akan tahu.
868
01:12:45,470 --> 01:12:48,470
Yang bisa kukatakan padamu adalah...
869
01:12:49,400 --> 01:12:52,400
Masih ada waktu untuk merubah masa depan.
870
01:12:53,420 --> 01:12:55,420
Kita manfaatkan saja.
871
01:13:00,450 --> 01:13:03,450
Rasanya kita tetap
dengan rencana yang amat buruk.
872
01:13:12,470 --> 01:13:15,270
TAMBANG ALHADIDIYAH
OPERASI TERKENDALI INTERGANG
873
01:13:15,470 --> 01:13:19,470
Tambang Al Hadidiyah
adalah asetnya Intergang yag paling berharga.
874
01:13:20,490 --> 01:13:24,490
Kita akan mendarat disini,
memutus akses bala bantuan mereka.
875
01:13:24,520 --> 01:13:27,420
Tapi perimeter tambang
menciptakan benteng alami.
876
01:13:27,440 --> 01:13:29,440
Hanya ada satu jalan masuk,
satu jalan keluar.
877
01:13:29,470 --> 01:13:32,470
Kita bisa jadi sasaran empuk
bagi patroli motor-terbang mereka.
878
01:13:32,490 --> 01:13:36,490
Komunikasi adalah kuncinya.
Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung.
879
01:13:36,510 --> 01:13:39,410
Kita bergerak melewati tambang itu
inci demi inci, sampai kita menemukan Amon.
880
01:13:39,440 --> 01:13:42,440
Disinilah tempatmu masuk.
Apa kau siap... sialan.
881
01:14:00,460 --> 01:14:02,460
Atau kita lakukan yang begitu saja.
882
01:14:15,490 --> 01:14:20,490
Perisai Eternium murni.
Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu.
883
01:14:28,410 --> 01:14:31,410
Amon!
/ Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua.
884
01:14:31,430 --> 01:14:34,430
Tak ada yang harus mati.
Kamu cuma menginginkan mahkota itu.
885
01:14:34,460 --> 01:14:36,460
Kami tak memilikinya.
886
01:14:36,480 --> 01:14:40,480
Percayalah,
mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali.
887
01:14:42,410 --> 01:14:45,410
Tak ada mahkota, tak ada negosiasi.
888
01:14:46,430 --> 01:14:48,430
Aku membawanya.
889
01:14:49,450 --> 01:14:51,450
Ada di sini.
890
01:14:51,480 --> 01:14:54,480
Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini.
891
01:14:56,400 --> 01:14:58,400
Menurutmu kau mau apa?
892
01:14:59,430 --> 01:15:03,430
Intergang telah membunuh suamiku.
Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga.
893
01:15:09,450 --> 01:15:11,450
Bukan putramu. Bukan negaramu.
894
01:15:13,470 --> 01:15:15,470
Bukan keputusan yang kau buat.
895
01:15:16,400 --> 01:15:19,400
Berhenti di situ!
/ Tak apa, kau tak akan kenapa-napa.
896
01:15:20,420 --> 01:15:22,420
Serahkan itu, sekarang.
897
01:15:22,450 --> 01:15:24,450
Maafkan aku, Bu.
898
01:15:24,470 --> 01:15:26,470
Tidak.
899
01:15:36,490 --> 01:15:38,490
Aku berterima kasih padamu.
900
01:15:38,520 --> 01:15:40,520
Dan terima kasih pada teman-temanmu
karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar.
901
01:15:42,440 --> 01:15:45,440
Jagoan Kahndaq macam apa
yang perpihak sama penjajah asing?
902
01:15:45,470 --> 01:15:48,470
Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan.
903
01:15:48,490 --> 01:15:50,490
Lepaskan dia.
/ Ishmael, apa yang kau lakukan?
904
01:15:50,510 --> 01:15:52,510
Mengambil kembali yang jadi milikku.
905
01:15:52,540 --> 01:15:55,440
Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton
Nan Agung yang masih hidup.
906
01:15:55,460 --> 01:15:59,460
Dan kau harus memberiku segalanya
yang kubutuhkan untuk menjadi...
907
01:15:59,490 --> 01:16:01,490
raja Kahndaq selanjutnya.
908
01:16:02,410 --> 01:16:05,410
Keluargaku mewariskan pengetahuan,
kau tahu, turun temurun.
909
01:16:06,430 --> 01:16:11,430
Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami,
dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya.
910
01:16:11,460 --> 01:16:15,460
Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar,
jikalau kami bisa menggunakannya.
911
01:16:19,480 --> 01:16:23,480
Mereka mengatakan ketika Hurut mati,
kau nangis kayak bayi.
912
01:16:24,410 --> 01:16:26,410
Aku penasaran apakah kau akan
melakukan hal yang sama untuk mereka.
913
01:16:26,430 --> 01:16:29,430
Kumohon, Ishmael.
/ Maaf, Amon.
914
01:16:30,450 --> 01:16:32,450
Fate, bersiaplah.
915
01:16:32,480 --> 01:16:35,480
Kematian satu-satunya jalan menuju hidup.
916
01:16:39,400 --> 01:16:41,400
Amon!
917
01:17:37,430 --> 01:17:39,430
Amon!
918
01:17:40,450 --> 01:17:43,450
Dia masih hidup.
Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis.
919
01:17:43,470 --> 01:17:46,470
Dimananya dia tertembak?
/ Bukan karena peluru.
920
01:17:46,500 --> 01:17:48,500
Tapi karena aku.
921
01:17:55,420 --> 01:17:57,420
Ayo.
922
01:18:04,450 --> 01:18:06,450
Kami ikut denganmu.
923
01:18:06,470 --> 01:18:08,470
Temukan saja mahkota itu.
Naiklah ke pesawat.
924
01:18:20,490 --> 01:18:23,490
Kutemukan mahkotanya.
Tapi tak sendirian.
925
01:18:34,420 --> 01:18:36,420
Berapa lama kita akan terus lakukan ini?
926
01:18:39,440 --> 01:18:41,440
Tak ada gunanya bertarung.
927
01:18:41,470 --> 01:18:44,470
Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku.
928
01:18:44,490 --> 01:18:46,490
Kau benar.
929
01:18:46,510 --> 01:18:49,410
Hanya kau yang bisa.
930
01:18:49,440 --> 01:18:52,440
Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati.
931
01:18:56,460 --> 01:18:58,460
Siapa Hurut itu?
932
01:19:03,490 --> 01:19:05,490
Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq.
933
01:19:11,410 --> 01:19:13,410
Dan dia juga, putraku.
934
01:19:16,430 --> 01:19:18,430
Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu.
935
01:19:19,460 --> 01:19:21,460
Aku tak butuh perlindungan.
Aku ingin kebebasan.
936
01:19:23,480 --> 01:19:25,480
Kebebasan itu untuk burung.
937
01:19:25,510 --> 01:19:27,510
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
938
01:19:27,530 --> 01:19:30,430
tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan.
939
01:19:35,450 --> 01:19:37,450
Aku berusaha melindungi dia.
940
01:19:45,480 --> 01:19:47,480
Namun aku kurang kuat.
941
01:19:52,400 --> 01:19:54,400
Shazam!
942
01:19:55,430 --> 01:19:58,430
Para penyihir memutuskan
bila dia akan menjadi jagoan mereka.
943
01:19:59,450 --> 01:20:01,450
Tapi setelah sang Juara
mengalami banyak kemenangan,
944
01:20:01,470 --> 01:20:04,470
sang raja mengejar
yang paling dicintai Hurut.
945
01:20:06,400 --> 01:20:08,400
Keluarga kami.
946
01:20:25,420 --> 01:20:27,420
Bertahanlah, Ayah.
947
01:20:28,450 --> 01:20:30,450
Tetaplah bersamaku.
948
01:20:37,470 --> 01:20:39,470
Dengan kekuatanku...
949
01:20:39,490 --> 01:20:41,490
kau akan selamat.
950
01:20:42,420 --> 01:20:44,420
Aku tak bisa melindungi ibumu.
951
01:20:45,440 --> 01:20:47,440
Ikuti perkataanku.
952
01:20:48,470 --> 01:20:50,470
Shazam.
/ Shazam.
953
01:21:03,490 --> 01:21:05,490
Bukannya memerangi sang raja...
954
01:21:06,410 --> 01:21:08,410
Bukannya menyelamatkan Kahndaq...
955
01:21:09,440 --> 01:21:11,440
Hurut malah memilih menyelamatkan...
956
01:21:12,460 --> 01:21:14,460
...aku
957
01:21:30,490 --> 01:21:34,490
Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri
dari para pembunuh sang raja.
958
01:21:37,410 --> 01:21:40,410
Kekuatan ini bukan anugerah
dari para penyihir...
959
01:21:41,430 --> 01:21:43,430
tapi sebuah kutukan.
960
01:21:52,460 --> 01:21:55,460
Terlahir dari kemurkaan.
961
01:21:58,480 --> 01:22:00,480
Patung sang Jagoan bukanlah dirimu.
962
01:22:03,410 --> 01:22:05,410
Itu patung Hurut.
963
01:22:07,430 --> 01:22:10,430
Putraku memimpikan dunia yang lebih baik.
964
01:22:11,450 --> 01:22:13,450
Itu sebabnya dia menyelamatkanku.
965
01:22:17,480 --> 01:22:20,480
Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik
saat ada dia di dalamnya.
966
01:22:36,400 --> 01:22:38,400
Kahndaq butuh seorang pahlawan.
967
01:22:39,430 --> 01:22:41,430
Malah mendapatkan diriku.
968
01:22:43,450 --> 01:22:45,450
Semua kekuatan ini...
969
01:22:46,470 --> 01:22:49,470
Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini
hanyalah mencelakai orang-orang.
970
01:22:50,400 --> 01:22:52,400
Aku akan bicara pada dunia
putraku yang memberikan padaku,
971
01:22:52,420 --> 01:22:54,420
dan aku akan menyerahkan kekuatanku.
972
01:22:56,450 --> 01:23:00,450
Dan saat nanti kulakukan,
kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi.
973
01:23:06,470 --> 01:23:08,470
Shazam!
974
01:23:15,490 --> 01:23:18,490
Ada manusia yang tak ditakdirkan...
975
01:23:18,520 --> 01:23:20,520
...menjadi pahlawan
976
01:23:25,440 --> 01:23:30,440
LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK
LOKASI RAHASIA
977
01:24:04,470 --> 01:24:06,470
Hey!
978
01:24:24,490 --> 01:24:26,490
Indah sekali.
979
01:24:52,410 --> 01:24:54,410
Kaget melihat kami?
980
01:24:54,440 --> 01:24:57,440
Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini.
981
01:24:57,460 --> 01:25:00,460
Kau yakin bisa tangani dia?
982
01:25:00,490 --> 01:25:02,490
Kaulah orang yang bisa melihat masa depan,
983
01:25:02,510 --> 01:25:06,410
beritahu aku apakah kita tak bisa.
/ Hati-hati saja urus yang ini.
984
01:25:06,430 --> 01:25:08,430
Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita,
985
01:25:08,460 --> 01:25:11,460
tapi kitalah
yang akhirnya selalu mengubur mereka.
986
01:25:13,480 --> 01:25:15,480
Waller kirim salam.
987
01:25:21,410 --> 01:25:23,410
Mereka akan tahu bagaimana menghadapi dia.
988
01:25:23,430 --> 01:25:25,430
Untuk mencegah dia
mendapatkan kembali kekuatannya,
989
01:25:25,450 --> 01:25:28,450
mereka akan menjaga dia tetap mati suri.
990
01:25:36,480 --> 01:25:40,480
Selama dia mati suri,
dia tak akan jadi pahlawan. [.]
991
01:25:44,400 --> 01:25:47,400
Dia tak pernah mengucapkan kekuatan itu lagi. [.]
992
01:25:56,430 --> 01:26:05,230
993
01:26:06,450 --> 01:26:08,450
Hey! Itu dia.
994
01:26:09,470 --> 01:26:12,470
Tak semua pahlawan memakai jubah,
tapi menurutku kau pantas memakai ini.
995
01:26:13,400 --> 01:26:15,400
Secara statistik, umumnya pahlawan
tak memakai jubah.
996
01:26:15,420 --> 01:26:17,420
Tapi yeah, pakailah.
997
01:26:20,450 --> 01:26:22,450
Yeah, kau terlihat cukup keren.
998
01:26:25,470 --> 01:26:27,470
Sentuhan yang bagus.
999
01:27:07,490 --> 01:27:09,490
Kent.
1000
01:27:09,520 --> 01:27:11,520
Kent!
1001
01:27:13,440 --> 01:27:15,440
Misi selesai?
1002
01:27:15,470 --> 01:27:17,470
Bayangan penglihatanku tidak berubah.
1003
01:27:17,490 --> 01:27:19,490
Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi.
1004
01:27:19,510 --> 01:27:21,510
Kent, jika ini belum berakhir,
aku perlu tahu apa yang akan datang.
1005
01:27:21,540 --> 01:27:23,540
Helm itu memberitahumu apa?
1006
01:27:25,460 --> 01:27:28,460
Bayang penglihatanku selalu menunjukkan
malapetaka besar.
1007
01:27:28,490 --> 01:27:30,490
Dunia terbakar.
1008
01:27:30,510 --> 01:27:32,510
Kita bisa menghentikannya...
1009
01:27:32,530 --> 01:27:35,430
...namun kau mati.
1010
01:27:36,460 --> 01:27:38,460
Harusnya kau beritahu aku lebih awal.
1011
01:27:40,480 --> 01:27:42,480
Aku tak takut mati.
1012
01:27:42,510 --> 01:27:44,510
Begitulah alasan tepatnya
kenapa aku tak memberitahumu.
1013
01:27:44,530 --> 01:27:46,530
Dunia ini butuh Justice Society.
1014
01:27:46,550 --> 01:27:48,550
Dunia ini membutuhkanmu.
1015
01:27:48,580 --> 01:27:51,480
Tapi kau tak bisa memilih
siapa yang hidup dan siapa yang mati.
1016
01:27:51,500 --> 01:27:53,500
Itulah Takdir (Fate), betul?
1017
01:27:54,430 --> 01:27:57,430
Kedengarannya itu sangat familiar.
1018
01:27:58,450 --> 01:28:01,450
Aku ingat melihat pesawat pertamaku.
1019
01:28:02,470 --> 01:28:05,470
Saat itu pengerahan RAF,
menuju garis Depan Barat.
1020
01:28:06,400 --> 01:28:08,400
Semua orang di jalananku
keluar untuk melihat mereka pergi.
1021
01:28:10,420 --> 01:28:12,420
Namun aku tak gembira.
1022
01:28:13,450 --> 01:28:15,450
Meskipun aku hanya sekedar bocah.
1023
01:28:15,470 --> 01:28:18,470
Aku tahu kemana tujuan mereka,
dan apa yang menunggu mereka.
1024
01:28:19,490 --> 01:28:22,490
Makasih buat ini, aku hidup lebih lama
dari yang bisa kuharapkan.
1025
01:28:23,420 --> 01:28:26,420
Aku telah melihat dunia ini berubah
dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan.
1026
01:28:29,440 --> 01:28:31,440
Aku masih orang bodoh yang sentimental.
1027
01:28:32,470 --> 01:28:34,470
Dan aku tak ingin temanku mati.
1028
01:28:40,490 --> 01:28:44,490
Ishmael mengatakan,
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1029
01:28:44,510 --> 01:28:47,410
Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti.
1030
01:28:47,440 --> 01:28:49,440
Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati."
1031
01:28:49,460 --> 01:28:53,460
Mungkin dia membacanya terbalik,
kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya.
1032
01:28:53,490 --> 01:28:55,490
Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi,
1033
01:28:55,510 --> 01:28:58,410
jiwa-jiwa yang terkutuk
dikirim ke Batu Penutup.
1034
01:28:58,430 --> 01:29:00,430
Neraka adalah cermin diri kita sendiri.
1035
01:29:00,460 --> 01:29:02,460
Sini, memutar mahkotanya.
1036
01:29:03,480 --> 01:29:06,480
Sekarang cerminkan tulisannya.
Lihat? Itulah yang kulewatkan.
1037
01:29:06,510 --> 01:29:10,410
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1038
01:29:13,430 --> 01:29:16,430
Dia dengan sengaja menculik Amon,
1039
01:29:16,450 --> 01:29:18,450
karena dia sudah tahu
bila Teth Adam bakal membunuhnya.
1040
01:29:18,480 --> 01:29:21,480
Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan
akan mengirimnya ke Batu Penutup.
1041
01:29:21,500 --> 01:29:24,400
Karena hidup adalah jalan menuju kematian.
1042
01:29:24,430 --> 01:29:28,430
Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup.
1043
01:29:28,450 --> 01:29:31,450
Para penyihir memilik jagoan,
sekarang kita memiliki jagoan sendiri.
1044
01:29:31,470 --> 01:29:34,470
Kau akan menerima takhta Kahndaq
1045
01:29:34,500 --> 01:29:37,400
dan melepaskan neraka ke Bumi!
1046
01:29:37,420 --> 01:29:40,420
Sebutlah nama kami.
1047
01:29:40,450 --> 01:29:42,450
"Sabbac."
1048
01:30:00,470 --> 01:30:02,470
Apaan itu?
1049
01:30:02,490 --> 01:30:04,490
Tampilan visual menunjukkan
itu sang iblis, Sabbac.
1050
01:30:04,520 --> 01:30:05,520
Dekatkan aku, sekarang. Sekarang!
1051
01:30:05,540 --> 01:30:07,540
Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik!
1052
01:30:14,470 --> 01:30:17,470
Sang raja telah kembali!
1053
01:30:17,490 --> 01:30:20,490
Takhta akan jadi milkku!
1054
01:30:21,410 --> 01:30:23,410
Beranikan dirimu!
1055
01:30:28,440 --> 01:30:30,440
Pegangan!
1056
01:31:06,460 --> 01:31:08,460
Sekarang bersiaplah untuk mati.
1057
01:31:13,490 --> 01:31:15,490
Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim?
1058
01:31:32,410 --> 01:31:35,410
Apapun yang terjadi,
dia tak akan duduk di singgasana itu.
1059
01:31:38,430 --> 01:31:40,430
Dimengerti.
/ Sedang kami usahakan!
1060
01:31:40,460 --> 01:31:42,460
Awas!
1061
01:32:27,480 --> 01:32:29,480
Aktifkan infra-merah.
1062
01:32:32,410 --> 01:32:34,410
Sabbac, tunjukan dirimu!
1063
01:32:36,430 --> 01:32:38,430
Adrianna!
1064
01:32:38,450 --> 01:32:40,450
Amon!
1065
01:32:44,480 --> 01:32:46,480
Itu untuk pesawatku.
1066
01:33:25,400 --> 01:33:27,400
Inilah saatnya.
1067
01:33:27,430 --> 01:33:29,430
Kita tak bisa menang, Carter.
1068
01:33:29,450 --> 01:33:32,450
Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang.
Betul?
1069
01:33:34,470 --> 01:33:37,470
Rencana buruk lebih baik
dari pada tak ada sama sekali.
1070
01:34:04,400 --> 01:34:06,400
Tidak tidak, tidak.
Apa yang kamu lakukan?
1071
01:34:06,420 --> 01:34:08,420
Memberikan kita pilihan ketiga.
1072
01:34:08,450 --> 01:34:10,450
Mestinya aku.
1073
01:34:10,470 --> 01:34:12,470
Aku tak memberitahumu
penglihatanku keseluruhan, teman lama.
1074
01:34:13,490 --> 01:34:15,490
Aku memang melihat kematianmu.
1075
01:34:15,520 --> 01:34:17,520
Tapi aku juga menemukan cara
untuk mencegahnya.
1076
01:34:17,540 --> 01:34:21,440
Hidup ini sudah luar biasa,
tapi selalu dengan satu kaki di masa depan.
1077
01:34:21,470 --> 01:34:25,470
Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun,
1078
01:34:25,490 --> 01:34:27,490
saat aku menatap ke depan...
1079
01:34:29,410 --> 01:34:31,410
aku tak melihat apa-apa.
/ Tidak, Kent.
1080
01:34:31,440 --> 01:34:33,440
Dan...
1081
01:34:33,460 --> 01:34:35,460
itu...
1082
01:34:35,490 --> 01:34:37,490
indah.
/ Tunggu, Kent!
1083
01:34:37,510 --> 01:34:39,510
Selamat tinggal...
/ Kent!
1084
01:34:40,430 --> 01:34:42,430
...temanku tersayang.
1085
01:34:42,460 --> 01:34:44,460
Kent!
1086
01:34:45,480 --> 01:34:47,480
Pukul dari semua sisi.
1087
01:34:50,410 --> 01:34:52,410
Kent!
1088
01:34:54,430 --> 01:34:56,430
Tidak!
1089
01:35:15,450 --> 01:35:20,450
Aku Dr. Fate, penyihir,
agen dari Lords of Order,
1090
01:35:20,480 --> 01:35:23,480
pembela melawan kegelapan dan kekacauan,
1091
01:35:23,500 --> 01:35:27,400
walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu.
1092
01:35:37,430 --> 01:35:39,430
Tak ada yang bisa mengalahkanku.
1093
01:35:44,450 --> 01:35:47,450
Ada satu yang bisa...
Ada satu yang bisa...
1094
01:35:48,470 --> 01:35:50,470
Teth Adam
1095
01:35:50,500 --> 01:35:52,500
Aku tahu kau bisa mendengarku.
1096
01:35:54,420 --> 01:35:58,420
Pertempuran putramu itu
dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita.
1097
01:35:58,450 --> 01:36:03,450
Sekarang kau adalah satu-satunya
yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan.
1098
01:36:29,470 --> 01:36:33,470
Kau memiliki kekuatan untuk
menjadi perusak dunia ini.
1099
01:36:36,490 --> 01:36:39,490
Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya.
1100
01:36:56,420 --> 01:37:01,420
Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas
karena para penyihir tidak memilihmu.
1101
01:37:01,440 --> 01:37:05,440
Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru.
Begitupun putramu.
1102
01:37:09,470 --> 01:37:11,470
Kami salah menilaimu.
1103
01:37:11,490 --> 01:37:13,490
Dunia tak selalu butuh
seorang ksatria putih.
1104
01:37:14,410 --> 01:37:17,410
Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap.
1105
01:37:32,440 --> 01:37:37,440
Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang.
Dunia ini membutuhkanmu.
1106
01:38:44,460 --> 01:38:46,460
Kent!
1107
01:38:54,490 --> 01:38:56,490
Tidak!
1108
01:40:01,410 --> 01:40:03,410
Bu?
1109
01:40:03,430 --> 01:40:05,430
Apa yang terjadi?
1110
01:40:05,460 --> 01:40:07,460
Itu Sabbac.
1111
01:40:07,480 --> 01:40:10,480
Dia memerintahkan Tentara dari Neraka.
1112
01:40:10,510 --> 01:40:12,510
Apapun yang terjadi...
1113
01:40:13,430 --> 01:40:15,430
tetap di belakang ibu.
1114
01:40:25,450 --> 01:40:27,450
�? Baby come back �?
1115
01:40:29,480 --> 01:40:31,480
Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik!
1116
01:40:33,400 --> 01:40:35,400
Kau mau merasakan Kahndaq?
Ayo majulah!
1117
01:40:35,430 --> 01:40:37,430
Ayo majulah!
1118
01:40:37,450 --> 01:40:38,450
Tidak, tidak. Tidak.
1119
01:40:38,470 --> 01:40:41,470
Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu.
/ Ibu tahu.
1120
01:40:41,500 --> 01:40:44,400
Tapi kau bisa lakukan lebih baik
dari mengayunkan sebuah tongkat.
1121
01:41:22,420 --> 01:41:25,420
Dewa telah menyatukan kita kembali.
1122
01:41:27,450 --> 01:41:30,450
Sekarang bukan saatmu, Ayah.
1123
01:41:33,470 --> 01:41:35,470
Hey!
1124
01:41:35,490 --> 01:41:37,490
Buat apa kalian berdiri saja?
1125
01:41:38,420 --> 01:41:40,420
Inilah kesempatan kita.
1126
01:41:43,440 --> 01:41:46,440
Dengan tangan-tangan ini,
kita bangun Kahndaq.
1127
01:41:46,470 --> 01:41:48,470
Dan dengan tangan-tangan ini,
kita akan bebas!
1128
01:41:54,490 --> 01:41:57,490
Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan.
1129
01:41:58,410 --> 01:42:00,410
Tidak, ayah.
1130
01:42:00,440 --> 01:42:02,440
Mereka ingin merdeka.
1131
01:42:07,460 --> 01:42:09,460
Kita tunggu apa lagi?
1132
01:42:31,490 --> 01:42:34,490
Ucapkan kata itu.
1133
01:42:35,410 --> 01:42:37,410
Shazam.
1134
01:42:47,430 --> 01:42:50,430
Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu!
1135
01:43:19,460 --> 01:43:21,460
Ya!
1136
01:43:24,480 --> 01:43:26,480
Biar aku saja.
1137
01:43:27,410 --> 01:43:29,410
Sana kalahkan dia.
1138
01:43:46,430 --> 01:43:48,430
Kau tahu apa yang mesti kulakukan.
1139
01:43:49,450 --> 01:43:51,450
Hajar dia!
1140
01:43:51,480 --> 01:43:56,480
Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh
pertarungan sejati para jagoan.
1141
01:43:57,400 --> 01:43:59,400
Mari kita akhiri ini.
1142
01:44:24,430 --> 01:44:26,430
Mereka banyak banget.
1143
01:44:27,450 --> 01:44:29,450
Agak lebih banyak dari yang kuduga.
/ Yeah.
1144
01:44:30,470 --> 01:44:32,470
Agak banyak.
1145
01:44:39,400 --> 01:44:41,400
Hey, Bu!
1146
01:44:47,420 --> 01:44:50,420
Ini jalanan kita! Kota kita!
1147
01:44:52,450 --> 01:44:54,450
Bebaskan Kahndaq!
1148
01:45:02,470 --> 01:45:05,470
Kekuatan para penyihir
sia-sia belaka pada dirimu.
1149
01:45:05,490 --> 01:45:07,490
Kau bukan seorang pahlawan.
1150
01:45:09,420 --> 01:45:12,420
Tidak. Aku bukan pahlawan.
1151
01:45:14,440 --> 01:45:16,440
Tapi dia pahlawan.
1152
01:45:27,470 --> 01:45:29,470
Kau tak bisa bertahan melawanku.
1153
01:45:29,490 --> 01:45:32,490
Aku adalah jagoan sejati Kahndaq.
1154
01:45:42,410 --> 01:45:45,410
Kupelajari trik ini dari seorang teman lama.
1155
01:46:24,440 --> 01:46:26,440
Kau bisa kendalikan ini!
1156
01:46:30,460 --> 01:46:32,460
Kau harus bisa!
1157
01:46:43,490 --> 01:46:45,490
Beritahu mereka
Pria berkostum Hitam yang mengutusmu.
1158
01:47:11,410 --> 01:47:13,410
Ya!
/ Ya!
1159
01:47:36,430 --> 01:47:39,430
Tak sangka aku bisa senang
bertemu denganmu.
1160
01:47:42,460 --> 01:47:44,460
Aku ke sini hanya karena dia.
1161
01:47:47,480 --> 01:47:49,480
Anggap kami berdua.
1162
01:48:06,410 --> 01:48:08,410
Jampai jumpa lagi, kawan lama.
1163
01:48:23,430 --> 01:48:25,430
Menurutmu kau bisa menjauhkan
dia dari masalah?
1164
01:48:25,450 --> 01:48:27,450
Selama tak ada yang datang mencarinya.
1165
01:48:27,480 --> 01:48:29,480
Cukup adil.
1166
01:48:30,400 --> 01:48:31,400
Hati-hati saja.
1167
01:48:31,430 --> 01:48:35,430
Jenis keadilan yang kau sajikan
bisa menggelapkan jiwamu.
1168
01:48:35,450 --> 01:48:40,450
Kegelapan dialah yang mewujudkan
yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu.
1169
01:48:42,470 --> 01:48:44,470
Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan?
1170
01:48:52,400 --> 01:48:54,400
Menurutku kita membentuk tim
yang cukup kompak tadi.
1171
01:48:54,420 --> 01:48:56,420
Sekedar berpendapat.
1172
01:48:57,450 --> 01:48:59,450
Kita membentuk tim yang kompak.
1173
01:49:05,470 --> 01:49:07,470
Mungkin kita bisa...
/ Jangan paksakan.
1174
01:49:07,490 --> 01:49:09,490
Smasher, ayo pergi.
1175
01:49:20,420 --> 01:49:23,420
Hidup sang Jagoan!
1176
01:49:23,440 --> 01:49:28,440
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
1177
01:49:30,470 --> 01:49:32,470
Kau bisa pimpin mereka.
1178
01:50:05,490 --> 01:50:07,490
Bagaimana rasanya?
1179
01:50:08,410 --> 01:50:10,410
Keliru.
1180
01:50:21,440 --> 01:50:23,440
Lalu... bagaimana sekarang?
1181
01:50:23,460 --> 01:50:25,460
Apa ini berarti kau
akhirnya akan jadi pahlawan kami?
1182
01:50:25,490 --> 01:50:28,490
Kahndaq selalu memiliki pahlawan.
1183
01:50:29,410 --> 01:50:31,410
Dan tetap begitu.
1184
01:50:31,430 --> 01:50:34,430
Yang dibutuhkan sekarang adalah
seorang pelindung.
1185
01:50:34,460 --> 01:50:36,460
Terima kasih, Teth Adam.
1186
01:50:36,480 --> 01:50:38,480
Mungkin nama itu agak...
1187
01:50:39,410 --> 01:50:41,410
ketinggalan jaman.
1188
01:50:41,430 --> 01:50:43,430
Lalu kami mesti memanggilmu apa?
1189
01:50:48,420 --> 01:51:03,420
1190
01:51:03,430 --> 01:51:18,430
1191
01:51:18,450 --> 01:51:33,450
1192
01:51:33,470 --> 01:52:03,470
1193
01:52:04,440 --> 01:52:14,440
1194
01:52:14,440 --> 01:52:24,440
1195
01:52:24,460 --> 01:52:54,460
1196
01:53:23,490 --> 01:53:27,490
BLACK ADAM
1197
01:53:41,410 --> 01:53:43,410
Baiklah, "Black Adam".
1198
01:53:44,440 --> 01:53:49,440
Namaku Amanda Waller.
Selamat, kau telah mendapat perhatianku.
1199
01:53:49,460 --> 01:53:52,460
Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu.
1200
01:53:53,480 --> 01:53:56,480
Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku,
tak masalah.
1201
01:53:56,510 --> 01:53:58,510
Kahndaq sekarang adalah penjaramu.
1202
01:53:58,530 --> 01:54:02,430
Kau keluar selangkah saja,
kau tak akan hidup untuk menyesalinya.
1203
01:54:04,460 --> 01:54:07,460
Tak ada satupun di planet ini
yang bisa menghentikanku.
1204
01:54:07,480 --> 01:54:10,480
Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang
yang bukan dari planet ini.
1205
01:54:13,400 --> 01:54:15,400
Kirimkan mereka semuanya.
1206
01:54:16,430 --> 01:54:18,430
Sesuai permintaanmu.
1207
01:54:32,450 --> 01:54:36,450
Sudah lama tak ada siapapun
yang membuat dunia ketakutan begini.
1208
01:54:41,480 --> 01:54:43,480
Black Adam.
1209
01:54:44,400 --> 01:54:46,400
Kita harus bicara.
93302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.