Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,467 --> 00:01:42,467
Înainte de a fi Roma, înainte de a fi Babilonul, înainte de a exista piramidele, a existat Kahndaq.
2
00:01:42,491 --> 00:01:46,491
KAHNDAQ, 2600 ÎNAINTE DE ERA GENERALĂ
3
00:01:49,415 --> 00:01:52,415
Oamenii autonomi ai primului Pământ, Kahndaq, au fost centrul puterii și al iluminării.
4
00:01:52,439 --> 00:01:55,439
De-a lungul secolelor, au prosperat.
5
00:01:59,463 --> 00:02:01,463
Dar apoi...
6
00:02:05,487 --> 00:02:07,487
vino regele Ahk-Ton.
7
00:02:07,511 --> 00:02:11,411
folosind armatele pentru a prelua puterea, Ahk-Ton devine un despot.
8
00:02:11,435 --> 00:02:13,435
Dar are cele mai întunecate ambiții.
9
00:02:20,459 --> 00:02:22,459
Obsedat de magia rea,
10
00:02:22,483 --> 00:02:26,483
Scopul adevărat al lui Ahk-Ton este să construiască Coroana Sabbac.
11
00:02:30,407 --> 00:02:34,407
Când este inclusă puterea celor 6 demoni ai lumii antice,
12
00:02:35,431 --> 00:02:37,431
l-ar putea face pe Ahk-Ton invincibil.
13
00:02:38,455 --> 00:02:40,455
Pentru a face coroana, avea nevoie de Eternium.
14
00:02:40,479 --> 00:02:43,479
Un mineral rar din material magic, care se găsește doar în Kahnaq.
15
00:02:44,403 --> 00:02:46,403
Așa că și-a înrobit propriul popor...
16
00:02:48,427 --> 00:02:50,427
și i-a forțat să sape.
17
00:03:03,451 --> 00:03:05,451
Eternium.
18
00:03:10,475 --> 00:03:12,475
Eternium.
19
00:03:12,499 --> 00:03:13,499
Eternium.
20
00:03:13,523 --> 00:03:15,523
Eternium.
21
00:03:21,447 --> 00:03:23,447
Kahndaq părea că se clătina pe marginea unei stânci.
22
00:03:25,471 --> 00:03:27,471
Ce au nevoie...
23
00:03:27,495 --> 00:03:28,495
Lasa-l sa plece!
24
00:03:28,519 --> 00:03:29,519
Lasa-l sa plece!
25
00:03:29,543 --> 00:03:31,543
Lasa-l sa plece!
26
00:03:32,467 --> 00:03:34,467
... este un erou.
27
00:03:34,491 --> 00:03:37,491
De ce ne luptăm între noi?
28
00:03:37,515 --> 00:03:39,515
Amintește-ți cine este adevăratul nostru dușman!
29
00:03:39,539 --> 00:03:41,539
Vino cu mine.
30
00:03:43,463 --> 00:03:44,463
Uite!
31
00:03:44,487 --> 00:03:46,487
Eternium.
32
00:03:46,511 --> 00:03:48,511
Aici văd.
33
00:03:53,435 --> 00:03:55,435
Regele vă mulțumește.
34
00:03:55,459 --> 00:03:57,459
Regele ar fi trebuit să-i facă un cadou.
35
00:03:57,483 --> 00:04:00,483
Asa este? / Vreau ceea ce datorez.
36
00:04:06,407 --> 00:04:08,407
Vrei un cadou?
37
00:04:10,431 --> 00:04:12,431
Regele vă mulțumește pentru devotamentul dumneavoastră.
38
00:04:21,455 --> 00:04:23,455
Vrei și tu un cadou de la rege?
39
00:04:25,479 --> 00:04:29,479
Nu, dar fiul meu a primit iertarea regelui.
40
00:04:35,403 --> 00:04:37,403
Nu sunt întotdeauna acolo să te protejez.
41
00:04:38,427 --> 00:04:41,427
Nu am nevoie de protecție. Vreau independență.
42
00:04:41,451 --> 00:04:43,451
Dacă luptăm împreună, îl putem răsturna pe rege.
43
00:04:43,475 --> 00:04:46,475
Lasă pe altcineva să fie eroul...
44
00:04:46,499 --> 00:04:48,499
Cimitirul este plin de cadavre de eroi.
45
00:04:48,523 --> 00:04:51,423
Nu mai visa cu ochii deschiși și întoarce-te la muncă.
46
00:04:55,447 --> 00:04:58,447
Cineva trebuie să se țină de speranța acestui popor.
47
00:05:00,471 --> 00:05:03,471
În ciuda acestei speranțe, se pare că a dispărut.
48
00:05:04,495 --> 00:05:07,495
Dacă avem mulți eroi...
49
00:05:07,519 --> 00:05:10,419
atunci poate că independența noastră nu mai este o iluzie.
50
00:05:14,443 --> 00:05:15,443
Merdeka!
51
00:05:15,467 --> 00:05:17,467
Merdeka!
52
00:05:39,491 --> 00:05:42,491
Regele Ahk-Ton știa că această scânteie ar putea aprinde rapid un incendiu.
53
00:05:42,515 --> 00:05:45,415
Până când a ordonat să fie șters.
54
00:05:49,439 --> 00:05:51,439
Au crezut că au un martir.
55
00:05:53,463 --> 00:05:55,463
Dar în schimb...
56
00:05:55,487 --> 00:05:57,487
...au un miracol.
57
00:06:06,411 --> 00:06:10,411
Consiliul Vrăjitoarelor, paznicii sacri ai pământului...
58
00:06:10,435 --> 00:06:12,435
Ai fost ales.
59
00:06:12,459 --> 00:06:14,459
încercând să restabilească echilibrul.
60
00:06:14,403 --> 00:06:17,403
L-au împuternicit cu harul unui zeu antic.
61
00:06:14,483 --> 00:06:16,483
/ Putere de la Shu! Viteza eroului!
62
00:06:16,507 --> 00:06:18,507
/ Puterea lui Amon!
63
00:06:17,427 --> 00:06:20,427
Și schimbă un băiat...
64
00:06:18,531 --> 00:06:20,531
/ Înțelepciunea lui Zehuti! Aten Power!
65
00:06:20,555 --> 00:06:22,555
/ Luna curajului!
66
00:06:21,428 --> 00:06:22,628
deveni un erou.
67
00:06:22,579 --> 00:06:24,579
SHAZAM!
68
00:06:26,452 --> 00:06:27,452
Rapid.
69
00:06:27,476 --> 00:06:28,476
Dă-mi-l.
70
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
Dar coroana a fost forjată.
71
00:06:30,524 --> 00:06:32,524
Dă-mi-l!
72
00:06:33,448 --> 00:06:36,448
Și când Eroul ajunge la palat pentru a-l provoca...
73
00:06:37,472 --> 00:06:40,472
Regele Ahk-Ton cheamă forțele malefice.
74
00:06:44,496 --> 00:06:48,496
În bătălia care a urmat, palatul a fost distrus,
75
00:06:48,520 --> 00:06:50,520
dar Campioana a câștigat.
76
00:06:51,444 --> 00:06:55,444
Vrăjitoarele ascund Coroana lui Sabbac ca să nu cadă din nou în mâinile omului.
77
00:06:56,468 --> 00:06:59,468
Și de Erou nu s-a mai auzit niciodată.
78
00:06:59,492 --> 00:07:03,492
KAHNDAQ, ACUM
79
00:07:03,516 --> 00:07:07,416
Astăzi, Kahndaq este ocupat de mercenari internaționali,
80
00:07:07,440 --> 00:07:10,440
Intergang, cel mai recent dintr-o serie de invadatori extratereștri.
81
00:07:13,464 --> 00:07:16,464
Dar legenda spune că, ori de câte ori Kahndaq avea cea mai mare nevoie de el,
82
00:07:16,488 --> 00:07:19,488
eroul se va întoarce pentru a reda independența poporului.
83
00:07:20,412 --> 00:07:22,412
Aceasta a fost o așteptare foarte lungă.
84
00:07:35,436 --> 00:07:37,436
Arată-ți documentele.
85
00:07:37,460 --> 00:07:41,460
SECTOR 5 POSTURI DE INSPECȚIE INTERGANG - SHIRUTA DE NORD
86
00:07:41,484 --> 00:07:43,484
Pregătiți-vă documentația.
87
00:07:46,408 --> 00:07:47,908
Acestea sunt cele trei documente ale noastre, nu?
88
00:07:47,909 --> 00:07:50,409
Nu te uita doar la fotografie, a fost după ce m-am despărțit de iubitul meu.
89
00:07:55,433 --> 00:07:57,433
Deschide portbagajul, trebuie să verifici conținutul.
90
00:08:01,457 --> 00:08:03,457
Da, este deschis, frate.
91
00:08:03,481 --> 00:08:06,481
Doar câteva televizoare vechi, sunt electrician.
92
00:08:12,405 --> 00:08:14,405
Hei!
93
00:08:14,429 --> 00:08:17,429
Aveți grijă când mergeți. Știi practica, înapoi la rând.
94
00:08:17,453 --> 00:08:19,453
Hai, frate, mă vezi în fiecare zi.
95
00:08:19,477 --> 00:08:21,477
Și în fiecare zi vă spun, dacă există volan, este un vehicul.
96
00:08:21,501 --> 00:08:23,501
Întoarce-te la coadă, amice.
97
00:08:23,525 --> 00:08:25,525
Nu esti prietenul meu.
98
00:08:25,549 --> 00:08:27,549
Sunt atât de trist. Acum, du-te acolo.
99
00:08:27,573 --> 00:08:30,473
Nu, ești de fapt un ofițer neo-imperialist,
100
00:08:30,497 --> 00:08:32,497
din jumătatea lumii,
101
00:08:32,521 --> 00:08:34,521
trimis aici pentru a jefui țara mea de resurse naturale,
102
00:08:34,545 --> 00:08:36,545
mine pământul nostru sfânt, murdărește apele noastre,
103
00:08:36,569 --> 00:08:39,469
asupriți moștenirea noastră și faceți-ne la coadă toată ziua.
104
00:08:42,493 --> 00:08:44,493
Hei, şefule. pot să plec
105
00:08:45,417 --> 00:08:47,417
Hei!
106
00:08:49,441 --> 00:08:51,441
Haide, pleacă de aici.
107
00:08:51,465 --> 00:08:53,465
Da, da.
108
00:08:54,489 --> 00:08:56,489
DETENTAT
109
00:08:59,413 --> 00:09:01,413
Adriana, suntem în siguranță.
110
00:09:07,437 --> 00:09:09,437
Kahndaq nu mai este sigur pentru noi.
111
00:09:09,461 --> 00:09:11,461
Vom muta mai întâi coroana, apoi ne vom îngrijora de securitate.
112
00:09:11,485 --> 00:09:13,485
Casa mea este supravegheată de Intergang.
113
00:09:13,509 --> 00:09:16,409
Am încetat să mai lucrez la universitate și m-am mutat de 4 ori.
114
00:09:16,433 --> 00:09:18,433
Nu că voi părăsi țara mea. / Cred doar,
115
00:09:18,457 --> 00:09:20,457
nimeni nu le poate depăși pentru totdeauna.
116
00:09:20,481 --> 00:09:22,481
Abia așteptăm ca lucrurile să se așeze de data asta.
117
00:09:22,505 --> 00:09:24,505
Dacă am dreptate, nu l-au mai găsit de câteva zile.
118
00:09:29,429 --> 00:09:31,429
Ce faci? / Vreau să vin cu tine.
119
00:09:31,453 --> 00:09:33,453
Esti foarte periculos. Nu ar trebui să fii implicat.
120
00:09:33,477 --> 00:09:36,477
Haide, vreau să te ajut să-i învingi.
121
00:09:36,501 --> 00:09:39,401
Adriana, te rog jos capul. / Vrei să fii un erou, nu?
122
00:09:39,425 --> 00:09:41,425
Da, întradevăr. / Du-te acasă, fă-ți temele.
123
00:09:41,449 --> 00:09:44,449
Timpul tău va veni mai târziu, dar nu astăzi, fiule.
124
00:09:45,473 --> 00:09:46,473
Pleacă de aici!
125
00:09:46,497 --> 00:09:48,497
Haide, băiete. Afacerea ta este bună.
126
00:10:16,445 --> 00:10:19,445
Ți-ar putea aduce profit pe piața neagră.
127
00:10:19,469 --> 00:10:21,469
Este adevărat Eternium?
128
00:10:22,493 --> 00:10:24,493
Arată magia.
129
00:10:24,517 --> 00:10:26,517
Nu funcționează așa, este scăpat de sub control.
130
00:10:26,541 --> 00:10:29,441
Trebuie să te odihnești. / Credeam că Intergang a luat toate moștenirile vechi.
131
00:10:29,465 --> 00:10:31,465
Hei, haide, oprește-te.
132
00:10:31,489 --> 00:10:32,789
Sunt doar curios cum a obținut-o.
133
00:10:32,813 --> 00:10:34,413
Mi l-a dat bunica.
134
00:10:34,437 --> 00:10:37,437
Cum a obținut asta? - Nu este un obiect de muzeu.
135
00:10:37,461 --> 00:10:39,461
Aceasta este o moștenire de familie,
136
00:10:39,485 --> 00:10:42,485
cu mult timp în urmă, când Kahnaq era independent.
137
00:10:42,509 --> 00:10:44,509
Ești mulțumit acum?
138
00:10:44,533 --> 00:10:46,533
Mișto poveste.
139
00:10:49,457 --> 00:10:51,457
Și ce mi-a rămas a fost doar un pulover.
140
00:10:51,481 --> 00:10:54,481
Nu este adevărat, Baba ți-a moștenit Van-ul lui și capul lui chel.
141
00:10:54,505 --> 00:10:56,505
Știi, sunt femei cărora le plac chelile.
142
00:10:56,529 --> 00:10:59,429
Creț pe dinafară, moale pe dinăuntru, știi?
143
00:11:24,453 --> 00:11:26,453
Esti sigur?
144
00:11:26,477 --> 00:11:28,477
Inscripțiile pe care le găsim sunt clare.
145
00:11:28,501 --> 00:11:32,401
Și sunt pozitiv în ceea ce privește traducerea. E ceva la munte.
146
00:11:35,425 --> 00:11:38,425
Dacă ar fi fost coroana? Atunci cum?
147
00:11:38,449 --> 00:11:40,449
Aceasta este o mare sursă de putere. Cine o va păstra?
148
00:11:40,473 --> 00:11:42,473
Nu.
149
00:11:42,497 --> 00:11:44,497
O ascundem în altă parte.
150
00:11:44,521 --> 00:11:46,521
Părăsiți această țară dacă este necesar.
151
00:11:46,545 --> 00:11:48,545
Este prea periculos ca cineva să-l dețină.
152
00:11:50,469 --> 00:11:53,469
Ai ajuns? / Nu încă.
153
00:11:55,493 --> 00:11:58,493
Vii? - Mă doare genunchiul, doar mă uit.
154
00:12:05,417 --> 00:12:15,217
broth3rmax traducere
155
00:12:17,441 --> 00:12:20,441
Prin aceasta cale. Aproape acolo.
156
00:12:27,465 --> 00:12:30,465
„Oamenii sunt înzestrați cu puteri supranaturale,
157
00:12:30,489 --> 00:12:33,489
dar inima lui este prea ușor transformată în rău.”
158
00:12:38,413 --> 00:12:39,413
Continua să citești.
159
00:12:39,437 --> 00:12:44,437
„Puterea supremă a fost alungată de pe pământ și ascunsă... aici”.
160
00:12:46,461 --> 00:12:47,461
Pana acum.
161
00:12:47,485 --> 00:12:51,485
Acest munte a păstrat în siguranță Coroana lui Sabbac timp de 5.000 de ani.
162
00:12:51,509 --> 00:12:56,409
Suntem 100% complet, nu sunteți sigur dacă vrem să-l mutăm?
163
00:12:56,433 --> 00:12:59,433
Nu avem altă opțiune.
164
00:12:59,457 --> 00:13:01,457
Ce sa întâmplat cu Ismael?
165
00:13:03,481 --> 00:13:06,481
Deranja. Nu-ți face griji, îl voi găsi.
166
00:13:11,405 --> 00:13:13,405
♪ Copilul revine ♪
167
00:13:13,429 --> 00:13:17,429
♪ Oh, iubito... pe mine ♪
168
00:13:17,453 --> 00:13:21,453
♪ M-am înșelat ♪ ♪ Și pur și simplu nu pot trăi fără tine ♪
169
00:13:21,477 --> 00:13:24,477
♪ Iubito, întoarce-te... ♪
170
00:13:26,401 --> 00:13:28,401
Samir?
171
00:13:32,425 --> 00:13:34,425
Samir, de ce?
172
00:13:34,449 --> 00:13:36,449
Ce?
173
00:13:36,473 --> 00:13:38,473
nu am auzit. Ce zici?
174
00:13:40,497 --> 00:13:42,497
Nu misca! Dacă nu vrei să ajungi ca prietenul tău.
175
00:13:42,521 --> 00:13:44,521
Stai unde ești!
176
00:13:45,445 --> 00:13:47,445
Hei, hei, hei...
177
00:13:51,469 --> 00:13:53,469
„Putar balik”.
178
00:13:55,493 --> 00:13:57,493
Asta înseamnă, nu?
179
00:13:57,517 --> 00:13:58,517
De.
180
00:13:58,541 --> 00:14:00,541
Unde e Samir?
181
00:14:00,565 --> 00:14:03,465
frică de spațiile înguste. Am nevoie de aer curat.
182
00:14:03,489 --> 00:14:05,489
Acesta este drumul către coroană? / Așa cred?
183
00:14:18,413 --> 00:14:20,413
Este un mormânt.
184
00:14:24,437 --> 00:14:26,437
„Nu vorbi despre puterea lui,
185
00:14:26,461 --> 00:14:30,461
ca să poată experimenta un somn fără vise pentru totdeauna.” Teth Adam.
186
00:14:30,485 --> 00:14:32,485
Băiatul care a devenit erou și l-a învins pe rege.
187
00:14:32,509 --> 00:14:34,509
Legenda s-a dovedit a fi adevărată.
188
00:14:34,533 --> 00:14:37,433
Kahndaq... a avut un erou.
189
00:14:37,457 --> 00:14:40,457
Dacă era un erou, de ce l-au îngropat aici?
190
00:15:01,481 --> 00:15:03,481
Coroana.
191
00:15:41,405 --> 00:15:43,405
S-a terminat.
192
00:15:43,429 --> 00:15:45,429
Acum, predă coroana.
193
00:15:45,453 --> 00:15:47,453
Fugi, Addy! Alerga!
194
00:15:50,477 --> 00:15:53,477
Ține focul! Nu atinge coroana! Urmărește-l!
195
00:15:56,401 --> 00:15:58,401
Rapid! Drum! / Inconjurat!
196
00:15:58,425 --> 00:16:00,425
Genuflexiune!
197
00:16:04,449 --> 00:16:06,449
Spune-i la revedere de la fratele tău.
198
00:16:06,473 --> 00:16:08,473
Într-un număr de 5...
199
00:16:09,497 --> 00:16:11,497
4...
200
00:16:11,521 --> 00:16:12,521
3...
201
00:16:12,545 --> 00:16:14,545
2...
202
00:16:14,569 --> 00:16:15,569
1...
203
00:16:15,593 --> 00:16:17,593
Sunt aici.
204
00:16:17,617 --> 00:16:20,417
Unu? Îi lași să numere până la unu?
205
00:16:37,441 --> 00:16:39,441
Vreun mesaj final?
206
00:16:41,465 --> 00:16:43,465
Te rog spune-i fiului meu...
207
00:16:47,489 --> 00:16:49,489
„Cel mai puternic om...
208
00:16:49,513 --> 00:16:51,513
zeul zeilor,
209
00:16:51,537 --> 00:16:53,537
menționând numele celor șase bătrâni divini…”
210
00:16:53,561 --> 00:16:54,561
Ce?
211
00:16:54,585 --> 00:16:56,585
— Shazam!
212
00:17:07,409 --> 00:17:09,409
Cine a fost acela?
213
00:17:09,433 --> 00:17:12,433
Nu mă vei crede dacă îți spun.
214
00:17:30,457 --> 00:17:32,457
Verificați-l.
215
00:17:32,481 --> 00:17:35,481
Șeful spune că mergi înainte. - Șeful a spus că a venit rândul tău.
216
00:17:48,405 --> 00:17:50,405
Hei amice. Arată-ți mâna.
217
00:18:15,429 --> 00:18:17,429
Trage!
218
00:18:23,453 --> 00:18:25,453
Magia ta este slabă.
219
00:18:31,477 --> 00:18:33,477
Sa mergem.
220
00:19:01,401 --> 00:19:03,401
Avem nevoie de ajutor imediat! Trimite tot ce ai!
221
00:19:16,445 --> 00:19:18,445
Ismael!
222
00:19:26,469 --> 00:19:28,469
Ismael!
223
00:19:54,493 --> 00:19:55,493
Haide, repede!
224
00:19:55,517 --> 00:19:57,517
Încerc să fiu rapid.
225
00:20:24,441 --> 00:20:26,441
Samir! Ce s-a întâmplat?
226
00:20:26,465 --> 00:20:28,465
Ceea ce nu s-a întâmplat!
227
00:20:29,489 --> 00:20:32,489
Samir cade de pe stâncă. Capul meu era îndreptat spre o armă.
228
00:20:33,413 --> 00:20:35,413
Ismael este îngropat într-un munte.
229
00:20:36,437 --> 00:20:39,437
Și l-ai numit pe omul magic zburător. Pentru ce?
230
00:20:39,461 --> 00:20:41,461
Nu!
231
00:20:41,485 --> 00:20:43,485
Nu degeaba.
232
00:20:59,409 --> 00:21:01,409
Arde-l.
233
00:21:11,433 --> 00:21:13,433
Anjrit! De unde a venit?
234
00:21:13,457 --> 00:21:15,457
Lame moarte! Haide! Rapid!
235
00:21:15,481 --> 00:21:18,481
Nu pot urca sus!
236
00:22:35,405 --> 00:22:37,405
Oh, la naiba.
237
00:22:41,429 --> 00:22:43,429
Stop! Opreste duba!
238
00:23:18,453 --> 00:23:20,453
în spatele tău!
239
00:23:23,477 --> 00:23:25,477
Tocmai a prins o rachetă?
240
00:23:27,401 --> 00:23:29,401
„ETERNIUM”
241
00:24:01,425 --> 00:24:03,425
Dacă Dumnezeu vrea, nu ne vom mai întâlni cu el.
242
00:24:16,449 --> 00:24:18,449
Așteaptă, hei, hei! Ce faci?
243
00:24:18,473 --> 00:24:20,473
Nu-l strânge, el eliberează fulgere.
244
00:24:21,497 --> 00:24:23,497
Așa este și.
245
00:24:23,521 --> 00:24:25,521
Ține-l, ești electrician.
246
00:24:32,445 --> 00:24:34,445
Răpitori, intrați.
247
00:24:34,469 --> 00:24:36,469
Cum este starea ta?
248
00:24:38,493 --> 00:24:40,493
Ajutați-mă.
249
00:24:40,517 --> 00:24:44,417
Ți-am spus să te prefaci, să nu mă lovești în față.
250
00:24:47,441 --> 00:24:50,441
Răpitori, intră. Cum este starea ta?
251
00:24:50,465 --> 00:24:52,465
Condiția este ca toată lumea să fie moartă.
252
00:24:52,489 --> 00:24:54,489
Ismael, tu ești? Ce s-a întâmplat?
253
00:24:54,513 --> 00:24:58,413
Nu doar coroana ne așteaptă aici.
254
00:24:59,437 --> 00:25:02,437
O ai? - Nu, dar știu cine l-a luat.
255
00:25:02,461 --> 00:25:04,461
Înțeles. Mergem la locația ta.
256
00:25:07,485 --> 00:25:09,485
Avem nevoie de ajutor imediat. Trimite tot ce ai!
257
00:25:09,509 --> 00:25:12,409
Acest mineral magic rar a fost extras de secole...
258
00:25:12,433 --> 00:25:15,433
...rapoarte despre explozia unui Aternium. Nu se știe cine sau de ce...
259
00:25:15,457 --> 00:25:18,457
...a distrus un număr de trupe. Asteptam...
260
00:25:18,481 --> 00:25:21,481
...un om necunoscut. Această creatură a putut să profite cumva de...
261
00:25:21,505 --> 00:25:23,505
Tu ce crezi?
262
00:25:23,529 --> 00:25:25,529
Cred că acest lucru incontrolabil trebuie asigurat
263
00:25:25,553 --> 00:25:27,553
înainte ca oamenii nevinovați să înceapă să facă rău.
264
00:25:27,577 --> 00:25:29,577
Oh, bună dimineața și ție.
265
00:25:29,601 --> 00:25:31,601
Termină, Carter.
266
00:25:31,625 --> 00:25:34,425
A adormit de 5000 de ani.
267
00:25:34,449 --> 00:25:36,449
La început se va simți confuz.
268
00:25:36,473 --> 00:25:39,473
Cu cât se adaptează mai mult, cu atât va fi mai greu de învins.
269
00:25:41,497 --> 00:25:43,497
Zboară în 30 de minute. / Cine face parte din echipă?
270
00:25:54,421 --> 00:25:57,421
Bine ati venit. Vă rugăm să vă spuneți numele pentru identificare.
271
00:25:57,445 --> 00:26:00,445
Bună, numele meu este Maxine Hunkel. Sunt aici să-l cunosc pe domnul Hall.
272
00:26:00,469 --> 00:26:02,469
Confirmat. Bine ai venit, Maxine.
273
00:26:02,493 --> 00:26:03,493
Mulțumiri!
274
00:26:03,517 --> 00:26:06,417
Maxine Hunkel alias Cyclone.
275
00:26:06,441 --> 00:26:09,441
Puterea de a manipula vântul, priceput la computer, foarte inteligent.
276
00:26:09,465 --> 00:26:13,465
Practic, o tornadă cu un IQ de 167.
277
00:26:13,489 --> 00:26:15,489
Sună interesant.
278
00:26:15,513 --> 00:26:19,413
Dar te rog spune că ai găsit pe cineva care poate să lovească puternic.
279
00:26:19,437 --> 00:26:21,437
Acolo intervine Atom Smasher.
280
00:26:21,461 --> 00:26:24,461
Al Rothstein, adevăratul nepot al lui Atom Smasher.
281
00:26:24,485 --> 00:26:26,485
A moștenit puterea unchiului său.
282
00:26:26,509 --> 00:26:27,509
„Unchiul Al”
283
00:26:27,533 --> 00:26:29,533
cum sunt hainele mele Se potrivesc?
284
00:26:29,557 --> 00:26:31,557
Nu da. Este perfect. Mulțumesc încă o dată că m-ai lăsat să-l împrumut.
285
00:26:31,581 --> 00:26:33,581
Știi, te urmăream mult când eram mică?
286
00:26:33,605 --> 00:26:36,405
Acesta este cu adevărat singurul lucru pe care nu mi-am dorit niciodată...
287
00:26:36,429 --> 00:26:38,429
Da da da. Nu lăsa să fie în regulă.
288
00:26:38,453 --> 00:26:39,453
Este o antichitate.
289
00:26:39,477 --> 00:26:41,477
Și, de asemenea, nu vă lăsați de ce.
290
00:26:41,501 --> 00:26:43,501
Nu te comporta nebun. Îl urmărești pe Carter.
291
00:26:43,525 --> 00:26:45,525
Îl voi face pe unchiul Al mândru. Iţi promit.
292
00:26:48,449 --> 00:26:51,449
Arată ca niște copii puturoși. / De aceea l-am sunat pe Kent.
293
00:26:53,473 --> 00:26:55,473
Kent a fost în afara acțiunii de mult timp,
294
00:26:55,497 --> 00:26:57,497
dar nu pot face asta fără el.
295
00:26:57,521 --> 00:27:02,421
Adunând magie pentru a lupta împotriva puterilor supranaturale și a oamenilor care sunt aproape egali ca putere cu zeii.
296
00:27:07,445 --> 00:27:11,445
Poate că nu ai nevoie de atât de mult. Ești sigur că îl pot învinge?
297
00:27:11,469 --> 00:27:14,469
Waller, ne găsești o celulă care îl poate ține...
298
00:27:15,493 --> 00:27:18,493
De restul ne vom ocupa noi. / Mult noroc.
299
00:27:23,417 --> 00:27:25,417
Asta va fi distractiv.
300
00:27:41,441 --> 00:27:43,441
Suntem aici, domnule.
301
00:27:43,465 --> 00:27:45,465
O da.
302
00:27:49,489 --> 00:27:52,489
Visez cu ochii deschiși din nou? - Doar o jumătate de oră, domnule.
303
00:27:53,413 --> 00:27:55,413
Poate data viitoare, doar claxonează.
304
00:27:55,437 --> 00:27:57,437
Sigur domnule.
305
00:28:04,461 --> 00:28:08,461
HAWKMAN HOUSING ST. ROCH, LUISIANA
306
00:28:12,485 --> 00:28:15,485
Atunci cum este operațiunea? / Mergem la Kahndaq să prindem și să ținem
307
00:28:15,509 --> 00:28:17,509
un metauman obraznic de clasa A
308
00:28:17,533 --> 00:28:20,433
Nu am pașaport la mine. - Nu avem nevoie de pașapoarte.
309
00:28:20,457 --> 00:28:23,457
Suntem Societatea Justiției.
310
00:28:31,481 --> 00:28:33,481
Toată chestia asta este făcută din al N-lea metal?
311
00:28:33,505 --> 00:28:37,405
Totul se datorează șuruburilor. Complet indestructibil.
312
00:28:37,429 --> 00:28:40,429
Sunt în cockpit dacă ai nevoie de mine.
313
00:28:42,453 --> 00:28:44,453
E misto și asta, ai gustări?
314
00:28:47,477 --> 00:28:50,477
Este nevoie de multă energie pentru a deveni un Atom Smasher.
315
00:29:03,401 --> 00:29:05,401
NIH.
316
00:29:05,425 --> 00:29:07,425
Oh! Mulțumiri.
317
00:29:08,449 --> 00:29:10,449
Apropo, numele meu este Al.
318
00:29:10,473 --> 00:29:12,473
maxina
319
00:29:17,497 --> 00:29:20,497
Care sunt abilitățile tale? / Vânt. Tu?
320
00:29:20,521 --> 00:29:22,521
eu cresc.
321
00:29:22,545 --> 00:29:24,545
Keren.
322
00:29:51,469 --> 00:29:53,469
Vai!
323
00:30:07,493 --> 00:30:09,493
Nu trebuie să vă faceți griji pentru asta. Pot cumpara unul nou.
324
00:30:12,417 --> 00:30:16,417
Mama mea nu este foarte medic, dar probabil ar trebui să lași...
325
00:30:17,441 --> 00:30:19,441
Sau fă-o.
326
00:30:22,465 --> 00:30:24,465
Știu că ai multe de făcut.
327
00:30:24,489 --> 00:30:26,489
Dar, cred că ne putem ajuta unul pe altul.
328
00:30:26,513 --> 00:30:28,513
Mută-te deoparte. / Oh, da, numele meu este Amon
329
00:30:28,537 --> 00:30:30,537
Nu ți-am întrebat numele.
330
00:30:30,561 --> 00:30:32,561
Tu ești Teth Adam, nu? Toată lumea de la Kahnaq știe povestea ta.
331
00:30:32,585 --> 00:30:34,585
am spus să dai deoparte. / Mama a spus că ai cheltuit mult
332
00:30:34,609 --> 00:30:36,609
Soldați intergang în deșert.
333
00:30:36,633 --> 00:30:38,633
Pentru că nu vor să plece. / Deci poți să zbori cu adevărat
334
00:30:38,657 --> 00:30:40,657
și blochează gloanțele, pentru că este foarte important pentru planul meu.
335
00:30:40,681 --> 00:30:42,681
Și este adevărat că ești antiglonț sau din cauza acestui costum? Stai, care este viteza ta maximă?
336
00:30:42,705 --> 00:30:44,705
Sunt sigur că ești rapid, dar cât de repede? Este la fel de rapid ca Flash?
337
00:30:50,429 --> 00:30:52,429
Stai, nu ai avut o oglindă înainte?
338
00:30:54,453 --> 00:30:56,453
Uau, se pare că s-au schimbat multe în acești 5.000 de ani.
339
00:30:58,477 --> 00:31:00,477
5000 de ani?
340
00:31:00,501 --> 00:31:02,501
Ei bine, atâta timp ai stat în mormântul ăla. Până te trezește mama.
341
00:31:02,525 --> 00:31:05,425
Deci ești antiglonț, verifică, zboară, verifică,
342
00:31:05,449 --> 00:31:07,449
și a scăpat un trăsnet, asta e o adevărată verificare.
343
00:31:12,473 --> 00:31:14,473
Nu cunosc locul ăsta. / Aceasta este casa ta.
344
00:31:17,497 --> 00:31:19,497
Apoi casa mea a dispărut.
345
00:31:32,421 --> 00:31:34,421
Ce e cu coroana?
346
00:31:34,445 --> 00:31:36,445
Excesiv?
347
00:31:38,469 --> 00:31:40,469
Știi că este blestemul diavolului, nu?
348
00:31:49,493 --> 00:31:53,493
„Viața este... singura cale către moarte”.
349
00:31:54,417 --> 00:31:56,417
Într-adevăr.
350
00:31:58,441 --> 00:32:01,441
„Teth Adam este un semizeu Kahndaqi din epoca bronzului”.
351
00:32:01,465 --> 00:32:05,465
„El l-a învins pe regele Ahk-Ton în jurul anului 2600 î.Hr.”.
352
00:32:05,489 --> 00:32:06,489
Aici, aceasta este statuia ta. Vedea?
353
00:32:06,490 --> 00:32:08,490
Aceasta este statuia ta pe care au construit-o. Și acum te-ai întors.
354
00:32:08,514 --> 00:32:10,514
Țara noastră este asuprită de colonialiști
355
00:32:10,538 --> 00:32:12,538
de când ai plecat.
356
00:32:13,462 --> 00:32:15,462
Adică, Kahndaq încă nu este independent.
357
00:32:15,486 --> 00:32:18,486
De fapt, ne-ar putea folosi un super-erou chiar acum.
358
00:32:18,510 --> 00:32:20,510
Nu sunt un erou.
359
00:32:20,534 --> 00:32:21,534
Ce?
360
00:32:21,558 --> 00:32:24,458
Superman, Batman, Aquaman... Arăți mai mare decât ei.
361
00:32:24,482 --> 00:32:26,482
Și nu au venit la Kahndaq să ne salveze.
362
00:32:26,506 --> 00:32:29,406
Dar îl poți opri singur pe Intergang,
363
00:32:29,430 --> 00:32:32,430
la fel cum i-ai făcut cu regelui Ahk-Ton. Tu ești singura noastră speranță.
364
00:32:55,454 --> 00:32:57,454
Vrăjitoare.
365
00:32:57,478 --> 00:32:59,478
Nu vă faceți griji. Pot s-o rezolv.
366
00:33:01,402 --> 00:33:03,402
Nu sunt un magician.
367
00:33:04,426 --> 00:33:06,426
Hei, doamnă. E treaz.
368
00:33:07,450 --> 00:33:09,450
Ți-am spus să nu intri în camera ta.
369
00:33:10,474 --> 00:33:12,474
Tu ai spus-o.
370
00:33:13,498 --> 00:33:15,498
M-ai trezit.
371
00:33:15,522 --> 00:33:17,522
Nu am altă opțiune. Aș putea muri dacă asta nu funcționează.
372
00:33:17,546 --> 00:33:19,546
Oamenii din mormântul meu, sunt ei dușmanii tăi?
373
00:33:19,570 --> 00:33:22,470
Da. / Atunci dușmanii tăi sunt morți,
374
00:33:22,494 --> 00:33:24,494
condamnat la somnul veșnic cu cei blestemati.
375
00:33:24,518 --> 00:33:26,518
De fapt, mai avem mulți dușmani de învins.
376
00:33:26,542 --> 00:33:29,442
Apoi distruge-le. / Intergang are arme și motociclete zburătoare
377
00:33:29,466 --> 00:33:31,466
și rachete Eternium.
378
00:33:31,490 --> 00:33:33,490
O avem pe mama mea.
379
00:33:33,514 --> 00:33:36,414
Demonstrează-ți puterea. Distruge-ți dușmanii și pe toți cei dragi.
380
00:33:36,438 --> 00:33:40,438
Forțați-i să cerșească iertare, dar ignorați-i până la ultima suflare.
381
00:33:40,462 --> 00:33:42,462
Interesant, nu?
382
00:33:42,486 --> 00:33:47,486
Apreciez ceea ce mi-ai făcut, dar nu vreau să-l înveți pe fiul meu violență.
383
00:33:48,410 --> 00:33:52,410
Am înțeles. Vrei ca tatăl lui să-l învețe violența.
384
00:33:52,434 --> 00:33:54,434
Dezgustător, acesta este fratele meu. - Asta e sora mea.
385
00:33:54,458 --> 00:33:56,458
Tatăl lui este mort. / Iartă-mă.
386
00:33:58,482 --> 00:34:00,482
Deci cine l-a învățat violența?
387
00:34:00,506 --> 00:34:02,506
Da doamna. Mamă, cine vrea să mă învețe violența?
388
00:34:02,530 --> 00:34:03,530
Nu oricine.
389
00:34:03,554 --> 00:34:08,454
Vreau un erou care să mă ajute să-l eliberez pe Kahndaq din Intergang.
390
00:34:09,478 --> 00:34:11,478
Te rog ajută-ne.
391
00:34:30,402 --> 00:34:32,402
Aștepta! Aștepta.
392
00:34:32,426 --> 00:34:34,426
Unde te duci? - Nu ar trebui să fiu aici.
393
00:34:35,450 --> 00:34:37,450
Nu simți deloc loialitate față de noi?
394
00:34:37,474 --> 00:34:40,474
Nu chiar, nu. - Nu vezi toate posibilitățile aici.
395
00:34:40,498 --> 00:34:42,498
Nu știu cum era în vremurile străvechi,
396
00:34:42,522 --> 00:34:45,422
dar a avea super puteri este o problemă serioasă în lumea noastră.
397
00:34:45,446 --> 00:34:48,446
Poate curățați-vă mai întâi hainele, îmbrăcați-vă un halat, schimbați-vă numele.
398
00:34:48,470 --> 00:34:50,470
Teth Adam este un nume foarte puternic.
399
00:34:50,494 --> 00:34:52,494
Asta e un pic depășit. Și evident că ai nevoie de un slogan.
400
00:34:52,518 --> 00:34:54,518
Cuvinte neobișnuite de spus
401
00:34:54,542 --> 00:34:58,442
înainte să arzi efectiv oamenii. / Nu pierd cuvintele cu morții.
402
00:34:58,466 --> 00:35:00,466
Deci, da, așa, dar e plăcut de auzit.
403
00:35:00,490 --> 00:35:03,490
M-am gândit ceva de genul: „Spune-le că Omul în Negru te-a trimis”.
404
00:35:03,514 --> 00:35:05,514
Ei? / Știi, zei, demoni...
405
00:35:05,538 --> 00:35:07,538
oricine ne așteaptă în viața de apoi.
406
00:35:07,562 --> 00:35:09,562
Și costumul tău este foarte negru, așa că ar trebui să rămânem la asta.
407
00:35:09,586 --> 00:35:11,586
Adică, poți fi celebru.
408
00:35:12,410 --> 00:35:14,410
Reviste, cutii de prânz, jocuri video.
409
00:35:14,434 --> 00:35:17,434
Și complexul industrial de supereroi valorează mulți bani.
410
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
Nu am nevoie de o cutie pentru masa mea.
411
00:35:19,482 --> 00:35:21,482
Oricine ai cunoscut vreodată este mort.
412
00:35:24,406 --> 00:35:26,406
Ce altceva ai de gând să faci?
413
00:35:31,430 --> 00:35:33,430
Aștepta! Unde te duci?
414
00:35:48,478 --> 00:35:51,478
File Waller trebuie să fie destul de interesant.
415
00:35:51,502 --> 00:35:55,402
În general, acest lucru a fost considerat un mit până ieri după-amiază.
416
00:35:55,426 --> 00:35:58,426
E un tip rău, Kent. Ce altceva mai vrei să știi?
417
00:35:58,450 --> 00:36:01,450
Când ai văzut diferența în viitor la fel de des ca mine,
418
00:36:01,474 --> 00:36:03,474
Nu mai credeți în absolute.
419
00:36:05,498 --> 00:36:07,498
De ce râzi?
420
00:36:07,522 --> 00:36:09,522
Nu râd. Doar un zâmbet.
421
00:36:09,546 --> 00:36:12,446
Știu, așa râzi.
422
00:36:12,470 --> 00:36:16,470
Mi-e dor să fiu cu tine să scoți ghicitori vechi de genul ăsta.
423
00:36:16,494 --> 00:36:20,494
Aproape la fel de des ca mi-e dor de tine ignorand toate sfaturile mele.
424
00:36:20,518 --> 00:36:22,518
Carter.
425
00:36:23,442 --> 00:36:25,442
Acesta este un plan foarte prost.
426
00:36:29,466 --> 00:36:31,466
Da, începe...
427
00:36:31,490 --> 00:36:34,490
Planurile proaste sunt mai bune decât deloc.
428
00:36:35,414 --> 00:36:37,414
Dacă există o a treia opțiune.
429
00:36:41,438 --> 00:36:43,438
Nu aș ține-o dacă aș fi în locul tău.
430
00:36:43,462 --> 00:36:44,462
De ce nu?
431
00:36:44,486 --> 00:36:47,486
Pentru că casca este de pe altă planetă.
432
00:36:47,510 --> 00:36:50,410
Are milioane de ani. Casca alege pe cine o ține.
433
00:36:51,434 --> 00:36:53,434
Caiac Kent? / Da.
434
00:36:53,458 --> 00:36:56,458
Ca și cum, Kent a posedat cu adevărat în timp ce o purta.
435
00:36:57,482 --> 00:37:01,482
Ce se întâmplă dacă o țin în continuare? / Teroare care distruge sufletul? Sau... orice.
436
00:37:01,506 --> 00:37:04,406
Atunci ar trebui doar acoperit cu un prosop, nu?
437
00:37:04,430 --> 00:37:06,430
Se va repara.
438
00:37:06,454 --> 00:37:08,454
Stația gata în 5 minute.
439
00:37:08,478 --> 00:37:11,478
Hei, de ce este Adam atât de supărat?
440
00:37:11,502 --> 00:37:14,402
Nu e om. El este o armă de distrugere în masă.
441
00:37:15,426 --> 00:37:17,426
Nu trebuie să ridici mâna.
442
00:37:17,450 --> 00:37:20,450
Întrebare: dacă este atât de puternic, cum îl oprim?
443
00:37:20,474 --> 00:37:23,474
Dacă îl putem forța să spună „Sahzam”,
444
00:37:23,498 --> 00:37:25,498
Teth Adam își va pierde puterile.
445
00:37:25,522 --> 00:37:29,422
Și sperăm pentru că are câteva mii de ani de dormit,
446
00:37:29,446 --> 00:37:33,446
putem negocia pașnic termenii existenței sale.
447
00:37:33,470 --> 00:37:37,470
Din filmările pe care ni le-ați arătat, nu pare că poate „negocia pacea”.
448
00:37:37,494 --> 00:37:38,494
Asta e corect.
449
00:37:38,518 --> 00:37:40,518
Pare viu.
450
00:37:42,442 --> 00:37:44,442
Au fost aici.
451
00:38:25,466 --> 00:38:27,466
Iartă-mă.
452
00:38:41,490 --> 00:38:43,490
Acesta este un mesaj pentru toți soldații Intergang. / Stop!
453
00:38:43,514 --> 00:38:45,514
Kahndaq are acum oficial propriul său super-erou.
454
00:39:09,438 --> 00:39:11,438
Adam fierbinte!
455
00:39:13,462 --> 00:39:15,462
Vă rog.
456
00:39:15,486 --> 00:39:17,486
Iată-l! Ieși din calea!
457
00:39:18,410 --> 00:39:20,410
Teth Adam! / Ieși din calea!
458
00:39:21,434 --> 00:39:23,434
Adam fierbinte...!
459
00:39:24,458 --> 00:39:26,458
Acum cine te va salva, prietene?
460
00:39:29,482 --> 00:39:31,482
Statuia?
461
00:39:32,406 --> 00:39:33,406
Acesta este Fiul Meu.
462
00:39:33,430 --> 00:39:36,430
E doar un copil. Nu era conștient de acțiunile sale.
463
00:39:37,454 --> 00:39:39,454
Ce faci?
464
00:39:39,478 --> 00:39:41,478
Bantar, te cunosc.
465
00:39:42,402 --> 00:39:44,402
Unde este coroana?
466
00:39:46,426 --> 00:39:48,426
Sa mergem!
467
00:40:01,450 --> 00:40:03,450
Ai fi putut să apară mai devreme, dar a fost mișto.
468
00:40:09,474 --> 00:40:11,474
Avem nevoie de ajutor aici.
469
00:40:52,498 --> 00:40:54,498
Spune-le că Omul în Negru te-a trimis.
470
00:40:54,522 --> 00:40:56,522
Deci, da, dar nu eu. Spune asta celui rău.
471
00:40:57,446 --> 00:40:59,446
Dar înainte de a le electrocuta.
472
00:40:59,470 --> 00:41:01,470
Spune sloganul, apoi ucide. / Da.
473
00:41:23,494 --> 00:41:25,494
El este aici. / Îi simți prezența?
474
00:41:25,518 --> 00:41:27,518
Nu.
475
00:41:28,442 --> 00:41:31,442
Am presupus că era singura persoană din Kahnaq care putea face asta.
476
00:41:42,466 --> 00:41:45,466
Eu și soarta vom merge înainte. Auzi.
477
00:41:45,490 --> 00:41:47,490
Acum, voi doi sunteți în urmă până când vă sunăm.
478
00:41:47,514 --> 00:41:50,414
Noi suntem nicovala, tu esti ciocanul. Sunteţi gata.
479
00:41:51,438 --> 00:41:53,438
Tocmai a scapat...
480
00:41:54,462 --> 00:41:56,462
Serios!
481
00:42:00,486 --> 00:42:02,486
Pregateste-te.
482
00:42:23,410 --> 00:42:25,410
în spatele tău!
483
00:42:38,434 --> 00:42:40,434
Lasa-ne!
484
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
Nu le cunosc crimele, dar oricare ar fi ele,
485
00:42:43,482 --> 00:42:46,482
acești oameni ar trebui să fie urmăriți penal.
486
00:42:49,406 --> 00:42:51,406
Așa că lasă zeii să-i judece.
487
00:42:51,430 --> 00:42:53,430
Da! / Da!
488
00:42:53,454 --> 00:42:55,454
Nu arăți ca Intergang.
489
00:42:55,478 --> 00:42:57,478
Suntem Societatea Justiției.
490
00:42:57,502 --> 00:43:00,402
Misiunea noastră este să protejăm stabilitatea lumii.
491
00:43:01,426 --> 00:43:03,426
Suntem aici pentru a restabili pacea lui Kahnaq.
492
00:43:04,450 --> 00:43:08,450
Și vom folosi constrângerea atunci când este necesar.
493
00:43:09,474 --> 00:43:11,474
Coerciția este întotdeauna necesară.
494
00:43:11,498 --> 00:43:13,498
Adam fierbinte.
495
00:43:13,522 --> 00:43:16,422
Știm cine ești și abilitățile tale.
496
00:43:17,446 --> 00:43:20,446
Nu există loc pentru tine în lumea umană.
497
00:43:21,470 --> 00:43:24,470
Aveți 2 opțiuni: să îngenuncheați sau să muriți.
498
00:43:26,494 --> 00:43:28,494
Am fost sclav până am murit.
499
00:43:29,418 --> 00:43:31,418
Apoi am renăscut ca zeu.
500
00:43:33,442 --> 00:43:35,442
Nu îngenunch în fața nimănui.
501
00:43:42,466 --> 00:43:44,466
Soarta, dă o diversiune.
502
00:44:37,490 --> 00:44:40,490
Spune doar: „Shazam”. Cu toții mergem acasă.
503
00:44:42,414 --> 00:44:44,414
Nu am o casă.
504
00:45:18,438 --> 00:45:20,438
Uită-te la costumul ăla, cool.
505
00:45:20,462 --> 00:45:22,462
Mulțumesc, și tu ești cool. / Mulțumesc. Acest lucru mi-a fost transmis.
506
00:45:22,486 --> 00:45:24,486
Era de la unchiul meu.
507
00:45:30,410 --> 00:45:33,410
Hawkman nu a renunțat pur și simplu, nu-i așa? / Nu.
508
00:45:46,434 --> 00:45:49,434
Amon, unde mergi? Aștepta!
509
00:45:49,458 --> 00:45:51,458
Vrei să-l ajuți!
510
00:46:11,482 --> 00:46:14,482
Cyclone, Smasher, acum e rândul tău.
511
00:46:14,506 --> 00:46:16,506
Hai în acțiune!
512
00:46:16,530 --> 00:46:18,530
Ce faci? Hei!
513
00:47:00,454 --> 00:47:02,454
Nu!
514
00:47:06,478 --> 00:47:08,478
Voi fi acolo!
515
00:47:17,402 --> 00:47:19,402
Porți Coroana de Sabbac.
516
00:48:02,426 --> 00:48:04,426
Nu mai pot ține.
517
00:48:09,450 --> 00:48:11,450
Ieși din calea!
518
00:48:32,474 --> 00:48:34,474
Vin! Țintesc locația ta!
519
00:49:06,498 --> 00:49:09,498
L-am lovit, băieți, l-am lovit!
520
00:49:09,522 --> 00:49:13,422
Eu sunt, Al. Poate nu mă recunoști.
521
00:49:13,446 --> 00:49:16,446
E ceva diferit la tine. Nu pot să-ți țin degetul.
522
00:49:16,470 --> 00:49:18,470
Știi, poate pentru că acum sunt la fel de înalt ca o clădire cu șase etaje.
523
00:49:18,494 --> 00:49:22,494
Dar tu... ești ca o tornadă. - Cred că voi doi ați făcut grozav.
524
00:49:22,518 --> 00:49:24,518
Prima pauză... Bravo.
525
00:49:24,542 --> 00:49:27,442
Mulțumiri. Adică, căutam un ocol,
526
00:49:27,466 --> 00:49:30,466
dar, a funcționat prea bine? / Ai dreptate, a mers.
527
00:49:30,490 --> 00:49:32,490
Sperăm că Waller are o celulă pregătită pentru el.
528
00:49:38,414 --> 00:49:40,414
Vrei mâna mea să rămână aici, nu?
529
00:49:40,438 --> 00:49:42,438
Mai bine nu-l lăsa să se trezească.
530
00:49:44,462 --> 00:49:47,462
Prieteni, cum ar trebui să fac asta?
531
00:50:04,486 --> 00:50:08,486
Trăiască Eroul! Trăiască Eroul!
532
00:50:08,510 --> 00:50:10,510
Trăiască Eroul!
533
00:50:10,534 --> 00:50:13,434
Trăiască Eroul!
534
00:50:21,458 --> 00:50:24,458
Da, clar că încă respiră.
535
00:50:24,482 --> 00:50:28,482
Trăiască Eroul! Trăiască Eroul!
536
00:50:47,406 --> 00:50:50,406
Unde te duci? Trebuie să mergem după el.
537
00:50:50,430 --> 00:50:52,430
Nu suntem puternici. / O, poate data viitoare
538
00:50:52,454 --> 00:50:54,454
folosește-ți puterile de divinație
539
00:50:54,478 --> 00:50:56,478
să știm înainte să fim bătuți.
540
00:50:56,502 --> 00:50:58,502
Nu-l uita.
541
00:50:58,526 --> 00:50:59,526
Nona?
542
00:50:59,550 --> 00:51:01,550
Scuză-mă, te superi dacă văd ce ai în geanta ta?
543
00:51:01,574 --> 00:51:04,474
Da, mă deranjează. - Unde te îndrepţi, Kent?
544
00:51:04,498 --> 00:51:07,498
A primit Coroana lui Sabbac. / Dezastre unul câte unul.
545
00:51:07,522 --> 00:51:09,522
Nu-l lăsa să se întoarcă împreună.
546
00:51:09,546 --> 00:51:11,546
Este văzut intrând în palat.
547
00:51:11,570 --> 00:51:13,570
Să spunem că nu este acolo să renunțe.
548
00:51:13,594 --> 00:51:17,494
De ce vrei ca Teth Adam să renunțe? El este eroul lui Kahndaq. Cine sunteți?
549
00:51:17,518 --> 00:51:19,518
Societatea Justiției?
550
00:51:19,542 --> 00:51:22,442
Trăim sub ocupație militară de 27 de ani,
551
00:51:22,466 --> 00:51:24,466
și nu v-am văzut niciodată.
552
00:51:24,490 --> 00:51:26,490
Nu ai venit când Intergang-ul ne-a invadat țara,
553
00:51:26,514 --> 00:51:29,414
când ne-au furat resursele și mi-au ucis soțul.
554
00:51:29,438 --> 00:51:32,438
Dar acum, avem în sfârșit propriul nostru erou
555
00:51:32,462 --> 00:51:35,462
și ai decis să zbori aici pentru a ne salva?
556
00:51:35,486 --> 00:51:37,486
Mulțumesc, dar... suntem acoperiți.
557
00:51:37,510 --> 00:51:41,410
Mergeți și protejați stabilitatea internațională în altă parte.
558
00:51:41,434 --> 00:51:44,434
A, și în al doilea rând, nu am coroana aceea.
559
00:51:44,458 --> 00:51:46,458
Lasă-mă să-ți explic.
560
00:51:46,482 --> 00:51:49,482
Teth Adam nu poate fi eroul lui Kahnaq pentru că nu este un erou.
561
00:51:49,506 --> 00:51:51,506
Spune-o...
562
00:51:51,530 --> 00:51:55,430
asupra tuturor celor pe care tocmai i-a eliberat.
563
00:51:56,454 --> 00:51:58,454
Știu cum arată asta. Într-adevăr.
564
00:51:58,478 --> 00:52:00,478
Dar te pot asigura că...
565
00:52:03,402 --> 00:52:06,402
Iartă-mă. Este scump?
566
00:52:07,426 --> 00:52:10,426
Eu si tu. Când ne întoarcem în avion...
567
00:52:10,450 --> 00:52:12,450
Da domnule. / Akku și tu.
568
00:52:12,474 --> 00:52:14,474
eu...
569
00:52:14,498 --> 00:52:16,498
te rog, putem vedea coroana?
570
00:52:16,522 --> 00:52:18,522
Nu l-am adus eu.
571
00:53:34,467 --> 00:53:37,467
Nu avem timp pentru asta. Teth Adam mai întâi, apoi coroana.
572
00:53:37,491 --> 00:53:41,491
Nu ai nicio autoritate aici. Teth Adam nu a făcut nimic...
573
00:53:41,515 --> 00:53:43,515
Teth Adam nu este ceea ce crezi tu.
574
00:53:43,539 --> 00:53:45,539
Și de unde știi?
575
00:53:45,563 --> 00:53:49,463
Am accesat texte antice care au fost ținute secrete de secole.
576
00:53:49,487 --> 00:53:51,487
Și ce este scris de fapt pe acest text antic?
577
00:53:51,511 --> 00:53:54,411
Este scris când mânia lui aproape l-a distrus pe Kahndaq.
578
00:53:55,435 --> 00:53:59,435
Și am zburat până aici pentru a preveni ca asta să se întâmple din nou.
579
00:54:02,459 --> 00:54:04,459
Vrei să mergi singur acolo? Esti sigur?
580
00:54:04,483 --> 00:54:07,483
Vrei să intri și să te lupți din nou cu Teth Adam, dă-i drumul.
581
00:54:07,507 --> 00:54:09,507
Dar dacă vrei cu adevărat să rezolvi asta în mod pașnic,
582
00:54:09,531 --> 00:54:13,431
fără să-mi distrug întregul oraș, sunt singura ta speranță.
583
00:54:33,479 --> 00:54:35,479
Ai luat invadatorii. - Vor doar să vorbească.
584
00:54:36,403 --> 00:54:39,403
Lasa-i sa vorbeasca. nu voi auzi.
585
00:54:41,427 --> 00:54:43,427
Când eram mică, bunica mi-a spus povestea asta
586
00:54:43,451 --> 00:54:45,451
cum a venit Eroul exact în această locație
587
00:54:45,475 --> 00:54:49,475
pentru a elibera oamenii din Kahndaq din sclavie învingându-l în luptă pe regele Ahk-Ton.
588
00:54:49,499 --> 00:54:52,499
Dar, potrivit Societății de Justiție, nu asta s-a întâmplat cu adevărat.
589
00:54:52,523 --> 00:54:55,423
Se spune că nu ai venit aici să cauți dreptate.
590
00:54:57,447 --> 00:54:59,447
Rapid.
591
00:54:59,471 --> 00:55:01,471
Dă-mi-l.
592
00:55:03,495 --> 00:55:05,495
Când ai venit de fapt pentru răzbunare?
593
00:55:22,419 --> 00:55:24,419
Și în mânia ta...
594
00:55:25,443 --> 00:55:29,443
Nu mă ucide. Îți dau orice vrei.
595
00:55:31,467 --> 00:55:33,467
Asta este ceea ce vreau.
596
00:55:33,491 --> 00:55:36,491
...puterea ta crește până la punctul în care nu poate fi controlată.
597
00:55:43,415 --> 00:55:46,415
Iar Sala Vrăjitoarelor a trebuit să o considere nedemnă
598
00:55:46,439 --> 00:55:48,439
accepta cadoul care ti-a fost dat.
599
00:55:48,463 --> 00:55:50,463
Noi ne-am ales cu pripire...
600
00:55:50,487 --> 00:55:53,487
iar umanitatea suportă consecințele.
601
00:55:53,511 --> 00:55:57,411
Și acum, Teth Adam... trebuie să plătești prețul.
602
00:56:16,435 --> 00:56:19,435
Nu mormântul tău l-am deschis, nu-i așa?
603
00:56:22,459 --> 00:56:24,459
Dar este închisoarea ta.
604
00:56:25,483 --> 00:56:27,483
Și acum, există o statuie a ta.
605
00:56:28,407 --> 00:56:31,407
Nu vă așteptați că Hero Kahndaq se va întoarce.
606
00:56:32,431 --> 00:56:35,431
Dar este construit pe minciuni, nu-i așa. / Nu m-am numit niciodată erou.
607
00:56:35,455 --> 00:56:38,455
Nu am pretins niciodată că sunt ceva.
608
00:56:38,479 --> 00:56:40,479
Poate că nu ești un erou.
609
00:56:40,503 --> 00:56:43,403
Dar asta nu înseamnă că nu poți fi un erou acum.
610
00:56:51,427 --> 00:56:53,427
O să-i ascult.
611
00:56:53,451 --> 00:56:55,451
Dar dacă aleg să lupte, atunci aleg să moară.
612
00:57:01,475 --> 00:57:03,475
Unchiule Karim! Nu-mi vine să cred că stai doar să te uiți la televizor
613
00:57:03,499 --> 00:57:05,499
cea mai emoționantă zi...
614
00:57:05,523 --> 00:57:07,523
Aici, băiete.
615
00:57:10,447 --> 00:57:12,447
Ismael! Mama a spus că ai fost înmormântat în acel mormânt.
616
00:57:12,471 --> 00:57:14,471
În mod ciudat, nu a fost îngropat.
617
00:57:14,495 --> 00:57:16,495
Unde este Adrianna?
618
00:57:16,519 --> 00:57:18,519
S-a întors în piață... / Ar trebui să mergem acolo să-l ajutăm acum.
619
00:57:18,543 --> 00:57:20,543
Dar el a fost cel care mi-a spus să merg acasă să mă asigur că coroana este în siguranță.
620
00:57:20,567 --> 00:57:22,567
E în siguranță, știi? În alt loc.
621
00:57:22,591 --> 00:57:25,391
Cu siguranță nu aici. Lasă... să înțelegi...
622
00:57:25,415 --> 00:57:27,415
Pune geanta aia. / Ce faci?
623
00:57:27,439 --> 00:57:29,439
Retrage-te. Pune geanta aia jos, acum.
624
00:57:33,463 --> 00:57:35,463
Dă-i geanta. Dă-i geanta.
625
00:57:36,487 --> 00:57:38,487
Foarte bun. Retrage-te.
626
00:57:38,511 --> 00:57:41,411
Retrage-te. / Bine eu...
627
00:57:50,435 --> 00:57:53,435
Totul va fi bine, băiete.
628
00:57:53,459 --> 00:57:55,459
Lasă-mă să te învăț istoria pe care nu o înveți niciodată
629
00:57:55,483 --> 00:57:57,483
într-unul din cursurile mamei tale.
630
00:57:57,507 --> 00:57:59,507
Când aveam un rege la putere, Kahnaq era ceva
631
00:57:59,531 --> 00:58:02,431
care este mult mai mult decât independența.
632
00:58:02,455 --> 00:58:05,455
Pe vremuri era bine. / Fugi, Ammon, fugi!
633
00:58:24,479 --> 00:58:27,479
Căutați această clădire. Am pierdut acel copil. Și-a adus coroana.
634
00:58:43,403 --> 00:58:47,403
Suntem aici pentru a negocia termenii predării voastre pașnice.
635
00:58:48,427 --> 00:58:52,427
Nu sunt pace. Nici să nu renunțe.
636
00:58:52,451 --> 00:58:55,451
Ce îți oferă puterea ta? Nimic decât tristețe.
637
00:58:56,475 --> 00:58:57,475
Nu știi.
638
00:58:57,499 --> 00:58:59,499
Atunci de ce ne îngreunați lucrurile?
639
00:58:59,523 --> 00:59:01,523
Amândoi știm că nu ar trebui să fii aici.
640
00:59:02,447 --> 00:59:04,447
Voi sunteți cei care nu ar trebui să fiți aici.
641
00:59:04,471 --> 00:59:07,471
Vreau să părăsiți Kahndaq și să nu vă mai întoarceți niciodată.
642
00:59:07,495 --> 00:59:10,495
Îmi face plăcere să fiu cu tine ca prizonier al nostru.
643
00:59:11,419 --> 00:59:13,419
Ce-ar fi să-ți scot aripile?
644
00:59:14,443 --> 00:59:16,443
Vreau să te văd încercând.
645
00:59:16,467 --> 00:59:18,467
Bine, o altă bătălie nu va rezolva asta. - Nu sunt de acord. / Și eu.
646
00:59:18,491 --> 00:59:20,491
Bănuiesc că amândoi nu suntem de acord.
647
00:59:20,515 --> 00:59:22,515
Se poate termina doar într-un fel.
648
00:59:23,439 --> 00:59:25,439
Mamă? / Amon.
649
00:59:25,463 --> 00:59:27,463
Am ajuns acasă și Ismael era în bucătărie.
650
00:59:27,487 --> 00:59:29,487
Ismael este mort. / Nu, l-a împușcat pe unchiul Karim,
651
00:59:29,511 --> 00:59:31,511
iar el a urmărit coroana.
652
00:59:31,535 --> 00:59:33,535
Forțele terestre...
653
00:59:33,559 --> 00:59:35,559
Mă ascund în clădirea noastră, iar Intergang este aici.
654
00:59:35,583 --> 00:59:37,583
Ei vin!
655
00:59:38,407 --> 00:59:40,407
Intergang este după fiul meu.
656
00:59:40,431 --> 00:59:43,431
Nu l-au vrut, au vrut Coroana Sabbac.
657
00:59:43,455 --> 00:59:45,455
Știu că nu ești un erou.
658
00:59:45,479 --> 00:59:47,479
Dar nici tu nu ești un monstru. Nu-mi pasă ce cred alții.
659
00:59:47,503 --> 00:59:49,503
M-ai salvat în acea peșteră.
660
00:59:49,527 --> 00:59:52,427
Nu mă cunoști și primul tău instinct a fost să mă salvezi.
661
00:59:52,451 --> 00:59:55,451
Te implor. Te rog, salvează-mi fiul.
662
01:00:00,475 --> 01:00:03,475
Pieptene peste tot acest loc. Ai grijă de toate intrările!
663
01:00:03,499 --> 01:00:05,499
Continui să cauți!
664
01:00:14,423 --> 01:00:16,423
Zona aman.
665
01:00:16,447 --> 01:00:18,447
Aceasta! Du-te după el!
666
01:00:18,471 --> 01:00:20,471
Acolo acolo!
667
01:00:21,495 --> 01:00:22,495
Suflare...
668
01:00:22,519 --> 01:00:23,519
Grăbiţi-vă!
669
01:00:23,543 --> 01:00:25,543
Nu-l împușca, am nevoie de el!
670
01:00:44,467 --> 01:00:46,467
O fundătură, fiule!
671
01:00:53,491 --> 01:00:55,491
Eliberați copilul.
672
01:00:55,515 --> 01:00:57,515
Depinde de tine.
673
01:01:00,439 --> 01:01:01,439
Oh!
674
01:01:01,463 --> 01:01:02,463
Mulțumesc!
675
01:01:02,487 --> 01:01:04,487
Dar data viitoare poate fii mai atent cu alegerea cuvintelor.
676
01:01:07,411 --> 01:01:10,411
Oh! Și nu uitați sloganul dvs.!
677
01:01:14,435 --> 01:01:16,435
E timpul să pleci, Amon.
678
01:01:23,459 --> 01:01:25,459
Unde este coroana? / Ce coroană?
679
01:01:25,483 --> 01:01:27,483
Vrei să fii curajos, nu? / Vreau să mergi în iad.
680
01:01:27,507 --> 01:01:30,407
Ăsta e planul, băiete. Mergem sa ne plimbam. Haide.
681
01:01:44,431 --> 01:01:46,431
Pune-ma jos! Pune-ma jos!
682
01:01:46,455 --> 01:01:49,455
Data viitoare, fii mai atent la alegerea cuvintelor.
683
01:01:49,479 --> 01:01:51,479
Și spune-le că Omul în Negru...
684
01:01:56,403 --> 01:01:58,403
El este în spatele meu. Unde sunt toți?
685
01:02:08,427 --> 01:02:10,427
doamnă? / Amon, unde ești?
686
01:02:10,451 --> 01:02:12,451
Nu, nu, ce? - Sunt pe una dintre bicicletele lor.
687
01:02:13,475 --> 01:02:15,475
Ce motor?
688
01:02:31,499 --> 01:02:33,499
Amon! / Mă puteţi auzi?
689
01:02:33,523 --> 01:02:35,523
Mamă, sunt bine.
690
01:02:40,447 --> 01:02:42,447
Wow!
691
01:02:46,471 --> 01:02:48,471
Activați infraroșu.
692
01:02:52,495 --> 01:02:54,495
Ce faci?
693
01:02:54,519 --> 01:02:56,519
Îl caut pe băiat. - Nu, omori oameni.
694
01:02:56,543 --> 01:02:58,543
În ce alt mod îl pot găsi pe băiat? / Te pot ajuta,
695
01:02:58,567 --> 01:03:00,567
dar nu mai ucide ilegal. - Nu am nevoie de ajutor.
696
01:03:03,491 --> 01:03:05,491
Smashers, Cycloni! Ce mai astepti?
697
01:03:05,515 --> 01:03:07,515
Sa mergem! / Bine.
698
01:03:07,539 --> 01:03:09,539
Bine, pot. Pana număr la trei.
699
01:03:09,563 --> 01:03:12,463
1, 2... Se simte mult mai sus decât ultimul.
700
01:03:14,487 --> 01:03:16,487
Asta nu e tare!
701
01:03:23,411 --> 01:03:25,411
Uau, încet.
702
01:03:30,435 --> 01:03:32,435
Te protejează! Pentru a proteja.
703
01:03:40,459 --> 01:03:42,459
FUNCȚIA MAȘINĂ DEFECTĂ
704
01:03:47,483 --> 01:03:50,483
Hei, fii atent frate! Aproape că te-am lovit.
705
01:03:55,407 --> 01:03:58,407
Iartă-mă. Nu văd larg purtând această mască. Este al unchiului meu.
706
01:03:58,431 --> 01:04:00,431
O voi ajusta mai târziu. / Eu si tu.
707
01:04:00,455 --> 01:04:02,455
Înțeles.
708
01:04:42,479 --> 01:04:44,479
Cine eşti tu? / Spune-mi Dr. Fate.
709
01:04:44,503 --> 01:04:47,403
Cât de rău este asta, doctore? mor?
710
01:04:48,427 --> 01:04:51,427
Nu sunt genul ăsta de doctor. Dar nu vă faceți griji, văd viitorul.
711
01:04:51,451 --> 01:04:53,451
Nu așa mori.
712
01:04:53,475 --> 01:04:56,475
Atunci cum să mor? - Doar stai departe de electricitate.
713
01:04:56,499 --> 01:04:59,499
Stai ce? Sunt un electrician.
714
01:04:59,523 --> 01:05:01,523
Cum să fac asta?
715
01:05:11,447 --> 01:05:13,447
AVANTAJ DE VITEZĂ: NIVEL CRITIC ETERNIUL
716
01:06:08,471 --> 01:06:10,471
Oh Doamne.
717
01:06:11,495 --> 01:06:13,495
Eroul va veni la tine. Stii asta, nu?
718
01:06:13,519 --> 01:06:15,519
Eu cred.
719
01:06:26,443 --> 01:06:27,443
Te rog nu.
720
01:06:27,467 --> 01:06:30,467
Teth Adam. Unde ești?
721
01:06:30,491 --> 01:06:32,491
Mă urmărești? / Mintea și trupul meu pot fi
722
01:06:32,515 --> 01:06:34,515
în locuri diferite în același timp.
723
01:06:34,539 --> 01:06:36,539
L-ai găsit pe băiat?
724
01:06:36,563 --> 01:06:38,563
A prins una dintre motociclete, dar nu a adus copilul.
725
01:06:38,587 --> 01:06:40,587
Adu-mi prizonierul. I-am pătruns mintea.
726
01:06:43,411 --> 01:06:45,411
L-ai ucis, nu-i așa?
727
01:06:52,435 --> 01:06:54,435
Nu este în siguranță.
728
01:07:08,483 --> 01:07:11,483
Glonțul a fost îndepărtat. Rețeaua ruptă a fost reparată.
729
01:07:11,507 --> 01:07:15,407
Tensiune arterială, 120 din 81. Ritmul cardiac 74 bătăi/minut.
730
01:07:16,431 --> 01:07:18,431
În curând avea să se întoarcă pe picioare.
731
01:07:19,455 --> 01:07:21,455
Asta e o nebunie.
732
01:07:22,479 --> 01:07:24,479
Nanoboții fac cea mai mare parte a muncii.
733
01:07:24,503 --> 01:07:26,503
Nu Nu NU. Nu te voi lăsa să subestimezi asta.
734
01:07:26,527 --> 01:07:28,527
De fapt, tocmai am asistat la un miracol.
735
01:07:30,451 --> 01:07:33,451
Ce? Am spus ceva ridicol? / Nu, doar tu te poți schimba
736
01:07:33,475 --> 01:07:36,475
structura ta moleculară crește de o sută de ori dimensiunea ta.
737
01:07:36,499 --> 01:07:39,499
Sunteți o imposibilitate și lumea este încă înfricoșată de voi.
738
01:07:39,523 --> 01:07:42,423
Nu știu, e... e grozav.
739
01:07:43,447 --> 01:07:45,447
Mulțumesc
740
01:07:46,471 --> 01:07:48,471
Dar nu la fel de cool ca nanoboții.
741
01:07:49,495 --> 01:07:52,495
Așa îți controlezi vântul.
742
01:07:52,519 --> 01:07:54,519
Aici, capacitatea vântului se numește aerokineză.
743
01:07:54,543 --> 01:07:56,543
Și acest nanobot a fost injectat în sângele meu
744
01:07:56,567 --> 01:07:59,467
de un om de știință nenorocit care m-a răpit când aveam 15 ani.
745
01:08:04,491 --> 01:08:06,491
Și eu... sunt îngrijorat.
746
01:08:06,515 --> 01:08:08,515
Nu, nu te înșeli.
747
01:08:08,539 --> 01:08:10,539
Se pare că ai schimbat cu adevărat lucrurile.
748
01:08:10,563 --> 01:08:12,563
Găsiți-vă destinația.
749
01:08:12,587 --> 01:08:14,587
Sper că acesta este scopul meu.
750
01:08:20,411 --> 01:08:23,411
N-are rost să te blochezi în trecut.
751
01:08:25,435 --> 01:08:28,435
A dispărut de la tine.
752
01:08:31,459 --> 01:08:33,459
De ce ai spus asta?
753
01:08:33,483 --> 01:08:35,483
Vă învinovățiți că aveți încredere în Ismael.
754
01:08:35,507 --> 01:08:38,407
Gândurile tale ar trebui să fie puse la lucrurile pe care le poți schimba,
755
01:08:38,431 --> 01:08:41,431
nu este ceva ce nu poți schimba.
756
01:08:41,455 --> 01:08:43,455
Poți vedea viitorul?
757
01:08:43,479 --> 01:08:45,479
Spune-mi cum îmi pot recupera fiul.
758
01:08:46,403 --> 01:08:48,403
Având încredere în noi. Karim va trăi.
759
01:08:48,427 --> 01:08:50,427
Îl vom salva pe Amon.
760
01:08:50,451 --> 01:08:53,451
Asta facem.
761
01:08:57,475 --> 01:08:59,475
Bănuiesc că n-au avut uși în tinerețea ta.
762
01:08:59,499 --> 01:09:02,499
Desigur că avem. Așa am intrat în cameră.
763
01:09:02,523 --> 01:09:04,523
Ceea ce am spus mai devreme se numea sarcasm.
764
01:09:04,547 --> 01:09:06,547
Unde este Ammon? L-ai găsit?
765
01:09:06,571 --> 01:09:09,471
Nu încă, dar cu siguranță o voi găsi. Persoana care îl răpește va suferi.
766
01:09:10,495 --> 01:09:12,495
Poate că acești oameni pot ajuta.
767
01:09:13,419 --> 01:09:17,419
Există avantaje în a ține captivi. Ei pot răspunde la întrebările noastre.
768
01:09:17,443 --> 01:09:19,443
Ce i-ai făcut fiului meu?
769
01:09:27,467 --> 01:09:29,467
Adrianna. Adrianna.
770
01:09:29,491 --> 01:09:32,491
Am învățat că, în această lume modernă, nu trebuie să ne rănim captivii.
771
01:09:32,515 --> 01:09:34,515
Trebuie să-i tratăm cu demnitate, respect.
772
01:09:35,439 --> 01:09:37,439
Nu.
773
01:09:37,463 --> 01:09:40,463
Să începem cu o întrebare simplă. Poate cineva dintre voi să zboare?
774
01:09:42,487 --> 01:09:44,487
Wow.
775
01:09:44,511 --> 01:09:46,511
Nu cred că voi fi de acord cu asta.
776
01:09:52,435 --> 01:09:54,435
Spune-ți tuturor ce Amon.
777
01:09:54,459 --> 01:09:56,459
Mai bine nu arunci captivii.
778
01:09:56,483 --> 01:09:58,483
Nu le voi scăpa.
779
01:09:59,407 --> 01:10:01,407
Voi lăsa doar unul.
780
01:10:01,431 --> 01:10:03,431
Cine răspunde primul rămâne în viață. Unde este ea?
781
01:10:03,455 --> 01:10:05,455
Nu stiu.
782
01:10:10,479 --> 01:10:12,479
E în minele noastre din deșert. Pot sa iti arat...
783
01:10:17,403 --> 01:10:19,403
O, așa e.
784
01:10:21,427 --> 01:10:23,427
Ai spus că nu vei răni un prizonier.
785
01:10:23,451 --> 01:10:26,451
Asta se numește sarcasm. - Nu, tehnic, e doar o minciună.
786
01:10:26,475 --> 01:10:28,475
Intergang are mine în deșert. Ammon este acolo. / Cunosc locul acela.
787
01:10:28,499 --> 01:10:30,499
Este aproape de Munții Al Hadidiyah.
788
01:10:30,523 --> 01:10:32,523
Sa mergem acolo.
789
01:10:32,547 --> 01:10:34,547
Ți-am spus, nu ucide oameni!
790
01:10:34,571 --> 01:10:36,571
Pentru mine par vii.
791
01:10:36,595 --> 01:10:38,595
Pentru că i-am salvat. - De aceea am așteptat până ai ajuns acolo.
792
01:10:38,619 --> 01:10:42,419
Am primit informațiile de care aveam nevoie, nu a murit nimeni. O fac în felul tău.
793
01:10:42,443 --> 01:10:44,443
Are și el un punct.
794
01:10:44,467 --> 01:10:46,467
Știu că devine confuz,
795
01:10:46,491 --> 01:10:48,491
dar mai avem probleme de rezolvat aici.
796
01:10:48,515 --> 01:10:50,515
Știm unde este Amon. Trebuie să plecăm.
797
01:10:50,539 --> 01:10:52,539
Nu există „noi” aici.
798
01:10:52,563 --> 01:10:54,563
Există doar eroi și răufăcători.
799
01:10:55,487 --> 01:10:58,487
Te consideri un erou, dar i-ai lăsat liberi pe acești criminali,
800
01:10:58,511 --> 01:11:01,411
știind că mai mulți vor suferi din mâna lor dacă nu le punem capăt acum.
801
01:11:01,435 --> 01:11:03,435
Eroii nu ucid oameni.
802
01:11:06,459 --> 01:11:08,459
Ei bine, ucid oameni.
803
01:11:09,483 --> 01:11:11,483
Aici era.
804
01:12:05,407 --> 01:12:07,407
La asta ma gandeam?
805
01:12:07,431 --> 01:12:10,431
23 de kilograme de Ethernium pur,
806
01:12:10,455 --> 01:12:12,455
mult mai dens decât artefactele obișnuite din acea epocă.
807
01:12:12,479 --> 01:12:14,479
Regele trebuie să aibă un gât puternic.
808
01:12:14,503 --> 01:12:16,503
Nu, a fost aruncat când l-am ucis.
809
01:12:17,427 --> 01:12:19,427
Ce-i asta?
810
01:12:19,451 --> 01:12:21,451
Există scris pe margine.
811
01:12:21,475 --> 01:12:23,475
„Viața este singura cale către moarte”.
812
01:12:23,499 --> 01:12:25,499
Așa este scris.
813
01:12:25,523 --> 01:12:28,423
A trăi este singurul mod de a muri.
814
01:12:28,447 --> 01:12:32,447
Asta e cu siguranță surprinzător. Ar putea exista un alt sens?
815
01:12:32,471 --> 01:12:35,471
Ce se întâmplă dacă sensul, de exemplu...
816
01:12:35,495 --> 01:12:38,495
„Viața este scurtă, trebuie să păstrezi ceea ce iubești.”
817
01:12:40,419 --> 01:12:42,419
Încetează.
818
01:12:42,443 --> 01:12:43,443
Foarte adanc.
819
01:12:43,467 --> 01:12:46,467
Nu contează ce înseamnă. Ar trebui să fie îngropat sub mare pentru totdeauna.
820
01:12:46,491 --> 01:12:49,491
Asta nu e departe de ceea ce ne-am gândit pentru tine când toate acestea s-au terminat.
821
01:12:49,515 --> 01:12:51,515
Sau te pot îngropa cu asta.
822
01:12:53,439 --> 01:12:56,439
Să nu scăpăm de asta acum. Acesta era singurul lucru pe care și-l dorea Intergang.
823
01:12:56,463 --> 01:13:00,463
Crede-mă, știu mai bine decât oricine de ce este capabilă această coroană.
824
01:13:00,487 --> 01:13:03,487
Dar trebuie să-l păstrăm până când fiul meu este în siguranță.
825
01:13:04,411 --> 01:13:07,411
Adrianna... crede-mă, îl vom aduce înapoi pe fiul tău.
826
01:13:07,435 --> 01:13:09,435
Nu le pasă de el. Vor doar să mă bată.
827
01:13:10,459 --> 01:13:12,459
Preda-l.
828
01:13:13,483 --> 01:13:16,483
Nu vă asumați riscul de a lăsa această coroană să cadă în mâini greșite.
829
01:13:18,407 --> 01:13:20,407
Vom găsi o altă cale.
830
01:13:21,431 --> 01:13:23,431
Nu.
831
01:13:23,455 --> 01:13:25,455
Se pare că despărți lumea asta în bine și rău,
832
01:13:25,479 --> 01:13:29,479
dar este ușor de făcut când stabilești limite.
833
01:13:29,503 --> 01:13:31,503
Tot ce mă pot gândi este la Amon.
834
01:13:31,527 --> 01:13:35,427
Și până când va fi în siguranță, suntem cu toții de aceeași parte.
835
01:13:35,451 --> 01:13:39,451
Și voi... veți lucra împreună.
836
01:13:46,475 --> 01:13:48,475
Setați destinația către Munții Al Hadidiyah.
837
01:13:48,499 --> 01:13:51,499
Vom pleca în zori.
838
01:13:52,423 --> 01:13:54,423
Sper că puteți lucra împreună ca o echipă.
839
01:13:54,447 --> 01:13:56,447
Îmi place echipa.
840
01:13:56,471 --> 01:13:58,471
Este din nou sarcasm?
841
01:13:58,495 --> 01:14:01,495
Foarte. / Bun. Doar să mă asigur.
842
01:14:12,443 --> 01:14:16,443
Un om înțelept mi-a spus odată că un plan prost este mai bine decât nimic.
843
01:14:16,467 --> 01:14:19,467
Asta a fost înainte să avem un plan atât de groaznic.
844
01:14:19,491 --> 01:14:21,491
Doar uita.
845
01:14:21,515 --> 01:14:24,415
Prefer să lupt cu el decât împotriva lui.
846
01:14:24,439 --> 01:14:26,439
E un ucigaș, Kent.
847
01:14:26,463 --> 01:14:29,463
Dacă se întoarce împotriva noastră, copilul ar fi mai bine mort.
848
01:14:29,487 --> 01:14:33,487
Nu trebuie să decizi cine trăiește sau cine moare.
849
01:14:34,411 --> 01:14:36,411
Asta... depinde de Soartă.
850
01:14:36,435 --> 01:14:38,435
Ce iti spune casca?
851
01:14:38,459 --> 01:14:40,459
Cineva va muri.
852
01:14:41,483 --> 01:14:44,483
Cine, Atom Smasher? Dead Atom Smasher.
853
01:14:44,507 --> 01:14:46,507
Destul de ciudat, nu.
854
01:14:47,431 --> 01:14:49,431
Ce sunt eu?
855
01:14:54,455 --> 01:14:58,455
Când va fi timpul pentru tine și cu mine să ne luăm la revedere, vei ști.
856
01:15:00,479 --> 01:15:03,479
Tot ce pot să-ți spun este...
857
01:15:04,403 --> 01:15:07,403
Mai este timp să schimbăm viitorul.
858
01:15:08,427 --> 01:15:10,427
O vom folosi doar.
859
01:15:15,451 --> 01:15:18,451
Se pare că ne ținem cu un plan foarte prost.
860
01:15:27,475 --> 01:15:30,275
ALHADIDIYAH MINE INTERGANG OPERAȚIONARE CONTROLATĂ
861
01:15:30,475 --> 01:15:34,475
Mina Al Hadidiyah este cel mai valoros bun al Intergang.
862
01:15:35,499 --> 01:15:39,499
Vom ateriza aici, tăindu-le întăririle.
863
01:15:39,523 --> 01:15:42,423
Dar perimetrul minei creează o cetate naturală.
864
01:15:42,447 --> 01:15:44,447
Există o singură cale de intrare, o singură ieșire.
865
01:15:44,471 --> 01:15:47,471
Am putea fi ținte ușoare pentru patrulele lor zburătoare cu motociclete.
866
01:15:47,495 --> 01:15:51,495
Comunicarea este cheia. Rămânem la coadă sau vom fi înconjurați.
867
01:15:51,519 --> 01:15:54,419
Ne deplasăm prin mină centimetru cu centimetru, până îl găsim pe Amon.
868
01:15:54,443 --> 01:15:57,443
Aici intri. Ești gata... la naiba.
869
01:16:15,467 --> 01:16:17,467
Sau doar o facem.
870
01:16:30,491 --> 01:16:35,491
Scut Eternium Pur. Instricabil, chiar și cu puterea ta.
871
01:16:43,415 --> 01:16:46,415
Amon! / Îi faceți rău, vă omor pe toți.
872
01:16:46,439 --> 01:16:49,439
Nimeni nu trebuie să moară. Vrei doar coroana.
873
01:16:49,463 --> 01:16:51,463
Nu o avem.
874
01:16:51,487 --> 01:16:55,487
Crede-mă, coroana nu face bine deloc.
875
01:16:57,411 --> 01:17:00,411
Fără coroană, fără negocieri.
876
01:17:01,435 --> 01:17:03,435
l-am adus.
877
01:17:04,459 --> 01:17:06,459
Este aici.
878
01:17:06,483 --> 01:17:09,483
Lasă-l pe fiul meu, poți lua asta.
879
01:17:11,407 --> 01:17:13,407
Ce crezi că vrei?
880
01:17:14,431 --> 01:17:18,431
Intergang mi-a ucis soțul. Nu îi voi lăsa să-mi ia și fiul.
881
01:17:24,455 --> 01:17:26,455
Nu fiul tău. Nu țara ta.
882
01:17:28,479 --> 01:17:30,479
Nu este decizia ta.
883
01:17:31,403 --> 01:17:34,403
Opreste-te acolo! - E în regulă, vei fi bine.
884
01:17:35,427 --> 01:17:37,427
Dă-l acum.
885
01:17:37,451 --> 01:17:39,451
Îmi pare rău, doamnă.
886
01:17:39,475 --> 01:17:41,475
Nu.
887
01:17:51,499 --> 01:17:53,499
Multumesc.
888
01:17:53,523 --> 01:17:55,523
Și mulțumesc prietenilor tăi pentru că au returnat această coroană proprietarului său de drept.
889
01:17:57,447 --> 01:18:00,447
Ce fel de erou este Kahndaq care este de partea invadatorilor străini?
890
01:18:00,471 --> 01:18:03,471
Ai ceea ce ți-ai dorit.
891
01:18:03,495 --> 01:18:05,495
Lasa-l sa plece. / Ismael, ce faci?
892
01:18:05,519 --> 01:18:07,519
Ia înapoi ce este al meu.
893
01:18:07,543 --> 01:18:10,443
Sunt ultimul descendent supraviețuitor al regelui Ahk-Ton Nan cel Mare.
894
01:18:10,467 --> 01:18:14,467
Și trebuie să-mi dai tot ce am nevoie pentru a fi...
895
01:18:14,491 --> 01:18:16,491
următorul rege al lui Kahndaq.
896
01:18:17,415 --> 01:18:20,415
Familia mea a transmis cunoștințele, știți, din generație în generație.
897
01:18:21,439 --> 01:18:26,439
Această coroană, făcută de strămoșii noștri, a fost furată de o vrăjitoare și ascunsă.
898
01:18:26,463 --> 01:18:30,463
Dar este totuși o mare sursă de putere, dacă o putem folosi.
899
01:18:34,487 --> 01:18:38,487
Se spune că când Hurut moare, plângi ca un copil.
900
01:18:39,411 --> 01:18:41,411
Mă întreb dacă ai face la fel pentru ei.
901
01:18:41,435 --> 01:18:44,435
Te rog, Ismael. - Îmi pare rău, Amon.
902
01:18:45,459 --> 01:18:47,459
Soarta, pregătește-te.
903
01:18:47,483 --> 01:18:50,483
Moartea este singura cale spre viață.
904
01:18:54,407 --> 01:18:56,407
Amon!
905
01:19:52,431 --> 01:19:54,431
Amon!
906
01:19:55,455 --> 01:19:58,455
El este încă în viață. Dar trebuie să-l ducem în camera medicală.
907
01:19:58,479 --> 01:20:01,479
Unde a fost împușcat? - Nu din cauza gloanțelor.
908
01:20:01,503 --> 01:20:03,503
Dar din cauza mea.
909
01:20:10,427 --> 01:20:12,427
Ayo.
910
01:20:19,451 --> 01:20:21,451
Venim cu tine.
911
01:20:21,475 --> 01:20:23,475
Găsiți doar coroana. Urcă-te în avion.
912
01:20:35,499 --> 01:20:38,499
Am găsit coroana. Dar nu singur.
913
01:20:49,423 --> 01:20:51,423
Cât timp vom continua să facem asta?
914
01:20:54,447 --> 01:20:56,447
Nu are rost să lupți.
915
01:20:56,471 --> 01:20:59,471
Amândoi știm că nimic nu mă poate opri.
916
01:20:59,495 --> 01:21:01,495
Ai dreptate.
917
01:21:01,519 --> 01:21:04,419
Numai tu poți.
918
01:21:04,443 --> 01:21:07,443
Ismael spune că ai plâns când a murit Hurut.
919
01:21:11,467 --> 01:21:13,467
Cine este Hurut?
920
01:21:18,491 --> 01:21:20,491
Hurut este adevăratul erou al lui Kahndaq.
921
01:21:26,415 --> 01:21:28,415
Și el, fiul meu.
922
01:21:31,439 --> 01:21:33,439
Nu sunt întotdeauna aici să te protejez.
923
01:21:34,463 --> 01:21:36,463
Nu am nevoie de protecție. vreau libertate.
924
01:21:38,487 --> 01:21:40,487
Libertatea este pentru păsări.
925
01:21:40,511 --> 01:21:42,511
Lasă pe altcineva să fie eroul...
926
01:21:42,535 --> 01:21:45,435
Cimitirul este plin de cadavre de eroi.
927
01:21:50,459 --> 01:21:52,459
Am încercat să-l protejez.
928
01:22:00,483 --> 01:22:02,483
Dar nu sunt suficient de puternic.
929
01:22:07,407 --> 01:22:09,407
Shazam!
930
01:22:10,431 --> 01:22:13,431
Magicienii au decis că el va fi eroul lor.
931
01:22:14,455 --> 01:22:16,455
Dar după ce campionul a avut multe victorii,
932
01:22:16,479 --> 01:22:19,479
regele l-a urmărit pe cel mai iubit dintre Hurut.
933
01:22:21,403 --> 01:22:23,403
Familia noastră.
934
01:22:40,427 --> 01:22:42,427
Stai acolo, tată.
935
01:22:43,451 --> 01:22:45,451
Stai cu mine.
936
01:22:52,475 --> 01:22:54,475
Cu puterea mea...
937
01:22:54,499 --> 01:22:56,499
vei fi în siguranță.
938
01:22:57,423 --> 01:22:59,423
Nu o pot proteja pe mama ta.
939
01:23:00,447 --> 01:23:02,447
Urmează-mi cuvintele.
940
01:23:03,471 --> 01:23:05,471
Shazam. / Shazam.
941
01:23:18,495 --> 01:23:20,495
În loc să te lupți cu regele...
942
01:23:21,419 --> 01:23:23,419
În loc să salvezi Kahndaq...
943
01:23:24,443 --> 01:23:26,443
Hurut a ales chiar să salveze...
944
01:23:27,467 --> 01:23:29,467
...pe mine
945
01:23:45,491 --> 01:23:49,491
Dar nu s-a putut salva de ucigașii regelui.
946
01:23:52,415 --> 01:23:55,415
Această putere nu este un dar de la magicieni...
947
01:23:56,439 --> 01:23:58,439
ci un blestem.
948
01:24:07,463 --> 01:24:10,463
Născut din furie.
949
01:24:13,487 --> 01:24:15,487
Statuia Eroului nu ești tu.
950
01:24:18,411 --> 01:24:20,411
Asta e o statuie a lui Hurut.
951
01:24:22,435 --> 01:24:25,435
Fiul meu visează la o lume mai bună.
952
01:24:26,459 --> 01:24:28,459
De aceea m-a salvat.
953
01:24:32,483 --> 01:24:35,483
Dar lumea devine un loc mai bun doar atunci când el este în ea.
954
01:24:51,407 --> 01:24:53,407
Kahndaq are nevoie de un erou.
955
01:24:54,431 --> 01:24:56,431
Chiar și pe mine.
956
01:24:58,455 --> 01:25:00,455
Toata aceasta putere...
957
01:25:01,479 --> 01:25:04,479
Și tot ce pot face cu această putere este să rănesc oamenii.
958
01:25:05,403 --> 01:25:07,403
Voi vorbi lumii mi-a dat-o fiul meu,
959
01:25:07,427 --> 01:25:09,427
și voi renunța la puterea mea.
960
01:25:11,451 --> 01:25:15,451
Și când o fac, trebuie să te asiguri că nu o mai spun niciodată.
961
01:25:21,475 --> 01:25:23,475
Shazam!
962
01:25:30,499 --> 01:25:33,499
Sunt oameni care nu sunt destinati...
963
01:25:33,523 --> 01:25:35,523
...deveniți un erou
964
01:25:40,447 --> 01:25:45,447
LOCALIZAREA UNITĂȚII DE SARCINĂ X LOC SECRET NEGRU
965
01:26:19,471 --> 01:26:21,471
Hei!
966
01:26:39,495 --> 01:26:41,495
Foarte frumos.
967
01:27:07,419 --> 01:27:09,419
Ești surprins să ne vezi?
968
01:27:09,443 --> 01:27:12,443
Șocat este un cuvânt murdar în această afacere.
969
01:27:12,467 --> 01:27:15,467
Ești sigur că te descurci cu el?
970
01:27:15,491 --> 01:27:17,491
Tu ești cel care poate vedea viitorul,
971
01:27:17,515 --> 01:27:21,415
spune-mi dacă nu putem. - Ai grijă doar cu asta.
972
01:27:21,439 --> 01:27:23,439
Știi, se spune că zeii ne-au făcut,
973
01:27:23,463 --> 01:27:26,463
dar ajungem mereu prin a-i îngropa.
974
01:27:28,487 --> 01:27:30,487
Waller îi trimite salutări.
975
01:27:36,411 --> 01:27:38,411
Vor ști să-l înfrunte.
976
01:27:38,435 --> 01:27:40,435
Pentru a-l împiedica să-și recapete puterile,
977
01:27:40,459 --> 01:27:43,459
o vor păstra fecioară.
978
01:27:51,483 --> 01:27:55,483
Atâta timp cât moare ca virgin, nu va fi un erou. [.]
979
01:27:59,407 --> 01:28:02,407
Nu a mai vorbit niciodată despre acea putere. [.]
980
01:28:11,431 --> 01:28:20,231
Traducător: MarsCraft XD. AKA Fatir-kun https://marscraft.my.id/
981
01:28:21,455 --> 01:28:23,455
Hei! Asta e.
982
01:28:24,479 --> 01:28:27,479
Nu toți eroii poartă pelerine, dar cred că meriți asta.
983
01:28:28,403 --> 01:28:30,403
Statistic, majoritatea eroilor nu poartă pelerine.
984
01:28:30,427 --> 01:28:32,427
Dar da, poartă-l.
985
01:28:35,451 --> 01:28:37,451
Da, arăți destul de tare.
986
01:28:40,475 --> 01:28:42,475
Atingere plăcută.
987
01:29:22,499 --> 01:29:24,499
Kent.
988
01:29:24,523 --> 01:29:26,523
Kent!
989
01:29:28,447 --> 01:29:30,447
Misiune indeplinita?
990
01:29:30,471 --> 01:29:32,471
Viziunea mea nu s-a schimbat.
991
01:29:32,495 --> 01:29:34,495
Dar Teth Adam nu a mai avut impact.
992
01:29:34,519 --> 01:29:36,519
Kent, dacă asta nu s-a terminat, trebuie să știu ce urmează.
993
01:29:36,543 --> 01:29:38,543
Ce iti spune casca?
994
01:29:40,467 --> 01:29:43,467
Viziunea mea arată întotdeauna un mare dezastru.
995
01:29:43,491 --> 01:29:45,491
Lumea este în flăcări.
996
01:29:45,515 --> 01:29:47,515
O putem opri...
997
01:29:47,539 --> 01:29:50,439
...dar ai murit.
998
01:29:51,463 --> 01:29:53,463
Ar fi trebuit să-mi spui mai devreme.
999
01:29:55,487 --> 01:29:57,487
Nu mi-e frică să mor.
1000
01:29:57,511 --> 01:29:59,511
Acesta este motivul exact pentru care nu ți-am spus.
1001
01:29:59,535 --> 01:30:01,535
Această lume are nevoie de Societatea Justiției.
1002
01:30:01,559 --> 01:30:03,559
Lumea asta are nevoie de tine.
1003
01:30:03,583 --> 01:30:06,483
Dar nu poți alege cine trăiește și cine moare.
1004
01:30:06,507 --> 01:30:08,507
Asta e soarta, nu?
1005
01:30:09,431 --> 01:30:12,431
Sună foarte familiar.
1006
01:30:13,455 --> 01:30:16,455
Îmi amintesc că am văzut primul meu avion.
1007
01:30:17,479 --> 01:30:20,479
Era dislocarea RAF, spre Frontul de Vest.
1008
01:30:21,403 --> 01:30:23,403
Toți cei de pe străzile mele au ieșit să-i vadă.
1009
01:30:25,427 --> 01:30:27,427
Dar nu sunt fericit.
1010
01:30:28,451 --> 01:30:30,451
Chiar dacă sunt doar un copil.
1011
01:30:30,475 --> 01:30:33,475
Știu încotro se îndreaptă și ce îi așteaptă.
1012
01:30:34,499 --> 01:30:37,499
Mulțumesc pentru asta, am trăit mai mult decât aș fi putut spera.
1013
01:30:38,423 --> 01:30:41,423
Am văzut această lume schimbându-se în mai multe moduri decât mi-aș fi putut imagina.
1014
01:30:44,447 --> 01:30:46,447
Sunt încă un prost sentimental.
1015
01:30:47,471 --> 01:30:49,471
Și nu vreau ca prietenul meu să moară.
1016
01:30:55,495 --> 01:30:59,495
Ismael a spus: „Moartea este singura cale către viață”.
1017
01:30:59,519 --> 01:31:02,419
Dar nu asta spune inscripția.
1018
01:31:02,443 --> 01:31:04,443
Da. „Viața este singura cale de a muri”.
1019
01:31:04,467 --> 01:31:08,467
Poate că o citește cu susul în jos, ca și cum l-ar citi într-o oglindă sau așa ceva.
1020
01:31:08,491 --> 01:31:10,491
Iată-l. În mitologia Kahndaqi,
1021
01:31:10,515 --> 01:31:13,415
sufletele blestemate sunt trimise la Piatra de Pecetluire.
1022
01:31:13,439 --> 01:31:15,439
Iadul este o oglindă a noastră.
1023
01:31:15,463 --> 01:31:17,463
Aici, răsuciți coroana.
1024
01:31:18,487 --> 01:31:21,487
Acum oglindește scrisul. Vedea? Asta mi-a lipsit.
1025
01:31:21,511 --> 01:31:25,411
„Moartea este singura cale spre viață”.
1026
01:31:28,435 --> 01:31:31,435
L-a răpit în mod deliberat pe Amon,
1027
01:31:31,459 --> 01:31:33,459
pentru că știa deja că Teth Adam avea să-l omoare.
1028
01:31:33,483 --> 01:31:36,483
Și era sigur că magia eroului îl va trimite la Piatra de Pecetluire.
1029
01:31:36,507 --> 01:31:39,407
Pentru că viața este calea spre moarte.
1030
01:31:39,431 --> 01:31:43,431
Acum moartea ta este calea spre viață.
1031
01:31:43,455 --> 01:31:46,455
Vrăjitoarele au eroi, acum avem eroi ai noștri.
1032
01:31:46,479 --> 01:31:49,479
Vei accepta tronul lui Kahndaq
1033
01:31:49,503 --> 01:31:52,403
și dezlănțui iadul pe Pământ!
1034
01:31:52,427 --> 01:31:55,427
Spune-ne numele.
1035
01:31:55,451 --> 01:31:57,451
— Sabbac.
1036
01:32:15,475 --> 01:32:17,475
Ce este asta?
1037
01:32:17,499 --> 01:32:19,499
Imaginile au arătat că era demonul, Sabbac.
1038
01:32:19,523 --> 01:32:20,523
Adu-mă mai aproape, acum. Acum!
1039
01:32:20,547 --> 01:32:22,547
Suntem la 100 de mile distanță, dă-mi 20 de secunde!
1040
01:32:29,471 --> 01:32:32,471
Regele s-a întors!
1041
01:32:32,495 --> 01:32:35,495
Tronul va fi al meu!
1042
01:32:36,419 --> 01:32:38,419
Îndrăznește-te!
1043
01:32:43,443 --> 01:32:45,443
Stai așa!
1044
01:33:21,467 --> 01:33:23,467
Acum pregătește-te să mori.
1045
01:33:28,491 --> 01:33:30,491
Stai, stai, unde este unchiul Karim?
1046
01:33:47,415 --> 01:33:50,415
Orice s-ar întâmpla, el nu va sta pe acel tron.
1047
01:33:53,439 --> 01:33:55,439
Înțeles. / Lucrăm la asta!
1048
01:33:55,463 --> 01:33:57,463
Ai grija!
1049
01:34:42,487 --> 01:34:44,487
Activați infraroșu.
1050
01:34:47,411 --> 01:34:49,411
Sabbac, arată-te!
1051
01:34:51,435 --> 01:34:53,435
Adrianna!
1052
01:34:53,459 --> 01:34:55,459
Amon!
1053
01:34:59,483 --> 01:35:01,483
Asta e pentru avionul meu.
1054
01:35:40,407 --> 01:35:42,407
Acesta este timpul.
1055
01:35:42,431 --> 01:35:44,431
Nu putem câștiga, Carter.
1056
01:35:44,455 --> 01:35:47,455
Da, dar lumea este în flăcări dacă nu câștigăm. Dreapta?
1057
01:35:49,479 --> 01:35:52,479
Planurile proaste sunt mai bune decât nimic.
1058
01:36:19,403 --> 01:36:21,403
Nu Nu NU. Ce faci?
1059
01:36:21,427 --> 01:36:23,427
Ne oferă o a treia opțiune.
1060
01:36:23,451 --> 01:36:25,451
Ar trebui sa fiu.
1061
01:36:25,475 --> 01:36:27,475
Nu ți-am spus toată viziunea mea, vechi prietene.
1062
01:36:28,499 --> 01:36:30,499
Ți-am văzut moartea.
1063
01:36:30,523 --> 01:36:32,523
Dar am găsit și o modalitate de a o preveni.
1064
01:36:32,547 --> 01:36:36,447
Viața este deja grozavă, dar mereu cu un picior în viitor.
1065
01:36:36,471 --> 01:36:40,471
Carter, pentru prima dată în 100 de ani,
1066
01:36:40,495 --> 01:36:42,495
cand privesc inainte...
1067
01:36:44,419 --> 01:36:46,419
Nu am văzut nimic. - Nu, Kent.
1068
01:36:46,443 --> 01:36:48,443
Și...
1069
01:36:48,467 --> 01:36:50,467
acea...
1070
01:36:50,491 --> 01:36:52,491
frumoasa. - Stai, Kent!
1071
01:36:52,515 --> 01:36:54,515
La revedere... / Kent!
1072
01:36:55,439 --> 01:36:57,439
...prietenul meu drag.
1073
01:36:57,463 --> 01:36:59,463
Kent!
1074
01:37:00,487 --> 01:37:02,487
Loviți din toate părțile.
1075
01:37:05,411 --> 01:37:07,411
Kent!
1076
01:37:09,435 --> 01:37:11,435
Nu!
1077
01:37:30,459 --> 01:37:35,459
Sunt Dr. Fate, vrăjitor, agent al Lordilor Ordinii,
1078
01:37:35,483 --> 01:37:38,483
apărător împotriva întunericului și haosului,
1079
01:37:38,507 --> 01:37:42,407
Chiar dacă puterea mea nu te poate învinge.
1080
01:37:52,431 --> 01:37:54,431
Nimeni nu mă poate învinge.
1081
01:37:59,455 --> 01:38:02,455
Există unul care poate... Există unul care poate...
1082
01:38:03,479 --> 01:38:05,479
Adam fierbinte
1083
01:38:05,503 --> 01:38:07,503
Știu că mă auzi.
1084
01:38:09,427 --> 01:38:13,427
Bătălia fiului tău a fost menită să fie dusă în numele nostru.
1085
01:38:13,451 --> 01:38:18,451
Acum ești singurul care îl poate învinge pe Demon Master.
1086
01:38:44,475 --> 01:38:48,475
Ai puterea de a fi distrugătorul acestei lumi.
1087
01:38:51,499 --> 01:38:54,499
Dar poți fi și salvatorul lui.
1088
01:39:11,423 --> 01:39:16,423
Crezi că nu ești un erou demn pentru că vrăjitorii nu te-au ales.
1089
01:39:16,447 --> 01:39:20,447
Dar Soarta (Soarta) nu este greșită. La fel și fiul tău.
1090
01:39:24,471 --> 01:39:26,471
Te-am judecat greșit.
1091
01:39:26,495 --> 01:39:28,495
Lumea nu are întotdeauna nevoie de un cavaler alb.
1092
01:39:29,419 --> 01:39:32,419
Uneori lumea are nevoie de ceva mai întunecat.
1093
01:39:47,443 --> 01:39:52,443
Nici măcar să nu încercați să renunțați în fața noastră acum. Lumea asta are nevoie de tine.
1094
01:40:59,467 --> 01:41:01,467
Kent!
1095
01:41:09,491 --> 01:41:11,491
Nu!
1096
01:42:16,415 --> 01:42:18,415
Acest?
1097
01:42:18,439 --> 01:42:20,439
Ce s-a întâmplat?
1098
01:42:20,463 --> 01:42:22,463
Acesta este Sabbac.
1099
01:42:22,487 --> 01:42:25,487
El a comandat Armata din Iad.
1100
01:42:25,511 --> 01:42:27,511
Orice s-ar întâmpla...
1101
01:42:28,435 --> 01:42:30,435
stai in urma mamei.
1102
01:42:40,459 --> 01:42:42,459
♪ Copilul revine ♪
1103
01:42:44,483 --> 01:42:46,483
Nu-ți face griji, voi fi electrocutat!
1104
01:42:48,407 --> 01:42:50,407
Vrei să simți Kahnaq? Haide!
1105
01:42:50,431 --> 01:42:52,431
Haide!
1106
01:42:52,455 --> 01:42:53,455
Nu Nu. Nu.
1107
01:42:53,479 --> 01:42:56,479
Nu mă trimite acasă, te pot ajuta. / Știu.
1108
01:42:56,503 --> 01:42:59,403
Dar poți face mai bine decât să balansezi un băț.
1109
01:43:37,427 --> 01:43:40,427
Dumnezeu ne-a adus înapoi împreună.
1110
01:43:42,451 --> 01:43:45,451
Acum nu este timpul tău, părinte.
1111
01:43:48,475 --> 01:43:50,475
Hei!
1112
01:43:50,499 --> 01:43:52,499
De ce stai doar acolo?
1113
01:43:53,423 --> 01:43:55,423
Aceasta este șansa noastră.
1114
01:43:58,447 --> 01:44:01,447
Cu aceste mâini, construim Kahnaq.
1115
01:44:01,471 --> 01:44:03,471
Și cu aceste mâini, vom fi liberi!
1116
01:44:09,495 --> 01:44:12,495
Acești oameni au nevoie de un erou.
1117
01:44:13,419 --> 01:44:15,419
Nu, tată.
1118
01:44:15,443 --> 01:44:17,443
Ei vor să fie liberi.
1119
01:44:22,467 --> 01:44:24,467
Ce asteptam?
1120
01:44:46,491 --> 01:44:49,491
Spune cuvantul.
1121
01:44:50,415 --> 01:44:52,415
Shazam.
1122
01:45:02,439 --> 01:45:05,439
Oamenii din Kahndaq se ridică împotriva ta!
1123
01:45:34,463 --> 01:45:36,463
Oh!
1124
01:45:39,487 --> 01:45:41,487
Permiteți-mi să.
1125
01:45:42,411 --> 01:45:44,411
Du-te să-l bată.
1126
01:46:01,435 --> 01:46:03,435
Știi ce am de făcut.
1127
01:46:04,459 --> 01:46:06,459
Bate-l!
1128
01:46:06,483 --> 01:46:11,483
Soarta lui Kahnaq să fie determinată de adevărata luptă a eroilor.
1129
01:46:12,407 --> 01:46:14,407
Să terminăm cu asta.
1130
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
Sunt atât de mulți dintre ei.
1131
01:46:42,455 --> 01:46:44,455
Puțin mai mult decât credeam. / Da.
1132
01:46:45,479 --> 01:46:47,479
Destul de mult.
1133
01:46:54,403 --> 01:46:56,403
Hei, asta!
1134
01:47:02,427 --> 01:47:05,427
Aceasta este strada noastră! Orasul nostru!
1135
01:47:07,451 --> 01:47:09,451
Kahndaq liber!
1136
01:47:17,475 --> 01:47:20,475
Puterea magicienilor s-a irosit pe tine.
1137
01:47:20,499 --> 01:47:22,499
Nu ești un erou.
1138
01:47:24,423 --> 01:47:27,423
Nu. Nu sunt un erou.
1139
01:47:29,447 --> 01:47:31,447
Dar el este un erou.
1140
01:47:42,471 --> 01:47:44,471
Nu poți sta împotriva mea.
1141
01:47:44,495 --> 01:47:47,495
Sunt adevăratul erou al lui Kahndaq.
1142
01:47:57,419 --> 01:48:00,419
Am învățat acest truc de la un vechi prieten.
1143
01:48:39,443 --> 01:48:41,443
Poți controla asta!
1144
01:48:45,467 --> 01:48:47,467
Trebuie să!
1145
01:48:58,491 --> 01:49:00,491
Spune-le că Omul în Negru te-a trimis.
1146
01:49:26,415 --> 01:49:28,415
Da! / da!
1147
01:49:51,439 --> 01:49:54,439
Nu credeam că aș putea fi fericit să te cunosc.
1148
01:49:57,463 --> 01:49:59,463
Sunt aici doar din cauza lui.
1149
01:50:02,487 --> 01:50:04,487
Gândește-te la noi doi.
1150
01:50:21,411 --> 01:50:23,411
Ne vedem în curând, vechi prietene.
1151
01:50:38,435 --> 01:50:40,435
Crezi că-l poți feri de necazuri?
1152
01:50:40,459 --> 01:50:42,459
Atâta timp cât nimeni nu vine să-l caute.
1153
01:50:42,483 --> 01:50:44,483
Destul de corect.
1154
01:50:45,407 --> 01:50:46,407
Doar fii atent.
1155
01:50:46,431 --> 01:50:50,431
Genul de dreptate pe care o slujești îți poate întuneca sufletul.
1156
01:50:50,455 --> 01:50:55,455
Întunericul este cel care creează ceea ce un erou ca tine nu poate.
1157
01:50:57,479 --> 01:50:59,479
Presupun că vom afla mai târziu, nu?
1158
01:51:07,403 --> 01:51:09,403
Cred că am format o echipă destul de solidă mai devreme.
1159
01:51:09,427 --> 01:51:11,427
Doar o opinie.
1160
01:51:12,451 --> 01:51:14,451
Formăm o echipă solidă.
1161
01:51:20,475 --> 01:51:22,475
Poate că putem... / Nu-l împinge.
1162
01:51:22,499 --> 01:51:24,499
Smashers, hai să mergem.
1163
01:51:35,423 --> 01:51:38,423
Trăiască Eroul!
1164
01:51:38,447 --> 01:51:43,447
Trăiască Eroul! Trăiască Eroul!
1165
01:51:45,471 --> 01:51:47,471
Îi poți conduce.
1166
01:52:20,495 --> 01:52:22,495
Cum se simte?
1167
01:52:23,419 --> 01:52:25,419
Confunda.
1168
01:52:36,443 --> 01:52:38,443
Atunci... ce zici acum?
1169
01:52:38,467 --> 01:52:40,467
Înseamnă asta că vei deveni în cele din urmă eroul nostru?
1170
01:52:40,491 --> 01:52:43,491
Kahndaq a avut întotdeauna un erou.
1171
01:52:44,415 --> 01:52:46,415
Si tot asa.
1172
01:52:46,439 --> 01:52:49,439
Ceea ce este nevoie acum este un protector.
1173
01:52:49,463 --> 01:52:51,463
Mulțumesc, Teth Adam.
1174
01:52:51,487 --> 01:52:53,487
Poate numele este un pic...
1175
01:52:54,411 --> 01:52:56,411
învechit.
1176
01:52:56,435 --> 01:52:58,435
Atunci cum ar trebui să te numim?
1177
01:53:03,429 --> 01:53:18,429
Traducător: MarsCraft XD. AKA Fatir-kun https://marscraft.my.id/
1178
01:53:18,430 --> 01:53:33,430
Facebook: Alfathir Noho... - IG: @marscraft.xd - Twitter: marscraft_xd Salutări de la Life/Weebs Science, Cartoonposting, IOVR și lumea noastră
1179
01:53:33,454 --> 01:53:48,454
Sprijină-mă la: https://trakteer.id/marscraftxd/tip Orice sumă din donația ta va însemna foarte mult pentru mine
1180
01:55:38,492 --> 01:55:42,492
ADAM NEGRU
1181
01:55:56,416 --> 01:55:58,416
Baiklah, „Adam negru”.
1182
01:55:59,440 --> 01:56:04,440
Numele meu este Amanda Waller. Felicitări, mi-ai atras atenția.
1183
01:56:04,464 --> 01:56:07,464
Acesta va fi singurul tău avertisment.
1184
01:56:08,488 --> 01:56:11,488
Nu vrei să stai în închisoarea mea, e bine.
1185
01:56:11,512 --> 01:56:13,512
Kahndaq este acum închisoarea ta.
1186
01:56:13,536 --> 01:56:17,436
Doar ieși afară, nu vei trăi ca să regreti.
1187
01:56:19,460 --> 01:56:22,460
Nimic de pe această planetă nu mă poate opri.
1188
01:56:22,484 --> 01:56:25,484
Pot chema ajutor și pot trimite oameni care nu sunt de pe această planetă.
1189
01:56:28,408 --> 01:56:30,408
Trimite-le pe toate.
1190
01:56:31,432 --> 01:56:33,432
La cererea dvs.
1191
01:56:47,456 --> 01:56:51,456
Trecuse mult timp de când cineva nu speriase lumea așa.
1192
01:56:56,480 --> 01:56:58,480
Adam Negru.
1193
01:56:59,404 --> 01:57:01,404
Trebuie sa vorbim.91396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.