All language subtitles for Black Adam (2022) English 720p HQ S-Print Rip x264 AAC HC-ESub - CineVood (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,467 --> 00:01:42,467 Înainte de a fi Roma, înainte de a fi Babilonul, înainte de a exista piramidele, a existat Kahndaq. 2 00:01:42,491 --> 00:01:46,491 KAHNDAQ, 2600 ÎNAINTE DE ERA GENERALĂ 3 00:01:49,415 --> 00:01:52,415 Oamenii autonomi ai primului Pământ, Kahndaq, au fost centrul puterii și al iluminării. 4 00:01:52,439 --> 00:01:55,439 De-a lungul secolelor, au prosperat. 5 00:01:59,463 --> 00:02:01,463 Dar apoi... 6 00:02:05,487 --> 00:02:07,487 vino regele Ahk-Ton. 7 00:02:07,511 --> 00:02:11,411 folosind armatele pentru a prelua puterea, Ahk-Ton devine un despot. 8 00:02:11,435 --> 00:02:13,435 Dar are cele mai întunecate ambiții. 9 00:02:20,459 --> 00:02:22,459 Obsedat de magia rea, 10 00:02:22,483 --> 00:02:26,483 Scopul adevărat al lui Ahk-Ton este să construiască Coroana Sabbac. 11 00:02:30,407 --> 00:02:34,407 Când este inclusă puterea celor 6 demoni ai lumii antice, 12 00:02:35,431 --> 00:02:37,431 l-ar putea face pe Ahk-Ton invincibil. 13 00:02:38,455 --> 00:02:40,455 Pentru a face coroana, avea nevoie de Eternium. 14 00:02:40,479 --> 00:02:43,479 Un mineral rar din material magic, care se găsește doar în Kahnaq. 15 00:02:44,403 --> 00:02:46,403 Așa că și-a înrobit propriul popor... 16 00:02:48,427 --> 00:02:50,427 și i-a forțat să sape. 17 00:03:03,451 --> 00:03:05,451 Eternium. 18 00:03:10,475 --> 00:03:12,475 Eternium. 19 00:03:12,499 --> 00:03:13,499 Eternium. 20 00:03:13,523 --> 00:03:15,523 Eternium. 21 00:03:21,447 --> 00:03:23,447 Kahndaq părea că se clătina pe marginea unei stânci. 22 00:03:25,471 --> 00:03:27,471 Ce au nevoie... 23 00:03:27,495 --> 00:03:28,495 Lasa-l sa plece! 24 00:03:28,519 --> 00:03:29,519 Lasa-l sa plece! 25 00:03:29,543 --> 00:03:31,543 Lasa-l sa plece! 26 00:03:32,467 --> 00:03:34,467 ... este un erou. 27 00:03:34,491 --> 00:03:37,491 De ce ne luptăm între noi? 28 00:03:37,515 --> 00:03:39,515 Amintește-ți cine este adevăratul nostru dușman! 29 00:03:39,539 --> 00:03:41,539 Vino cu mine. 30 00:03:43,463 --> 00:03:44,463 Uite! 31 00:03:44,487 --> 00:03:46,487 Eternium. 32 00:03:46,511 --> 00:03:48,511 Aici văd. 33 00:03:53,435 --> 00:03:55,435 Regele vă mulțumește. 34 00:03:55,459 --> 00:03:57,459 Regele ar fi trebuit să-i facă un cadou. 35 00:03:57,483 --> 00:04:00,483 Asa este? / Vreau ceea ce datorez. 36 00:04:06,407 --> 00:04:08,407 Vrei un cadou? 37 00:04:10,431 --> 00:04:12,431 Regele vă mulțumește pentru devotamentul dumneavoastră. 38 00:04:21,455 --> 00:04:23,455 Vrei și tu un cadou de la rege? 39 00:04:25,479 --> 00:04:29,479 Nu, dar fiul meu a primit iertarea regelui. 40 00:04:35,403 --> 00:04:37,403 Nu sunt întotdeauna acolo să te protejez. 41 00:04:38,427 --> 00:04:41,427 Nu am nevoie de protecție. Vreau independență. 42 00:04:41,451 --> 00:04:43,451 Dacă luptăm împreună, îl putem răsturna pe rege. 43 00:04:43,475 --> 00:04:46,475 Lasă pe altcineva să fie eroul... 44 00:04:46,499 --> 00:04:48,499 Cimitirul este plin de cadavre de eroi. 45 00:04:48,523 --> 00:04:51,423 Nu mai visa cu ochii deschiși și întoarce-te la muncă. 46 00:04:55,447 --> 00:04:58,447 Cineva trebuie să se țină de speranța acestui popor. 47 00:05:00,471 --> 00:05:03,471 În ciuda acestei speranțe, se pare că a dispărut. 48 00:05:04,495 --> 00:05:07,495 Dacă avem mulți eroi... 49 00:05:07,519 --> 00:05:10,419 atunci poate că independența noastră nu mai este o iluzie. 50 00:05:14,443 --> 00:05:15,443 Merdeka! 51 00:05:15,467 --> 00:05:17,467 Merdeka! 52 00:05:39,491 --> 00:05:42,491 Regele Ahk-Ton știa că această scânteie ar putea aprinde rapid un incendiu. 53 00:05:42,515 --> 00:05:45,415 Până când a ordonat să fie șters. 54 00:05:49,439 --> 00:05:51,439 Au crezut că au un martir. 55 00:05:53,463 --> 00:05:55,463 Dar în schimb... 56 00:05:55,487 --> 00:05:57,487 ...au un miracol. 57 00:06:06,411 --> 00:06:10,411 Consiliul Vrăjitoarelor, paznicii sacri ai pământului... 58 00:06:10,435 --> 00:06:12,435 Ai fost ales. 59 00:06:12,459 --> 00:06:14,459 încercând să restabilească echilibrul. 60 00:06:14,403 --> 00:06:17,403 L-au împuternicit cu harul unui zeu antic. 61 00:06:14,483 --> 00:06:16,483 / Putere de la Shu! Viteza eroului! 62 00:06:16,507 --> 00:06:18,507 / Puterea lui Amon! 63 00:06:17,427 --> 00:06:20,427 Și schimbă un băiat... 64 00:06:18,531 --> 00:06:20,531 / Înțelepciunea lui Zehuti! Aten Power! 65 00:06:20,555 --> 00:06:22,555 / Luna curajului! 66 00:06:21,428 --> 00:06:22,628 deveni un erou. 67 00:06:22,579 --> 00:06:24,579 SHAZAM! 68 00:06:26,452 --> 00:06:27,452 Rapid. 69 00:06:27,476 --> 00:06:28,476 Dă-mi-l. 70 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Dar coroana a fost forjată. 71 00:06:30,524 --> 00:06:32,524 Dă-mi-l! 72 00:06:33,448 --> 00:06:36,448 Și când Eroul ajunge la palat pentru a-l provoca... 73 00:06:37,472 --> 00:06:40,472 Regele Ahk-Ton cheamă forțele malefice. 74 00:06:44,496 --> 00:06:48,496 În bătălia care a urmat, palatul a fost distrus, 75 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 dar Campioana a câștigat. 76 00:06:51,444 --> 00:06:55,444 Vrăjitoarele ascund Coroana lui Sabbac ca să nu cadă din nou în mâinile omului. 77 00:06:56,468 --> 00:06:59,468 Și de Erou nu s-a mai auzit niciodată. 78 00:06:59,492 --> 00:07:03,492 KAHNDAQ, ACUM 79 00:07:03,516 --> 00:07:07,416 Astăzi, Kahndaq este ocupat de mercenari internaționali, 80 00:07:07,440 --> 00:07:10,440 Intergang, cel mai recent dintr-o serie de invadatori extratereștri. 81 00:07:13,464 --> 00:07:16,464 Dar legenda spune că, ori de câte ori Kahndaq avea cea mai mare nevoie de el, 82 00:07:16,488 --> 00:07:19,488 eroul se va întoarce pentru a reda independența poporului. 83 00:07:20,412 --> 00:07:22,412 Aceasta a fost o așteptare foarte lungă. 84 00:07:35,436 --> 00:07:37,436 Arată-ți documentele. 85 00:07:37,460 --> 00:07:41,460 SECTOR 5 POSTURI DE INSPECȚIE INTERGANG - SHIRUTA DE NORD 86 00:07:41,484 --> 00:07:43,484 Pregătiți-vă documentația. 87 00:07:46,408 --> 00:07:47,908 Acestea sunt cele trei documente ale noastre, nu? 88 00:07:47,909 --> 00:07:50,409 Nu te uita doar la fotografie, a fost după ce m-am despărțit de iubitul meu. 89 00:07:55,433 --> 00:07:57,433 Deschide portbagajul, trebuie să verifici conținutul. 90 00:08:01,457 --> 00:08:03,457 Da, este deschis, frate. 91 00:08:03,481 --> 00:08:06,481 Doar câteva televizoare vechi, sunt electrician. 92 00:08:12,405 --> 00:08:14,405 Hei! 93 00:08:14,429 --> 00:08:17,429 Aveți grijă când mergeți. Știi practica, înapoi la rând. 94 00:08:17,453 --> 00:08:19,453 Hai, frate, mă vezi în fiecare zi. 95 00:08:19,477 --> 00:08:21,477 Și în fiecare zi vă spun, dacă există volan, este un vehicul. 96 00:08:21,501 --> 00:08:23,501 Întoarce-te la coadă, amice. 97 00:08:23,525 --> 00:08:25,525 Nu esti prietenul meu. 98 00:08:25,549 --> 00:08:27,549 Sunt atât de trist. Acum, du-te acolo. 99 00:08:27,573 --> 00:08:30,473 Nu, ești de fapt un ofițer neo-imperialist, 100 00:08:30,497 --> 00:08:32,497 din jumătatea lumii, 101 00:08:32,521 --> 00:08:34,521 trimis aici pentru a jefui țara mea de resurse naturale, 102 00:08:34,545 --> 00:08:36,545 mine pământul nostru sfânt, murdărește apele noastre, 103 00:08:36,569 --> 00:08:39,469 asupriți moștenirea noastră și faceți-ne la coadă toată ziua. 104 00:08:42,493 --> 00:08:44,493 Hei, şefule. pot să plec 105 00:08:45,417 --> 00:08:47,417 Hei! 106 00:08:49,441 --> 00:08:51,441 Haide, pleacă de aici. 107 00:08:51,465 --> 00:08:53,465 Da, da. 108 00:08:54,489 --> 00:08:56,489 DETENTAT 109 00:08:59,413 --> 00:09:01,413 Adriana, suntem în siguranță. 110 00:09:07,437 --> 00:09:09,437 Kahndaq nu mai este sigur pentru noi. 111 00:09:09,461 --> 00:09:11,461 Vom muta mai întâi coroana, apoi ne vom îngrijora de securitate. 112 00:09:11,485 --> 00:09:13,485 Casa mea este supravegheată de Intergang. 113 00:09:13,509 --> 00:09:16,409 Am încetat să mai lucrez la universitate și m-am mutat de 4 ori. 114 00:09:16,433 --> 00:09:18,433 Nu că voi părăsi țara mea. / Cred doar, 115 00:09:18,457 --> 00:09:20,457 nimeni nu le poate depăși pentru totdeauna. 116 00:09:20,481 --> 00:09:22,481 Abia așteptăm ca lucrurile să se așeze de data asta. 117 00:09:22,505 --> 00:09:24,505 Dacă am dreptate, nu l-au mai găsit de câteva zile. 118 00:09:29,429 --> 00:09:31,429 Ce faci? / Vreau să vin cu tine. 119 00:09:31,453 --> 00:09:33,453 Esti foarte periculos. Nu ar trebui să fii implicat. 120 00:09:33,477 --> 00:09:36,477 Haide, vreau să te ajut să-i învingi. 121 00:09:36,501 --> 00:09:39,401 Adriana, te rog jos capul. / Vrei să fii un erou, nu? 122 00:09:39,425 --> 00:09:41,425 Da, întradevăr. / Du-te acasă, fă-ți temele. 123 00:09:41,449 --> 00:09:44,449 Timpul tău va veni mai târziu, dar nu astăzi, fiule. 124 00:09:45,473 --> 00:09:46,473 Pleacă de aici! 125 00:09:46,497 --> 00:09:48,497 Haide, băiete. Afacerea ta este bună. 126 00:10:16,445 --> 00:10:19,445 Ți-ar putea aduce profit pe piața neagră. 127 00:10:19,469 --> 00:10:21,469 Este adevărat Eternium? 128 00:10:22,493 --> 00:10:24,493 Arată magia. 129 00:10:24,517 --> 00:10:26,517 Nu funcționează așa, este scăpat de sub control. 130 00:10:26,541 --> 00:10:29,441 Trebuie să te odihnești. / Credeam că Intergang a luat toate moștenirile vechi. 131 00:10:29,465 --> 00:10:31,465 Hei, haide, oprește-te. 132 00:10:31,489 --> 00:10:32,789 Sunt doar curios cum a obținut-o. 133 00:10:32,813 --> 00:10:34,413 Mi l-a dat bunica. 134 00:10:34,437 --> 00:10:37,437 Cum a obținut asta? - Nu este un obiect de muzeu. 135 00:10:37,461 --> 00:10:39,461 Aceasta este o moștenire de familie, 136 00:10:39,485 --> 00:10:42,485 cu mult timp în urmă, când Kahnaq era independent. 137 00:10:42,509 --> 00:10:44,509 Ești mulțumit acum? 138 00:10:44,533 --> 00:10:46,533 Mișto poveste. 139 00:10:49,457 --> 00:10:51,457 Și ce mi-a rămas a fost doar un pulover. 140 00:10:51,481 --> 00:10:54,481 Nu este adevărat, Baba ți-a moștenit Van-ul lui și capul lui chel. 141 00:10:54,505 --> 00:10:56,505 Știi, sunt femei cărora le plac chelile. 142 00:10:56,529 --> 00:10:59,429 Creț pe dinafară, moale pe dinăuntru, știi? 143 00:11:24,453 --> 00:11:26,453 Esti sigur? 144 00:11:26,477 --> 00:11:28,477 Inscripțiile pe care le găsim sunt clare. 145 00:11:28,501 --> 00:11:32,401 Și sunt pozitiv în ceea ce privește traducerea. E ceva la munte. 146 00:11:35,425 --> 00:11:38,425 Dacă ar fi fost coroana? Atunci cum? 147 00:11:38,449 --> 00:11:40,449 Aceasta este o mare sursă de putere. Cine o va păstra? 148 00:11:40,473 --> 00:11:42,473 Nu. 149 00:11:42,497 --> 00:11:44,497 O ascundem în altă parte. 150 00:11:44,521 --> 00:11:46,521 Părăsiți această țară dacă este necesar. 151 00:11:46,545 --> 00:11:48,545 Este prea periculos ca cineva să-l dețină. 152 00:11:50,469 --> 00:11:53,469 Ai ajuns? / Nu încă. 153 00:11:55,493 --> 00:11:58,493 Vii? - Mă doare genunchiul, doar mă uit. 154 00:12:05,417 --> 00:12:15,217 broth3rmax traducere 155 00:12:17,441 --> 00:12:20,441 Prin aceasta cale. Aproape acolo. 156 00:12:27,465 --> 00:12:30,465 „Oamenii sunt înzestrați cu puteri supranaturale, 157 00:12:30,489 --> 00:12:33,489 dar inima lui este prea ușor transformată în rău.” 158 00:12:38,413 --> 00:12:39,413 Continua să citești. 159 00:12:39,437 --> 00:12:44,437 „Puterea supremă a fost alungată de pe pământ și ascunsă... aici”. 160 00:12:46,461 --> 00:12:47,461 Pana acum. 161 00:12:47,485 --> 00:12:51,485 Acest munte a păstrat în siguranță Coroana lui Sabbac timp de 5.000 de ani. 162 00:12:51,509 --> 00:12:56,409 Suntem 100% complet, nu sunteți sigur dacă vrem să-l mutăm? 163 00:12:56,433 --> 00:12:59,433 Nu avem altă opțiune. 164 00:12:59,457 --> 00:13:01,457 Ce sa întâmplat cu Ismael? 165 00:13:03,481 --> 00:13:06,481 Deranja. Nu-ți face griji, îl voi găsi. 166 00:13:11,405 --> 00:13:13,405 ♪ Copilul revine ♪ 167 00:13:13,429 --> 00:13:17,429 ♪ Oh, iubito... pe mine ♪ 168 00:13:17,453 --> 00:13:21,453 ♪ M-am înșelat ♪ ♪ Și pur și simplu nu pot trăi fără tine ♪ 169 00:13:21,477 --> 00:13:24,477 ♪ Iubito, întoarce-te... ♪ 170 00:13:26,401 --> 00:13:28,401 Samir? 171 00:13:32,425 --> 00:13:34,425 Samir, de ce? 172 00:13:34,449 --> 00:13:36,449 Ce? 173 00:13:36,473 --> 00:13:38,473 nu am auzit. Ce zici? 174 00:13:40,497 --> 00:13:42,497 Nu misca! Dacă nu vrei să ajungi ca prietenul tău. 175 00:13:42,521 --> 00:13:44,521 Stai unde ești! 176 00:13:45,445 --> 00:13:47,445 Hei, hei, hei... 177 00:13:51,469 --> 00:13:53,469 „Putar balik”. 178 00:13:55,493 --> 00:13:57,493 Asta înseamnă, nu? 179 00:13:57,517 --> 00:13:58,517 De. 180 00:13:58,541 --> 00:14:00,541 Unde e Samir? 181 00:14:00,565 --> 00:14:03,465 frică de spațiile înguste. Am nevoie de aer curat. 182 00:14:03,489 --> 00:14:05,489 Acesta este drumul către coroană? / Așa cred? 183 00:14:18,413 --> 00:14:20,413 Este un mormânt. 184 00:14:24,437 --> 00:14:26,437 „Nu vorbi despre puterea lui, 185 00:14:26,461 --> 00:14:30,461 ca să poată experimenta un somn fără vise pentru totdeauna.” Teth Adam. 186 00:14:30,485 --> 00:14:32,485 Băiatul care a devenit erou și l-a învins pe rege. 187 00:14:32,509 --> 00:14:34,509 Legenda s-a dovedit a fi adevărată. 188 00:14:34,533 --> 00:14:37,433 Kahndaq... a avut un erou. 189 00:14:37,457 --> 00:14:40,457 Dacă era un erou, de ce l-au îngropat aici? 190 00:15:01,481 --> 00:15:03,481 Coroana. 191 00:15:41,405 --> 00:15:43,405 S-a terminat. 192 00:15:43,429 --> 00:15:45,429 Acum, predă coroana. 193 00:15:45,453 --> 00:15:47,453 Fugi, Addy! Alerga! 194 00:15:50,477 --> 00:15:53,477 Ține focul! Nu atinge coroana! Urmărește-l! 195 00:15:56,401 --> 00:15:58,401 Rapid! Drum! / Inconjurat! 196 00:15:58,425 --> 00:16:00,425 Genuflexiune! 197 00:16:04,449 --> 00:16:06,449 Spune-i la revedere de la fratele tău. 198 00:16:06,473 --> 00:16:08,473 Într-un număr de 5... 199 00:16:09,497 --> 00:16:11,497 4... 200 00:16:11,521 --> 00:16:12,521 3... 201 00:16:12,545 --> 00:16:14,545 2... 202 00:16:14,569 --> 00:16:15,569 1... 203 00:16:15,593 --> 00:16:17,593 Sunt aici. 204 00:16:17,617 --> 00:16:20,417 Unu? Îi lași să numere până la unu? 205 00:16:37,441 --> 00:16:39,441 Vreun mesaj final? 206 00:16:41,465 --> 00:16:43,465 Te rog spune-i fiului meu... 207 00:16:47,489 --> 00:16:49,489 „Cel mai puternic om... 208 00:16:49,513 --> 00:16:51,513 zeul zeilor, 209 00:16:51,537 --> 00:16:53,537 menționând numele celor șase bătrâni divini…” 210 00:16:53,561 --> 00:16:54,561 Ce? 211 00:16:54,585 --> 00:16:56,585 — Shazam! 212 00:17:07,409 --> 00:17:09,409 Cine a fost acela? 213 00:17:09,433 --> 00:17:12,433 Nu mă vei crede dacă îți spun. 214 00:17:30,457 --> 00:17:32,457 Verificați-l. 215 00:17:32,481 --> 00:17:35,481 Șeful spune că mergi înainte. - Șeful a spus că a venit rândul tău. 216 00:17:48,405 --> 00:17:50,405 Hei amice. Arată-ți mâna. 217 00:18:15,429 --> 00:18:17,429 Trage! 218 00:18:23,453 --> 00:18:25,453 Magia ta este slabă. 219 00:18:31,477 --> 00:18:33,477 Sa mergem. 220 00:19:01,401 --> 00:19:03,401 Avem nevoie de ajutor imediat! Trimite tot ce ai! 221 00:19:16,445 --> 00:19:18,445 Ismael! 222 00:19:26,469 --> 00:19:28,469 Ismael! 223 00:19:54,493 --> 00:19:55,493 Haide, repede! 224 00:19:55,517 --> 00:19:57,517 Încerc să fiu rapid. 225 00:20:24,441 --> 00:20:26,441 Samir! Ce s-a întâmplat? 226 00:20:26,465 --> 00:20:28,465 Ceea ce nu s-a întâmplat! 227 00:20:29,489 --> 00:20:32,489 Samir cade de pe stâncă. Capul meu era îndreptat spre o armă. 228 00:20:33,413 --> 00:20:35,413 Ismael este îngropat într-un munte. 229 00:20:36,437 --> 00:20:39,437 Și l-ai numit pe omul magic zburător. Pentru ce? 230 00:20:39,461 --> 00:20:41,461 Nu! 231 00:20:41,485 --> 00:20:43,485 Nu degeaba. 232 00:20:59,409 --> 00:21:01,409 Arde-l. 233 00:21:11,433 --> 00:21:13,433 Anjrit! De unde a venit? 234 00:21:13,457 --> 00:21:15,457 Lame moarte! Haide! Rapid! 235 00:21:15,481 --> 00:21:18,481 Nu pot urca sus! 236 00:22:35,405 --> 00:22:37,405 Oh, la naiba. 237 00:22:41,429 --> 00:22:43,429 Stop! Opreste duba! 238 00:23:18,453 --> 00:23:20,453 în spatele tău! 239 00:23:23,477 --> 00:23:25,477 Tocmai a prins o rachetă? 240 00:23:27,401 --> 00:23:29,401 „ETERNIUM” 241 00:24:01,425 --> 00:24:03,425 Dacă Dumnezeu vrea, nu ne vom mai întâlni cu el. 242 00:24:16,449 --> 00:24:18,449 Așteaptă, hei, hei! Ce faci? 243 00:24:18,473 --> 00:24:20,473 Nu-l strânge, el eliberează fulgere. 244 00:24:21,497 --> 00:24:23,497 Așa este și. 245 00:24:23,521 --> 00:24:25,521 Ține-l, ești electrician. 246 00:24:32,445 --> 00:24:34,445 Răpitori, intrați. 247 00:24:34,469 --> 00:24:36,469 Cum este starea ta? 248 00:24:38,493 --> 00:24:40,493 Ajutați-mă. 249 00:24:40,517 --> 00:24:44,417 Ți-am spus să te prefaci, să nu mă lovești în față. 250 00:24:47,441 --> 00:24:50,441 Răpitori, intră. Cum este starea ta? 251 00:24:50,465 --> 00:24:52,465 Condiția este ca toată lumea să fie moartă. 252 00:24:52,489 --> 00:24:54,489 Ismael, tu ești? Ce s-a întâmplat? 253 00:24:54,513 --> 00:24:58,413 Nu doar coroana ne așteaptă aici. 254 00:24:59,437 --> 00:25:02,437 O ai? - Nu, dar știu cine l-a luat. 255 00:25:02,461 --> 00:25:04,461 Înțeles. Mergem la locația ta. 256 00:25:07,485 --> 00:25:09,485 Avem nevoie de ajutor imediat. Trimite tot ce ai! 257 00:25:09,509 --> 00:25:12,409 Acest mineral magic rar a fost extras de secole... 258 00:25:12,433 --> 00:25:15,433 ...rapoarte despre explozia unui Aternium. Nu se știe cine sau de ce... 259 00:25:15,457 --> 00:25:18,457 ...a distrus un număr de trupe. Asteptam... 260 00:25:18,481 --> 00:25:21,481 ...un om necunoscut. Această creatură a putut să profite cumva de... 261 00:25:21,505 --> 00:25:23,505 Tu ce crezi? 262 00:25:23,529 --> 00:25:25,529 Cred că acest lucru incontrolabil trebuie asigurat 263 00:25:25,553 --> 00:25:27,553 înainte ca oamenii nevinovați să înceapă să facă rău. 264 00:25:27,577 --> 00:25:29,577 Oh, bună dimineața și ție. 265 00:25:29,601 --> 00:25:31,601 Termină, Carter. 266 00:25:31,625 --> 00:25:34,425 A adormit de 5000 de ani. 267 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 La început se va simți confuz. 268 00:25:36,473 --> 00:25:39,473 Cu cât se adaptează mai mult, cu atât va fi mai greu de învins. 269 00:25:41,497 --> 00:25:43,497 Zboară în 30 de minute. / Cine face parte din echipă? 270 00:25:54,421 --> 00:25:57,421 Bine ati venit. Vă rugăm să vă spuneți numele pentru identificare. 271 00:25:57,445 --> 00:26:00,445 Bună, numele meu este Maxine Hunkel. Sunt aici să-l cunosc pe domnul Hall. 272 00:26:00,469 --> 00:26:02,469 Confirmat. Bine ai venit, Maxine. 273 00:26:02,493 --> 00:26:03,493 Mulțumiri! 274 00:26:03,517 --> 00:26:06,417 Maxine Hunkel alias Cyclone. 275 00:26:06,441 --> 00:26:09,441 Puterea de a manipula vântul, priceput la computer, foarte inteligent. 276 00:26:09,465 --> 00:26:13,465 Practic, o tornadă cu un IQ de 167. 277 00:26:13,489 --> 00:26:15,489 Sună interesant. 278 00:26:15,513 --> 00:26:19,413 Dar te rog spune că ai găsit pe cineva care poate să lovească puternic. 279 00:26:19,437 --> 00:26:21,437 Acolo intervine Atom Smasher. 280 00:26:21,461 --> 00:26:24,461 Al Rothstein, adevăratul nepot al lui Atom Smasher. 281 00:26:24,485 --> 00:26:26,485 A moștenit puterea unchiului său. 282 00:26:26,509 --> 00:26:27,509 „Unchiul Al” 283 00:26:27,533 --> 00:26:29,533 cum sunt hainele mele Se potrivesc? 284 00:26:29,557 --> 00:26:31,557 Nu da. Este perfect. Mulțumesc încă o dată că m-ai lăsat să-l împrumut. 285 00:26:31,581 --> 00:26:33,581 Știi, te urmăream mult când eram mică? 286 00:26:33,605 --> 00:26:36,405 Acesta este cu adevărat singurul lucru pe care nu mi-am dorit niciodată... 287 00:26:36,429 --> 00:26:38,429 Da da da. Nu lăsa să fie în regulă. 288 00:26:38,453 --> 00:26:39,453 Este o antichitate. 289 00:26:39,477 --> 00:26:41,477 Și, de asemenea, nu vă lăsați de ce. 290 00:26:41,501 --> 00:26:43,501 Nu te comporta nebun. Îl urmărești pe Carter. 291 00:26:43,525 --> 00:26:45,525 Îl voi face pe unchiul Al mândru. Iţi promit. 292 00:26:48,449 --> 00:26:51,449 Arată ca niște copii puturoși. / De aceea l-am sunat pe Kent. 293 00:26:53,473 --> 00:26:55,473 Kent a fost în afara acțiunii de mult timp, 294 00:26:55,497 --> 00:26:57,497 dar nu pot face asta fără el. 295 00:26:57,521 --> 00:27:02,421 Adunând magie pentru a lupta împotriva puterilor supranaturale și a oamenilor care sunt aproape egali ca putere cu zeii. 296 00:27:07,445 --> 00:27:11,445 Poate că nu ai nevoie de atât de mult. Ești sigur că îl pot învinge? 297 00:27:11,469 --> 00:27:14,469 Waller, ne găsești o celulă care îl poate ține... 298 00:27:15,493 --> 00:27:18,493 De restul ne vom ocupa noi. / Mult noroc. 299 00:27:23,417 --> 00:27:25,417 Asta va fi distractiv. 300 00:27:41,441 --> 00:27:43,441 Suntem aici, domnule. 301 00:27:43,465 --> 00:27:45,465 O da. 302 00:27:49,489 --> 00:27:52,489 Visez cu ochii deschiși din nou? - Doar o jumătate de oră, domnule. 303 00:27:53,413 --> 00:27:55,413 Poate data viitoare, doar claxonează. 304 00:27:55,437 --> 00:27:57,437 Sigur domnule. 305 00:28:04,461 --> 00:28:08,461 HAWKMAN HOUSING ST. ROCH, LUISIANA 306 00:28:12,485 --> 00:28:15,485 Atunci cum este operațiunea? / Mergem la Kahndaq să prindem și să ținem 307 00:28:15,509 --> 00:28:17,509 un metauman obraznic de clasa A 308 00:28:17,533 --> 00:28:20,433 Nu am pașaport la mine. - Nu avem nevoie de pașapoarte. 309 00:28:20,457 --> 00:28:23,457 Suntem Societatea Justiției. 310 00:28:31,481 --> 00:28:33,481 Toată chestia asta este făcută din al N-lea metal? 311 00:28:33,505 --> 00:28:37,405 Totul se datorează șuruburilor. Complet indestructibil. 312 00:28:37,429 --> 00:28:40,429 Sunt în cockpit dacă ai nevoie de mine. 313 00:28:42,453 --> 00:28:44,453 E misto și asta, ai gustări? 314 00:28:47,477 --> 00:28:50,477 Este nevoie de multă energie pentru a deveni un Atom Smasher. 315 00:29:03,401 --> 00:29:05,401 NIH. 316 00:29:05,425 --> 00:29:07,425 Oh! Mulțumiri. 317 00:29:08,449 --> 00:29:10,449 Apropo, numele meu este Al. 318 00:29:10,473 --> 00:29:12,473 maxina 319 00:29:17,497 --> 00:29:20,497 Care sunt abilitățile tale? / Vânt. Tu? 320 00:29:20,521 --> 00:29:22,521 eu cresc. 321 00:29:22,545 --> 00:29:24,545 Keren. 322 00:29:51,469 --> 00:29:53,469 Vai! 323 00:30:07,493 --> 00:30:09,493 Nu trebuie să vă faceți griji pentru asta. Pot cumpara unul nou. 324 00:30:12,417 --> 00:30:16,417 Mama mea nu este foarte medic, dar probabil ar trebui să lași... 325 00:30:17,441 --> 00:30:19,441 Sau fă-o. 326 00:30:22,465 --> 00:30:24,465 Știu că ai multe de făcut. 327 00:30:24,489 --> 00:30:26,489 Dar, cred că ne putem ajuta unul pe altul. 328 00:30:26,513 --> 00:30:28,513 Mută-te deoparte. / Oh, da, numele meu este Amon 329 00:30:28,537 --> 00:30:30,537 Nu ți-am întrebat numele. 330 00:30:30,561 --> 00:30:32,561 Tu ești Teth Adam, nu? Toată lumea de la Kahnaq știe povestea ta. 331 00:30:32,585 --> 00:30:34,585 am spus să dai deoparte. / Mama a spus că ai cheltuit mult 332 00:30:34,609 --> 00:30:36,609 Soldați intergang în deșert. 333 00:30:36,633 --> 00:30:38,633 Pentru că nu vor să plece. / Deci poți să zbori cu adevărat 334 00:30:38,657 --> 00:30:40,657 și blochează gloanțele, pentru că este foarte important pentru planul meu. 335 00:30:40,681 --> 00:30:42,681 Și este adevărat că ești antiglonț sau din cauza acestui costum? Stai, care este viteza ta maximă? 336 00:30:42,705 --> 00:30:44,705 Sunt sigur că ești rapid, dar cât de repede? Este la fel de rapid ca Flash? 337 00:30:50,429 --> 00:30:52,429 Stai, nu ai avut o oglindă înainte? 338 00:30:54,453 --> 00:30:56,453 Uau, se pare că s-au schimbat multe în acești 5.000 de ani. 339 00:30:58,477 --> 00:31:00,477 5000 de ani? 340 00:31:00,501 --> 00:31:02,501 Ei bine, atâta timp ai stat în mormântul ăla. Până te trezește mama. 341 00:31:02,525 --> 00:31:05,425 Deci ești antiglonț, verifică, zboară, verifică, 342 00:31:05,449 --> 00:31:07,449 și a scăpat un trăsnet, asta e o adevărată verificare. 343 00:31:12,473 --> 00:31:14,473 Nu cunosc locul ăsta. / Aceasta este casa ta. 344 00:31:17,497 --> 00:31:19,497 Apoi casa mea a dispărut. 345 00:31:32,421 --> 00:31:34,421 Ce e cu coroana? 346 00:31:34,445 --> 00:31:36,445 Excesiv? 347 00:31:38,469 --> 00:31:40,469 Știi că este blestemul diavolului, nu? 348 00:31:49,493 --> 00:31:53,493 „Viața este... singura cale către moarte”. 349 00:31:54,417 --> 00:31:56,417 Într-adevăr. 350 00:31:58,441 --> 00:32:01,441 „Teth Adam este un semizeu Kahndaqi din epoca bronzului”. 351 00:32:01,465 --> 00:32:05,465 „El l-a învins pe regele Ahk-Ton în jurul anului 2600 î.Hr.”. 352 00:32:05,489 --> 00:32:06,489 Aici, aceasta este statuia ta. Vedea? 353 00:32:06,490 --> 00:32:08,490 Aceasta este statuia ta pe care au construit-o. Și acum te-ai întors. 354 00:32:08,514 --> 00:32:10,514 Țara noastră este asuprită de colonialiști 355 00:32:10,538 --> 00:32:12,538 de când ai plecat. 356 00:32:13,462 --> 00:32:15,462 Adică, Kahndaq încă nu este independent. 357 00:32:15,486 --> 00:32:18,486 De fapt, ne-ar putea folosi un super-erou chiar acum. 358 00:32:18,510 --> 00:32:20,510 Nu sunt un erou. 359 00:32:20,534 --> 00:32:21,534 Ce? 360 00:32:21,558 --> 00:32:24,458 Superman, Batman, Aquaman... Arăți mai mare decât ei. 361 00:32:24,482 --> 00:32:26,482 Și nu au venit la Kahndaq să ne salveze. 362 00:32:26,506 --> 00:32:29,406 Dar îl poți opri singur pe Intergang, 363 00:32:29,430 --> 00:32:32,430 la fel cum i-ai făcut cu regelui Ahk-Ton. Tu ești singura noastră speranță. 364 00:32:55,454 --> 00:32:57,454 Vrăjitoare. 365 00:32:57,478 --> 00:32:59,478 Nu vă faceți griji. Pot s-o rezolv. 366 00:33:01,402 --> 00:33:03,402 Nu sunt un magician. 367 00:33:04,426 --> 00:33:06,426 Hei, doamnă. E treaz. 368 00:33:07,450 --> 00:33:09,450 Ți-am spus să nu intri în camera ta. 369 00:33:10,474 --> 00:33:12,474 Tu ai spus-o. 370 00:33:13,498 --> 00:33:15,498 M-ai trezit. 371 00:33:15,522 --> 00:33:17,522 Nu am altă opțiune. Aș putea muri dacă asta nu funcționează. 372 00:33:17,546 --> 00:33:19,546 Oamenii din mormântul meu, sunt ei dușmanii tăi? 373 00:33:19,570 --> 00:33:22,470 Da. / Atunci dușmanii tăi sunt morți, 374 00:33:22,494 --> 00:33:24,494 condamnat la somnul veșnic cu cei blestemati. 375 00:33:24,518 --> 00:33:26,518 De fapt, mai avem mulți dușmani de învins. 376 00:33:26,542 --> 00:33:29,442 Apoi distruge-le. / Intergang are arme și motociclete zburătoare 377 00:33:29,466 --> 00:33:31,466 și rachete Eternium. 378 00:33:31,490 --> 00:33:33,490 O avem pe mama mea. 379 00:33:33,514 --> 00:33:36,414 Demonstrează-ți puterea. Distruge-ți dușmanii și pe toți cei dragi. 380 00:33:36,438 --> 00:33:40,438 Forțați-i să cerșească iertare, dar ignorați-i până la ultima suflare. 381 00:33:40,462 --> 00:33:42,462 Interesant, nu? 382 00:33:42,486 --> 00:33:47,486 Apreciez ceea ce mi-ai făcut, dar nu vreau să-l înveți pe fiul meu violență. 383 00:33:48,410 --> 00:33:52,410 Am înțeles. Vrei ca tatăl lui să-l învețe violența. 384 00:33:52,434 --> 00:33:54,434 Dezgustător, acesta este fratele meu. - Asta e sora mea. 385 00:33:54,458 --> 00:33:56,458 Tatăl lui este mort. / Iartă-mă. 386 00:33:58,482 --> 00:34:00,482 Deci cine l-a învățat violența? 387 00:34:00,506 --> 00:34:02,506 Da doamna. Mamă, cine vrea să mă învețe violența? 388 00:34:02,530 --> 00:34:03,530 Nu oricine. 389 00:34:03,554 --> 00:34:08,454 Vreau un erou care să mă ajute să-l eliberez pe Kahndaq din Intergang. 390 00:34:09,478 --> 00:34:11,478 Te rog ajută-ne. 391 00:34:30,402 --> 00:34:32,402 Aștepta! Aștepta. 392 00:34:32,426 --> 00:34:34,426 Unde te duci? - Nu ar trebui să fiu aici. 393 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 Nu simți deloc loialitate față de noi? 394 00:34:37,474 --> 00:34:40,474 Nu chiar, nu. - Nu vezi toate posibilitățile aici. 395 00:34:40,498 --> 00:34:42,498 Nu știu cum era în vremurile străvechi, 396 00:34:42,522 --> 00:34:45,422 dar a avea super puteri este o problemă serioasă în lumea noastră. 397 00:34:45,446 --> 00:34:48,446 Poate curățați-vă mai întâi hainele, îmbrăcați-vă un halat, schimbați-vă numele. 398 00:34:48,470 --> 00:34:50,470 Teth Adam este un nume foarte puternic. 399 00:34:50,494 --> 00:34:52,494 Asta e un pic depășit. Și evident că ai nevoie de un slogan. 400 00:34:52,518 --> 00:34:54,518 Cuvinte neobișnuite de spus 401 00:34:54,542 --> 00:34:58,442 înainte să arzi efectiv oamenii. / Nu pierd cuvintele cu morții. 402 00:34:58,466 --> 00:35:00,466 Deci, da, așa, dar e plăcut de auzit. 403 00:35:00,490 --> 00:35:03,490 M-am gândit ceva de genul: „Spune-le că Omul în Negru te-a trimis”. 404 00:35:03,514 --> 00:35:05,514 Ei? / Știi, zei, demoni... 405 00:35:05,538 --> 00:35:07,538 oricine ne așteaptă în viața de apoi. 406 00:35:07,562 --> 00:35:09,562 Și costumul tău este foarte negru, așa că ar trebui să rămânem la asta. 407 00:35:09,586 --> 00:35:11,586 Adică, poți fi celebru. 408 00:35:12,410 --> 00:35:14,410 Reviste, cutii de prânz, jocuri video. 409 00:35:14,434 --> 00:35:17,434 Și complexul industrial de supereroi valorează mulți bani. 410 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 Nu am nevoie de o cutie pentru masa mea. 411 00:35:19,482 --> 00:35:21,482 Oricine ai cunoscut vreodată este mort. 412 00:35:24,406 --> 00:35:26,406 Ce altceva ai de gând să faci? 413 00:35:31,430 --> 00:35:33,430 Aștepta! Unde te duci? 414 00:35:48,478 --> 00:35:51,478 File Waller trebuie să fie destul de interesant. 415 00:35:51,502 --> 00:35:55,402 În general, acest lucru a fost considerat un mit până ieri după-amiază. 416 00:35:55,426 --> 00:35:58,426 E un tip rău, Kent. Ce altceva mai vrei să știi? 417 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Când ai văzut diferența în viitor la fel de des ca mine, 418 00:36:01,474 --> 00:36:03,474 Nu mai credeți în absolute. 419 00:36:05,498 --> 00:36:07,498 De ce râzi? 420 00:36:07,522 --> 00:36:09,522 Nu râd. Doar un zâmbet. 421 00:36:09,546 --> 00:36:12,446 Știu, așa râzi. 422 00:36:12,470 --> 00:36:16,470 Mi-e dor să fiu cu tine să scoți ghicitori vechi de genul ăsta. 423 00:36:16,494 --> 00:36:20,494 Aproape la fel de des ca mi-e dor de tine ignorand toate sfaturile mele. 424 00:36:20,518 --> 00:36:22,518 Carter. 425 00:36:23,442 --> 00:36:25,442 Acesta este un plan foarte prost. 426 00:36:29,466 --> 00:36:31,466 Da, începe... 427 00:36:31,490 --> 00:36:34,490 Planurile proaste sunt mai bune decât deloc. 428 00:36:35,414 --> 00:36:37,414 Dacă există o a treia opțiune. 429 00:36:41,438 --> 00:36:43,438 Nu aș ține-o dacă aș fi în locul tău. 430 00:36:43,462 --> 00:36:44,462 De ce nu? 431 00:36:44,486 --> 00:36:47,486 Pentru că casca este de pe altă planetă. 432 00:36:47,510 --> 00:36:50,410 Are milioane de ani. Casca alege pe cine o ține. 433 00:36:51,434 --> 00:36:53,434 Caiac Kent? / Da. 434 00:36:53,458 --> 00:36:56,458 Ca și cum, Kent a posedat cu adevărat în timp ce o purta. 435 00:36:57,482 --> 00:37:01,482 Ce se întâmplă dacă o țin în continuare? / Teroare care distruge sufletul? Sau... orice. 436 00:37:01,506 --> 00:37:04,406 Atunci ar trebui doar acoperit cu un prosop, nu? 437 00:37:04,430 --> 00:37:06,430 Se va repara. 438 00:37:06,454 --> 00:37:08,454 Stația gata în 5 minute. 439 00:37:08,478 --> 00:37:11,478 Hei, de ce este Adam atât de supărat? 440 00:37:11,502 --> 00:37:14,402 Nu e om. El este o armă de distrugere în masă. 441 00:37:15,426 --> 00:37:17,426 Nu trebuie să ridici mâna. 442 00:37:17,450 --> 00:37:20,450 Întrebare: dacă este atât de puternic, cum îl oprim? 443 00:37:20,474 --> 00:37:23,474 Dacă îl putem forța să spună „Sahzam”, 444 00:37:23,498 --> 00:37:25,498 Teth Adam își va pierde puterile. 445 00:37:25,522 --> 00:37:29,422 Și sperăm pentru că are câteva mii de ani de dormit, 446 00:37:29,446 --> 00:37:33,446 putem negocia pașnic termenii existenței sale. 447 00:37:33,470 --> 00:37:37,470 Din filmările pe care ni le-ați arătat, nu pare că poate „negocia pacea”. 448 00:37:37,494 --> 00:37:38,494 Asta e corect. 449 00:37:38,518 --> 00:37:40,518 Pare viu. 450 00:37:42,442 --> 00:37:44,442 Au fost aici. 451 00:38:25,466 --> 00:38:27,466 Iartă-mă. 452 00:38:41,490 --> 00:38:43,490 Acesta este un mesaj pentru toți soldații Intergang. / Stop! 453 00:38:43,514 --> 00:38:45,514 Kahndaq are acum oficial propriul său super-erou. 454 00:39:09,438 --> 00:39:11,438 Adam fierbinte! 455 00:39:13,462 --> 00:39:15,462 Vă rog. 456 00:39:15,486 --> 00:39:17,486 Iată-l! Ieși din calea! 457 00:39:18,410 --> 00:39:20,410 Teth Adam! / Ieși din calea! 458 00:39:21,434 --> 00:39:23,434 Adam fierbinte...! 459 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Acum cine te va salva, prietene? 460 00:39:29,482 --> 00:39:31,482 Statuia? 461 00:39:32,406 --> 00:39:33,406 Acesta este Fiul Meu. 462 00:39:33,430 --> 00:39:36,430 E doar un copil. Nu era conștient de acțiunile sale. 463 00:39:37,454 --> 00:39:39,454 Ce faci? 464 00:39:39,478 --> 00:39:41,478 Bantar, te cunosc. 465 00:39:42,402 --> 00:39:44,402 Unde este coroana? 466 00:39:46,426 --> 00:39:48,426 Sa mergem! 467 00:40:01,450 --> 00:40:03,450 Ai fi putut să apară mai devreme, dar a fost mișto. 468 00:40:09,474 --> 00:40:11,474 Avem nevoie de ajutor aici. 469 00:40:52,498 --> 00:40:54,498 Spune-le că Omul în Negru te-a trimis. 470 00:40:54,522 --> 00:40:56,522 Deci, da, dar nu eu. Spune asta celui rău. 471 00:40:57,446 --> 00:40:59,446 Dar înainte de a le electrocuta. 472 00:40:59,470 --> 00:41:01,470 Spune sloganul, apoi ucide. / Da. 473 00:41:23,494 --> 00:41:25,494 El este aici. / Îi simți prezența? 474 00:41:25,518 --> 00:41:27,518 Nu. 475 00:41:28,442 --> 00:41:31,442 Am presupus că era singura persoană din Kahnaq care putea face asta. 476 00:41:42,466 --> 00:41:45,466 Eu și soarta vom merge înainte. Auzi. 477 00:41:45,490 --> 00:41:47,490 Acum, voi doi sunteți în urmă până când vă sunăm. 478 00:41:47,514 --> 00:41:50,414 Noi suntem nicovala, tu esti ciocanul. Sunteţi gata. 479 00:41:51,438 --> 00:41:53,438 Tocmai a scapat... 480 00:41:54,462 --> 00:41:56,462 Serios! 481 00:42:00,486 --> 00:42:02,486 Pregateste-te. 482 00:42:23,410 --> 00:42:25,410 în spatele tău! 483 00:42:38,434 --> 00:42:40,434 Lasa-ne! 484 00:42:41,458 --> 00:42:43,458 Nu le cunosc crimele, dar oricare ar fi ele, 485 00:42:43,482 --> 00:42:46,482 acești oameni ar trebui să fie urmăriți penal. 486 00:42:49,406 --> 00:42:51,406 Așa că lasă zeii să-i judece. 487 00:42:51,430 --> 00:42:53,430 Da! / Da! 488 00:42:53,454 --> 00:42:55,454 Nu arăți ca Intergang. 489 00:42:55,478 --> 00:42:57,478 Suntem Societatea Justiției. 490 00:42:57,502 --> 00:43:00,402 Misiunea noastră este să protejăm stabilitatea lumii. 491 00:43:01,426 --> 00:43:03,426 Suntem aici pentru a restabili pacea lui Kahnaq. 492 00:43:04,450 --> 00:43:08,450 Și vom folosi constrângerea atunci când este necesar. 493 00:43:09,474 --> 00:43:11,474 Coerciția este întotdeauna necesară. 494 00:43:11,498 --> 00:43:13,498 Adam fierbinte. 495 00:43:13,522 --> 00:43:16,422 Știm cine ești și abilitățile tale. 496 00:43:17,446 --> 00:43:20,446 Nu există loc pentru tine în lumea umană. 497 00:43:21,470 --> 00:43:24,470 Aveți 2 opțiuni: să îngenuncheați sau să muriți. 498 00:43:26,494 --> 00:43:28,494 Am fost sclav până am murit. 499 00:43:29,418 --> 00:43:31,418 Apoi am renăscut ca zeu. 500 00:43:33,442 --> 00:43:35,442 Nu îngenunch în fața nimănui. 501 00:43:42,466 --> 00:43:44,466 Soarta, dă o diversiune. 502 00:44:37,490 --> 00:44:40,490 Spune doar: „Shazam”. Cu toții mergem acasă. 503 00:44:42,414 --> 00:44:44,414 Nu am o casă. 504 00:45:18,438 --> 00:45:20,438 Uită-te la costumul ăla, cool. 505 00:45:20,462 --> 00:45:22,462 Mulțumesc, și tu ești cool. / Mulțumesc. Acest lucru mi-a fost transmis. 506 00:45:22,486 --> 00:45:24,486 Era de la unchiul meu. 507 00:45:30,410 --> 00:45:33,410 Hawkman nu a renunțat pur și simplu, nu-i așa? / Nu. 508 00:45:46,434 --> 00:45:49,434 Amon, unde mergi? Aștepta! 509 00:45:49,458 --> 00:45:51,458 Vrei să-l ajuți! 510 00:46:11,482 --> 00:46:14,482 Cyclone, Smasher, acum e rândul tău. 511 00:46:14,506 --> 00:46:16,506 Hai în acțiune! 512 00:46:16,530 --> 00:46:18,530 Ce faci? Hei! 513 00:47:00,454 --> 00:47:02,454 Nu! 514 00:47:06,478 --> 00:47:08,478 Voi fi acolo! 515 00:47:17,402 --> 00:47:19,402 Porți Coroana de Sabbac. 516 00:48:02,426 --> 00:48:04,426 Nu mai pot ține. 517 00:48:09,450 --> 00:48:11,450 Ieși din calea! 518 00:48:32,474 --> 00:48:34,474 Vin! Țintesc locația ta! 519 00:49:06,498 --> 00:49:09,498 L-am lovit, băieți, l-am lovit! 520 00:49:09,522 --> 00:49:13,422 Eu sunt, Al. Poate nu mă recunoști. 521 00:49:13,446 --> 00:49:16,446 E ceva diferit la tine. Nu pot să-ți țin degetul. 522 00:49:16,470 --> 00:49:18,470 Știi, poate pentru că acum sunt la fel de înalt ca o clădire cu șase etaje. 523 00:49:18,494 --> 00:49:22,494 Dar tu... ești ca o tornadă. - Cred că voi doi ați făcut grozav. 524 00:49:22,518 --> 00:49:24,518 Prima pauză... Bravo. 525 00:49:24,542 --> 00:49:27,442 Mulțumiri. Adică, căutam un ocol, 526 00:49:27,466 --> 00:49:30,466 dar, a funcționat prea bine? / Ai dreptate, a mers. 527 00:49:30,490 --> 00:49:32,490 Sperăm că Waller are o celulă pregătită pentru el. 528 00:49:38,414 --> 00:49:40,414 Vrei mâna mea să rămână aici, nu? 529 00:49:40,438 --> 00:49:42,438 Mai bine nu-l lăsa să se trezească. 530 00:49:44,462 --> 00:49:47,462 Prieteni, cum ar trebui să fac asta? 531 00:50:04,486 --> 00:50:08,486 Trăiască Eroul! Trăiască Eroul! 532 00:50:08,510 --> 00:50:10,510 Trăiască Eroul! 533 00:50:10,534 --> 00:50:13,434 Trăiască Eroul! 534 00:50:21,458 --> 00:50:24,458 Da, clar că încă respiră. 535 00:50:24,482 --> 00:50:28,482 Trăiască Eroul! Trăiască Eroul! 536 00:50:47,406 --> 00:50:50,406 Unde te duci? Trebuie să mergem după el. 537 00:50:50,430 --> 00:50:52,430 Nu suntem puternici. / O, poate data viitoare 538 00:50:52,454 --> 00:50:54,454 folosește-ți puterile de divinație 539 00:50:54,478 --> 00:50:56,478 să știm înainte să fim bătuți. 540 00:50:56,502 --> 00:50:58,502 Nu-l uita. 541 00:50:58,526 --> 00:50:59,526 Nona? 542 00:50:59,550 --> 00:51:01,550 Scuză-mă, te superi dacă văd ce ai în geanta ta? 543 00:51:01,574 --> 00:51:04,474 Da, mă deranjează. - Unde te îndrepţi, Kent? 544 00:51:04,498 --> 00:51:07,498 A primit Coroana lui Sabbac. / Dezastre unul câte unul. 545 00:51:07,522 --> 00:51:09,522 Nu-l lăsa să se întoarcă împreună. 546 00:51:09,546 --> 00:51:11,546 Este văzut intrând în palat. 547 00:51:11,570 --> 00:51:13,570 Să spunem că nu este acolo să renunțe. 548 00:51:13,594 --> 00:51:17,494 De ce vrei ca Teth Adam să renunțe? El este eroul lui Kahndaq. Cine sunteți? 549 00:51:17,518 --> 00:51:19,518 Societatea Justiției? 550 00:51:19,542 --> 00:51:22,442 Trăim sub ocupație militară de 27 de ani, 551 00:51:22,466 --> 00:51:24,466 și nu v-am văzut niciodată. 552 00:51:24,490 --> 00:51:26,490 Nu ai venit când Intergang-ul ne-a invadat țara, 553 00:51:26,514 --> 00:51:29,414 când ne-au furat resursele și mi-au ucis soțul. 554 00:51:29,438 --> 00:51:32,438 Dar acum, avem în sfârșit propriul nostru erou 555 00:51:32,462 --> 00:51:35,462 și ai decis să zbori aici pentru a ne salva? 556 00:51:35,486 --> 00:51:37,486 Mulțumesc, dar... suntem acoperiți. 557 00:51:37,510 --> 00:51:41,410 Mergeți și protejați stabilitatea internațională în altă parte. 558 00:51:41,434 --> 00:51:44,434 A, și în al doilea rând, nu am coroana aceea. 559 00:51:44,458 --> 00:51:46,458 Lasă-mă să-ți explic. 560 00:51:46,482 --> 00:51:49,482 Teth Adam nu poate fi eroul lui Kahnaq pentru că nu este un erou. 561 00:51:49,506 --> 00:51:51,506 Spune-o... 562 00:51:51,530 --> 00:51:55,430 asupra tuturor celor pe care tocmai i-a eliberat. 563 00:51:56,454 --> 00:51:58,454 Știu cum arată asta. Într-adevăr. 564 00:51:58,478 --> 00:52:00,478 Dar te pot asigura că... 565 00:52:03,402 --> 00:52:06,402 Iartă-mă. Este scump? 566 00:52:07,426 --> 00:52:10,426 Eu si tu. Când ne întoarcem în avion... 567 00:52:10,450 --> 00:52:12,450 Da domnule. / Akku și tu. 568 00:52:12,474 --> 00:52:14,474 eu... 569 00:52:14,498 --> 00:52:16,498 te rog, putem vedea coroana? 570 00:52:16,522 --> 00:52:18,522 Nu l-am adus eu. 571 00:53:34,467 --> 00:53:37,467 Nu avem timp pentru asta. Teth Adam mai întâi, apoi coroana. 572 00:53:37,491 --> 00:53:41,491 Nu ai nicio autoritate aici. Teth Adam nu a făcut nimic... 573 00:53:41,515 --> 00:53:43,515 Teth Adam nu este ceea ce crezi tu. 574 00:53:43,539 --> 00:53:45,539 Și de unde știi? 575 00:53:45,563 --> 00:53:49,463 Am accesat texte antice care au fost ținute secrete de secole. 576 00:53:49,487 --> 00:53:51,487 Și ce este scris de fapt pe acest text antic? 577 00:53:51,511 --> 00:53:54,411 Este scris când mânia lui aproape l-a distrus pe Kahndaq. 578 00:53:55,435 --> 00:53:59,435 Și am zburat până aici pentru a preveni ca asta să se întâmple din nou. 579 00:54:02,459 --> 00:54:04,459 Vrei să mergi singur acolo? Esti sigur? 580 00:54:04,483 --> 00:54:07,483 Vrei să intri și să te lupți din nou cu Teth Adam, dă-i drumul. 581 00:54:07,507 --> 00:54:09,507 Dar dacă vrei cu adevărat să rezolvi asta în mod pașnic, 582 00:54:09,531 --> 00:54:13,431 fără să-mi distrug întregul oraș, sunt singura ta speranță. 583 00:54:33,479 --> 00:54:35,479 Ai luat invadatorii. - Vor doar să vorbească. 584 00:54:36,403 --> 00:54:39,403 Lasa-i sa vorbeasca. nu voi auzi. 585 00:54:41,427 --> 00:54:43,427 Când eram mică, bunica mi-a spus povestea asta 586 00:54:43,451 --> 00:54:45,451 cum a venit Eroul exact în această locație 587 00:54:45,475 --> 00:54:49,475 pentru a elibera oamenii din Kahndaq din sclavie învingându-l în luptă pe regele Ahk-Ton. 588 00:54:49,499 --> 00:54:52,499 Dar, potrivit Societății de Justiție, nu asta s-a întâmplat cu adevărat. 589 00:54:52,523 --> 00:54:55,423 Se spune că nu ai venit aici să cauți dreptate. 590 00:54:57,447 --> 00:54:59,447 Rapid. 591 00:54:59,471 --> 00:55:01,471 Dă-mi-l. 592 00:55:03,495 --> 00:55:05,495 Când ai venit de fapt pentru răzbunare? 593 00:55:22,419 --> 00:55:24,419 Și în mânia ta... 594 00:55:25,443 --> 00:55:29,443 Nu mă ucide. Îți dau orice vrei. 595 00:55:31,467 --> 00:55:33,467 Asta este ceea ce vreau. 596 00:55:33,491 --> 00:55:36,491 ...puterea ta crește până la punctul în care nu poate fi controlată. 597 00:55:43,415 --> 00:55:46,415 Iar Sala Vrăjitoarelor a trebuit să o considere nedemnă 598 00:55:46,439 --> 00:55:48,439 accepta cadoul care ti-a fost dat. 599 00:55:48,463 --> 00:55:50,463 Noi ne-am ales cu pripire... 600 00:55:50,487 --> 00:55:53,487 iar umanitatea suportă consecințele. 601 00:55:53,511 --> 00:55:57,411 Și acum, Teth Adam... trebuie să plătești prețul. 602 00:56:16,435 --> 00:56:19,435 Nu mormântul tău l-am deschis, nu-i așa? 603 00:56:22,459 --> 00:56:24,459 Dar este închisoarea ta. 604 00:56:25,483 --> 00:56:27,483 Și acum, există o statuie a ta. 605 00:56:28,407 --> 00:56:31,407 Nu vă așteptați că Hero Kahndaq se va întoarce. 606 00:56:32,431 --> 00:56:35,431 Dar este construit pe minciuni, nu-i așa. / Nu m-am numit niciodată erou. 607 00:56:35,455 --> 00:56:38,455 Nu am pretins niciodată că sunt ceva. 608 00:56:38,479 --> 00:56:40,479 Poate că nu ești un erou. 609 00:56:40,503 --> 00:56:43,403 Dar asta nu înseamnă că nu poți fi un erou acum. 610 00:56:51,427 --> 00:56:53,427 O să-i ascult. 611 00:56:53,451 --> 00:56:55,451 Dar dacă aleg să lupte, atunci aleg să moară. 612 00:57:01,475 --> 00:57:03,475 Unchiule Karim! Nu-mi vine să cred că stai doar să te uiți la televizor 613 00:57:03,499 --> 00:57:05,499 cea mai emoționantă zi... 614 00:57:05,523 --> 00:57:07,523 Aici, băiete. 615 00:57:10,447 --> 00:57:12,447 Ismael! Mama a spus că ai fost înmormântat în acel mormânt. 616 00:57:12,471 --> 00:57:14,471 În mod ciudat, nu a fost îngropat. 617 00:57:14,495 --> 00:57:16,495 Unde este Adrianna? 618 00:57:16,519 --> 00:57:18,519 S-a întors în piață... / Ar trebui să mergem acolo să-l ajutăm acum. 619 00:57:18,543 --> 00:57:20,543 Dar el a fost cel care mi-a spus să merg acasă să mă asigur că coroana este în siguranță. 620 00:57:20,567 --> 00:57:22,567 E în siguranță, știi? În alt loc. 621 00:57:22,591 --> 00:57:25,391 Cu siguranță nu aici. Lasă... să înțelegi... 622 00:57:25,415 --> 00:57:27,415 Pune geanta aia. / Ce faci? 623 00:57:27,439 --> 00:57:29,439 Retrage-te. Pune geanta aia jos, acum. 624 00:57:33,463 --> 00:57:35,463 Dă-i geanta. Dă-i geanta. 625 00:57:36,487 --> 00:57:38,487 Foarte bun. Retrage-te. 626 00:57:38,511 --> 00:57:41,411 Retrage-te. / Bine eu... 627 00:57:50,435 --> 00:57:53,435 Totul va fi bine, băiete. 628 00:57:53,459 --> 00:57:55,459 Lasă-mă să te învăț istoria pe care nu o înveți niciodată 629 00:57:55,483 --> 00:57:57,483 într-unul din cursurile mamei tale. 630 00:57:57,507 --> 00:57:59,507 Când aveam un rege la putere, Kahnaq era ceva 631 00:57:59,531 --> 00:58:02,431 care este mult mai mult decât independența. 632 00:58:02,455 --> 00:58:05,455 Pe vremuri era bine. / Fugi, Ammon, fugi! 633 00:58:24,479 --> 00:58:27,479 Căutați această clădire. Am pierdut acel copil. Și-a adus coroana. 634 00:58:43,403 --> 00:58:47,403 Suntem aici pentru a negocia termenii predării voastre pașnice. 635 00:58:48,427 --> 00:58:52,427 Nu sunt pace. Nici să nu renunțe. 636 00:58:52,451 --> 00:58:55,451 Ce îți oferă puterea ta? Nimic decât tristețe. 637 00:58:56,475 --> 00:58:57,475 Nu știi. 638 00:58:57,499 --> 00:58:59,499 Atunci de ce ne îngreunați lucrurile? 639 00:58:59,523 --> 00:59:01,523 Amândoi știm că nu ar trebui să fii aici. 640 00:59:02,447 --> 00:59:04,447 Voi sunteți cei care nu ar trebui să fiți aici. 641 00:59:04,471 --> 00:59:07,471 Vreau să părăsiți Kahndaq și să nu vă mai întoarceți niciodată. 642 00:59:07,495 --> 00:59:10,495 Îmi face plăcere să fiu cu tine ca prizonier al nostru. 643 00:59:11,419 --> 00:59:13,419 Ce-ar fi să-ți scot aripile? 644 00:59:14,443 --> 00:59:16,443 Vreau să te văd încercând. 645 00:59:16,467 --> 00:59:18,467 Bine, o altă bătălie nu va rezolva asta. - Nu sunt de acord. / Și eu. 646 00:59:18,491 --> 00:59:20,491 Bănuiesc că amândoi nu suntem de acord. 647 00:59:20,515 --> 00:59:22,515 Se poate termina doar într-un fel. 648 00:59:23,439 --> 00:59:25,439 Mamă? / Amon. 649 00:59:25,463 --> 00:59:27,463 Am ajuns acasă și Ismael era în bucătărie. 650 00:59:27,487 --> 00:59:29,487 Ismael este mort. / Nu, l-a împușcat pe unchiul Karim, 651 00:59:29,511 --> 00:59:31,511 iar el a urmărit coroana. 652 00:59:31,535 --> 00:59:33,535 Forțele terestre... 653 00:59:33,559 --> 00:59:35,559 Mă ascund în clădirea noastră, iar Intergang este aici. 654 00:59:35,583 --> 00:59:37,583 Ei vin! 655 00:59:38,407 --> 00:59:40,407 Intergang este după fiul meu. 656 00:59:40,431 --> 00:59:43,431 Nu l-au vrut, au vrut Coroana Sabbac. 657 00:59:43,455 --> 00:59:45,455 Știu că nu ești un erou. 658 00:59:45,479 --> 00:59:47,479 Dar nici tu nu ești un monstru. Nu-mi pasă ce cred alții. 659 00:59:47,503 --> 00:59:49,503 M-ai salvat în acea peșteră. 660 00:59:49,527 --> 00:59:52,427 Nu mă cunoști și primul tău instinct a fost să mă salvezi. 661 00:59:52,451 --> 00:59:55,451 Te implor. Te rog, salvează-mi fiul. 662 01:00:00,475 --> 01:00:03,475 Pieptene peste tot acest loc. Ai grijă de toate intrările! 663 01:00:03,499 --> 01:00:05,499 Continui să cauți! 664 01:00:14,423 --> 01:00:16,423 Zona aman. 665 01:00:16,447 --> 01:00:18,447 Aceasta! Du-te după el! 666 01:00:18,471 --> 01:00:20,471 Acolo acolo! 667 01:00:21,495 --> 01:00:22,495 Suflare... 668 01:00:22,519 --> 01:00:23,519 Grăbiţi-vă! 669 01:00:23,543 --> 01:00:25,543 Nu-l împușca, am nevoie de el! 670 01:00:44,467 --> 01:00:46,467 O fundătură, fiule! 671 01:00:53,491 --> 01:00:55,491 Eliberați copilul. 672 01:00:55,515 --> 01:00:57,515 Depinde de tine. 673 01:01:00,439 --> 01:01:01,439 Oh! 674 01:01:01,463 --> 01:01:02,463 Mulțumesc! 675 01:01:02,487 --> 01:01:04,487 Dar data viitoare poate fii mai atent cu alegerea cuvintelor. 676 01:01:07,411 --> 01:01:10,411 Oh! Și nu uitați sloganul dvs.! 677 01:01:14,435 --> 01:01:16,435 E timpul să pleci, Amon. 678 01:01:23,459 --> 01:01:25,459 Unde este coroana? / Ce coroană? 679 01:01:25,483 --> 01:01:27,483 Vrei să fii curajos, nu? / Vreau să mergi în iad. 680 01:01:27,507 --> 01:01:30,407 Ăsta e planul, băiete. Mergem sa ne plimbam. Haide. 681 01:01:44,431 --> 01:01:46,431 Pune-ma jos! Pune-ma jos! 682 01:01:46,455 --> 01:01:49,455 Data viitoare, fii mai atent la alegerea cuvintelor. 683 01:01:49,479 --> 01:01:51,479 Și spune-le că Omul în Negru... 684 01:01:56,403 --> 01:01:58,403 El este în spatele meu. Unde sunt toți? 685 01:02:08,427 --> 01:02:10,427 doamnă? / Amon, unde ești? 686 01:02:10,451 --> 01:02:12,451 Nu, nu, ce? - Sunt pe una dintre bicicletele lor. 687 01:02:13,475 --> 01:02:15,475 Ce motor? 688 01:02:31,499 --> 01:02:33,499 Amon! / Mă puteţi auzi? 689 01:02:33,523 --> 01:02:35,523 Mamă, sunt bine. 690 01:02:40,447 --> 01:02:42,447 Wow! 691 01:02:46,471 --> 01:02:48,471 Activați infraroșu. 692 01:02:52,495 --> 01:02:54,495 Ce faci? 693 01:02:54,519 --> 01:02:56,519 Îl caut pe băiat. - Nu, omori oameni. 694 01:02:56,543 --> 01:02:58,543 În ce alt mod îl pot găsi pe băiat? / Te pot ajuta, 695 01:02:58,567 --> 01:03:00,567 dar nu mai ucide ilegal. - Nu am nevoie de ajutor. 696 01:03:03,491 --> 01:03:05,491 Smashers, Cycloni! Ce mai astepti? 697 01:03:05,515 --> 01:03:07,515 Sa mergem! / Bine. 698 01:03:07,539 --> 01:03:09,539 Bine, pot. Pana număr la trei. 699 01:03:09,563 --> 01:03:12,463 1, 2... Se simte mult mai sus decât ultimul. 700 01:03:14,487 --> 01:03:16,487 Asta nu e tare! 701 01:03:23,411 --> 01:03:25,411 Uau, încet. 702 01:03:30,435 --> 01:03:32,435 Te protejează! Pentru a proteja. 703 01:03:40,459 --> 01:03:42,459 FUNCȚIA MAȘINĂ DEFECTĂ 704 01:03:47,483 --> 01:03:50,483 Hei, fii atent frate! Aproape că te-am lovit. 705 01:03:55,407 --> 01:03:58,407 Iartă-mă. Nu văd larg purtând această mască. Este al unchiului meu. 706 01:03:58,431 --> 01:04:00,431 O voi ajusta mai târziu. / Eu si tu. 707 01:04:00,455 --> 01:04:02,455 Înțeles. 708 01:04:42,479 --> 01:04:44,479 Cine eşti tu? / Spune-mi Dr. Fate. 709 01:04:44,503 --> 01:04:47,403 Cât de rău este asta, doctore? mor? 710 01:04:48,427 --> 01:04:51,427 Nu sunt genul ăsta de doctor. Dar nu vă faceți griji, văd viitorul. 711 01:04:51,451 --> 01:04:53,451 Nu așa mori. 712 01:04:53,475 --> 01:04:56,475 Atunci cum să mor? - Doar stai departe de electricitate. 713 01:04:56,499 --> 01:04:59,499 Stai ce? Sunt un electrician. 714 01:04:59,523 --> 01:05:01,523 Cum să fac asta? 715 01:05:11,447 --> 01:05:13,447 AVANTAJ DE VITEZĂ: NIVEL CRITIC ETERNIUL 716 01:06:08,471 --> 01:06:10,471 Oh Doamne. 717 01:06:11,495 --> 01:06:13,495 Eroul va veni la tine. Stii asta, nu? 718 01:06:13,519 --> 01:06:15,519 Eu cred. 719 01:06:26,443 --> 01:06:27,443 Te rog nu. 720 01:06:27,467 --> 01:06:30,467 Teth Adam. Unde ești? 721 01:06:30,491 --> 01:06:32,491 Mă urmărești? / Mintea și trupul meu pot fi 722 01:06:32,515 --> 01:06:34,515 în locuri diferite în același timp. 723 01:06:34,539 --> 01:06:36,539 L-ai găsit pe băiat? 724 01:06:36,563 --> 01:06:38,563 A prins una dintre motociclete, dar nu a adus copilul. 725 01:06:38,587 --> 01:06:40,587 Adu-mi prizonierul. I-am pătruns mintea. 726 01:06:43,411 --> 01:06:45,411 L-ai ucis, nu-i așa? 727 01:06:52,435 --> 01:06:54,435 Nu este în siguranță. 728 01:07:08,483 --> 01:07:11,483 Glonțul a fost îndepărtat. Rețeaua ruptă a fost reparată. 729 01:07:11,507 --> 01:07:15,407 Tensiune arterială, 120 din 81. Ritmul cardiac 74 bătăi/minut. 730 01:07:16,431 --> 01:07:18,431 În curând avea să se întoarcă pe picioare. 731 01:07:19,455 --> 01:07:21,455 Asta e o nebunie. 732 01:07:22,479 --> 01:07:24,479 Nanoboții fac cea mai mare parte a muncii. 733 01:07:24,503 --> 01:07:26,503 Nu Nu NU. Nu te voi lăsa să subestimezi asta. 734 01:07:26,527 --> 01:07:28,527 De fapt, tocmai am asistat la un miracol. 735 01:07:30,451 --> 01:07:33,451 Ce? Am spus ceva ridicol? / Nu, doar tu te poți schimba 736 01:07:33,475 --> 01:07:36,475 structura ta moleculară crește de o sută de ori dimensiunea ta. 737 01:07:36,499 --> 01:07:39,499 Sunteți o imposibilitate și lumea este încă înfricoșată de voi. 738 01:07:39,523 --> 01:07:42,423 Nu știu, e... e grozav. 739 01:07:43,447 --> 01:07:45,447 Mulțumesc 740 01:07:46,471 --> 01:07:48,471 Dar nu la fel de cool ca nanoboții. 741 01:07:49,495 --> 01:07:52,495 Așa îți controlezi vântul. 742 01:07:52,519 --> 01:07:54,519 Aici, capacitatea vântului se numește aerokineză. 743 01:07:54,543 --> 01:07:56,543 Și acest nanobot a fost injectat în sângele meu 744 01:07:56,567 --> 01:07:59,467 de un om de știință nenorocit care m-a răpit când aveam 15 ani. 745 01:08:04,491 --> 01:08:06,491 Și eu... sunt îngrijorat. 746 01:08:06,515 --> 01:08:08,515 Nu, nu te înșeli. 747 01:08:08,539 --> 01:08:10,539 Se pare că ai schimbat cu adevărat lucrurile. 748 01:08:10,563 --> 01:08:12,563 Găsiți-vă destinația. 749 01:08:12,587 --> 01:08:14,587 Sper că acesta este scopul meu. 750 01:08:20,411 --> 01:08:23,411 N-are rost să te blochezi în trecut. 751 01:08:25,435 --> 01:08:28,435 A dispărut de la tine. 752 01:08:31,459 --> 01:08:33,459 De ce ai spus asta? 753 01:08:33,483 --> 01:08:35,483 Vă învinovățiți că aveți încredere în Ismael. 754 01:08:35,507 --> 01:08:38,407 Gândurile tale ar trebui să fie puse la lucrurile pe care le poți schimba, 755 01:08:38,431 --> 01:08:41,431 nu este ceva ce nu poți schimba. 756 01:08:41,455 --> 01:08:43,455 Poți vedea viitorul? 757 01:08:43,479 --> 01:08:45,479 Spune-mi cum îmi pot recupera fiul. 758 01:08:46,403 --> 01:08:48,403 Având încredere în noi. Karim va trăi. 759 01:08:48,427 --> 01:08:50,427 Îl vom salva pe Amon. 760 01:08:50,451 --> 01:08:53,451 Asta facem. 761 01:08:57,475 --> 01:08:59,475 Bănuiesc că n-au avut uși în tinerețea ta. 762 01:08:59,499 --> 01:09:02,499 Desigur că avem. Așa am intrat în cameră. 763 01:09:02,523 --> 01:09:04,523 Ceea ce am spus mai devreme se numea sarcasm. 764 01:09:04,547 --> 01:09:06,547 Unde este Ammon? L-ai găsit? 765 01:09:06,571 --> 01:09:09,471 Nu încă, dar cu siguranță o voi găsi. Persoana care îl răpește va suferi. 766 01:09:10,495 --> 01:09:12,495 Poate că acești oameni pot ajuta. 767 01:09:13,419 --> 01:09:17,419 Există avantaje în a ține captivi. Ei pot răspunde la întrebările noastre. 768 01:09:17,443 --> 01:09:19,443 Ce i-ai făcut fiului meu? 769 01:09:27,467 --> 01:09:29,467 Adrianna. Adrianna. 770 01:09:29,491 --> 01:09:32,491 Am învățat că, în această lume modernă, nu trebuie să ne rănim captivii. 771 01:09:32,515 --> 01:09:34,515 Trebuie să-i tratăm cu demnitate, respect. 772 01:09:35,439 --> 01:09:37,439 Nu. 773 01:09:37,463 --> 01:09:40,463 Să începem cu o întrebare simplă. Poate cineva dintre voi să zboare? 774 01:09:42,487 --> 01:09:44,487 Wow. 775 01:09:44,511 --> 01:09:46,511 Nu cred că voi fi de acord cu asta. 776 01:09:52,435 --> 01:09:54,435 Spune-ți tuturor ce Amon. 777 01:09:54,459 --> 01:09:56,459 Mai bine nu arunci captivii. 778 01:09:56,483 --> 01:09:58,483 Nu le voi scăpa. 779 01:09:59,407 --> 01:10:01,407 Voi lăsa doar unul. 780 01:10:01,431 --> 01:10:03,431 Cine răspunde primul rămâne în viață. Unde este ea? 781 01:10:03,455 --> 01:10:05,455 Nu stiu. 782 01:10:10,479 --> 01:10:12,479 E în minele noastre din deșert. Pot sa iti arat... 783 01:10:17,403 --> 01:10:19,403 O, așa e. 784 01:10:21,427 --> 01:10:23,427 Ai spus că nu vei răni un prizonier. 785 01:10:23,451 --> 01:10:26,451 Asta se numește sarcasm. - Nu, tehnic, e doar o minciună. 786 01:10:26,475 --> 01:10:28,475 Intergang are mine în deșert. Ammon este acolo. / Cunosc locul acela. 787 01:10:28,499 --> 01:10:30,499 Este aproape de Munții Al Hadidiyah. 788 01:10:30,523 --> 01:10:32,523 Sa mergem acolo. 789 01:10:32,547 --> 01:10:34,547 Ți-am spus, nu ucide oameni! 790 01:10:34,571 --> 01:10:36,571 Pentru mine par vii. 791 01:10:36,595 --> 01:10:38,595 Pentru că i-am salvat. - De aceea am așteptat până ai ajuns acolo. 792 01:10:38,619 --> 01:10:42,419 Am primit informațiile de care aveam nevoie, nu a murit nimeni. O fac în felul tău. 793 01:10:42,443 --> 01:10:44,443 Are și el un punct. 794 01:10:44,467 --> 01:10:46,467 Știu că devine confuz, 795 01:10:46,491 --> 01:10:48,491 dar mai avem probleme de rezolvat aici. 796 01:10:48,515 --> 01:10:50,515 Știm unde este Amon. Trebuie să plecăm. 797 01:10:50,539 --> 01:10:52,539 Nu există „noi” aici. 798 01:10:52,563 --> 01:10:54,563 Există doar eroi și răufăcători. 799 01:10:55,487 --> 01:10:58,487 Te consideri un erou, dar i-ai lăsat liberi pe acești criminali, 800 01:10:58,511 --> 01:11:01,411 știind că mai mulți vor suferi din mâna lor dacă nu le punem capăt acum. 801 01:11:01,435 --> 01:11:03,435 Eroii nu ucid oameni. 802 01:11:06,459 --> 01:11:08,459 Ei bine, ucid oameni. 803 01:11:09,483 --> 01:11:11,483 Aici era. 804 01:12:05,407 --> 01:12:07,407 La asta ma gandeam? 805 01:12:07,431 --> 01:12:10,431 23 de kilograme de Ethernium pur, 806 01:12:10,455 --> 01:12:12,455 mult mai dens decât artefactele obișnuite din acea epocă. 807 01:12:12,479 --> 01:12:14,479 Regele trebuie să aibă un gât puternic. 808 01:12:14,503 --> 01:12:16,503 Nu, a fost aruncat când l-am ucis. 809 01:12:17,427 --> 01:12:19,427 Ce-i asta? 810 01:12:19,451 --> 01:12:21,451 Există scris pe margine. 811 01:12:21,475 --> 01:12:23,475 „Viața este singura cale către moarte”. 812 01:12:23,499 --> 01:12:25,499 Așa este scris. 813 01:12:25,523 --> 01:12:28,423 A trăi este singurul mod de a muri. 814 01:12:28,447 --> 01:12:32,447 Asta e cu siguranță surprinzător. Ar putea exista un alt sens? 815 01:12:32,471 --> 01:12:35,471 Ce se întâmplă dacă sensul, de exemplu... 816 01:12:35,495 --> 01:12:38,495 „Viața este scurtă, trebuie să păstrezi ceea ce iubești.” 817 01:12:40,419 --> 01:12:42,419 Încetează. 818 01:12:42,443 --> 01:12:43,443 Foarte adanc. 819 01:12:43,467 --> 01:12:46,467 Nu contează ce înseamnă. Ar trebui să fie îngropat sub mare pentru totdeauna. 820 01:12:46,491 --> 01:12:49,491 Asta nu e departe de ceea ce ne-am gândit pentru tine când toate acestea s-au terminat. 821 01:12:49,515 --> 01:12:51,515 Sau te pot îngropa cu asta. 822 01:12:53,439 --> 01:12:56,439 Să nu scăpăm de asta acum. Acesta era singurul lucru pe care și-l dorea Intergang. 823 01:12:56,463 --> 01:13:00,463 Crede-mă, știu mai bine decât oricine de ce este capabilă această coroană. 824 01:13:00,487 --> 01:13:03,487 Dar trebuie să-l păstrăm până când fiul meu este în siguranță. 825 01:13:04,411 --> 01:13:07,411 Adrianna... crede-mă, îl vom aduce înapoi pe fiul tău. 826 01:13:07,435 --> 01:13:09,435 Nu le pasă de el. Vor doar să mă bată. 827 01:13:10,459 --> 01:13:12,459 Preda-l. 828 01:13:13,483 --> 01:13:16,483 Nu vă asumați riscul de a lăsa această coroană să cadă în mâini greșite. 829 01:13:18,407 --> 01:13:20,407 Vom găsi o altă cale. 830 01:13:21,431 --> 01:13:23,431 Nu. 831 01:13:23,455 --> 01:13:25,455 Se pare că despărți lumea asta în bine și rău, 832 01:13:25,479 --> 01:13:29,479 dar este ușor de făcut când stabilești limite. 833 01:13:29,503 --> 01:13:31,503 Tot ce mă pot gândi este la Amon. 834 01:13:31,527 --> 01:13:35,427 Și până când va fi în siguranță, suntem cu toții de aceeași parte. 835 01:13:35,451 --> 01:13:39,451 Și voi... veți lucra împreună. 836 01:13:46,475 --> 01:13:48,475 Setați destinația către Munții Al Hadidiyah. 837 01:13:48,499 --> 01:13:51,499 Vom pleca în zori. 838 01:13:52,423 --> 01:13:54,423 Sper că puteți lucra împreună ca o echipă. 839 01:13:54,447 --> 01:13:56,447 Îmi place echipa. 840 01:13:56,471 --> 01:13:58,471 Este din nou sarcasm? 841 01:13:58,495 --> 01:14:01,495 Foarte. / Bun. Doar să mă asigur. 842 01:14:12,443 --> 01:14:16,443 Un om înțelept mi-a spus odată că un plan prost este mai bine decât nimic. 843 01:14:16,467 --> 01:14:19,467 Asta a fost înainte să avem un plan atât de groaznic. 844 01:14:19,491 --> 01:14:21,491 Doar uita. 845 01:14:21,515 --> 01:14:24,415 Prefer să lupt cu el decât împotriva lui. 846 01:14:24,439 --> 01:14:26,439 E un ucigaș, Kent. 847 01:14:26,463 --> 01:14:29,463 Dacă se întoarce împotriva noastră, copilul ar fi mai bine mort. 848 01:14:29,487 --> 01:14:33,487 Nu trebuie să decizi cine trăiește sau cine moare. 849 01:14:34,411 --> 01:14:36,411 Asta... depinde de Soartă. 850 01:14:36,435 --> 01:14:38,435 Ce iti spune casca? 851 01:14:38,459 --> 01:14:40,459 Cineva va muri. 852 01:14:41,483 --> 01:14:44,483 Cine, Atom Smasher? Dead Atom Smasher. 853 01:14:44,507 --> 01:14:46,507 Destul de ciudat, nu. 854 01:14:47,431 --> 01:14:49,431 Ce sunt eu? 855 01:14:54,455 --> 01:14:58,455 Când va fi timpul pentru tine și cu mine să ne luăm la revedere, vei ști. 856 01:15:00,479 --> 01:15:03,479 Tot ce pot să-ți spun este... 857 01:15:04,403 --> 01:15:07,403 Mai este timp să schimbăm viitorul. 858 01:15:08,427 --> 01:15:10,427 O vom folosi doar. 859 01:15:15,451 --> 01:15:18,451 Se pare că ne ținem cu un plan foarte prost. 860 01:15:27,475 --> 01:15:30,275 ALHADIDIYAH MINE INTERGANG OPERAȚIONARE CONTROLATĂ 861 01:15:30,475 --> 01:15:34,475 Mina Al Hadidiyah este cel mai valoros bun al Intergang. 862 01:15:35,499 --> 01:15:39,499 Vom ateriza aici, tăindu-le întăririle. 863 01:15:39,523 --> 01:15:42,423 Dar perimetrul minei creează o cetate naturală. 864 01:15:42,447 --> 01:15:44,447 Există o singură cale de intrare, o singură ieșire. 865 01:15:44,471 --> 01:15:47,471 Am putea fi ținte ușoare pentru patrulele lor zburătoare cu motociclete. 866 01:15:47,495 --> 01:15:51,495 Comunicarea este cheia. Rămânem la coadă sau vom fi înconjurați. 867 01:15:51,519 --> 01:15:54,419 Ne deplasăm prin mină centimetru cu centimetru, până îl găsim pe Amon. 868 01:15:54,443 --> 01:15:57,443 Aici intri. Ești gata... la naiba. 869 01:16:15,467 --> 01:16:17,467 Sau doar o facem. 870 01:16:30,491 --> 01:16:35,491 Scut Eternium Pur. Instricabil, chiar și cu puterea ta. 871 01:16:43,415 --> 01:16:46,415 Amon! / Îi faceți rău, vă omor pe toți. 872 01:16:46,439 --> 01:16:49,439 Nimeni nu trebuie să moară. Vrei doar coroana. 873 01:16:49,463 --> 01:16:51,463 Nu o avem. 874 01:16:51,487 --> 01:16:55,487 Crede-mă, coroana nu face bine deloc. 875 01:16:57,411 --> 01:17:00,411 Fără coroană, fără negocieri. 876 01:17:01,435 --> 01:17:03,435 l-am adus. 877 01:17:04,459 --> 01:17:06,459 Este aici. 878 01:17:06,483 --> 01:17:09,483 Lasă-l pe fiul meu, poți lua asta. 879 01:17:11,407 --> 01:17:13,407 Ce crezi că vrei? 880 01:17:14,431 --> 01:17:18,431 Intergang mi-a ucis soțul. Nu îi voi lăsa să-mi ia și fiul. 881 01:17:24,455 --> 01:17:26,455 Nu fiul tău. Nu țara ta. 882 01:17:28,479 --> 01:17:30,479 Nu este decizia ta. 883 01:17:31,403 --> 01:17:34,403 Opreste-te acolo! - E în regulă, vei fi bine. 884 01:17:35,427 --> 01:17:37,427 Dă-l acum. 885 01:17:37,451 --> 01:17:39,451 Îmi pare rău, doamnă. 886 01:17:39,475 --> 01:17:41,475 Nu. 887 01:17:51,499 --> 01:17:53,499 Multumesc. 888 01:17:53,523 --> 01:17:55,523 Și mulțumesc prietenilor tăi pentru că au returnat această coroană proprietarului său de drept. 889 01:17:57,447 --> 01:18:00,447 Ce fel de erou este Kahndaq care este de partea invadatorilor străini? 890 01:18:00,471 --> 01:18:03,471 Ai ceea ce ți-ai dorit. 891 01:18:03,495 --> 01:18:05,495 Lasa-l sa plece. / Ismael, ce faci? 892 01:18:05,519 --> 01:18:07,519 Ia înapoi ce este al meu. 893 01:18:07,543 --> 01:18:10,443 Sunt ultimul descendent supraviețuitor al regelui Ahk-Ton Nan cel Mare. 894 01:18:10,467 --> 01:18:14,467 Și trebuie să-mi dai tot ce am nevoie pentru a fi... 895 01:18:14,491 --> 01:18:16,491 următorul rege al lui Kahndaq. 896 01:18:17,415 --> 01:18:20,415 Familia mea a transmis cunoștințele, știți, din generație în generație. 897 01:18:21,439 --> 01:18:26,439 Această coroană, făcută de strămoșii noștri, a fost furată de o vrăjitoare și ascunsă. 898 01:18:26,463 --> 01:18:30,463 Dar este totuși o mare sursă de putere, dacă o putem folosi. 899 01:18:34,487 --> 01:18:38,487 Se spune că când Hurut moare, plângi ca un copil. 900 01:18:39,411 --> 01:18:41,411 Mă întreb dacă ai face la fel pentru ei. 901 01:18:41,435 --> 01:18:44,435 Te rog, Ismael. - Îmi pare rău, Amon. 902 01:18:45,459 --> 01:18:47,459 Soarta, pregătește-te. 903 01:18:47,483 --> 01:18:50,483 Moartea este singura cale spre viață. 904 01:18:54,407 --> 01:18:56,407 Amon! 905 01:19:52,431 --> 01:19:54,431 Amon! 906 01:19:55,455 --> 01:19:58,455 El este încă în viață. Dar trebuie să-l ducem în camera medicală. 907 01:19:58,479 --> 01:20:01,479 Unde a fost împușcat? - Nu din cauza gloanțelor. 908 01:20:01,503 --> 01:20:03,503 Dar din cauza mea. 909 01:20:10,427 --> 01:20:12,427 Ayo. 910 01:20:19,451 --> 01:20:21,451 Venim cu tine. 911 01:20:21,475 --> 01:20:23,475 Găsiți doar coroana. Urcă-te în avion. 912 01:20:35,499 --> 01:20:38,499 Am găsit coroana. Dar nu singur. 913 01:20:49,423 --> 01:20:51,423 Cât timp vom continua să facem asta? 914 01:20:54,447 --> 01:20:56,447 Nu are rost să lupți. 915 01:20:56,471 --> 01:20:59,471 Amândoi știm că nimic nu mă poate opri. 916 01:20:59,495 --> 01:21:01,495 Ai dreptate. 917 01:21:01,519 --> 01:21:04,419 Numai tu poți. 918 01:21:04,443 --> 01:21:07,443 Ismael spune că ai plâns când a murit Hurut. 919 01:21:11,467 --> 01:21:13,467 Cine este Hurut? 920 01:21:18,491 --> 01:21:20,491 Hurut este adevăratul erou al lui Kahndaq. 921 01:21:26,415 --> 01:21:28,415 Și el, fiul meu. 922 01:21:31,439 --> 01:21:33,439 Nu sunt întotdeauna aici să te protejez. 923 01:21:34,463 --> 01:21:36,463 Nu am nevoie de protecție. vreau libertate. 924 01:21:38,487 --> 01:21:40,487 Libertatea este pentru păsări. 925 01:21:40,511 --> 01:21:42,511 Lasă pe altcineva să fie eroul... 926 01:21:42,535 --> 01:21:45,435 Cimitirul este plin de cadavre de eroi. 927 01:21:50,459 --> 01:21:52,459 Am încercat să-l protejez. 928 01:22:00,483 --> 01:22:02,483 Dar nu sunt suficient de puternic. 929 01:22:07,407 --> 01:22:09,407 Shazam! 930 01:22:10,431 --> 01:22:13,431 Magicienii au decis că el va fi eroul lor. 931 01:22:14,455 --> 01:22:16,455 Dar după ce campionul a avut multe victorii, 932 01:22:16,479 --> 01:22:19,479 regele l-a urmărit pe cel mai iubit dintre Hurut. 933 01:22:21,403 --> 01:22:23,403 Familia noastră. 934 01:22:40,427 --> 01:22:42,427 Stai acolo, tată. 935 01:22:43,451 --> 01:22:45,451 Stai cu mine. 936 01:22:52,475 --> 01:22:54,475 Cu puterea mea... 937 01:22:54,499 --> 01:22:56,499 vei fi în siguranță. 938 01:22:57,423 --> 01:22:59,423 Nu o pot proteja pe mama ta. 939 01:23:00,447 --> 01:23:02,447 Urmează-mi cuvintele. 940 01:23:03,471 --> 01:23:05,471 Shazam. / Shazam. 941 01:23:18,495 --> 01:23:20,495 În loc să te lupți cu regele... 942 01:23:21,419 --> 01:23:23,419 În loc să salvezi Kahndaq... 943 01:23:24,443 --> 01:23:26,443 Hurut a ales chiar să salveze... 944 01:23:27,467 --> 01:23:29,467 ...pe mine 945 01:23:45,491 --> 01:23:49,491 Dar nu s-a putut salva de ucigașii regelui. 946 01:23:52,415 --> 01:23:55,415 Această putere nu este un dar de la magicieni... 947 01:23:56,439 --> 01:23:58,439 ci un blestem. 948 01:24:07,463 --> 01:24:10,463 Născut din furie. 949 01:24:13,487 --> 01:24:15,487 Statuia Eroului nu ești tu. 950 01:24:18,411 --> 01:24:20,411 Asta e o statuie a lui Hurut. 951 01:24:22,435 --> 01:24:25,435 Fiul meu visează la o lume mai bună. 952 01:24:26,459 --> 01:24:28,459 De aceea m-a salvat. 953 01:24:32,483 --> 01:24:35,483 Dar lumea devine un loc mai bun doar atunci când el este în ea. 954 01:24:51,407 --> 01:24:53,407 Kahndaq are nevoie de un erou. 955 01:24:54,431 --> 01:24:56,431 Chiar și pe mine. 956 01:24:58,455 --> 01:25:00,455 Toata aceasta putere... 957 01:25:01,479 --> 01:25:04,479 Și tot ce pot face cu această putere este să rănesc oamenii. 958 01:25:05,403 --> 01:25:07,403 Voi vorbi lumii mi-a dat-o fiul meu, 959 01:25:07,427 --> 01:25:09,427 și voi renunța la puterea mea. 960 01:25:11,451 --> 01:25:15,451 Și când o fac, trebuie să te asiguri că nu o mai spun niciodată. 961 01:25:21,475 --> 01:25:23,475 Shazam! 962 01:25:30,499 --> 01:25:33,499 Sunt oameni care nu sunt destinati... 963 01:25:33,523 --> 01:25:35,523 ...deveniți un erou 964 01:25:40,447 --> 01:25:45,447 LOCALIZAREA UNITĂȚII DE SARCINĂ X LOC SECRET NEGRU 965 01:26:19,471 --> 01:26:21,471 Hei! 966 01:26:39,495 --> 01:26:41,495 Foarte frumos. 967 01:27:07,419 --> 01:27:09,419 Ești surprins să ne vezi? 968 01:27:09,443 --> 01:27:12,443 Șocat este un cuvânt murdar în această afacere. 969 01:27:12,467 --> 01:27:15,467 Ești sigur că te descurci cu el? 970 01:27:15,491 --> 01:27:17,491 Tu ești cel care poate vedea viitorul, 971 01:27:17,515 --> 01:27:21,415 spune-mi dacă nu putem. - Ai grijă doar cu asta. 972 01:27:21,439 --> 01:27:23,439 Știi, se spune că zeii ne-au făcut, 973 01:27:23,463 --> 01:27:26,463 dar ajungem mereu prin a-i îngropa. 974 01:27:28,487 --> 01:27:30,487 Waller îi trimite salutări. 975 01:27:36,411 --> 01:27:38,411 Vor ști să-l înfrunte. 976 01:27:38,435 --> 01:27:40,435 Pentru a-l împiedica să-și recapete puterile, 977 01:27:40,459 --> 01:27:43,459 o vor păstra fecioară. 978 01:27:51,483 --> 01:27:55,483 Atâta timp cât moare ca virgin, nu va fi un erou. [.] 979 01:27:59,407 --> 01:28:02,407 Nu a mai vorbit niciodată despre acea putere. [.] 980 01:28:11,431 --> 01:28:20,231 Traducător: MarsCraft XD. AKA Fatir-kun https://marscraft.my.id/ 981 01:28:21,455 --> 01:28:23,455 Hei! Asta e. 982 01:28:24,479 --> 01:28:27,479 Nu toți eroii poartă pelerine, dar cred că meriți asta. 983 01:28:28,403 --> 01:28:30,403 Statistic, majoritatea eroilor nu poartă pelerine. 984 01:28:30,427 --> 01:28:32,427 Dar da, poartă-l. 985 01:28:35,451 --> 01:28:37,451 Da, arăți destul de tare. 986 01:28:40,475 --> 01:28:42,475 Atingere plăcută. 987 01:29:22,499 --> 01:29:24,499 Kent. 988 01:29:24,523 --> 01:29:26,523 Kent! 989 01:29:28,447 --> 01:29:30,447 Misiune indeplinita? 990 01:29:30,471 --> 01:29:32,471 Viziunea mea nu s-a schimbat. 991 01:29:32,495 --> 01:29:34,495 Dar Teth Adam nu a mai avut impact. 992 01:29:34,519 --> 01:29:36,519 Kent, dacă asta nu s-a terminat, trebuie să știu ce urmează. 993 01:29:36,543 --> 01:29:38,543 Ce iti spune casca? 994 01:29:40,467 --> 01:29:43,467 Viziunea mea arată întotdeauna un mare dezastru. 995 01:29:43,491 --> 01:29:45,491 Lumea este în flăcări. 996 01:29:45,515 --> 01:29:47,515 O putem opri... 997 01:29:47,539 --> 01:29:50,439 ...dar ai murit. 998 01:29:51,463 --> 01:29:53,463 Ar fi trebuit să-mi spui mai devreme. 999 01:29:55,487 --> 01:29:57,487 Nu mi-e frică să mor. 1000 01:29:57,511 --> 01:29:59,511 Acesta este motivul exact pentru care nu ți-am spus. 1001 01:29:59,535 --> 01:30:01,535 Această lume are nevoie de Societatea Justiției. 1002 01:30:01,559 --> 01:30:03,559 Lumea asta are nevoie de tine. 1003 01:30:03,583 --> 01:30:06,483 Dar nu poți alege cine trăiește și cine moare. 1004 01:30:06,507 --> 01:30:08,507 Asta e soarta, nu? 1005 01:30:09,431 --> 01:30:12,431 Sună foarte familiar. 1006 01:30:13,455 --> 01:30:16,455 Îmi amintesc că am văzut primul meu avion. 1007 01:30:17,479 --> 01:30:20,479 Era dislocarea RAF, spre Frontul de Vest. 1008 01:30:21,403 --> 01:30:23,403 Toți cei de pe străzile mele au ieșit să-i vadă. 1009 01:30:25,427 --> 01:30:27,427 Dar nu sunt fericit. 1010 01:30:28,451 --> 01:30:30,451 Chiar dacă sunt doar un copil. 1011 01:30:30,475 --> 01:30:33,475 Știu încotro se îndreaptă și ce îi așteaptă. 1012 01:30:34,499 --> 01:30:37,499 Mulțumesc pentru asta, am trăit mai mult decât aș fi putut spera. 1013 01:30:38,423 --> 01:30:41,423 Am văzut această lume schimbându-se în mai multe moduri decât mi-aș fi putut imagina. 1014 01:30:44,447 --> 01:30:46,447 Sunt încă un prost sentimental. 1015 01:30:47,471 --> 01:30:49,471 Și nu vreau ca prietenul meu să moară. 1016 01:30:55,495 --> 01:30:59,495 Ismael a spus: „Moartea este singura cale către viață”. 1017 01:30:59,519 --> 01:31:02,419 Dar nu asta spune inscripția. 1018 01:31:02,443 --> 01:31:04,443 Da. „Viața este singura cale de a muri”. 1019 01:31:04,467 --> 01:31:08,467 Poate că o citește cu susul în jos, ca și cum l-ar citi într-o oglindă sau așa ceva. 1020 01:31:08,491 --> 01:31:10,491 Iată-l. În mitologia Kahndaqi, 1021 01:31:10,515 --> 01:31:13,415 sufletele blestemate sunt trimise la Piatra de Pecetluire. 1022 01:31:13,439 --> 01:31:15,439 Iadul este o oglindă a noastră. 1023 01:31:15,463 --> 01:31:17,463 Aici, răsuciți coroana. 1024 01:31:18,487 --> 01:31:21,487 Acum oglindește scrisul. Vedea? Asta mi-a lipsit. 1025 01:31:21,511 --> 01:31:25,411 „Moartea este singura cale spre viață”. 1026 01:31:28,435 --> 01:31:31,435 L-a răpit în mod deliberat pe Amon, 1027 01:31:31,459 --> 01:31:33,459 pentru că știa deja că Teth Adam avea să-l omoare. 1028 01:31:33,483 --> 01:31:36,483 Și era sigur că magia eroului îl va trimite la Piatra de Pecetluire. 1029 01:31:36,507 --> 01:31:39,407 Pentru că viața este calea spre moarte. 1030 01:31:39,431 --> 01:31:43,431 Acum moartea ta este calea spre viață. 1031 01:31:43,455 --> 01:31:46,455 Vrăjitoarele au eroi, acum avem eroi ai noștri. 1032 01:31:46,479 --> 01:31:49,479 Vei accepta tronul lui Kahndaq 1033 01:31:49,503 --> 01:31:52,403 și dezlănțui iadul pe Pământ! 1034 01:31:52,427 --> 01:31:55,427 Spune-ne numele. 1035 01:31:55,451 --> 01:31:57,451 — Sabbac. 1036 01:32:15,475 --> 01:32:17,475 Ce este asta? 1037 01:32:17,499 --> 01:32:19,499 Imaginile au arătat că era demonul, Sabbac. 1038 01:32:19,523 --> 01:32:20,523 Adu-mă mai aproape, acum. Acum! 1039 01:32:20,547 --> 01:32:22,547 Suntem la 100 de mile distanță, dă-mi 20 de secunde! 1040 01:32:29,471 --> 01:32:32,471 Regele s-a întors! 1041 01:32:32,495 --> 01:32:35,495 Tronul va fi al meu! 1042 01:32:36,419 --> 01:32:38,419 Îndrăznește-te! 1043 01:32:43,443 --> 01:32:45,443 Stai așa! 1044 01:33:21,467 --> 01:33:23,467 Acum pregătește-te să mori. 1045 01:33:28,491 --> 01:33:30,491 Stai, stai, unde este unchiul Karim? 1046 01:33:47,415 --> 01:33:50,415 Orice s-ar întâmpla, el nu va sta pe acel tron. 1047 01:33:53,439 --> 01:33:55,439 Înțeles. / Lucrăm la asta! 1048 01:33:55,463 --> 01:33:57,463 Ai grija! 1049 01:34:42,487 --> 01:34:44,487 Activați infraroșu. 1050 01:34:47,411 --> 01:34:49,411 Sabbac, arată-te! 1051 01:34:51,435 --> 01:34:53,435 Adrianna! 1052 01:34:53,459 --> 01:34:55,459 Amon! 1053 01:34:59,483 --> 01:35:01,483 Asta e pentru avionul meu. 1054 01:35:40,407 --> 01:35:42,407 Acesta este timpul. 1055 01:35:42,431 --> 01:35:44,431 Nu putem câștiga, Carter. 1056 01:35:44,455 --> 01:35:47,455 Da, dar lumea este în flăcări dacă nu câștigăm. Dreapta? 1057 01:35:49,479 --> 01:35:52,479 Planurile proaste sunt mai bune decât nimic. 1058 01:36:19,403 --> 01:36:21,403 Nu Nu NU. Ce faci? 1059 01:36:21,427 --> 01:36:23,427 Ne oferă o a treia opțiune. 1060 01:36:23,451 --> 01:36:25,451 Ar trebui sa fiu. 1061 01:36:25,475 --> 01:36:27,475 Nu ți-am spus toată viziunea mea, vechi prietene. 1062 01:36:28,499 --> 01:36:30,499 Ți-am văzut moartea. 1063 01:36:30,523 --> 01:36:32,523 Dar am găsit și o modalitate de a o preveni. 1064 01:36:32,547 --> 01:36:36,447 Viața este deja grozavă, dar mereu cu un picior în viitor. 1065 01:36:36,471 --> 01:36:40,471 Carter, pentru prima dată în 100 de ani, 1066 01:36:40,495 --> 01:36:42,495 cand privesc inainte... 1067 01:36:44,419 --> 01:36:46,419 Nu am văzut nimic. - Nu, Kent. 1068 01:36:46,443 --> 01:36:48,443 Și... 1069 01:36:48,467 --> 01:36:50,467 acea... 1070 01:36:50,491 --> 01:36:52,491 frumoasa. - Stai, Kent! 1071 01:36:52,515 --> 01:36:54,515 La revedere... / Kent! 1072 01:36:55,439 --> 01:36:57,439 ...prietenul meu drag. 1073 01:36:57,463 --> 01:36:59,463 Kent! 1074 01:37:00,487 --> 01:37:02,487 Loviți din toate părțile. 1075 01:37:05,411 --> 01:37:07,411 Kent! 1076 01:37:09,435 --> 01:37:11,435 Nu! 1077 01:37:30,459 --> 01:37:35,459 Sunt Dr. Fate, vrăjitor, agent al Lordilor Ordinii, 1078 01:37:35,483 --> 01:37:38,483 apărător împotriva întunericului și haosului, 1079 01:37:38,507 --> 01:37:42,407 Chiar dacă puterea mea nu te poate învinge. 1080 01:37:52,431 --> 01:37:54,431 Nimeni nu mă poate învinge. 1081 01:37:59,455 --> 01:38:02,455 Există unul care poate... Există unul care poate... 1082 01:38:03,479 --> 01:38:05,479 Adam fierbinte 1083 01:38:05,503 --> 01:38:07,503 Știu că mă auzi. 1084 01:38:09,427 --> 01:38:13,427 Bătălia fiului tău a fost menită să fie dusă în numele nostru. 1085 01:38:13,451 --> 01:38:18,451 Acum ești singurul care îl poate învinge pe Demon Master. 1086 01:38:44,475 --> 01:38:48,475 Ai puterea de a fi distrugătorul acestei lumi. 1087 01:38:51,499 --> 01:38:54,499 Dar poți fi și salvatorul lui. 1088 01:39:11,423 --> 01:39:16,423 Crezi că nu ești un erou demn pentru că vrăjitorii nu te-au ales. 1089 01:39:16,447 --> 01:39:20,447 Dar Soarta (Soarta) nu este greșită. La fel și fiul tău. 1090 01:39:24,471 --> 01:39:26,471 Te-am judecat greșit. 1091 01:39:26,495 --> 01:39:28,495 Lumea nu are întotdeauna nevoie de un cavaler alb. 1092 01:39:29,419 --> 01:39:32,419 Uneori lumea are nevoie de ceva mai întunecat. 1093 01:39:47,443 --> 01:39:52,443 Nici măcar să nu încercați să renunțați în fața noastră acum. Lumea asta are nevoie de tine. 1094 01:40:59,467 --> 01:41:01,467 Kent! 1095 01:41:09,491 --> 01:41:11,491 Nu! 1096 01:42:16,415 --> 01:42:18,415 Acest? 1097 01:42:18,439 --> 01:42:20,439 Ce s-a întâmplat? 1098 01:42:20,463 --> 01:42:22,463 Acesta este Sabbac. 1099 01:42:22,487 --> 01:42:25,487 El a comandat Armata din Iad. 1100 01:42:25,511 --> 01:42:27,511 Orice s-ar întâmpla... 1101 01:42:28,435 --> 01:42:30,435 stai in urma mamei. 1102 01:42:40,459 --> 01:42:42,459 ♪ Copilul revine ♪ 1103 01:42:44,483 --> 01:42:46,483 Nu-ți face griji, voi fi electrocutat! 1104 01:42:48,407 --> 01:42:50,407 Vrei să simți Kahnaq? Haide! 1105 01:42:50,431 --> 01:42:52,431 Haide! 1106 01:42:52,455 --> 01:42:53,455 Nu Nu. Nu. 1107 01:42:53,479 --> 01:42:56,479 Nu mă trimite acasă, te pot ajuta. / Știu. 1108 01:42:56,503 --> 01:42:59,403 Dar poți face mai bine decât să balansezi un băț. 1109 01:43:37,427 --> 01:43:40,427 Dumnezeu ne-a adus înapoi împreună. 1110 01:43:42,451 --> 01:43:45,451 Acum nu este timpul tău, părinte. 1111 01:43:48,475 --> 01:43:50,475 Hei! 1112 01:43:50,499 --> 01:43:52,499 De ce stai doar acolo? 1113 01:43:53,423 --> 01:43:55,423 Aceasta este șansa noastră. 1114 01:43:58,447 --> 01:44:01,447 Cu aceste mâini, construim Kahnaq. 1115 01:44:01,471 --> 01:44:03,471 Și cu aceste mâini, vom fi liberi! 1116 01:44:09,495 --> 01:44:12,495 Acești oameni au nevoie de un erou. 1117 01:44:13,419 --> 01:44:15,419 Nu, tată. 1118 01:44:15,443 --> 01:44:17,443 Ei vor să fie liberi. 1119 01:44:22,467 --> 01:44:24,467 Ce asteptam? 1120 01:44:46,491 --> 01:44:49,491 Spune cuvantul. 1121 01:44:50,415 --> 01:44:52,415 Shazam. 1122 01:45:02,439 --> 01:45:05,439 Oamenii din Kahndaq se ridică împotriva ta! 1123 01:45:34,463 --> 01:45:36,463 Oh! 1124 01:45:39,487 --> 01:45:41,487 Permiteți-mi să. 1125 01:45:42,411 --> 01:45:44,411 Du-te să-l bată. 1126 01:46:01,435 --> 01:46:03,435 Știi ce am de făcut. 1127 01:46:04,459 --> 01:46:06,459 Bate-l! 1128 01:46:06,483 --> 01:46:11,483 Soarta lui Kahnaq să fie determinată de adevărata luptă a eroilor. 1129 01:46:12,407 --> 01:46:14,407 Să terminăm cu asta. 1130 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 Sunt atât de mulți dintre ei. 1131 01:46:42,455 --> 01:46:44,455 Puțin mai mult decât credeam. / Da. 1132 01:46:45,479 --> 01:46:47,479 Destul de mult. 1133 01:46:54,403 --> 01:46:56,403 Hei, asta! 1134 01:47:02,427 --> 01:47:05,427 Aceasta este strada noastră! Orasul nostru! 1135 01:47:07,451 --> 01:47:09,451 Kahndaq liber! 1136 01:47:17,475 --> 01:47:20,475 Puterea magicienilor s-a irosit pe tine. 1137 01:47:20,499 --> 01:47:22,499 Nu ești un erou. 1138 01:47:24,423 --> 01:47:27,423 Nu. Nu sunt un erou. 1139 01:47:29,447 --> 01:47:31,447 Dar el este un erou. 1140 01:47:42,471 --> 01:47:44,471 Nu poți sta împotriva mea. 1141 01:47:44,495 --> 01:47:47,495 Sunt adevăratul erou al lui Kahndaq. 1142 01:47:57,419 --> 01:48:00,419 Am învățat acest truc de la un vechi prieten. 1143 01:48:39,443 --> 01:48:41,443 Poți controla asta! 1144 01:48:45,467 --> 01:48:47,467 Trebuie să! 1145 01:48:58,491 --> 01:49:00,491 Spune-le că Omul în Negru te-a trimis. 1146 01:49:26,415 --> 01:49:28,415 Da! / da! 1147 01:49:51,439 --> 01:49:54,439 Nu credeam că aș putea fi fericit să te cunosc. 1148 01:49:57,463 --> 01:49:59,463 Sunt aici doar din cauza lui. 1149 01:50:02,487 --> 01:50:04,487 Gândește-te la noi doi. 1150 01:50:21,411 --> 01:50:23,411 Ne vedem în curând, vechi prietene. 1151 01:50:38,435 --> 01:50:40,435 Crezi că-l poți feri de necazuri? 1152 01:50:40,459 --> 01:50:42,459 Atâta timp cât nimeni nu vine să-l caute. 1153 01:50:42,483 --> 01:50:44,483 Destul de corect. 1154 01:50:45,407 --> 01:50:46,407 Doar fii atent. 1155 01:50:46,431 --> 01:50:50,431 Genul de dreptate pe care o slujești îți poate întuneca sufletul. 1156 01:50:50,455 --> 01:50:55,455 Întunericul este cel care creează ceea ce un erou ca tine nu poate. 1157 01:50:57,479 --> 01:50:59,479 Presupun că vom afla mai târziu, nu? 1158 01:51:07,403 --> 01:51:09,403 Cred că am format o echipă destul de solidă mai devreme. 1159 01:51:09,427 --> 01:51:11,427 Doar o opinie. 1160 01:51:12,451 --> 01:51:14,451 Formăm o echipă solidă. 1161 01:51:20,475 --> 01:51:22,475 Poate că putem... / Nu-l împinge. 1162 01:51:22,499 --> 01:51:24,499 Smashers, hai să mergem. 1163 01:51:35,423 --> 01:51:38,423 Trăiască Eroul! 1164 01:51:38,447 --> 01:51:43,447 Trăiască Eroul! Trăiască Eroul! 1165 01:51:45,471 --> 01:51:47,471 Îi poți conduce. 1166 01:52:20,495 --> 01:52:22,495 Cum se simte? 1167 01:52:23,419 --> 01:52:25,419 Confunda. 1168 01:52:36,443 --> 01:52:38,443 Atunci... ce zici acum? 1169 01:52:38,467 --> 01:52:40,467 Înseamnă asta că vei deveni în cele din urmă eroul nostru? 1170 01:52:40,491 --> 01:52:43,491 Kahndaq a avut întotdeauna un erou. 1171 01:52:44,415 --> 01:52:46,415 Si tot asa. 1172 01:52:46,439 --> 01:52:49,439 Ceea ce este nevoie acum este un protector. 1173 01:52:49,463 --> 01:52:51,463 Mulțumesc, Teth Adam. 1174 01:52:51,487 --> 01:52:53,487 Poate numele este un pic... 1175 01:52:54,411 --> 01:52:56,411 învechit. 1176 01:52:56,435 --> 01:52:58,435 Atunci cum ar trebui să te numim? 1177 01:53:03,429 --> 01:53:18,429 Traducător: MarsCraft XD. AKA Fatir-kun https://marscraft.my.id/ 1178 01:53:18,430 --> 01:53:33,430 Facebook: Alfathir Noho... - IG: @marscraft.xd - Twitter: marscraft_xd Salutări de la Life/Weebs Science, Cartoonposting, IOVR și lumea noastră 1179 01:53:33,454 --> 01:53:48,454 Sprijină-mă la: https://trakteer.id/marscraftxd/tip Orice sumă din donația ta va însemna foarte mult pentru mine 1180 01:55:38,492 --> 01:55:42,492 ADAM NEGRU 1181 01:55:56,416 --> 01:55:58,416 Baiklah, „Adam negru”. 1182 01:55:59,440 --> 01:56:04,440 Numele meu este Amanda Waller. Felicitări, mi-ai atras atenția. 1183 01:56:04,464 --> 01:56:07,464 Acesta va fi singurul tău avertisment. 1184 01:56:08,488 --> 01:56:11,488 Nu vrei să stai în închisoarea mea, e bine. 1185 01:56:11,512 --> 01:56:13,512 Kahndaq este acum închisoarea ta. 1186 01:56:13,536 --> 01:56:17,436 Doar ieși afară, nu vei trăi ca să regreti. 1187 01:56:19,460 --> 01:56:22,460 Nimic de pe această planetă nu mă poate opri. 1188 01:56:22,484 --> 01:56:25,484 Pot chema ajutor și pot trimite oameni care nu sunt de pe această planetă. 1189 01:56:28,408 --> 01:56:30,408 Trimite-le pe toate. 1190 01:56:31,432 --> 01:56:33,432 La cererea dvs. 1191 01:56:47,456 --> 01:56:51,456 Trecuse mult timp de când cineva nu speriase lumea așa. 1192 01:56:56,480 --> 01:56:58,480 Adam Negru. 1193 01:56:59,404 --> 01:57:01,404 Trebuie sa vorbim.91396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.