All language subtitles for Barbarians.2020.S02E06.1080p.NF_.WEB-DL.DUAL_.DDP5_.1.Atmos_.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,333 A NETFLIX SERIES 2 00:00:26,791 --> 00:00:29,458 Hundreds of boats. As far as the eye can see. 3 00:00:30,041 --> 00:00:31,500 Only one day's ride away. 4 00:00:33,916 --> 00:00:35,458 It's a whole legion. 5 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 At least 10,000 men. 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,375 What about your troops, Marbod? 7 00:00:39,458 --> 00:00:42,541 We can't wait that long if they're only one day's ride away. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,708 Then we have to attack these ships right away. 9 00:00:44,791 --> 00:00:46,083 And how do we do that? 10 00:00:46,833 --> 00:00:48,083 Can you even swim? 11 00:00:48,666 --> 00:00:50,666 Have you ever seen such a ship? I haven't. 12 00:00:51,166 --> 00:00:52,500 What about Germanicus? 13 00:00:53,041 --> 00:00:55,708 Tiberius won't get involved in any bargaining. 14 00:00:56,666 --> 00:00:58,041 And he won't keep his word either. 15 00:00:58,125 --> 00:01:00,083 Let's attack the camp before the ships get there. 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,541 I like it. Robbing the bird of its nest. 17 00:01:05,166 --> 00:01:07,416 Tiberius convened troops as reinforcement. 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,750 If there's no camp anymore, nothing for them to reinforce... 19 00:01:10,833 --> 00:01:11,833 They'll turn back. 20 00:01:12,458 --> 00:01:14,541 But how, Ari. How? 21 00:01:14,625 --> 00:01:16,541 You said it yourself. We are too few. 22 00:01:18,500 --> 00:01:19,916 Palisades, archers... 23 00:01:20,500 --> 00:01:22,666 Just getting into the camp is a futile task. 24 00:01:23,166 --> 00:01:25,086 Even if we do get in, we'll still be outnumbered. 25 00:01:25,125 --> 00:01:27,250 One of us is worth three Romans. 26 00:01:27,333 --> 00:01:29,791 I admire your courage, Thusnelda. 27 00:01:30,583 --> 00:01:32,503 You're a great warrior and wanna fight the Rom... 28 00:01:32,583 --> 00:01:33,791 I don't wanna fight. 29 00:01:34,791 --> 00:01:38,625 I didn't want this war. None of us wanted this war, right? 30 00:01:39,208 --> 00:01:41,083 The Romans brought it upon us. 31 00:01:42,083 --> 00:01:44,083 I would give anything for genuine peace. 32 00:01:45,416 --> 00:01:47,333 But there's no peace if we're not free. 33 00:01:49,083 --> 00:01:53,625 And that's why I'll do anything, truly anything, for this freedom. 34 00:01:54,125 --> 00:01:55,125 Beautiful words. 35 00:01:56,791 --> 00:01:59,291 But even all of our heads wouldn't buy us that freedom. 36 00:01:59,375 --> 00:02:01,583 Then we must mobilize everyone in the tribes. 37 00:02:02,250 --> 00:02:03,250 Even the elders. 38 00:02:03,708 --> 00:02:05,908 Anyone who can hold a sword. 39 00:02:08,333 --> 00:02:12,958 So, you want to lead your whole tribe into this fight? 40 00:02:14,083 --> 00:02:16,458 I won't have a tribe anymore if I don't do that. 41 00:03:00,333 --> 00:03:02,375 It is nice to see you again. 42 00:03:04,333 --> 00:03:05,916 To see you alive. 43 00:03:09,041 --> 00:03:11,281 I'll fight for the Cherusci as well, Father. 44 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 I'll do all that I can to... 45 00:03:57,750 --> 00:03:59,458 I can't lose you again. 46 00:04:01,416 --> 00:04:02,541 You're a child. 47 00:04:03,708 --> 00:04:05,166 You're not a warrior. 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Not yet. 49 00:04:13,041 --> 00:04:14,958 Children don't belong on the battlefield. 50 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 For the Romans, there are no children. 51 00:04:17,958 --> 00:04:19,458 No women or men... 52 00:04:22,083 --> 00:04:24,541 For them, we're all barbarians. 53 00:04:28,166 --> 00:04:30,500 Maybe I can't fight, but... 54 00:04:32,083 --> 00:04:33,666 but the Romans don't know that. 55 00:04:36,041 --> 00:04:38,416 I'll just make sure they all believe I can. 56 00:05:24,083 --> 00:05:25,250 It might work. 57 00:05:28,041 --> 00:05:29,083 It will work. 58 00:05:44,958 --> 00:05:47,625 Who goes there? Stop! 59 00:05:48,708 --> 00:05:51,291 Don't shoot. I come alone. 60 00:05:52,416 --> 00:05:55,291 I have information for the general. 61 00:05:55,375 --> 00:05:57,125 I am Segestes. 62 00:05:57,625 --> 00:06:02,583 If you want to survive, just let me speak with him. 63 00:06:02,666 --> 00:06:04,083 Report to the commander. 64 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Like I said, 65 00:06:07,166 --> 00:06:12,166 I want refuge in Rome and enough gold for a decent life. 66 00:06:12,666 --> 00:06:16,166 No man does something like that just for gold. 67 00:06:16,750 --> 00:06:20,375 That's something only a man with a lot of gold would say. 68 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Sir. 69 00:06:22,583 --> 00:06:25,583 What have you got to say before I have you flogged? 70 00:06:25,666 --> 00:06:27,833 They know about the ships. 71 00:06:27,916 --> 00:06:31,208 And Marbod will do anything to avenge his wife. 72 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 They've taken Germanicus captive. 73 00:06:33,583 --> 00:06:35,333 He's an idiot. 74 00:06:36,500 --> 00:06:37,583 He was an idiot. 75 00:06:38,583 --> 00:06:40,208 Unfortunately. 76 00:06:40,958 --> 00:06:44,041 They are going to attack. Tomorrow. 77 00:06:55,625 --> 00:06:58,125 They call you a fox. 78 00:06:59,375 --> 00:07:04,625 A fox's burrow always has a second exit or even a third. 79 00:07:06,875 --> 00:07:09,916 Even though he doesn't need it. 80 00:08:04,416 --> 00:08:08,166 Twelve summers ago. 81 00:08:08,875 --> 00:08:09,958 In Carthage. 82 00:08:12,875 --> 00:08:14,166 He was a blacksmith. 83 00:08:17,333 --> 00:08:18,708 With a kind face. 84 00:08:21,291 --> 00:08:22,958 I don't remember. 85 00:08:26,458 --> 00:08:28,333 Killing me won't change that. 86 00:08:33,708 --> 00:08:35,291 Maybe it wasn't even me. 87 00:08:36,208 --> 00:08:37,875 It was! 88 00:08:39,000 --> 00:08:40,875 I remember. 89 00:08:41,708 --> 00:08:44,791 Then what do you need me to say? 90 00:08:44,875 --> 00:08:50,166 I need you to beg for my forgiveness. 91 00:08:54,666 --> 00:08:58,750 And I need you to lick my ass. 92 00:09:35,291 --> 00:09:37,500 He has your lips, Thusnelda. 93 00:09:38,541 --> 00:09:39,958 Thumelicus... 94 00:09:41,291 --> 00:09:43,041 Thumelicus. 95 00:09:52,791 --> 00:09:55,291 - Can I hold him? - We need to prepare. 96 00:10:02,666 --> 00:10:04,333 Thumelicus. Thumelicus. 97 00:10:04,916 --> 00:10:05,916 Of course. 98 00:10:20,583 --> 00:10:21,833 What's going on? 99 00:10:23,916 --> 00:10:24,916 What's happening? 100 00:10:25,833 --> 00:10:27,791 Hey, men! 101 00:10:27,875 --> 00:10:29,708 Silence, traitor! 102 00:10:36,916 --> 00:10:39,166 Preparations are going well. 103 00:10:39,250 --> 00:10:43,000 However, we are not informed about how many there are. 104 00:10:43,083 --> 00:10:47,291 As long as we secure the camp for the ships to berth, we will be fine. 105 00:10:47,375 --> 00:10:49,291 As you command, sir. 106 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Good. 107 00:10:53,250 --> 00:10:57,625 Any news about Germanicus? 108 00:10:58,458 --> 00:11:02,958 Nothing. But are you sure you don't want a search party to rescue him, sir? 109 00:11:03,541 --> 00:11:05,250 No one goes in or out. 110 00:11:06,000 --> 00:11:08,500 Not until the ships arrive. 111 00:11:14,166 --> 00:11:15,791 I think you want to kill me... 112 00:11:17,916 --> 00:11:18,916 but... 113 00:11:20,250 --> 00:11:22,625 I also think you know I'm more valuable alive... 114 00:11:25,500 --> 00:11:28,583 than avenging some petty memory. 115 00:11:29,875 --> 00:11:31,458 - Don't tempt me. - Dido! 116 00:11:36,958 --> 00:11:38,833 Sleep well, my darling. 117 00:11:50,500 --> 00:11:53,166 We need you for battle, so I'll spare you. 118 00:11:53,666 --> 00:11:56,250 But I promise you that by this time tomorrow, 119 00:11:56,333 --> 00:11:58,791 I'll have cut off your filthy little Roman cock 120 00:11:58,875 --> 00:12:00,375 and fed it to the pigs. 121 00:12:01,750 --> 00:12:03,250 Sleep well, 122 00:12:03,875 --> 00:12:05,208 my darling. 123 00:12:17,291 --> 00:12:18,375 Dido! 124 00:12:21,208 --> 00:12:22,416 Don't run away again. 125 00:12:27,500 --> 00:12:29,000 I wasn't happy last time. 126 00:12:31,541 --> 00:12:33,458 When you left without saying goodbye. 127 00:12:34,208 --> 00:12:35,250 Without a word. 128 00:12:37,166 --> 00:12:39,083 I didn't want to involve anyone else. 129 00:12:39,708 --> 00:12:41,041 Especially you. 130 00:12:41,125 --> 00:12:42,750 It's not as simple as that. 131 00:12:45,583 --> 00:12:48,625 You saved me back then when I had no one else. 132 00:12:48,708 --> 00:12:49,708 Folkwin, 133 00:12:50,500 --> 00:12:51,666 we've always said, 134 00:12:52,791 --> 00:12:54,583 we don't owe each other anything. 135 00:12:57,916 --> 00:12:59,625 You should be finding your own way. 136 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Alone. 137 00:13:17,208 --> 00:13:18,583 But what if... 138 00:13:21,750 --> 00:13:23,666 the path I find leads me to you? 139 00:13:49,458 --> 00:13:50,791 Tomorrow, we'll fight. 140 00:13:53,666 --> 00:13:54,666 Together. 141 00:13:58,416 --> 00:13:59,958 Then we'll both be free. 142 00:14:48,416 --> 00:14:49,416 Gaius! 143 00:14:50,333 --> 00:14:52,250 Why is he not on the other side? 144 00:14:53,625 --> 00:14:55,875 He has the right to choose his fate. Let him. 145 00:15:59,291 --> 00:16:03,125 It's started! To the east gate! 146 00:16:03,208 --> 00:16:05,750 To arms! Hurry! 147 00:16:38,708 --> 00:16:41,083 They've gathered in the forest on the east side. 148 00:16:41,583 --> 00:16:45,750 10,000 barbarians. At least. 149 00:16:45,833 --> 00:16:47,541 When will the ships arrive? 150 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 Tonight. 151 00:16:50,375 --> 00:16:53,000 It can't be more than a few hours. 152 00:17:03,416 --> 00:17:05,336 They're trying to cover their numbers. 153 00:17:06,583 --> 00:17:08,583 Hide how few they really are. 154 00:17:09,583 --> 00:17:11,208 Or how many they are. 155 00:17:38,583 --> 00:17:40,458 Germanicus! 156 00:19:23,000 --> 00:19:24,875 Quick, open the gate! 157 00:19:26,333 --> 00:19:27,500 Open the gate! 158 00:19:44,958 --> 00:19:48,166 It's a trap. They're attacking from the other side! 159 00:19:48,250 --> 00:19:50,000 They're on the other side! 160 00:20:45,583 --> 00:20:46,750 Open the gate! 161 00:21:01,750 --> 00:21:03,458 Attack again! 162 00:21:14,916 --> 00:21:17,291 Open the gate, damn it! Now! 163 00:22:48,666 --> 00:22:50,166 Where is Tiberius? 164 00:22:57,541 --> 00:22:59,125 Tiberius! 165 00:23:01,125 --> 00:23:02,375 Tiberius! 166 00:23:04,083 --> 00:23:05,166 Marbod! 167 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 Marbod! 168 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Marbod. 169 00:24:19,666 --> 00:24:22,208 I'm sorry. For everything. 170 00:26:19,666 --> 00:26:22,875 He's escaping! He's escaping! He's getting away again! 171 00:26:22,958 --> 00:26:24,916 No, he isn't. 172 00:28:14,041 --> 00:28:15,916 Folkwin. Hey. 173 00:28:32,583 --> 00:28:33,666 Folkwin. 174 00:28:35,208 --> 00:28:37,208 I hated you so much, Ari. 175 00:28:41,583 --> 00:28:43,375 Because I loved you so much. 176 00:28:56,416 --> 00:28:58,666 You have to promise me something, Ari. 177 00:29:01,166 --> 00:29:03,333 Anything, my friend. Anything. 178 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 Anything. 179 00:29:05,208 --> 00:29:07,208 Promise me you'll love Thumelicus 180 00:29:08,541 --> 00:29:10,166 as if he were your son. 181 00:29:19,041 --> 00:29:21,625 You have to love him like you loved me. 182 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 Promise me. 183 00:29:28,541 --> 00:29:29,708 Promise me! 184 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 I promise. 185 00:29:36,666 --> 00:29:37,666 I promise. 186 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 Folkwin. Folkwin. 187 00:29:50,875 --> 00:29:51,875 Folkwin. 188 00:29:58,208 --> 00:29:59,208 Father! 189 00:30:00,583 --> 00:30:01,583 Father. 190 00:30:02,500 --> 00:30:04,250 Nobody saw you anywhere, and... 191 00:30:08,000 --> 00:30:09,708 Get on your horse. 192 00:30:13,750 --> 00:30:15,375 Get on your horse! 193 00:30:15,458 --> 00:30:17,500 A Roman soldier fights until the end! 194 00:30:17,583 --> 00:30:19,250 To the death! 195 00:30:20,333 --> 00:30:22,208 - For Rome! - A soldier does! 196 00:30:22,291 --> 00:30:24,250 Not the future Caesar! 197 00:30:24,916 --> 00:30:28,375 He must know when a battle is no longer worth fighting! 198 00:30:28,458 --> 00:30:30,291 My men are fighting! 199 00:30:34,583 --> 00:30:38,208 What kind of Caesar deserts his men? 200 00:30:41,666 --> 00:30:43,541 Germania is one of many provinces. 201 00:30:43,625 --> 00:30:45,625 And this camp is one of many. 202 00:30:46,583 --> 00:30:53,125 One day you can decide to burn down all of Germania. 203 00:30:53,208 --> 00:30:54,500 So long as 204 00:30:55,625 --> 00:30:58,125 you get on your horse right now. 205 00:31:05,416 --> 00:31:06,416 For Rome! 206 00:31:11,333 --> 00:31:12,416 It's wrong, Father. 207 00:31:36,583 --> 00:31:37,666 Folkwin? 208 00:31:40,416 --> 00:31:43,041 Folkwin? Folkwin? 209 00:33:05,625 --> 00:33:08,416 The three of us were so young when the wolf attacked. 210 00:33:10,083 --> 00:33:12,000 We thought the world was ours. 211 00:33:14,541 --> 00:33:17,250 But the wolf taught us that death is always near. 212 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 And we promised to protect each other... 213 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 ...until the very end. 214 00:33:38,666 --> 00:33:40,833 The world is full of men who conquer 215 00:33:42,250 --> 00:33:44,375 and those who stand in their way. 216 00:34:06,958 --> 00:34:07,958 And just when you think 217 00:34:08,041 --> 00:34:10,208 there's nothing else they can take from you... 218 00:34:12,958 --> 00:34:15,500 they find a way to draw you into battle again. 219 00:34:38,458 --> 00:34:39,583 Ansgar! 220 00:34:42,458 --> 00:34:43,458 What happened? 221 00:34:45,291 --> 00:34:46,416 What happened here? 222 00:34:48,708 --> 00:34:49,708 Ansgar? 223 00:34:51,833 --> 00:34:52,833 Ansgar? 224 00:34:53,708 --> 00:34:55,208 Thumelicus. Thumelicus. 225 00:34:56,000 --> 00:34:57,541 - What about him? - Thumelicus! 226 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 Thumeli... 227 00:35:04,291 --> 00:35:05,291 Ansgar? 228 00:35:08,458 --> 00:35:11,208 People talk about glory and honor in battle. 229 00:35:14,250 --> 00:35:16,875 But there is only life or death. 230 00:35:19,791 --> 00:35:21,416 So much blood was shed. 231 00:35:22,625 --> 00:35:25,041 Theirs and ours blending into the mud. 232 00:35:28,541 --> 00:35:30,625 We bring children into this world 233 00:35:32,291 --> 00:35:34,583 in hopes that it'll be better for them. 234 00:35:40,333 --> 00:35:43,083 Life is found in the gaps between battles. 235 00:35:46,916 --> 00:35:48,583 Only then can love grow. 236 00:35:51,916 --> 00:35:55,500 I don't think that life will still be like this in a thousand summers. 237 00:35:56,833 --> 00:35:58,750 Maybe those gaps will last longer. 238 00:36:02,958 --> 00:36:04,916 But right now, we are here. 239 00:36:07,041 --> 00:36:09,541 Fighting for the freedom of our people. 240 00:36:11,250 --> 00:36:13,250 For the freedom of our children. 241 00:36:26,000 --> 00:36:29,166 Thumelicus. Thumelicus. Thumelicus. 242 00:36:29,250 --> 00:36:31,583 I said I would give anything for this freedom. 243 00:36:31,666 --> 00:36:32,875 Stop! 244 00:36:36,083 --> 00:36:38,083 You'd better not, Thusnelda. 245 00:36:51,041 --> 00:36:52,333 Thusnelda... 246 00:36:54,083 --> 00:36:55,666 he'll be better off in Rome. 247 00:36:58,833 --> 00:37:00,166 Put your weapons down. 248 00:37:08,166 --> 00:37:10,291 I had no idea what that meant. 249 00:37:18,208 --> 00:37:20,083 I've done my part. 250 00:37:21,208 --> 00:37:22,750 I love betrayal. 251 00:37:36,083 --> 00:37:38,458 But I hate a traitor. 252 00:37:38,541 --> 00:37:41,125 But we had an agreement with you. 253 00:37:51,000 --> 00:37:54,375 Mother and child shouldn't be separated. 254 00:37:55,375 --> 00:37:56,916 You are coming with us to Rome. 255 00:38:00,958 --> 00:38:03,500 No! 256 00:38:04,458 --> 00:38:07,666 Only with the gods at our side, tomorrow we will be free. 17405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.