Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
A NETFLIX SERIES
2
00:00:16,291 --> 00:00:19,791
O Gods, show me your power.
3
00:00:23,208 --> 00:00:27,541
For I will sacrifice
what is my most precious.
4
00:00:30,250 --> 00:00:31,458
My firstborn.
5
00:00:59,458 --> 00:01:00,458
Runa?
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Runa!
7
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
What's so urgent?
8
00:01:11,458 --> 00:01:14,291
The oath. Before the great battle.
9
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
I begged the gods to help me
avenge my family and to free my tribe.
10
00:01:21,791 --> 00:01:23,833
That's good. So they answered you.
11
00:01:26,708 --> 00:01:28,166
I promised them I would, um,
12
00:01:29,583 --> 00:01:31,375
sacrifice my firstborn.
13
00:01:36,000 --> 00:01:39,291
Tell me now what I have to do
to revoke this oath, please!
14
00:01:42,208 --> 00:01:43,375
Runa!
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,041
Anything.
I'm prepared to do anything at all.
16
00:01:53,208 --> 00:01:54,250
Anything?
17
00:01:55,541 --> 00:01:56,875
To retract your oath?
18
00:01:59,833 --> 00:02:01,166
You want to negotiate,
19
00:02:01,250 --> 00:02:04,083
but the gods
don't settle for less than they're owed.
20
00:02:05,583 --> 00:02:06,583
Anything?
21
00:02:09,166 --> 00:02:11,583
The gods get what they want,
one way or another.
22
00:02:37,916 --> 00:02:39,833
Ari is not to be trusted.
23
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
You know why he kneeled down
before you, don't you?
24
00:02:44,041 --> 00:02:47,375
It was a trick.
A dirty plot to get your troops.
25
00:02:49,208 --> 00:02:51,916
He's using the power
you already possess to do it.
26
00:02:52,000 --> 00:02:54,416
Convincing you to solve the problems
with the tribes.
27
00:02:54,500 --> 00:02:56,291
I can't abandon the tribes now.
28
00:02:57,208 --> 00:02:58,625
Let's go home.
29
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
Let's not put our good relationship
with Rome at risk.
30
00:03:16,291 --> 00:03:19,083
You kneel before the man
who sold you out to the Romans?
31
00:03:19,166 --> 00:03:20,291
Stick together.
32
00:03:21,500 --> 00:03:22,625
It was our best option.
33
00:03:23,750 --> 00:03:26,083
And now we're supposed to
celebrate with them too?
34
00:03:27,375 --> 00:03:30,125
At our home, in our village?
35
00:03:30,791 --> 00:03:32,083
I had no other choice.
36
00:03:33,041 --> 00:03:34,375
There's always a choice.
37
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
You Romans killed my brother!
38
00:04:15,375 --> 00:04:18,041
I'm Segimer's son, Reik Ari's brother!
I demand respect.
39
00:04:18,125 --> 00:04:20,041
Flavus! Uncle! Uncle!
40
00:04:20,541 --> 00:04:21,541
Gaius.
41
00:04:24,125 --> 00:04:25,333
You're okay.
42
00:04:28,208 --> 00:04:29,768
Get out of the way!
43
00:04:32,166 --> 00:04:35,125
- What are you doing here?
- I'm here on a diplomatic mission.
44
00:04:37,166 --> 00:04:38,375
Can we talk in private?
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,875
A gift from General Tiberius.
46
00:04:53,958 --> 00:04:57,541
As a token of his loyalty and... trust
47
00:04:58,666 --> 00:04:59,875
in our new pact.
48
00:05:03,291 --> 00:05:04,291
Hmm.
49
00:05:07,875 --> 00:05:09,125
And a message.
50
00:05:11,958 --> 00:05:14,458
For you. It's private.
51
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
What are you doing here?
52
00:05:38,041 --> 00:05:39,625
He's under my protection.
53
00:05:42,083 --> 00:05:44,291
Flavus is here as an envoy of Rome.
54
00:06:22,208 --> 00:06:23,625
I don't want us to keep fighting.
55
00:06:25,166 --> 00:06:26,458
Then what do you want?
56
00:06:28,541 --> 00:06:30,250
I don't know anymore. What do you want?
57
00:06:30,333 --> 00:06:34,375
A war with the Marcomanni?
That's what they want. The Romans.
58
00:06:35,083 --> 00:06:36,500
They want us to destroy each other.
59
00:06:36,583 --> 00:06:38,583
And that's why you kneel before Marbod?
60
00:06:40,166 --> 00:06:44,041
- He thinks he can have peace with Rome.
- There is no peace with Rome.
61
00:06:44,125 --> 00:06:45,791
And he'll realize that eventually.
62
00:06:45,875 --> 00:06:48,000
And in the meantime,
what will it cost us?
63
00:06:48,750 --> 00:06:50,625
What else needs to happen
before he realizes?
64
00:06:53,250 --> 00:06:56,541
You're putting our future
in Marbod's hands.
65
00:06:58,875 --> 00:07:01,333
I know what peace with Rome looks like.
66
00:07:01,416 --> 00:07:05,083
I remember when your soldiers crucified
Folkwin's family in front of our tribe.
67
00:07:07,208 --> 00:07:10,083
And when they crippled my brother
as I watched them!
68
00:07:11,708 --> 00:07:12,875
And not far from here,
69
00:07:14,083 --> 00:07:15,875
Dido is dying because of you.
70
00:07:16,625 --> 00:07:20,416
And your brother's in that tent,
your traitor of a brother? As a guest?
71
00:07:22,416 --> 00:07:24,125
Marbod as king of all tribes?
72
00:07:24,208 --> 00:07:26,583
Peace with Rome?
Are you listening to yourself?
73
00:07:27,791 --> 00:07:29,166
Give me a better solution, then.
74
00:07:30,750 --> 00:07:33,166
Give me a better solution
75
00:07:34,625 --> 00:07:36,833
instead of complaining about everything.
76
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
I'm sorry I don't have a better solution.
77
00:07:38,708 --> 00:07:41,000
Of course you don't have a solution.
78
00:07:41,083 --> 00:07:44,291
Because you have no idea
what it means to be the reik.
79
00:07:45,458 --> 00:07:47,208
To be held responsible!
80
00:07:47,291 --> 00:07:48,333
I'm a reik.
81
00:07:48,416 --> 00:07:51,541
And when I have decisions to make,
I decide, and that's it!
82
00:07:53,416 --> 00:07:56,250
I sacrificed everything, everything I had.
83
00:07:57,750 --> 00:08:01,541
I left my son behind,
and I did that to liberate our tribe.
84
00:08:07,750 --> 00:08:10,500
I don't think you have
a problem abandoning people.
85
00:08:13,333 --> 00:08:14,416
Come again?
86
00:08:15,166 --> 00:08:17,083
So you abandoned your son.
87
00:08:17,791 --> 00:08:22,208
Just like you abandoned your tribe,
and just like you abandoned me as well!
88
00:08:22,291 --> 00:08:23,958
Because you're a traitor!
89
00:08:24,541 --> 00:08:25,625
Be careful what you say.
90
00:08:25,708 --> 00:08:27,708
You betrayed your foster father!
91
00:08:27,791 --> 00:08:30,958
And you led thousands of people
who trusted you to their deaths.
92
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
And who did you do that for?
For the people you betrayed today.
93
00:08:34,000 --> 00:08:36,291
Be careful what you say!
94
00:08:52,333 --> 00:08:54,583
I... I don't know who you are anymore.
95
00:09:32,791 --> 00:09:34,250
Mother?
96
00:09:38,000 --> 00:09:40,500
Thusnelda. Nice to see you.
97
00:09:43,208 --> 00:09:44,791
So you're thieves now, apparently?
98
00:09:44,875 --> 00:09:48,958
Yes. This is what I've become. A thief.
99
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
Thusnelda, please.
Let us rejoin the tribe.
100
00:09:56,500 --> 00:09:58,416
Forgive us. Show you have a heart.
101
00:09:59,416 --> 00:10:02,541
We're rotting in that cave,
and winter's coming.
102
00:10:03,958 --> 00:10:06,000
Think of your brother. He's starving.
103
00:10:14,000 --> 00:10:15,416
Then bring him here to me.
104
00:10:17,458 --> 00:10:18,875
I can look after him.
105
00:10:20,666 --> 00:10:22,041
I'll care for my brother
106
00:10:23,000 --> 00:10:24,291
the way he deserves.
107
00:10:30,958 --> 00:10:33,041
And you can come back to the village too.
108
00:10:34,666 --> 00:10:36,500
The two of you don't need to starve.
109
00:10:38,250 --> 00:10:39,250
Or steal.
110
00:10:45,208 --> 00:10:46,458
And Segestes?
111
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
He's your father.
112
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
That's why I know him so well.
113
00:10:54,375 --> 00:10:57,583
So I don't want him
tarnishing this village with his poison.
114
00:10:59,375 --> 00:11:01,500
Your father will never allow
115
00:11:01,583 --> 00:11:04,333
your brother and I to live here
while he remains in exile.
116
00:11:05,375 --> 00:11:06,458
Then so be it.
117
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
It's your decision.
118
00:11:35,250 --> 00:11:36,583
You know where to find me.
119
00:11:53,125 --> 00:11:55,291
I didn't expect to see you again so soon.
120
00:12:02,208 --> 00:12:04,250
Well, I'm glad you're doing all right.
121
00:12:05,583 --> 00:12:09,166
Tiberius is smart enough to know
how important an alliance with you is.
122
00:12:11,541 --> 00:12:13,625
I'm safe as long as
I'm under your protection.
123
00:12:17,125 --> 00:12:18,500
Please get some rest.
124
00:12:20,250 --> 00:12:21,833
My men will watch over you.
125
00:12:21,916 --> 00:12:22,916
Thank you.
126
00:12:26,791 --> 00:12:28,125
I'll be back soon.
127
00:12:38,916 --> 00:12:40,833
Don't let anyone in or out.
128
00:13:05,958 --> 00:13:07,833
They want you to kill Flavus
129
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
as a sign of your loyalty.
130
00:13:12,375 --> 00:13:14,375
They'll agree
to all of your demands in return.
131
00:13:14,458 --> 00:13:16,916
Tiberius knows that Flavus is a friend.
132
00:13:22,500 --> 00:13:23,833
One sacrifice
133
00:13:25,000 --> 00:13:26,750
for the future of your clan?
134
00:13:31,875 --> 00:13:33,541
Our future, Marbod.
135
00:13:37,500 --> 00:13:39,125
You'll make the right choice.
136
00:14:18,291 --> 00:14:19,291
Dido.
137
00:14:23,708 --> 00:14:27,166
Her spirit is on a journey
so that her body can heal.
138
00:14:34,541 --> 00:14:35,541
Should I...
139
00:14:37,291 --> 00:14:39,708
should I make a... a sacrifice?
140
00:14:39,791 --> 00:14:42,208
Better to settle your old debts
141
00:14:44,500 --> 00:14:47,458
before you go to the gods
with new promises.
142
00:15:07,333 --> 00:15:08,625
O Gods,
143
00:15:09,333 --> 00:15:12,000
I thank you for the victory
over the Romans
144
00:15:12,083 --> 00:15:14,083
and the revenge for my family.
145
00:15:14,166 --> 00:15:17,208
But what use
is the life of a small child to you
146
00:15:17,291 --> 00:15:21,041
on your journeys through the forests
and the dark night sky?
147
00:15:21,125 --> 00:15:23,416
Or the mere life of a nonbeliever?
148
00:15:35,916 --> 00:15:37,416
I choose to renounce...
149
00:15:39,416 --> 00:15:41,208
the life of my firstborn.
150
00:15:43,208 --> 00:15:44,500
I banish him...
151
00:15:46,500 --> 00:15:47,666
from my life
152
00:15:49,250 --> 00:15:50,250
and...
153
00:15:52,291 --> 00:15:53,541
from my heart.
154
00:15:59,833 --> 00:16:02,041
And if it's a human life that you require...
155
00:16:07,291 --> 00:16:08,500
then take mine.
156
00:16:15,083 --> 00:16:16,666
Then take mine!
157
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Mine!
158
00:16:21,625 --> 00:16:26,125
Take mine!
159
00:16:45,125 --> 00:16:46,208
Take mine.
160
00:17:20,875 --> 00:17:23,791
United in peace. United in battle.
161
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
Thanks to our alliance with Rome,
we'll all be rich.
162
00:17:32,750 --> 00:17:33,833
All of us.
163
00:17:36,166 --> 00:17:37,416
War is expensive
164
00:17:38,666 --> 00:17:39,875
and bad for business.
165
00:17:40,500 --> 00:17:42,333
Where there's wealth, there's war.
166
00:17:42,416 --> 00:17:43,416
My dear,
167
00:17:44,541 --> 00:17:47,000
eventually, you too will realize
168
00:17:47,083 --> 00:17:50,125
that not everything
Rome has to offer is dreadful.
169
00:17:51,291 --> 00:17:53,208
Your husband, for example.
170
00:17:58,583 --> 00:18:00,208
Rome isn't looking for friends.
171
00:18:01,250 --> 00:18:03,000
Rome finds subordinates.
172
00:18:04,166 --> 00:18:05,541
Because why should they share
173
00:18:06,541 --> 00:18:08,250
what they can take by force?
174
00:18:10,833 --> 00:18:11,833
Meat, anyone?
175
00:18:12,458 --> 00:18:13,458
No, thanks.
176
00:18:17,791 --> 00:18:19,250
This dagger is good.
177
00:18:20,916 --> 00:18:23,083
A lovely gift from Tiberius.
178
00:18:25,708 --> 00:18:26,833
For Flavus.
179
00:19:20,000 --> 00:19:21,291
What does Tiberius want?
180
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Come with me to the east.
181
00:19:50,541 --> 00:19:51,583
I'll give you land.
182
00:19:54,375 --> 00:19:56,500
You won't have to take orders from anyone.
183
00:20:00,625 --> 00:20:02,708
Everything as we had hoped for back then.
184
00:20:05,833 --> 00:20:07,583
I'm a Roman, Marbod.
185
00:20:11,041 --> 00:20:12,333
And an officer too.
186
00:20:14,625 --> 00:20:18,750
I want to get back from battle
and drink wine in taverns.
187
00:20:20,208 --> 00:20:22,041
I want to walk along the streets
188
00:20:23,083 --> 00:20:24,875
we used to walk along together.
189
00:20:30,708 --> 00:20:32,166
Not just sit alone in a hut
190
00:20:33,416 --> 00:20:35,250
as lord of a thousand swineherds.
191
00:21:06,708 --> 00:21:08,208
So, that's how you see it?
192
00:21:11,833 --> 00:21:12,916
Swineherds.
193
00:21:21,666 --> 00:21:24,208
Everyone has a place
where they belong, Marbod.
194
00:21:27,208 --> 00:21:28,208
Right.
195
00:21:57,375 --> 00:21:59,500
Don't touch me, you barbarian swine!
196
00:22:02,083 --> 00:22:03,458
I'm an envoy of Rome!
197
00:22:14,125 --> 00:22:15,500
Try to have some fun.
198
00:22:19,500 --> 00:22:20,875
The pork is good.
199
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Well, I'm not hungry.
200
00:22:27,250 --> 00:22:30,017
Then at least take this chance
to get drunk on mead for the first time.
201
00:22:30,041 --> 00:22:31,541
I hate alcohol.
202
00:22:39,083 --> 00:22:41,041
Flavus will take me to Rome.
203
00:22:42,166 --> 00:22:43,916
You can go. You're free.
204
00:22:47,250 --> 00:22:48,875
But before you decide that...
205
00:22:53,000 --> 00:22:54,333
come with me to the Thing.
206
00:22:58,833 --> 00:23:01,708
And what happens at this Thing?
207
00:23:01,791 --> 00:23:06,125
We choose the bravest
of our young warriors.
208
00:23:07,375 --> 00:23:08,666
Someone like yourself.
209
00:23:09,791 --> 00:23:13,333
And we sacrifice him to Woden.
210
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
No, we...
211
00:23:28,083 --> 00:23:30,583
We'll elect Marbod
as king of all the tribes.
212
00:23:32,458 --> 00:23:34,000
And what would I do there?
213
00:23:40,541 --> 00:23:43,041
I'd like you to light the Cheruscan torch.
214
00:23:44,833 --> 00:23:46,000
It's a great honor.
215
00:23:47,041 --> 00:23:48,041
Honor?
216
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
You hold your brother
captive like a beast
217
00:24:03,791 --> 00:24:05,291
and speak of honor?
218
00:24:07,625 --> 00:24:09,041
Rome tells us lies.
219
00:24:11,791 --> 00:24:13,833
They tell us we're stupid and primitive.
220
00:24:15,666 --> 00:24:18,541
And nothing better can happen to us
than to be subjugated.
221
00:24:18,625 --> 00:24:21,791
Just like the Britons,
the Gauls, the Pannonians.
222
00:24:25,750 --> 00:24:29,458
Rome is the wild beast
that needs to be brought down.
223
00:24:50,583 --> 00:24:51,666
What is this?
224
00:24:51,750 --> 00:24:53,166
It's a wolf's tooth.
225
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
A souvenir from my childhood.
226
00:24:57,500 --> 00:25:00,291
Life is hard here, unadorned.
227
00:25:02,541 --> 00:25:04,166
But I had a happy childhood.
228
00:25:07,666 --> 00:25:08,833
And I also
229
00:25:10,041 --> 00:25:11,500
want you to be happy.
230
00:25:17,708 --> 00:25:18,708
Think about it.
231
00:25:49,583 --> 00:25:50,708
Folkwin.
232
00:25:53,833 --> 00:25:57,625
You... you asked me to protect my so...
233
00:26:01,833 --> 00:26:06,041
Look after Thumelicus
if anything happened to you in the future.
234
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
I... I can't do that anymore.
235
00:26:14,000 --> 00:26:15,750
Before the battle with Varus, eh...
236
00:26:15,833 --> 00:26:18,333
everyone was ready
to give everything up, and, uh...
237
00:26:19,458 --> 00:26:20,458
I was too.
238
00:26:24,083 --> 00:26:25,250
What have you done?
239
00:26:25,833 --> 00:26:28,541
I promised the gods
I'd sacrifice my firstborn.
240
00:26:30,833 --> 00:26:33,375
I couldn't have known that... that you...
241
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
- If you so much as look at my son...
- I'll never see him again.
242
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
I've renounced him.
243
00:26:46,333 --> 00:26:48,750
And offered my life to the gods.
244
00:27:00,250 --> 00:27:02,000
I'm leaving all of this behind.
245
00:27:05,875 --> 00:27:07,833
This isn't a threat, or this...
246
00:27:09,000 --> 00:27:11,375
is, um, a good... goodbye.
247
00:27:24,125 --> 00:27:25,166
This is goodbye.
248
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
Enjoying yourself?
249
00:28:08,458 --> 00:28:10,791
I know the frustration
250
00:28:11,458 --> 00:28:14,375
of finding yourself in inferior company.
251
00:28:23,208 --> 00:28:24,750
Don't worry.
252
00:28:25,416 --> 00:28:27,500
You're still young.
253
00:28:28,375 --> 00:28:31,458
- You'll find your rightful place.
- Hmm.
254
00:28:32,583 --> 00:28:34,458
My rightful place is in Rome.
255
00:28:36,166 --> 00:28:38,416
- Flavus will take me there.
- Hmm.
256
00:28:40,750 --> 00:28:47,000
I'm sure
you'll make it back to Rome someday.
257
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
You're a smart boy.
258
00:28:55,333 --> 00:28:57,750
But I wouldn't be so sure
about your uncle.
259
00:29:00,041 --> 00:29:01,541
What? Why would you say that?
260
00:29:07,708 --> 00:29:08,708
Empty.
261
00:29:09,583 --> 00:29:11,333
I'll grab another drink.
262
00:29:47,000 --> 00:29:48,833
Flavus? Flavus!
263
00:29:49,375 --> 00:29:51,875
- You have to leave.
- Gaius.
264
00:30:04,833 --> 00:30:08,291
Our scouts see no signs
of larger troop movements.
265
00:30:09,583 --> 00:30:12,291
And no Roman legions for miles around.
266
00:30:18,083 --> 00:30:19,083
Yeah.
267
00:30:21,458 --> 00:30:26,333
What might that mean,
my great prefect Arminius?
268
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
Hmm?
269
00:30:28,791 --> 00:30:29,833
Come on.
270
00:30:32,333 --> 00:30:33,333
Tell us.
271
00:30:35,291 --> 00:30:36,500
Tell us!
272
00:30:40,125 --> 00:30:42,291
Where are we supposed to fight the Romans?
273
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
In the village?
274
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
In the hut?
275
00:30:48,166 --> 00:30:50,333
Or out there in the shit pit?
276
00:30:51,708 --> 00:30:53,833
Oh no, wait. I've got it.
277
00:30:54,416 --> 00:30:55,416
Here.
278
00:30:56,666 --> 00:30:57,666
Here.
279
00:30:58,416 --> 00:30:59,458
Here.
280
00:31:00,208 --> 00:31:01,500
Under the table.
281
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
He laughs.
282
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
No.
283
00:31:20,083 --> 00:31:23,958
We will never fight the Romans again.
284
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Thanks to me.
285
00:31:36,083 --> 00:31:37,416
I know what to do.
286
00:31:48,000 --> 00:31:48,916
Music!
287
00:32:26,333 --> 00:32:29,375
Why did you lock me in here, Marbod?
288
00:32:32,625 --> 00:32:34,541
Tiberius is not gonna like...
289
00:32:35,541 --> 00:32:37,291
...the way you're treating his envoy.
290
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
Tiberius.
291
00:32:47,083 --> 00:32:48,083
Here.
292
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Read it.
293
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
Read it!
294
00:33:04,166 --> 00:33:05,833
He wants me to kill you.
295
00:33:07,458 --> 00:33:09,291
Yeah, that's what he wants.
296
00:33:19,208 --> 00:33:20,791
But you wouldn't do that.
297
00:33:23,583 --> 00:33:25,041
Think about us.
298
00:33:26,375 --> 00:33:27,375
Hmm?
299
00:33:30,958 --> 00:33:33,583
When will you realize
you're throwing your life away?
300
00:33:37,708 --> 00:33:39,583
The Romans are playing with you.
301
00:33:43,791 --> 00:33:45,083
They're laughing at you.
302
00:33:47,125 --> 00:33:48,541
They despise you.
303
00:33:51,916 --> 00:33:54,166
Because you are one of us.
304
00:34:01,875 --> 00:34:03,625
You're so foolish.
305
00:34:03,708 --> 00:34:04,916
And so stubborn.
306
00:34:09,166 --> 00:34:10,458
Rome...
307
00:34:11,916 --> 00:34:12,916
doesn't want you.
308
00:34:21,000 --> 00:34:22,750
Rome doesn't love you.
309
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Marbod! Marbod!
310
00:35:41,333 --> 00:35:42,791
What happened?
311
00:35:46,666 --> 00:35:47,875
Flavus escaped.
312
00:35:50,666 --> 00:35:52,416
Someone helped him.
313
00:35:52,500 --> 00:35:53,666
Someone?
314
00:35:54,416 --> 00:35:57,291
Who would have a reason to do that
other than you?
315
00:35:58,916 --> 00:36:00,416
Divide and conquer.
316
00:36:02,208 --> 00:36:04,416
Tiberius wants to sow discord.
317
00:36:09,291 --> 00:36:10,416
Get some rest.
318
00:36:12,750 --> 00:36:14,125
Tomorrow is a big day.
319
00:36:15,375 --> 00:36:16,625
We'll meet at the Thing.
320
00:37:17,666 --> 00:37:18,666
Gaius.
321
00:37:22,458 --> 00:37:23,833
Come.
322
00:37:23,916 --> 00:37:25,291
I'll take you to bed.
323
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
I'll...
324
00:37:32,666 --> 00:37:34,750
I'll come along to the Thing tomorrow.
325
00:37:39,791 --> 00:37:41,125
Come on.
326
00:38:09,625 --> 00:38:11,500
I see a stud right here.
327
00:38:12,250 --> 00:38:13,541
Can I follow him?
328
00:38:16,208 --> 00:38:18,083
Yes!
329
00:38:19,541 --> 00:38:22,000
- Let me show you a good time, honey.
- No.
330
00:38:24,500 --> 00:38:25,541
I said no.
331
00:38:42,916 --> 00:38:44,750
Hey! Who are you?
332
00:38:45,250 --> 00:38:47,083
- Made a mistake.
- Get lost.
333
00:38:48,666 --> 00:38:50,000
I apologize.
334
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
What the hell are you doing here?
335
00:40:01,416 --> 00:40:05,083
And why is that head
still on your shoulders?
336
00:40:05,625 --> 00:40:10,333
Because it will be more useful to Rome
on my shoulders than on a pike.
337
00:40:11,500 --> 00:40:13,333
I'm here to make you an offer.
338
00:40:18,458 --> 00:40:21,500
I will bring Tiberius
the heads of the reiks.
339
00:40:23,708 --> 00:40:27,541
Tonight at the Thing,
Marbod will be named king.
340
00:40:28,291 --> 00:40:31,375
All the reiks will be there. Unarmed.
341
00:40:33,250 --> 00:40:34,583
And I can take you there.
342
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
And how do you know all this?
343
00:40:45,333 --> 00:40:48,750
I got help from a true Roman.
344
00:41:02,333 --> 00:41:04,041
Don't be nervous.
345
00:41:06,333 --> 00:41:07,583
I'm not nervous.
346
00:41:12,000 --> 00:41:13,041
I'm happy.
347
00:41:45,208 --> 00:41:46,375
You're awake?
348
00:41:46,875 --> 00:41:48,500
How... how are you?
349
00:41:50,041 --> 00:41:52,916
Better. Still, no need
to smack me in the face.
350
00:42:02,666 --> 00:42:04,416
Let's get out of here today.
351
00:42:18,125 --> 00:42:19,333
Ansgar, that's enough.
352
00:42:23,083 --> 00:42:25,000
Maybe everything will turn out fine.
353
00:42:25,833 --> 00:42:29,750
Ari will proclaim Marbod king
at the Thing today.
354
00:42:29,833 --> 00:42:31,750
What? Who told you that?
355
00:42:32,541 --> 00:42:35,458
He laid his sword at his feet,
in front of his warriors.
356
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
What are you going to do?
357
00:42:40,583 --> 00:42:42,583
We'll go to the Thing.
I'll talk to Marbod there.
358
00:42:42,666 --> 00:42:44,041
He's a friend of Rome's.
359
00:42:44,875 --> 00:42:47,791
He'll need leaders who know how
to talk to the Romans and negotiate.
360
00:42:49,541 --> 00:42:50,541
Let's move.
361
00:42:57,583 --> 00:42:59,250
Come on, faster!
362
00:43:03,375 --> 00:43:06,083
- Ansgar, wait.
- I'm sick of this damn kid.
363
00:43:06,666 --> 00:43:08,916
Ansgar!
364
00:43:09,916 --> 00:43:12,291
Ansgar. What are you doing?
365
00:43:12,375 --> 00:43:13,250
Let's...
366
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
- Oh! You're bleeding.
- Get up!
367
00:43:15,416 --> 00:43:16,625
- Let's go!
- Leave him alone!
368
00:43:16,708 --> 00:43:17,625
Get up!
369
00:43:17,708 --> 00:43:18,958
Get up!
370
00:43:19,750 --> 00:43:21,291
Faster!
371
00:43:27,333 --> 00:43:29,958
Faster! Don't slack off!
372
00:43:30,041 --> 00:43:31,875
Let's go. Come on!
373
00:43:31,958 --> 00:43:33,791
He can't go on like this.
374
00:43:33,875 --> 00:43:35,041
We don't have time.
375
00:43:36,166 --> 00:43:37,166
You go on.
376
00:43:37,250 --> 00:43:38,250
And you?
377
00:43:42,666 --> 00:43:45,416
I'll take him to the Cheruscan village.
It's nearby.
378
00:43:46,750 --> 00:43:47,791
Quick, go!
379
00:44:28,166 --> 00:44:29,250
Hey!
380
00:44:31,666 --> 00:44:32,875
What happened?
381
00:44:32,958 --> 00:44:35,000
We saw Romans, so we came here to hide.
382
00:44:36,875 --> 00:44:38,458
Did you defend your mother?
383
00:44:41,416 --> 00:44:42,416
Dead men.
384
00:44:43,208 --> 00:44:45,208
They were... The troops were heading west.
385
00:44:50,416 --> 00:44:51,416
The Thing.
386
00:45:06,458 --> 00:45:07,541
Ha!
387
00:45:34,333 --> 00:45:37,541
Sometimes a bad peace
388
00:45:38,166 --> 00:45:40,583
is better than a good war.
389
00:45:42,625 --> 00:45:45,875
Reik Marbod, as a king,
390
00:45:45,958 --> 00:45:51,458
will show us
what good peace with Rome looks like.
391
00:46:12,291 --> 00:46:14,375
I don't believe in peace with Rome.
392
00:46:14,458 --> 00:46:15,750
You hypocrite.
393
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
You went before Reik Marbod
and kneeled, Ari!
394
00:46:21,666 --> 00:46:24,750
You've all experienced
what peace with Rome means.
395
00:46:26,083 --> 00:46:27,625
And yet you still believe in it.
396
00:46:29,125 --> 00:46:31,083
Marbod believes in it.
397
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I don't.
398
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
I do stand by Marbod as king.
399
00:46:44,750 --> 00:46:46,083
I stand by Marbod!
400
00:46:47,833 --> 00:46:49,833
Not because I believe in the Romans...
401
00:46:53,083 --> 00:46:54,875
but because I believe in us, that's why.
402
00:46:56,958 --> 00:46:58,125
With Marbod,
403
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
we'll no longer just be Cherusci.
404
00:47:02,750 --> 00:47:03,916
Or Marcomanni.
405
00:47:04,000 --> 00:47:05,166
Or Marsi.
406
00:47:05,791 --> 00:47:06,916
From today,
407
00:47:08,416 --> 00:47:10,083
we'll stand side by side
408
00:47:11,166 --> 00:47:12,583
as united tribesmen.
409
00:47:19,750 --> 00:47:21,083
And the gods,
410
00:47:22,750 --> 00:47:24,083
they shall support us.
411
00:47:29,250 --> 00:47:30,833
And the Romans
412
00:47:31,708 --> 00:47:34,583
will piss their armors to rust
out of fear.
413
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Because from today,
414
00:47:43,250 --> 00:47:45,625
we'll be like
one great nation against them.
415
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
The chains that they have shackled us with
have been broken.
416
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
And now, a mighty sword is being forged.
417
00:47:56,458 --> 00:48:00,333
And Rome will tremble before our sword.
418
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
In war and in peace!
28382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.