All language subtitles for Barbarians.2020.S02E04.1080p.NF_.WEB-DL.DUAL_.DDP5_.1.Atmos_.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 A NETFLIX SERIES 2 00:00:16,291 --> 00:00:19,791 O Gods, show me your power. 3 00:00:23,208 --> 00:00:27,541 For I will sacrifice what is my most precious. 4 00:00:30,250 --> 00:00:31,458 My firstborn. 5 00:00:59,458 --> 00:01:00,458 Runa? 6 00:01:03,000 --> 00:01:04,166 Runa! 7 00:01:05,416 --> 00:01:06,958 What's so urgent? 8 00:01:11,458 --> 00:01:14,291 The oath. Before the great battle. 9 00:01:16,125 --> 00:01:19,958 I begged the gods to help me avenge my family and to free my tribe. 10 00:01:21,791 --> 00:01:23,833 That's good. So they answered you. 11 00:01:26,708 --> 00:01:28,166 I promised them I would, um, 12 00:01:29,583 --> 00:01:31,375 sacrifice my firstborn. 13 00:01:36,000 --> 00:01:39,291 Tell me now what I have to do to revoke this oath, please! 14 00:01:42,208 --> 00:01:43,375 Runa! 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,041 Anything. I'm prepared to do anything at all. 16 00:01:53,208 --> 00:01:54,250 Anything? 17 00:01:55,541 --> 00:01:56,875 To retract your oath? 18 00:01:59,833 --> 00:02:01,166 You want to negotiate, 19 00:02:01,250 --> 00:02:04,083 but the gods don't settle for less than they're owed. 20 00:02:05,583 --> 00:02:06,583 Anything? 21 00:02:09,166 --> 00:02:11,583 The gods get what they want, one way or another. 22 00:02:37,916 --> 00:02:39,833 Ari is not to be trusted. 23 00:02:40,583 --> 00:02:43,250 You know why he kneeled down before you, don't you? 24 00:02:44,041 --> 00:02:47,375 It was a trick. A dirty plot to get your troops. 25 00:02:49,208 --> 00:02:51,916 He's using the power you already possess to do it. 26 00:02:52,000 --> 00:02:54,416 Convincing you to solve the problems with the tribes. 27 00:02:54,500 --> 00:02:56,291 I can't abandon the tribes now. 28 00:02:57,208 --> 00:02:58,625 Let's go home. 29 00:02:59,666 --> 00:03:02,625 Let's not put our good relationship with Rome at risk. 30 00:03:16,291 --> 00:03:19,083 You kneel before the man who sold you out to the Romans? 31 00:03:19,166 --> 00:03:20,291 Stick together. 32 00:03:21,500 --> 00:03:22,625 It was our best option. 33 00:03:23,750 --> 00:03:26,083 And now we're supposed to celebrate with them too? 34 00:03:27,375 --> 00:03:30,125 At our home, in our village? 35 00:03:30,791 --> 00:03:32,083 I had no other choice. 36 00:03:33,041 --> 00:03:34,375 There's always a choice. 37 00:04:13,166 --> 00:04:15,291 You Romans killed my brother! 38 00:04:15,375 --> 00:04:18,041 I'm Segimer's son, Reik Ari's brother! I demand respect. 39 00:04:18,125 --> 00:04:20,041 Flavus! Uncle! Uncle! 40 00:04:20,541 --> 00:04:21,541 Gaius. 41 00:04:24,125 --> 00:04:25,333 You're okay. 42 00:04:28,208 --> 00:04:29,768 Get out of the way! 43 00:04:32,166 --> 00:04:35,125 - What are you doing here? - I'm here on a diplomatic mission. 44 00:04:37,166 --> 00:04:38,375 Can we talk in private? 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,875 A gift from General Tiberius. 46 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 As a token of his loyalty and... trust 47 00:04:58,666 --> 00:04:59,875 in our new pact. 48 00:05:03,291 --> 00:05:04,291 Hmm. 49 00:05:07,875 --> 00:05:09,125 And a message. 50 00:05:11,958 --> 00:05:14,458 For you. It's private. 51 00:05:33,666 --> 00:05:35,583 What are you doing here? 52 00:05:38,041 --> 00:05:39,625 He's under my protection. 53 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Flavus is here as an envoy of Rome. 54 00:06:22,208 --> 00:06:23,625 I don't want us to keep fighting. 55 00:06:25,166 --> 00:06:26,458 Then what do you want? 56 00:06:28,541 --> 00:06:30,250 I don't know anymore. What do you want? 57 00:06:30,333 --> 00:06:34,375 A war with the Marcomanni? That's what they want. The Romans. 58 00:06:35,083 --> 00:06:36,500 They want us to destroy each other. 59 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 And that's why you kneel before Marbod? 60 00:06:40,166 --> 00:06:44,041 - He thinks he can have peace with Rome. - There is no peace with Rome. 61 00:06:44,125 --> 00:06:45,791 And he'll realize that eventually. 62 00:06:45,875 --> 00:06:48,000 And in the meantime, what will it cost us? 63 00:06:48,750 --> 00:06:50,625 What else needs to happen before he realizes? 64 00:06:53,250 --> 00:06:56,541 You're putting our future in Marbod's hands. 65 00:06:58,875 --> 00:07:01,333 I know what peace with Rome looks like. 66 00:07:01,416 --> 00:07:05,083 I remember when your soldiers crucified Folkwin's family in front of our tribe. 67 00:07:07,208 --> 00:07:10,083 And when they crippled my brother as I watched them! 68 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 And not far from here, 69 00:07:14,083 --> 00:07:15,875 Dido is dying because of you. 70 00:07:16,625 --> 00:07:20,416 And your brother's in that tent, your traitor of a brother? As a guest? 71 00:07:22,416 --> 00:07:24,125 Marbod as king of all tribes? 72 00:07:24,208 --> 00:07:26,583 Peace with Rome? Are you listening to yourself? 73 00:07:27,791 --> 00:07:29,166 Give me a better solution, then. 74 00:07:30,750 --> 00:07:33,166 Give me a better solution 75 00:07:34,625 --> 00:07:36,833 instead of complaining about everything. 76 00:07:36,916 --> 00:07:38,625 I'm sorry I don't have a better solution. 77 00:07:38,708 --> 00:07:41,000 Of course you don't have a solution. 78 00:07:41,083 --> 00:07:44,291 Because you have no idea what it means to be the reik. 79 00:07:45,458 --> 00:07:47,208 To be held responsible! 80 00:07:47,291 --> 00:07:48,333 I'm a reik. 81 00:07:48,416 --> 00:07:51,541 And when I have decisions to make, I decide, and that's it! 82 00:07:53,416 --> 00:07:56,250 I sacrificed everything, everything I had. 83 00:07:57,750 --> 00:08:01,541 I left my son behind, and I did that to liberate our tribe. 84 00:08:07,750 --> 00:08:10,500 I don't think you have a problem abandoning people. 85 00:08:13,333 --> 00:08:14,416 Come again? 86 00:08:15,166 --> 00:08:17,083 So you abandoned your son. 87 00:08:17,791 --> 00:08:22,208 Just like you abandoned your tribe, and just like you abandoned me as well! 88 00:08:22,291 --> 00:08:23,958 Because you're a traitor! 89 00:08:24,541 --> 00:08:25,625 Be careful what you say. 90 00:08:25,708 --> 00:08:27,708 You betrayed your foster father! 91 00:08:27,791 --> 00:08:30,958 And you led thousands of people who trusted you to their deaths. 92 00:08:31,041 --> 00:08:33,916 And who did you do that for? For the people you betrayed today. 93 00:08:34,000 --> 00:08:36,291 Be careful what you say! 94 00:08:52,333 --> 00:08:54,583 I... I don't know who you are anymore. 95 00:09:32,791 --> 00:09:34,250 Mother? 96 00:09:38,000 --> 00:09:40,500 Thusnelda. Nice to see you. 97 00:09:43,208 --> 00:09:44,791 So you're thieves now, apparently? 98 00:09:44,875 --> 00:09:48,958 Yes. This is what I've become. A thief. 99 00:09:52,458 --> 00:09:55,625 Thusnelda, please. Let us rejoin the tribe. 100 00:09:56,500 --> 00:09:58,416 Forgive us. Show you have a heart. 101 00:09:59,416 --> 00:10:02,541 We're rotting in that cave, and winter's coming. 102 00:10:03,958 --> 00:10:06,000 Think of your brother. He's starving. 103 00:10:14,000 --> 00:10:15,416 Then bring him here to me. 104 00:10:17,458 --> 00:10:18,875 I can look after him. 105 00:10:20,666 --> 00:10:22,041 I'll care for my brother 106 00:10:23,000 --> 00:10:24,291 the way he deserves. 107 00:10:30,958 --> 00:10:33,041 And you can come back to the village too. 108 00:10:34,666 --> 00:10:36,500 The two of you don't need to starve. 109 00:10:38,250 --> 00:10:39,250 Or steal. 110 00:10:45,208 --> 00:10:46,458 And Segestes? 111 00:10:48,541 --> 00:10:50,041 He's your father. 112 00:10:50,125 --> 00:10:51,958 That's why I know him so well. 113 00:10:54,375 --> 00:10:57,583 So I don't want him tarnishing this village with his poison. 114 00:10:59,375 --> 00:11:01,500 Your father will never allow 115 00:11:01,583 --> 00:11:04,333 your brother and I to live here while he remains in exile. 116 00:11:05,375 --> 00:11:06,458 Then so be it. 117 00:11:10,250 --> 00:11:11,541 It's your decision. 118 00:11:35,250 --> 00:11:36,583 You know where to find me. 119 00:11:53,125 --> 00:11:55,291 I didn't expect to see you again so soon. 120 00:12:02,208 --> 00:12:04,250 Well, I'm glad you're doing all right. 121 00:12:05,583 --> 00:12:09,166 Tiberius is smart enough to know how important an alliance with you is. 122 00:12:11,541 --> 00:12:13,625 I'm safe as long as I'm under your protection. 123 00:12:17,125 --> 00:12:18,500 Please get some rest. 124 00:12:20,250 --> 00:12:21,833 My men will watch over you. 125 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 Thank you. 126 00:12:26,791 --> 00:12:28,125 I'll be back soon. 127 00:12:38,916 --> 00:12:40,833 Don't let anyone in or out. 128 00:13:05,958 --> 00:13:07,833 They want you to kill Flavus 129 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 as a sign of your loyalty. 130 00:13:12,375 --> 00:13:14,375 They'll agree to all of your demands in return. 131 00:13:14,458 --> 00:13:16,916 Tiberius knows that Flavus is a friend. 132 00:13:22,500 --> 00:13:23,833 One sacrifice 133 00:13:25,000 --> 00:13:26,750 for the future of your clan? 134 00:13:31,875 --> 00:13:33,541 Our future, Marbod. 135 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 You'll make the right choice. 136 00:14:18,291 --> 00:14:19,291 Dido. 137 00:14:23,708 --> 00:14:27,166 Her spirit is on a journey so that her body can heal. 138 00:14:34,541 --> 00:14:35,541 Should I... 139 00:14:37,291 --> 00:14:39,708 should I make a... a sacrifice? 140 00:14:39,791 --> 00:14:42,208 Better to settle your old debts 141 00:14:44,500 --> 00:14:47,458 before you go to the gods with new promises. 142 00:15:07,333 --> 00:15:08,625 O Gods, 143 00:15:09,333 --> 00:15:12,000 I thank you for the victory over the Romans 144 00:15:12,083 --> 00:15:14,083 and the revenge for my family. 145 00:15:14,166 --> 00:15:17,208 But what use is the life of a small child to you 146 00:15:17,291 --> 00:15:21,041 on your journeys through the forests and the dark night sky? 147 00:15:21,125 --> 00:15:23,416 Or the mere life of a nonbeliever? 148 00:15:35,916 --> 00:15:37,416 I choose to renounce... 149 00:15:39,416 --> 00:15:41,208 the life of my firstborn. 150 00:15:43,208 --> 00:15:44,500 I banish him... 151 00:15:46,500 --> 00:15:47,666 from my life 152 00:15:49,250 --> 00:15:50,250 and... 153 00:15:52,291 --> 00:15:53,541 from my heart. 154 00:15:59,833 --> 00:16:02,041 And if it's a human life that you require... 155 00:16:07,291 --> 00:16:08,500 then take mine. 156 00:16:15,083 --> 00:16:16,666 Then take mine! 157 00:16:16,750 --> 00:16:17,875 Mine! 158 00:16:21,625 --> 00:16:26,125 Take mine! 159 00:16:45,125 --> 00:16:46,208 Take mine. 160 00:17:20,875 --> 00:17:23,791 United in peace. United in battle. 161 00:17:25,541 --> 00:17:29,000 Thanks to our alliance with Rome, we'll all be rich. 162 00:17:32,750 --> 00:17:33,833 All of us. 163 00:17:36,166 --> 00:17:37,416 War is expensive 164 00:17:38,666 --> 00:17:39,875 and bad for business. 165 00:17:40,500 --> 00:17:42,333 Where there's wealth, there's war. 166 00:17:42,416 --> 00:17:43,416 My dear, 167 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 eventually, you too will realize 168 00:17:47,083 --> 00:17:50,125 that not everything Rome has to offer is dreadful. 169 00:17:51,291 --> 00:17:53,208 Your husband, for example. 170 00:17:58,583 --> 00:18:00,208 Rome isn't looking for friends. 171 00:18:01,250 --> 00:18:03,000 Rome finds subordinates. 172 00:18:04,166 --> 00:18:05,541 Because why should they share 173 00:18:06,541 --> 00:18:08,250 what they can take by force? 174 00:18:10,833 --> 00:18:11,833 Meat, anyone? 175 00:18:12,458 --> 00:18:13,458 No, thanks. 176 00:18:17,791 --> 00:18:19,250 This dagger is good. 177 00:18:20,916 --> 00:18:23,083 A lovely gift from Tiberius. 178 00:18:25,708 --> 00:18:26,833 For Flavus. 179 00:19:20,000 --> 00:19:21,291 What does Tiberius want? 180 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Come with me to the east. 181 00:19:50,541 --> 00:19:51,583 I'll give you land. 182 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 You won't have to take orders from anyone. 183 00:20:00,625 --> 00:20:02,708 Everything as we had hoped for back then. 184 00:20:05,833 --> 00:20:07,583 I'm a Roman, Marbod. 185 00:20:11,041 --> 00:20:12,333 And an officer too. 186 00:20:14,625 --> 00:20:18,750 I want to get back from battle and drink wine in taverns. 187 00:20:20,208 --> 00:20:22,041 I want to walk along the streets 188 00:20:23,083 --> 00:20:24,875 we used to walk along together. 189 00:20:30,708 --> 00:20:32,166 Not just sit alone in a hut 190 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 as lord of a thousand swineherds. 191 00:21:06,708 --> 00:21:08,208 So, that's how you see it? 192 00:21:11,833 --> 00:21:12,916 Swineherds. 193 00:21:21,666 --> 00:21:24,208 Everyone has a place where they belong, Marbod. 194 00:21:27,208 --> 00:21:28,208 Right. 195 00:21:57,375 --> 00:21:59,500 Don't touch me, you barbarian swine! 196 00:22:02,083 --> 00:22:03,458 I'm an envoy of Rome! 197 00:22:14,125 --> 00:22:15,500 Try to have some fun. 198 00:22:19,500 --> 00:22:20,875 The pork is good. 199 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Well, I'm not hungry. 200 00:22:27,250 --> 00:22:30,017 Then at least take this chance to get drunk on mead for the first time. 201 00:22:30,041 --> 00:22:31,541 I hate alcohol. 202 00:22:39,083 --> 00:22:41,041 Flavus will take me to Rome. 203 00:22:42,166 --> 00:22:43,916 You can go. You're free. 204 00:22:47,250 --> 00:22:48,875 But before you decide that... 205 00:22:53,000 --> 00:22:54,333 come with me to the Thing. 206 00:22:58,833 --> 00:23:01,708 And what happens at this Thing? 207 00:23:01,791 --> 00:23:06,125 We choose the bravest of our young warriors. 208 00:23:07,375 --> 00:23:08,666 Someone like yourself. 209 00:23:09,791 --> 00:23:13,333 And we sacrifice him to Woden. 210 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 No, we... 211 00:23:28,083 --> 00:23:30,583 We'll elect Marbod as king of all the tribes. 212 00:23:32,458 --> 00:23:34,000 And what would I do there? 213 00:23:40,541 --> 00:23:43,041 I'd like you to light the Cheruscan torch. 214 00:23:44,833 --> 00:23:46,000 It's a great honor. 215 00:23:47,041 --> 00:23:48,041 Honor? 216 00:23:59,791 --> 00:24:02,583 You hold your brother captive like a beast 217 00:24:03,791 --> 00:24:05,291 and speak of honor? 218 00:24:07,625 --> 00:24:09,041 Rome tells us lies. 219 00:24:11,791 --> 00:24:13,833 They tell us we're stupid and primitive. 220 00:24:15,666 --> 00:24:18,541 And nothing better can happen to us than to be subjugated. 221 00:24:18,625 --> 00:24:21,791 Just like the Britons, the Gauls, the Pannonians. 222 00:24:25,750 --> 00:24:29,458 Rome is the wild beast that needs to be brought down. 223 00:24:50,583 --> 00:24:51,666 What is this? 224 00:24:51,750 --> 00:24:53,166 It's a wolf's tooth. 225 00:24:53,958 --> 00:24:55,583 A souvenir from my childhood. 226 00:24:57,500 --> 00:25:00,291 Life is hard here, unadorned. 227 00:25:02,541 --> 00:25:04,166 But I had a happy childhood. 228 00:25:07,666 --> 00:25:08,833 And I also 229 00:25:10,041 --> 00:25:11,500 want you to be happy. 230 00:25:17,708 --> 00:25:18,708 Think about it. 231 00:25:49,583 --> 00:25:50,708 Folkwin. 232 00:25:53,833 --> 00:25:57,625 You... you asked me to protect my so... 233 00:26:01,833 --> 00:26:06,041 Look after Thumelicus if anything happened to you in the future. 234 00:26:08,208 --> 00:26:09,625 I... I can't do that anymore. 235 00:26:14,000 --> 00:26:15,750 Before the battle with Varus, eh... 236 00:26:15,833 --> 00:26:18,333 everyone was ready to give everything up, and, uh... 237 00:26:19,458 --> 00:26:20,458 I was too. 238 00:26:24,083 --> 00:26:25,250 What have you done? 239 00:26:25,833 --> 00:26:28,541 I promised the gods I'd sacrifice my firstborn. 240 00:26:30,833 --> 00:26:33,375 I couldn't have known that... that you... 241 00:26:33,458 --> 00:26:36,375 - If you so much as look at my son... - I'll never see him again. 242 00:26:40,500 --> 00:26:41,708 I've renounced him. 243 00:26:46,333 --> 00:26:48,750 And offered my life to the gods. 244 00:27:00,250 --> 00:27:02,000 I'm leaving all of this behind. 245 00:27:05,875 --> 00:27:07,833 This isn't a threat, or this... 246 00:27:09,000 --> 00:27:11,375 is, um, a good... goodbye. 247 00:27:24,125 --> 00:27:25,166 This is goodbye. 248 00:28:01,041 --> 00:28:02,375 Enjoying yourself? 249 00:28:08,458 --> 00:28:10,791 I know the frustration 250 00:28:11,458 --> 00:28:14,375 of finding yourself in inferior company. 251 00:28:23,208 --> 00:28:24,750 Don't worry. 252 00:28:25,416 --> 00:28:27,500 You're still young. 253 00:28:28,375 --> 00:28:31,458 - You'll find your rightful place. - Hmm. 254 00:28:32,583 --> 00:28:34,458 My rightful place is in Rome. 255 00:28:36,166 --> 00:28:38,416 - Flavus will take me there. - Hmm. 256 00:28:40,750 --> 00:28:47,000 I'm sure you'll make it back to Rome someday. 257 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 You're a smart boy. 258 00:28:55,333 --> 00:28:57,750 But I wouldn't be so sure about your uncle. 259 00:29:00,041 --> 00:29:01,541 What? Why would you say that? 260 00:29:07,708 --> 00:29:08,708 Empty. 261 00:29:09,583 --> 00:29:11,333 I'll grab another drink. 262 00:29:47,000 --> 00:29:48,833 Flavus? Flavus! 263 00:29:49,375 --> 00:29:51,875 - You have to leave. - Gaius. 264 00:30:04,833 --> 00:30:08,291 Our scouts see no signs of larger troop movements. 265 00:30:09,583 --> 00:30:12,291 And no Roman legions for miles around. 266 00:30:18,083 --> 00:30:19,083 Yeah. 267 00:30:21,458 --> 00:30:26,333 What might that mean, my great prefect Arminius? 268 00:30:26,416 --> 00:30:27,500 Hmm? 269 00:30:28,791 --> 00:30:29,833 Come on. 270 00:30:32,333 --> 00:30:33,333 Tell us. 271 00:30:35,291 --> 00:30:36,500 Tell us! 272 00:30:40,125 --> 00:30:42,291 Where are we supposed to fight the Romans? 273 00:30:43,041 --> 00:30:44,083 In the village? 274 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 In the hut? 275 00:30:48,166 --> 00:30:50,333 Or out there in the shit pit? 276 00:30:51,708 --> 00:30:53,833 Oh no, wait. I've got it. 277 00:30:54,416 --> 00:30:55,416 Here. 278 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 Here. 279 00:30:58,416 --> 00:30:59,458 Here. 280 00:31:00,208 --> 00:31:01,500 Under the table. 281 00:31:08,166 --> 00:31:09,416 He laughs. 282 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 No. 283 00:31:20,083 --> 00:31:23,958 We will never fight the Romans again. 284 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Thanks to me. 285 00:31:36,083 --> 00:31:37,416 I know what to do. 286 00:31:48,000 --> 00:31:48,916 Music! 287 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Why did you lock me in here, Marbod? 288 00:32:32,625 --> 00:32:34,541 Tiberius is not gonna like... 289 00:32:35,541 --> 00:32:37,291 ...the way you're treating his envoy. 290 00:32:38,166 --> 00:32:39,416 Tiberius. 291 00:32:47,083 --> 00:32:48,083 Here. 292 00:32:49,500 --> 00:32:50,500 Read it. 293 00:32:52,750 --> 00:32:53,750 Read it! 294 00:33:04,166 --> 00:33:05,833 He wants me to kill you. 295 00:33:07,458 --> 00:33:09,291 Yeah, that's what he wants. 296 00:33:19,208 --> 00:33:20,791 But you wouldn't do that. 297 00:33:23,583 --> 00:33:25,041 Think about us. 298 00:33:26,375 --> 00:33:27,375 Hmm? 299 00:33:30,958 --> 00:33:33,583 When will you realize you're throwing your life away? 300 00:33:37,708 --> 00:33:39,583 The Romans are playing with you. 301 00:33:43,791 --> 00:33:45,083 They're laughing at you. 302 00:33:47,125 --> 00:33:48,541 They despise you. 303 00:33:51,916 --> 00:33:54,166 Because you are one of us. 304 00:34:01,875 --> 00:34:03,625 You're so foolish. 305 00:34:03,708 --> 00:34:04,916 And so stubborn. 306 00:34:09,166 --> 00:34:10,458 Rome... 307 00:34:11,916 --> 00:34:12,916 doesn't want you. 308 00:34:21,000 --> 00:34:22,750 Rome doesn't love you. 309 00:35:17,958 --> 00:35:19,958 Marbod! Marbod! 310 00:35:41,333 --> 00:35:42,791 What happened? 311 00:35:46,666 --> 00:35:47,875 Flavus escaped. 312 00:35:50,666 --> 00:35:52,416 Someone helped him. 313 00:35:52,500 --> 00:35:53,666 Someone? 314 00:35:54,416 --> 00:35:57,291 Who would have a reason to do that other than you? 315 00:35:58,916 --> 00:36:00,416 Divide and conquer. 316 00:36:02,208 --> 00:36:04,416 Tiberius wants to sow discord. 317 00:36:09,291 --> 00:36:10,416 Get some rest. 318 00:36:12,750 --> 00:36:14,125 Tomorrow is a big day. 319 00:36:15,375 --> 00:36:16,625 We'll meet at the Thing. 320 00:37:17,666 --> 00:37:18,666 Gaius. 321 00:37:22,458 --> 00:37:23,833 Come. 322 00:37:23,916 --> 00:37:25,291 I'll take you to bed. 323 00:37:29,208 --> 00:37:30,208 I'll... 324 00:37:32,666 --> 00:37:34,750 I'll come along to the Thing tomorrow. 325 00:37:39,791 --> 00:37:41,125 Come on. 326 00:38:09,625 --> 00:38:11,500 I see a stud right here. 327 00:38:12,250 --> 00:38:13,541 Can I follow him? 328 00:38:16,208 --> 00:38:18,083 Yes! 329 00:38:19,541 --> 00:38:22,000 - Let me show you a good time, honey. - No. 330 00:38:24,500 --> 00:38:25,541 I said no. 331 00:38:42,916 --> 00:38:44,750 Hey! Who are you? 332 00:38:45,250 --> 00:38:47,083 - Made a mistake. - Get lost. 333 00:38:48,666 --> 00:38:50,000 I apologize. 334 00:39:58,083 --> 00:39:59,791 What the hell are you doing here? 335 00:40:01,416 --> 00:40:05,083 And why is that head still on your shoulders? 336 00:40:05,625 --> 00:40:10,333 Because it will be more useful to Rome on my shoulders than on a pike. 337 00:40:11,500 --> 00:40:13,333 I'm here to make you an offer. 338 00:40:18,458 --> 00:40:21,500 I will bring Tiberius the heads of the reiks. 339 00:40:23,708 --> 00:40:27,541 Tonight at the Thing, Marbod will be named king. 340 00:40:28,291 --> 00:40:31,375 All the reiks will be there. Unarmed. 341 00:40:33,250 --> 00:40:34,583 And I can take you there. 342 00:40:43,416 --> 00:40:45,250 And how do you know all this? 343 00:40:45,333 --> 00:40:48,750 I got help from a true Roman. 344 00:41:02,333 --> 00:41:04,041 Don't be nervous. 345 00:41:06,333 --> 00:41:07,583 I'm not nervous. 346 00:41:12,000 --> 00:41:13,041 I'm happy. 347 00:41:45,208 --> 00:41:46,375 You're awake? 348 00:41:46,875 --> 00:41:48,500 How... how are you? 349 00:41:50,041 --> 00:41:52,916 Better. Still, no need to smack me in the face. 350 00:42:02,666 --> 00:42:04,416 Let's get out of here today. 351 00:42:18,125 --> 00:42:19,333 Ansgar, that's enough. 352 00:42:23,083 --> 00:42:25,000 Maybe everything will turn out fine. 353 00:42:25,833 --> 00:42:29,750 Ari will proclaim Marbod king at the Thing today. 354 00:42:29,833 --> 00:42:31,750 What? Who told you that? 355 00:42:32,541 --> 00:42:35,458 He laid his sword at his feet, in front of his warriors. 356 00:42:38,666 --> 00:42:40,083 What are you going to do? 357 00:42:40,583 --> 00:42:42,583 We'll go to the Thing. I'll talk to Marbod there. 358 00:42:42,666 --> 00:42:44,041 He's a friend of Rome's. 359 00:42:44,875 --> 00:42:47,791 He'll need leaders who know how to talk to the Romans and negotiate. 360 00:42:49,541 --> 00:42:50,541 Let's move. 361 00:42:57,583 --> 00:42:59,250 Come on, faster! 362 00:43:03,375 --> 00:43:06,083 - Ansgar, wait. - I'm sick of this damn kid. 363 00:43:06,666 --> 00:43:08,916 Ansgar! 364 00:43:09,916 --> 00:43:12,291 Ansgar. What are you doing? 365 00:43:12,375 --> 00:43:13,250 Let's... 366 00:43:13,333 --> 00:43:15,333 - Oh! You're bleeding. - Get up! 367 00:43:15,416 --> 00:43:16,625 - Let's go! - Leave him alone! 368 00:43:16,708 --> 00:43:17,625 Get up! 369 00:43:17,708 --> 00:43:18,958 Get up! 370 00:43:19,750 --> 00:43:21,291 Faster! 371 00:43:27,333 --> 00:43:29,958 Faster! Don't slack off! 372 00:43:30,041 --> 00:43:31,875 Let's go. Come on! 373 00:43:31,958 --> 00:43:33,791 He can't go on like this. 374 00:43:33,875 --> 00:43:35,041 We don't have time. 375 00:43:36,166 --> 00:43:37,166 You go on. 376 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 And you? 377 00:43:42,666 --> 00:43:45,416 I'll take him to the Cheruscan village. It's nearby. 378 00:43:46,750 --> 00:43:47,791 Quick, go! 379 00:44:28,166 --> 00:44:29,250 Hey! 380 00:44:31,666 --> 00:44:32,875 What happened? 381 00:44:32,958 --> 00:44:35,000 We saw Romans, so we came here to hide. 382 00:44:36,875 --> 00:44:38,458 Did you defend your mother? 383 00:44:41,416 --> 00:44:42,416 Dead men. 384 00:44:43,208 --> 00:44:45,208 They were... The troops were heading west. 385 00:44:50,416 --> 00:44:51,416 The Thing. 386 00:45:06,458 --> 00:45:07,541 Ha! 387 00:45:34,333 --> 00:45:37,541 Sometimes a bad peace 388 00:45:38,166 --> 00:45:40,583 is better than a good war. 389 00:45:42,625 --> 00:45:45,875 Reik Marbod, as a king, 390 00:45:45,958 --> 00:45:51,458 will show us what good peace with Rome looks like. 391 00:46:12,291 --> 00:46:14,375 I don't believe in peace with Rome. 392 00:46:14,458 --> 00:46:15,750 You hypocrite. 393 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 You went before Reik Marbod and kneeled, Ari! 394 00:46:21,666 --> 00:46:24,750 You've all experienced what peace with Rome means. 395 00:46:26,083 --> 00:46:27,625 And yet you still believe in it. 396 00:46:29,125 --> 00:46:31,083 Marbod believes in it. 397 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 I don't. 398 00:46:39,875 --> 00:46:42,208 I do stand by Marbod as king. 399 00:46:44,750 --> 00:46:46,083 I stand by Marbod! 400 00:46:47,833 --> 00:46:49,833 Not because I believe in the Romans... 401 00:46:53,083 --> 00:46:54,875 but because I believe in us, that's why. 402 00:46:56,958 --> 00:46:58,125 With Marbod, 403 00:46:59,583 --> 00:47:01,375 we'll no longer just be Cherusci. 404 00:47:02,750 --> 00:47:03,916 Or Marcomanni. 405 00:47:04,000 --> 00:47:05,166 Or Marsi. 406 00:47:05,791 --> 00:47:06,916 From today, 407 00:47:08,416 --> 00:47:10,083 we'll stand side by side 408 00:47:11,166 --> 00:47:12,583 as united tribesmen. 409 00:47:19,750 --> 00:47:21,083 And the gods, 410 00:47:22,750 --> 00:47:24,083 they shall support us. 411 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 And the Romans 412 00:47:31,708 --> 00:47:34,583 will piss their armors to rust out of fear. 413 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 Because from today, 414 00:47:43,250 --> 00:47:45,625 we'll be like one great nation against them. 415 00:47:47,166 --> 00:47:50,875 The chains that they have shackled us with have been broken. 416 00:47:51,666 --> 00:47:55,083 And now, a mighty sword is being forged. 417 00:47:56,458 --> 00:48:00,333 And Rome will tremble before our sword. 418 00:48:01,750 --> 00:48:04,208 In war and in peace! 28382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.