All language subtitles for Barbarians.2020.S02E03.1080p.NF_.WEB-DL.DUAL_.DDP5_.1.Atmos_.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,250 A NETFLIX SERIES 2 00:00:22,125 --> 00:00:24,208 Ride on! Double line! 3 00:00:26,750 --> 00:00:28,041 Proceed! 4 00:00:30,041 --> 00:00:31,250 That way! 5 00:00:45,750 --> 00:00:46,958 Go on! 6 00:01:03,250 --> 00:01:04,625 Watch out for the cave! 7 00:01:05,291 --> 00:01:07,583 Hurry! There is his son! 8 00:01:08,583 --> 00:01:11,291 You there, go to the left! Down to the bushes! 9 00:01:12,791 --> 00:01:14,166 You, to the bushes! 10 00:01:27,958 --> 00:01:30,583 Damn! Run! Run! 11 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Where is he? 12 00:01:38,750 --> 00:01:39,750 Damn! 13 00:01:40,541 --> 00:01:43,083 Hurry! Look for him! 14 00:01:56,083 --> 00:01:57,500 He must be close by. 15 00:02:08,625 --> 00:02:09,791 There he is! 16 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Saulus? 17 00:03:01,291 --> 00:03:04,000 Show yourself, traitor! 18 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Flavus told me that this is your son! 19 00:03:09,041 --> 00:03:12,500 If you want to save his life, surrender! 20 00:03:15,125 --> 00:03:17,541 Traitor, surrender! 21 00:03:20,708 --> 00:03:22,375 Go back to Tiberius. 22 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 This is our land. 23 00:03:25,625 --> 00:03:31,250 If you don't understand that, a whole lot of Roman blood will flow. 24 00:03:51,875 --> 00:03:54,458 It's over. Everything's fine. 25 00:03:55,458 --> 00:03:56,708 "Everything's fine?" 26 00:03:58,083 --> 00:03:59,166 Look at you! 27 00:04:00,166 --> 00:04:02,583 Roman blood all over your face. 28 00:04:03,083 --> 00:04:05,666 You shame us all! 29 00:04:09,666 --> 00:04:11,066 They tried to kill us. 30 00:04:11,125 --> 00:04:12,291 Kill you! 31 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 Because you're a traitor! 32 00:04:18,333 --> 00:04:20,208 I'm taking you home now. 33 00:04:22,041 --> 00:04:23,041 To Rome? 34 00:04:25,875 --> 00:04:27,416 Rome is not my home. 35 00:04:47,458 --> 00:04:48,958 That shouldn't have happened. 36 00:04:56,333 --> 00:04:57,333 Runa! 37 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 It won't stop bleeding. 38 00:05:06,458 --> 00:05:08,125 You know how to close the wound. 39 00:05:12,000 --> 00:05:13,125 Go on, do it. 40 00:05:23,250 --> 00:05:24,330 - Ready? - Mm-hmm. 41 00:05:40,708 --> 00:05:43,041 Dido! 42 00:05:55,916 --> 00:05:58,416 Overpowered by Arminius and two women? 43 00:05:58,500 --> 00:06:00,166 As I said, 44 00:06:00,250 --> 00:06:04,000 there was another man, and who knows how many others assisting outside! 45 00:06:12,458 --> 00:06:14,916 Will you confess to your part in the plot? 46 00:06:15,666 --> 00:06:17,250 You blame me? 47 00:06:17,333 --> 00:06:20,375 To distract from your failure? 48 00:06:21,250 --> 00:06:23,541 Barbarians entered your camp... 49 00:06:28,000 --> 00:06:31,708 Take him to his tent. The barbarian traitor will await his fate. 50 00:06:31,791 --> 00:06:36,208 Arminius's escape benefits me in no way! 51 00:06:36,291 --> 00:06:39,083 I brought him here! 52 00:06:39,166 --> 00:06:44,375 No one wants my brother's head on a pike more than me! 53 00:06:49,291 --> 00:06:51,958 Untie me. Now. 54 00:06:54,000 --> 00:06:55,250 No, I won't. 55 00:06:55,833 --> 00:06:59,833 And speak Latin. I don't understand this crude yelping. 56 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 You understand my language. 57 00:07:02,291 --> 00:07:04,875 Anyway, I'm not going to risk having you run off. 58 00:07:06,958 --> 00:07:08,083 I won't. 59 00:07:23,125 --> 00:07:24,708 By the way, I didn't know. 60 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Hmm? 61 00:07:28,208 --> 00:07:30,458 I didn't know that Ari had a Roman child. 62 00:07:30,541 --> 00:07:31,625 Mm. 63 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Maybe he has someone else, right? 64 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 A wife? 65 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Mm. 66 00:07:48,250 --> 00:07:50,791 And if he had ten wives and 20 children... 67 00:07:54,208 --> 00:07:55,958 why would he hide it from me? 68 00:08:03,041 --> 00:08:04,916 I'm sorry I dragged you into this mayhem. 69 00:08:06,375 --> 00:08:08,166 All this trouble for a liar, huh? 70 00:08:09,583 --> 00:08:11,291 What else do you want me to say? 71 00:08:14,666 --> 00:08:16,166 That I was right about Ari. 72 00:08:42,250 --> 00:08:43,583 This is your village? 73 00:08:45,541 --> 00:08:47,541 - We live in small villages... - It smells of shit. 74 00:08:53,416 --> 00:08:55,708 You traded Rome for this? 75 00:08:57,083 --> 00:08:59,166 To live among barbarian swine? 76 00:09:00,541 --> 00:09:03,416 The barbarian swine overpowered three Roman legions 77 00:09:04,791 --> 00:09:06,208 under your father's leadership. 78 00:09:10,625 --> 00:09:13,583 Being the leader of shit still means you live in shit. 79 00:09:15,166 --> 00:09:16,333 Ari! 80 00:09:16,833 --> 00:09:18,541 - Odvulf! - Thank the gods. 81 00:09:19,333 --> 00:09:20,416 Good to see you. 82 00:09:21,750 --> 00:09:24,166 - Talio. Good to see you again. - Easy, easy. 83 00:09:24,666 --> 00:09:26,041 Thusnelda is already at Runa's. 84 00:09:26,125 --> 00:09:28,833 Odvulf, can you take care of him? 85 00:09:30,666 --> 00:09:31,750 This is Gaius. 86 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 My son. 87 00:09:35,208 --> 00:09:38,666 This barbarian stinks. 88 00:09:41,458 --> 00:09:43,250 Should I translate that for him? 89 00:09:48,333 --> 00:09:50,013 Send messengers to the reiks. 90 00:09:50,041 --> 00:09:50,875 What about? 91 00:09:50,958 --> 00:09:53,666 Tell them Marbod is no advocate of peace. He's a filthy traitor. 92 00:09:53,750 --> 00:09:56,583 I knew it. So, what happened, Ari? 93 00:09:58,583 --> 00:10:00,791 He lured me into a trap so the Romans could arrest me. 94 00:10:00,875 --> 00:10:03,625 And he'll betray us once more. We need to act fast. 95 00:10:04,625 --> 00:10:07,416 Marbod will pay for his treachery. 96 00:10:16,625 --> 00:10:18,250 You trust this Flavus? 97 00:10:21,500 --> 00:10:24,166 Your face lit up when I said his name. 98 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 That's strange. 99 00:10:25,791 --> 00:10:26,791 Flavus. 100 00:10:29,041 --> 00:10:30,125 Enough. 101 00:10:32,583 --> 00:10:34,416 - Flavus... - Enough! 102 00:10:38,208 --> 00:10:39,333 A love affair? 103 00:10:42,083 --> 00:10:44,291 This here, and this here 104 00:10:45,000 --> 00:10:46,708 belong only to us Marcomanni, 105 00:10:46,791 --> 00:10:49,666 and we will defend it with everything we have. 106 00:10:50,458 --> 00:10:51,708 My lord? 107 00:10:51,791 --> 00:10:54,916 We've heard that Ari, the Cheruscan, has escaped from the Roman camp. 108 00:11:00,250 --> 00:11:01,750 What did you just say? 109 00:11:02,750 --> 00:11:04,083 Ari has escaped. 110 00:11:04,875 --> 00:11:06,375 What about his brother? 111 00:11:07,541 --> 00:11:08,958 We don't know, my lord. 112 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 How is she? 113 00:11:46,500 --> 00:11:47,625 Worse than you. 114 00:11:49,333 --> 00:11:52,625 We need to take her to the village. It's safer there. She'll recover faster. 115 00:11:52,708 --> 00:11:54,416 We're not going anywhere with you. 116 00:11:56,250 --> 00:11:58,833 Fine. Then don't come with me. 117 00:11:59,458 --> 00:12:01,583 But if this woman means anything to you, 118 00:12:03,125 --> 00:12:04,625 then at least let us bring her. 119 00:12:08,791 --> 00:12:11,666 I suspect the Romans sent a whole legion after us. 120 00:12:12,583 --> 00:12:15,000 - You can't hold them off here on your own. - I'll handle it. 121 00:12:19,083 --> 00:12:21,166 He has a point. She has to leave. 122 00:12:27,125 --> 00:12:28,208 Do it for her. 123 00:13:16,041 --> 00:13:18,083 The savages in these woods... 124 00:13:20,041 --> 00:13:22,708 will never approach the majesty of our empire... 125 00:13:25,791 --> 00:13:32,000 because they will never know the power that comes from uniting as one. 126 00:13:40,500 --> 00:13:41,500 Rome... 127 00:13:43,500 --> 00:13:44,625 shall... 128 00:13:47,333 --> 00:13:48,458 always... 129 00:13:51,333 --> 00:13:52,458 reign. 130 00:13:58,375 --> 00:14:02,166 But only if we remain strong. 131 00:14:05,083 --> 00:14:09,208 We are only as strong as our weakest link! 132 00:14:10,708 --> 00:14:12,625 No! Have mercy! 133 00:14:13,583 --> 00:14:14,958 I have to, brother. 134 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 And what do we do with our weakest link? 135 00:14:20,333 --> 00:14:21,375 Yeah! 136 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 We remove it! 137 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Yeah! 138 00:14:26,375 --> 00:14:28,666 - And if there's another? - Tiberius! 139 00:14:28,750 --> 00:14:30,166 Silence, barbarian! 140 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Marbod! 141 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 You need me. 142 00:14:40,875 --> 00:14:44,125 We've been best friends since our earliest days. 143 00:14:44,625 --> 00:14:48,375 If he learns you've killed me, he'll team up with Arminius. 144 00:14:48,875 --> 00:14:50,125 I'm sure of it! 145 00:14:51,208 --> 00:14:53,708 I was right about you from the start. 146 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 Think of Rome! 147 00:14:57,458 --> 00:14:59,541 A traitor by nature. 148 00:15:00,125 --> 00:15:02,500 Marbod has an army of 70,000! 149 00:15:13,750 --> 00:15:16,250 Our great leader Tiberius 150 00:15:16,333 --> 00:15:19,333 has other plans for this traitorous barbarian. 151 00:15:21,375 --> 00:15:23,833 But be assured 152 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 that his punishment will be more horrible... 153 00:15:28,208 --> 00:15:31,791 ...than what my sword could ever accomplish. 154 00:15:57,750 --> 00:15:58,910 Careful! 155 00:16:06,833 --> 00:16:07,833 Thusnelda. 156 00:16:15,875 --> 00:16:16,875 Thusnelda. 157 00:16:19,750 --> 00:16:24,125 When you disappeared, I was the only one who believed you were still breathing, 158 00:16:25,458 --> 00:16:27,541 who wanted to rescue you from the Romans. 159 00:16:28,458 --> 00:16:31,416 I was the only one in this tribe who risked everything! 160 00:16:32,333 --> 00:16:34,291 - And I'm grate... - Shut your mouth. 161 00:16:40,208 --> 00:16:41,333 And what for? 162 00:16:42,208 --> 00:16:44,125 To set a cowardly liar free? 163 00:16:47,833 --> 00:16:48,666 My past is... 164 00:16:48,750 --> 00:16:52,083 Your son is standing outside,ย Ari. That's not your past, all right? 165 00:16:52,166 --> 00:16:55,916 My life in Rome, my son, my wife... 166 00:16:56,000 --> 00:16:57,208 Your wife? 167 00:17:15,708 --> 00:17:18,291 Tonight, I suggest you look for somewhere else to sleep. 168 00:17:32,166 --> 00:17:33,166 Dido! 169 00:17:39,250 --> 00:17:41,750 Hey, hey, hey, hey. 170 00:17:41,833 --> 00:17:43,375 Hey. 171 00:17:43,458 --> 00:17:46,208 It's the monsters of the night. It's just a dream, okay? 172 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 Yesterday, in the Roman camp... 173 00:17:56,375 --> 00:17:57,625 ...I saw him. 174 00:17:59,125 --> 00:18:01,125 The Roman who killed my father. 175 00:18:05,708 --> 00:18:07,125 You've got a fever. 176 00:18:08,166 --> 00:18:11,791 Maybe your dreams and reality are getting mixed up, you know? 177 00:18:12,625 --> 00:18:14,625 It wasn't a dream. 178 00:18:14,708 --> 00:18:15,916 It was him. 179 00:18:21,625 --> 00:18:22,625 Sleep. 180 00:18:25,541 --> 00:18:26,833 I'm right here. 181 00:18:38,541 --> 00:18:39,833 And you'll sleep here. 182 00:18:42,291 --> 00:18:44,416 This is your bed, and this is my bed. 183 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Basic but comfortable. 184 00:18:48,333 --> 00:18:49,875 And these are my pigs. 185 00:18:49,958 --> 00:18:51,458 Huh? 186 00:18:52,791 --> 00:18:53,791 Pigs are good. 187 00:18:54,666 --> 00:18:55,666 Nice and warm. 188 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 It stinks. 189 00:19:01,333 --> 00:19:02,500 What a filthy... 190 00:19:02,583 --> 00:19:03,583 Hey. 191 00:19:04,458 --> 00:19:05,958 You're sleeping here. 192 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Hmm? 193 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 Oh, oh!ย Look out, look ou... 194 00:20:47,583 --> 00:20:48,625 Sleep. 195 00:21:18,166 --> 00:21:19,208 How is she? 196 00:21:19,750 --> 00:21:20,750 Good. 197 00:21:26,041 --> 00:21:27,666 Thanks for getting me out of there. 198 00:21:30,000 --> 00:21:31,291 In spite of everything. 199 00:21:33,958 --> 00:21:35,416 You risked your life for me. 200 00:21:37,708 --> 00:21:39,375 I'll always be grateful for that. 201 00:21:42,458 --> 00:21:43,458 Good. 202 00:21:47,000 --> 00:21:48,500 We're fighting an important battle. 203 00:21:50,000 --> 00:21:52,208 We're all making sacrifices and doing things... 204 00:21:54,041 --> 00:21:55,958 that hurt people we love. 205 00:21:58,000 --> 00:21:59,333 We must be conscious 206 00:22:00,416 --> 00:22:02,583 of what we're prepared to face for our ideals. 207 00:22:06,458 --> 00:22:07,458 Good. 208 00:22:21,291 --> 00:22:23,000 I will always love you as my best friend. 209 00:22:29,333 --> 00:22:32,583 And you should know... that your tribe needs you. 210 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 Wash. 211 00:23:04,875 --> 00:23:05,875 "Lavore." 212 00:23:08,291 --> 00:23:09,291 Lauร re. 213 00:23:10,666 --> 00:23:11,666 Yeah. 214 00:23:12,333 --> 00:23:13,333 Idiot. 215 00:23:19,291 --> 00:23:21,750 No way. This is ice water. 216 00:23:24,041 --> 00:23:25,916 Odvulf? Odvulf! Wait! 217 00:23:26,000 --> 00:23:28,166 Odvulf! Odvulf! What are you doing? Odvulf! 218 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 Wait! Wait! Odvulf! 219 00:23:34,916 --> 00:23:37,166 You! Idiot! 220 00:23:41,541 --> 00:23:42,541 "Lavore." 221 00:23:43,958 --> 00:23:44,958 Lauร re. 222 00:24:00,833 --> 00:24:04,000 Your passion for the empire appears unshaken. 223 00:24:04,583 --> 00:24:06,250 - Yes, Commander. - Hmm. 224 00:24:07,625 --> 00:24:09,541 My only love is Rome. 225 00:24:10,458 --> 00:24:12,625 Take this to Marbod. 226 00:24:14,958 --> 00:24:18,500 A token of our ongoing friendship and loyalty. 227 00:24:22,750 --> 00:24:24,583 I pray you succeed. 228 00:24:28,125 --> 00:24:30,708 This is your last chance. 229 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Yes, Commander. 230 00:24:36,041 --> 00:24:37,833 Thank you for your confidence. 231 00:24:53,458 --> 00:24:56,666 Do you think someone will get killed? 232 00:24:57,666 --> 00:24:59,666 Nothing is certain in life 233 00:25:00,583 --> 00:25:02,791 except uncertainty. 234 00:25:14,416 --> 00:25:16,750 Uncertainty and the empire. 235 00:25:23,750 --> 00:25:28,833 CHERUSCI 236 00:25:40,500 --> 00:25:43,250 Well? What did the other tribes say? 237 00:25:47,291 --> 00:25:49,000 This is for your ears only. 238 00:25:50,500 --> 00:25:52,083 I have no secrets from Folkwin. 239 00:25:54,833 --> 00:25:57,708 - We spoke to four different reiks. - And? 240 00:25:58,458 --> 00:26:00,000 No one will support you. 241 00:26:01,541 --> 00:26:04,791 - So, they refuse to pick sides? - No, they're on Marbod's. 242 00:26:06,125 --> 00:26:08,375 They want to elect him as king at the Thing. 243 00:26:08,458 --> 00:26:11,559 They see the fact that you were captured by the Romans as a sign from the gods. 244 00:26:11,583 --> 00:26:14,166 That wasn't the gods. That was Marbod himself. 245 00:26:14,250 --> 00:26:15,125 The dog! 246 00:26:15,208 --> 00:26:18,583 We have to take care of him before the Romans take care of us. 247 00:26:20,250 --> 00:26:21,250 What do you think? 248 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Me? 249 00:26:28,916 --> 00:26:31,416 It's none of my business who will be your king and who won't. 250 00:26:33,875 --> 00:26:38,333 Not that long ago, you said you'd kill me if I ever were to become king. 251 00:26:38,416 --> 00:26:39,625 What did you say? 252 00:26:43,708 --> 00:26:45,208 We areย Germanic. 253 00:26:47,666 --> 00:26:50,333 We've never had a king, and we won't need one this time around. 254 00:26:50,416 --> 00:26:51,500 But it's good 255 00:26:52,458 --> 00:26:55,625 that you picked up on how it was a shitty idea. 256 00:27:04,958 --> 00:27:06,958 You're a true barbarian, Odvulf. 257 00:27:08,958 --> 00:27:11,541 Stupid, uncivilized, crude. 258 00:27:15,458 --> 00:27:17,500 You live in a shithole, 259 00:27:18,083 --> 00:27:20,125 heated by the farts of your pigs. 260 00:27:21,875 --> 00:27:23,291 You infer... 261 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 Ha! You see? 262 00:27:57,958 --> 00:27:58,958 No, no. 263 00:27:59,875 --> 00:28:01,791 Again. Come here. 264 00:28:03,958 --> 00:28:04,958 Here. 265 00:28:05,916 --> 00:28:08,000 Here. With feeling. 266 00:28:09,916 --> 00:28:11,041 Sensus. 267 00:28:20,958 --> 00:28:21,958 Yeah! 268 00:28:25,125 --> 00:28:26,125 Again. 269 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 The duck? 270 00:28:57,166 --> 00:28:58,208 Did you catch it? 271 00:28:59,083 --> 00:29:00,083 Odvulf. 272 00:29:01,625 --> 00:29:04,041 He showed me how to hunt with a sling. 273 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 Very primitive, of course. 274 00:29:08,458 --> 00:29:09,958 Barbaric. 275 00:29:11,083 --> 00:29:12,708 But a lot of fun, right? 276 00:29:19,125 --> 00:29:20,125 Gaius. 277 00:29:24,166 --> 00:29:25,166 I have... 278 00:29:33,625 --> 00:29:34,958 I must apologize to you. 279 00:29:37,291 --> 00:29:38,375 I've been unfair. 280 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 How come? 281 00:29:54,041 --> 00:29:55,958 Because this is where I belong. 282 00:29:58,458 --> 00:30:00,791 And these people have a right to a proper life. 283 00:30:02,041 --> 00:30:03,125 A life of peace. 284 00:30:04,708 --> 00:30:08,083 So I chose them instead of Rome and my career in the army. 285 00:30:13,500 --> 00:30:15,375 I have only one thing to regret... 286 00:30:17,333 --> 00:30:18,333 losing you. 287 00:30:30,208 --> 00:30:31,541 You can go if you want. 288 00:30:33,250 --> 00:30:35,041 But if you stayed, I would be happy. 289 00:30:37,833 --> 00:30:39,875 Give me one good reason. 290 00:30:41,416 --> 00:30:43,136 One day we could lead together. 291 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 I'm not Cherusci. 292 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 Ari. 293 00:30:48,208 --> 00:30:49,208 Are you coming? 294 00:30:53,250 --> 00:30:55,125 What... Where are you going? 295 00:30:56,375 --> 00:30:58,541 We have to go deal with a problem. 296 00:30:58,625 --> 00:30:59,708 One of the other reiks. 297 00:31:00,333 --> 00:31:01,333 A fight? 298 00:31:03,416 --> 00:31:04,750 Can I come with you? 299 00:31:07,958 --> 00:31:09,083 Why? 300 00:31:09,166 --> 00:31:11,791 Barbarians, well, they just keep on killing each other. 301 00:31:12,708 --> 00:31:13,750 I think that's good. 302 00:31:14,375 --> 00:31:15,791 It's good for Rome. 303 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Don't ask. 304 00:31:58,666 --> 00:32:02,916 You know, it was always clear that there were no obligations. 305 00:32:03,833 --> 00:32:06,250 We didn't owe each other anything. 306 00:32:07,458 --> 00:32:10,000 And you owe her something now? Is that what you're saying? 307 00:32:11,791 --> 00:32:13,125 She saved me, Thusnelda. 308 00:32:18,666 --> 00:32:19,916 From myself. 309 00:32:29,458 --> 00:32:32,708 You're going against Marbod and the Marcomanni, right? 310 00:32:33,958 --> 00:32:37,250 You'll get your revenge, but then his 70,000 men will come here 311 00:32:37,333 --> 00:32:38,750 saying they want Ari's head. 312 00:32:38,833 --> 00:32:39,916 You know that, right? 313 00:32:40,666 --> 00:32:42,500 - Some fights have to be fought. - Hmm. 314 00:32:45,916 --> 00:32:48,166 Still, right now, the tribes should be united. 315 00:32:52,166 --> 00:32:53,333 It doesn't feel right. 316 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 I... 317 00:32:59,500 --> 00:33:00,541 I'm scared. 318 00:33:02,458 --> 00:33:03,666 It seems strange. 319 00:33:05,666 --> 00:33:06,666 Yeah. 320 00:33:08,166 --> 00:33:09,750 That's because you're a mother. 321 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 You... You have a... a child now. 322 00:33:14,583 --> 00:33:15,750 As a mother, 323 00:33:16,541 --> 00:33:19,041 you're always putting more than one life at risk. 324 00:33:20,541 --> 00:33:23,166 - That's why you should probably... - Nonsense! 325 00:33:43,833 --> 00:33:44,833 Folkwin? 326 00:33:45,916 --> 00:33:47,500 You're Thumelicus's father. 327 00:33:52,541 --> 00:33:53,625 Runa told me that. 328 00:34:00,625 --> 00:34:02,291 I did have a feeling about it. 329 00:34:12,625 --> 00:34:15,625 And does... Ari know that? 330 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 No. 331 00:34:25,291 --> 00:34:29,291 Thumelicus is the son of Reik Ari. 332 00:34:31,708 --> 00:34:34,000 Thumelicus will be the next reik. 333 00:34:37,333 --> 00:34:38,750 But he is your child. 334 00:34:42,875 --> 00:34:45,416 I know perfectly well I have no right to ask you anything... 335 00:34:45,500 --> 00:34:46,958 Thusnelda, you can't just... 336 00:34:47,041 --> 00:34:49,666 ...because we don't owe each other anything either. 337 00:34:56,750 --> 00:34:58,541 But Thumelicus owes you his life. 338 00:35:02,500 --> 00:35:04,416 The gods are playing a game with us. 339 00:35:07,458 --> 00:35:08,458 Folkwin, 340 00:35:10,250 --> 00:35:11,875 if anything happens to me... 341 00:35:16,250 --> 00:35:17,458 protect the kid. 342 00:35:44,750 --> 00:35:46,041 Here, look. 343 00:35:55,416 --> 00:35:58,833 You know the gods will punish us if we break the peace at the Thing, right? 344 00:35:59,333 --> 00:36:02,125 So you think we should just let Marbod get away unpunished? 345 00:36:02,791 --> 00:36:05,416 - I just meant that right now... - Are we ready? 346 00:36:05,500 --> 00:36:08,250 - ...that the gods... - I guess the gods don't know Marbod, then. 347 00:37:50,000 --> 00:37:51,083 No. 348 00:38:02,375 --> 00:38:04,083 So, you're going to attack us? 349 00:38:06,000 --> 00:38:07,708 Just like a damn dog, huh? 350 00:38:11,541 --> 00:38:13,083 Because we're defenseless? 351 00:38:14,291 --> 00:38:16,500 You know, I thought that you would 352 00:38:17,250 --> 00:38:21,041 adhere to the commandments of the gods and keep peace at the Thing. 353 00:38:28,083 --> 00:38:30,333 This is just between the two of us, Marbod. 354 00:38:34,250 --> 00:38:36,541 You shouldn't have come here, Ari. 355 00:38:37,375 --> 00:38:38,583 Have you forgotten? 356 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I'm not scared anymore. 357 00:39:35,916 --> 00:39:37,250 Come on! 358 00:40:02,541 --> 00:40:04,875 You know what distinguishes us from the Romans? 359 00:40:06,000 --> 00:40:09,250 Barbarians, we just keep killing each other, don't we? 360 00:40:11,458 --> 00:40:12,458 That's good. 361 00:40:14,083 --> 00:40:15,125 Good for Rome. 362 00:40:19,000 --> 00:40:20,791 You want me to kneel before you? 363 00:40:26,208 --> 00:40:27,291 Never. 364 00:40:27,916 --> 00:40:29,000 Never! 365 00:40:42,416 --> 00:40:43,416 No. 366 00:40:44,833 --> 00:40:46,166 I want you to stand! 367 00:41:22,666 --> 00:41:23,666 Marbod. 368 00:41:24,833 --> 00:41:26,916 King of all Germanic tribes. 24431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.