Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,291
A NETFLIX SERIES
2
00:00:13,958 --> 00:00:17,791
10 AD
ONE YEAR SINCE THE VARUS BATTLE
3
00:00:18,791 --> 00:00:22,875
THE CHERUSCI HAVE RETREATED
DEEP INTO THE NORTHERN FORESTS
4
00:00:24,041 --> 00:00:27,958
REIK ARI IS TO BECOME KING,
UNITING THE TRIBES FOR THE FIRST TIME
5
00:00:29,000 --> 00:00:34,333
BUT THE ROMAN EMPIRE HAS NOT GIVEN UP
ITS CLAIM TO THE LAND OF THE BARBARIANS.
6
00:01:14,333 --> 00:01:15,583
Stop!
7
00:01:21,916 --> 00:01:24,750
Some savages dropped their whore.
8
00:01:25,750 --> 00:01:27,250
Is she still alive?
9
00:01:40,958 --> 00:01:43,708
Take her to Commander Tiberius.
10
00:01:45,791 --> 00:01:47,708
As an additional present.
11
00:01:50,291 --> 00:01:54,000
If these Barbarian whores
weren't so filthy,
12
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
maybe we could do something with them.
13
00:02:01,083 --> 00:02:02,083
To arms!
14
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Make a shield!
15
00:03:01,708 --> 00:03:04,508
Take as much
as you can carry and burn the rest.
16
00:03:04,916 --> 00:03:06,541
Goatskins.
17
00:03:06,625 --> 00:03:08,708
The Suebi people
pay us a fortune for them.
18
00:03:08,791 --> 00:03:09,791
Uh-huh.
19
00:03:10,208 --> 00:03:11,888
And then they'll sell it back
to the Romans
20
00:03:11,958 --> 00:03:13,583
and make an even greater fortune.
21
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Were there any more?
22
00:03:16,333 --> 00:03:17,875
The wagons are full of them.
23
00:03:18,875 --> 00:03:20,250
What do they need them for?
24
00:03:26,041 --> 00:03:27,041
What is it?
25
00:03:29,750 --> 00:03:30,990
They need them for contubernia.
26
00:03:31,916 --> 00:03:34,541
Contu-what? What is that?
27
00:03:35,041 --> 00:03:36,958
Contubernia are big tents.
28
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
For soldiers.
29
00:03:40,250 --> 00:03:41,791
For thousands of soldiers.
30
00:03:43,791 --> 00:03:46,583
Send messengers
to Reik Aldarich and Reik Brandolf.
31
00:03:46,666 --> 00:03:47,833
We need to meet.
32
00:04:06,291 --> 00:04:09,583
Arminius, that devil.
33
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
He tricked Varus back then.
34
00:04:12,958 --> 00:04:17,291
But this time, Tiberius is doing nothing,
and we're dropping...
35
00:04:21,250 --> 00:04:22,458
like flies.
36
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Prefect Germanicus.
37
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
Stop spouting nonsense.
38
00:04:31,000 --> 00:04:33,958
Arminius is mortal too.
39
00:04:37,750 --> 00:04:41,583
We'll just have to teach him how to die.
40
00:04:51,833 --> 00:04:54,041
Tents for an entire legion!
41
00:04:54,750 --> 00:04:56,500
We can't put up with this any longer.
42
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
We should ride out tonight!
43
00:04:59,500 --> 00:05:02,333
Every village where we find goatskins,
we burn it down!
44
00:05:02,416 --> 00:05:05,166
- No questions asked!
- We will stick to the strategy.
45
00:05:05,750 --> 00:05:06,958
Tiberius.
46
00:05:07,041 --> 00:05:08,708
These are my men.
47
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
My comrades.
48
00:05:11,541 --> 00:05:12,583
My brothers.
49
00:05:14,708 --> 00:05:19,625
It must not be our strategy for even
one of them to be killed by these animals.
50
00:05:20,208 --> 00:05:23,208
No attacks until the new legions arrive.
51
00:05:29,708 --> 00:05:30,875
Germanicus.
52
00:05:30,958 --> 00:05:35,958
Son, Rome has an endless supply
of brave commanders.
53
00:05:36,041 --> 00:05:38,916
But you, you will become the next emperor.
54
00:05:40,500 --> 00:05:43,250
Start to think like one.
55
00:05:43,333 --> 00:05:47,333
Why crush a few tribes
when you can sack the whole country?
56
00:06:17,750 --> 00:06:19,166
It's all right.
57
00:06:22,666 --> 00:06:25,041
Thumelicus. Hello, my little reik.
58
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
Thank you.
59
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
Yes, it's good when it rains.
60
00:06:35,916 --> 00:06:36,750
Uh, two?
61
00:06:36,833 --> 00:06:38,083
What is it?
62
00:06:39,583 --> 00:06:41,208
It was a success, wasn't it?
63
00:06:41,916 --> 00:06:44,875
Rome is moving quickly. War is upon us.
64
00:06:46,583 --> 00:06:48,916
One of the officers mentioned
Tiberius earlier.
65
00:06:49,583 --> 00:06:52,083
That means the camp by the river
is under his command.
66
00:06:53,208 --> 00:06:55,666
Tiberius only shows up
when things get serious.
67
00:06:55,750 --> 00:06:58,250
We've already shown Varus
how we handle "serious."
68
00:06:59,833 --> 00:07:01,958
Tiberius is Rome's supreme commander.
69
00:07:02,666 --> 00:07:04,625
He has imperium proconsulare.
70
00:07:05,333 --> 00:07:06,583
He has what?
71
00:07:06,666 --> 00:07:09,083
It means he can decide
what to do with the legions.
72
00:07:09,750 --> 00:07:11,958
No one has that much power
apart from a Caesar.
73
00:07:12,916 --> 00:07:14,833
Well, he's just another Roman, is he not?
74
00:07:27,958 --> 00:07:31,000
We have scouts
on the mountain passes in the south.
75
00:07:31,833 --> 00:07:34,750
If any troops were on the move down there,
we would know.
76
00:07:34,833 --> 00:07:37,873
Reik Brandolf, those tents are meant
for soldiers. That's proof enough.
77
00:07:38,375 --> 00:07:41,083
We can't just sit down and wait
for those soldiers to come.
78
00:07:41,583 --> 00:07:44,000
Well, if you plan to attack immediately,
79
00:07:44,083 --> 00:07:46,166
you can count on my warriors.
80
00:07:46,250 --> 00:07:47,916
That's not enough.
81
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
Just the Marsi, the Lombards,
and the Cherusci won't be enough.
82
00:07:50,583 --> 00:07:52,791
- Reik Hadgan will fight again.
- Yeah.
83
00:07:53,791 --> 00:07:55,000
But only for the right price.
84
00:07:55,083 --> 00:07:57,333
Reik Rurik and Ibor.
85
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
The Chatti, the Batavi.
86
00:07:59,083 --> 00:08:01,375
All of them. We all fight together as one.
87
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
That's not enough, Aldarich!
88
00:08:03,375 --> 00:08:06,208
There are too few of us
to stand up against Tiberius' legion,
89
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
especially if there's another one
on its way.
90
00:08:08,708 --> 00:08:11,041
And they definitely won't repeat
their past blunders.
91
00:08:11,125 --> 00:08:15,291
A second legion increases their numbers
to 20,000 men, in a secure camp.
92
00:08:15,791 --> 00:08:18,875
Together, we add up to maybe 8,000.
That's nothing.
93
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
Marbod.
94
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
The Marcomanni.
95
00:08:24,875 --> 00:08:27,625
- He's not going to help us.
- He has 70,000 men.
96
00:08:27,708 --> 00:08:29,333
70,000?
97
00:08:29,416 --> 00:08:32,833
Marbod has never been interested
in what happens in the west. Never.
98
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
But it's never been so dangerous.
99
00:08:35,291 --> 00:08:37,291
And we all know
what that means.
100
00:08:37,375 --> 00:08:40,958
We need all the help we can get,
especially Marbod's army.
101
00:08:42,041 --> 00:08:44,875
Who else, if not you,
could convince him, Ari?
102
00:08:47,791 --> 00:08:52,000
Marbod should already be on his way here
for the big Thing on the solstice.
103
00:08:53,541 --> 00:08:54,458
That's perfect.
104
00:08:54,541 --> 00:08:55,791
See?
105
00:08:57,625 --> 00:08:59,541
A sign from the gods.
106
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Odvulf, take ten horses
to Reik Rurik.
107
00:09:12,500 --> 00:09:15,375
Tell him I will have no claim
to the spoils if he fights alongside us.
108
00:09:15,458 --> 00:09:18,958
- And get the message to Reik Thorleif.
- I'll ride right away.
109
00:09:22,833 --> 00:09:24,000
Be right back.
110
00:09:29,166 --> 00:09:30,541
Do you think that's enough?
111
00:09:32,791 --> 00:09:33,958
And Marbod?
112
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
You have to talk to him.
113
00:09:37,541 --> 00:09:40,166
Invite him out hunting. Or maybe fishing.
114
00:09:40,250 --> 00:09:43,791
Or for some beer and whores.
115
00:09:48,291 --> 00:09:49,541
Marbod is clever.
116
00:09:50,375 --> 00:09:52,166
Before I ask,
he'll know we want his troops.
117
00:09:52,958 --> 00:09:54,125
You know him?
118
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
From long ago.
119
00:10:05,958 --> 00:10:09,666
Marbod, my prince. We're ready.
Can I show you the progress we've made?
120
00:10:12,125 --> 00:10:13,958
We're almost done with the tent.
121
00:10:14,458 --> 00:10:17,666
Shall we dig ditches and build palisades?
122
00:10:18,500 --> 00:10:20,166
That won't be necessary.
123
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Nobody would dare
to break the peace at the Thing.
124
00:10:25,333 --> 00:10:26,708
Very well, my prince.
125
00:10:27,875 --> 00:10:29,583
This place is a dump.
126
00:10:31,750 --> 00:10:32,958
The insects.
127
00:10:35,500 --> 00:10:38,666
I don't believe we've needed the Thing
for the last few years, Marbod.
128
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
This year is different.
129
00:10:41,583 --> 00:10:42,958
The future of the tribes.
130
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
The victory over Varus.
131
00:10:48,208 --> 00:10:50,458
Since when
do we care about the other tribes?
132
00:10:50,541 --> 00:10:52,875
Since they started caring about us.
133
00:10:53,458 --> 00:10:55,416
And we should take advantage of that.
134
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
Reik Marbod!
135
00:11:02,250 --> 00:11:05,791
Talio, on behalf of the Cherusci.
136
00:11:06,458 --> 00:11:10,208
My reik Ari, son of Segimer,
sends his greetings.
137
00:11:11,666 --> 00:11:12,916
Reik Ari...
138
00:11:16,208 --> 00:11:17,250
Is that all?
139
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Ari invites you to go hunting
140
00:11:20,125 --> 00:11:22,333
before the big Thing on the solstice.
141
00:11:23,500 --> 00:11:24,625
Hunting.
142
00:11:26,125 --> 00:11:27,416
Is that so?
143
00:11:28,041 --> 00:11:29,791
Solely for the thrill of hunting?
144
00:11:33,416 --> 00:11:34,416
Yes.
145
00:11:35,708 --> 00:11:37,208
For the thrill of hunting.
146
00:11:37,875 --> 00:11:38,875
Tell him...
147
00:11:40,541 --> 00:11:42,250
I accept his invitation.
148
00:11:43,750 --> 00:11:45,708
I enjoy the thrill of hunting too.
149
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
Ari...
150
00:12:14,875 --> 00:12:17,208
You're thinking so loudly
I can't sleep.
151
00:12:19,958 --> 00:12:23,000
With or without Marbod,
you will find a way.
152
00:12:25,541 --> 00:12:28,041
The gods love people
who don't wait for the gods
153
00:12:29,166 --> 00:12:31,083
and take action when before trouble.
154
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
So what does Runa think?
155
00:12:36,833 --> 00:12:38,708
I'll have to sacrifice a sheep, probably.
156
00:12:54,708 --> 00:12:58,208
I had to learn that I could
take my destiny into my own hands.
157
00:13:01,000 --> 00:13:02,791
That I could be whoever I want.
158
00:13:14,791 --> 00:13:17,291
I'm also a Roman, Thusnelda.
159
00:13:20,000 --> 00:13:21,750
I can't just ignore that part of me.
160
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
You are who you are.
161
00:14:22,833 --> 00:14:23,833
Halt.
162
00:14:26,041 --> 00:14:27,291
Are you here for the market?
163
00:14:28,291 --> 00:14:33,500
I'm Prefect Flavus Quinctilius Varus,
6th legion, on a secret mission.
164
00:14:33,583 --> 00:14:34,666
Of paramount importance.
165
00:14:35,750 --> 00:14:38,000
- Do you have any papers?
- Let me in.
166
00:14:38,083 --> 00:14:39,708
Open the gate!
167
00:15:00,041 --> 00:15:02,750
Commander, I'm so sorry.
168
00:15:02,833 --> 00:15:04,125
Speak, soldier.
169
00:15:04,208 --> 00:15:06,541
A visitor for you.
Flavus Quinctilius Varus.
170
00:15:07,583 --> 00:15:09,875
Flavus Varus?
171
00:15:09,958 --> 00:15:11,250
He dares to come here?
172
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Hail Caesar.
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,291
Commander Tiberius.
174
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Germanicus.
175
00:15:34,666 --> 00:15:35,666
Proconsul.
176
00:15:37,000 --> 00:15:38,291
Hail Caesar.
177
00:15:41,500 --> 00:15:43,916
The emperor's name
in the mouth of Arminius' brother?
178
00:15:44,416 --> 00:15:48,083
I am on a secret mission
for the capture of high traitor Arminius.
179
00:15:48,166 --> 00:15:50,666
By order of Caesar Augustus himself.
180
00:15:50,750 --> 00:15:54,791
I am asking
for an elite troop of 50 cavalry
181
00:15:55,375 --> 00:15:58,291
in support of my honorable endeavor,
Commander Tiberius.
182
00:16:01,541 --> 00:16:03,208
We received no such order.
183
00:16:03,958 --> 00:16:05,291
No orders received?
184
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Nothing.
185
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Hmm.
186
00:16:11,083 --> 00:16:15,500
I can't imagine why the order
hasn't come through, Dominus.
187
00:16:16,208 --> 00:16:17,208
Ah.
188
00:16:18,583 --> 00:16:20,458
Rome was quite clear.
189
00:16:22,125 --> 00:16:25,541
Why would they trust
a traitor's brother with anything?
190
00:16:27,208 --> 00:16:32,833
Rome, in its wisdom,
felt that only I could capture my kin...
191
00:16:32,916 --> 00:16:33,750
Ha!
192
00:16:33,833 --> 00:16:36,375
- You insult the legions!
- I do no such thing!
193
00:16:36,916 --> 00:16:38,156
Expel him, Father.
194
00:16:38,208 --> 00:16:43,041
- Dominus, I can capture Arminius! I can!
- He's lying, Father! Expel him!
195
00:16:45,125 --> 00:16:49,250
My orders are to wait here
until additional legions arrive.
196
00:16:49,750 --> 00:16:52,916
Unless I get new orders, of course.
197
00:16:53,875 --> 00:16:56,333
Flavus, you have my hope
198
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
that you can acquire your brother
without support.
199
00:17:02,041 --> 00:17:04,875
- But I can't...
- If you cannot, then you cannot.
200
00:17:05,375 --> 00:17:09,625
I imagine they'll kill you
before you even get close.
201
00:17:09,708 --> 00:17:12,875
Still, best of luck.
202
00:17:13,458 --> 00:17:17,541
Then that's what I'll do.
I'll capture him and bring him to you.
203
00:17:17,625 --> 00:17:18,625
Hail Caesar!
204
00:17:18,666 --> 00:17:21,041
Yes, of course, hail Caesar.
205
00:18:33,041 --> 00:18:35,500
Thusnelda, the Cheruscan.
206
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
Your reputation
has reached us in the east.
207
00:18:39,333 --> 00:18:40,333
Welcome.
208
00:18:41,333 --> 00:18:44,541
My wife, Odarike, daughter of Tudrus.
209
00:18:46,875 --> 00:18:48,666
It's a quaint place you have here.
210
00:18:49,291 --> 00:18:52,083
As declared enemies of Rome,
our villages have to be small.
211
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
Long time no see, Ari.
212
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
Yes.
213
00:19:04,458 --> 00:19:05,458
Yes, indeed.
214
00:19:07,375 --> 00:19:11,500
Well then... how about a hug, my friend?
215
00:19:23,416 --> 00:19:24,750
Let's go hunting.
216
00:19:58,500 --> 00:20:00,458
This was my favorite place as a child.
217
00:20:02,375 --> 00:20:03,541
Our land.
218
00:20:04,166 --> 00:20:05,875
As far as the eye can see.
219
00:20:12,583 --> 00:20:14,666
"For the thrill of hunting."
220
00:20:18,458 --> 00:20:19,833
You want something from me.
221
00:20:22,291 --> 00:20:24,333
Well, I simply wanna destroy this camp.
222
00:20:24,416 --> 00:20:27,500
- It's just a camp, isn't it?
- Their numbers are increasing, Marbod.
223
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
But we can stop them if we join forces.
224
00:20:42,166 --> 00:20:46,041
Isn't it nice to see the tribes
all free and independent now?
225
00:20:46,125 --> 00:20:49,375
"The tribes?" What are you saying?
226
00:20:50,416 --> 00:20:54,375
- I mean that the tribes...
- I know what you mean... but...
227
00:20:56,500 --> 00:20:59,583
when I look around here,
I just see the Cherusci. You.
228
00:21:00,375 --> 00:21:03,916
And if you were in my village,
you'd only see the Marcomanni. Us.
229
00:21:04,458 --> 00:21:06,041
And maybe that's a good thing.
230
00:21:13,041 --> 00:21:15,166
Can I offer you anything, Odarike?
231
00:21:15,250 --> 00:21:17,666
I would like to be seated in the shade.
232
00:21:18,250 --> 00:21:21,375
And perhaps a drink of water?
233
00:21:22,041 --> 00:21:23,583
Fresh, drinkable water?
234
00:21:23,666 --> 00:21:25,208
Do you have that here?
235
00:21:27,083 --> 00:21:28,083
Mm-hmm.
236
00:21:35,583 --> 00:21:37,208
You want my warriors.
237
00:21:39,791 --> 00:21:42,583
I could give you a hundred reasons
238
00:21:42,666 --> 00:21:44,708
why I wouldn't pick a battle
with the Romans.
239
00:21:44,791 --> 00:21:46,833
- Give me one that really counts.
- This here.
240
00:21:47,958 --> 00:21:50,041
The fact that we're here now
talking to each other.
241
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Can't you feel that?
242
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
That is peace.
243
00:21:56,833 --> 00:21:58,083
Don't be so naive.
244
00:22:02,750 --> 00:22:06,083
- Be careful what you say.
- This peace is not going to last, Marbod!
245
00:22:06,166 --> 00:22:08,447
It only exists because
they're waiting for reinforcements.
246
00:22:08,500 --> 00:22:09,750
They're preparing themselves.
247
00:22:09,833 --> 00:22:12,583
And then, I promise you,
your peace will be over.
248
00:22:18,375 --> 00:22:20,125
Mm-hmm. Just a little bit.
249
00:22:26,791 --> 00:22:28,750
What a good eater!
250
00:22:28,833 --> 00:22:29,708
Yeah, he is.
251
00:22:37,125 --> 00:22:38,416
Mmm. Tastes good.
252
00:22:39,333 --> 00:22:42,125
So, even the most primitive villagers
can brew mead.
253
00:22:42,208 --> 00:22:43,208
That's nice.
254
00:22:44,291 --> 00:22:46,416
It's the first thing you like here. Great!
255
00:22:47,208 --> 00:22:51,000
You know, after the first two births,
my breasts were still in reasonable shape.
256
00:22:51,625 --> 00:22:52,750
After the third...
257
00:22:55,500 --> 00:22:57,541
Farewell, breasts!
258
00:22:59,291 --> 00:23:00,458
Do you want more children?
259
00:23:02,541 --> 00:23:03,750
Sure, yes.
260
00:23:03,833 --> 00:23:05,041
You?
261
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Oh, no, definitely not.
262
00:23:07,541 --> 00:23:08,541
And Marbod?
263
00:23:08,625 --> 00:23:10,416
Marbod is happy with his children.
264
00:23:12,541 --> 00:23:14,000
With his children.
265
00:23:18,833 --> 00:23:21,791
One day, the Romans came
and massacred my tribe.
266
00:23:22,750 --> 00:23:25,208
Killed my family and dragged me to Rome.
267
00:23:25,958 --> 00:23:29,000
When I was 17,
they sent me back and made me reik.
268
00:23:29,875 --> 00:23:31,208
And then I understood that
269
00:23:31,291 --> 00:23:33,541
that had been their plan
from the beginning.
270
00:23:33,625 --> 00:23:35,791
But I took advantage of that
and risked everything
271
00:23:35,875 --> 00:23:37,416
to move east with my tribe.
272
00:23:39,041 --> 00:23:40,291
To a new land.
273
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
A new life.
274
00:23:47,041 --> 00:23:50,000
And how are you so indifferent
toward the Romans after all that?
275
00:23:51,750 --> 00:23:54,333
Precisely because of
everything I've experienced.
276
00:23:56,791 --> 00:23:58,500
I just don't want any trouble.
277
00:24:01,916 --> 00:24:02,916
You're scared.
278
00:24:06,875 --> 00:24:07,875
You see this here?
279
00:24:09,291 --> 00:24:12,500
That little boy who was hiding
from looting soldiers back then,
280
00:24:12,583 --> 00:24:15,750
who was then discovered, tortured,
and almost beaten to death.
281
00:24:15,833 --> 00:24:18,625
Yes, Ari, that little kid was scared.
282
00:24:21,750 --> 00:24:24,000
But now, there's no fear in me.
283
00:24:26,208 --> 00:24:27,791
Of anything or anyone.
284
00:24:31,833 --> 00:24:33,083
Will you fight with us?
285
00:24:39,958 --> 00:24:40,958
I...
286
00:24:43,208 --> 00:24:44,916
I'll give it some serious thought.
287
00:24:56,708 --> 00:24:57,708
Well?
288
00:24:58,500 --> 00:25:00,333
Will Marbod show you his support?
289
00:25:01,083 --> 00:25:02,791
He said he'd give it some thought.
290
00:25:03,375 --> 00:25:05,291
Will he bring his 70,000 men?
291
00:25:06,958 --> 00:25:09,158
It's Marbod. It's impossible to tell
what he's thinking.
292
00:25:09,208 --> 00:25:10,458
What does Rurik say?
293
00:25:10,541 --> 00:25:11,958
He says we can count on him.
294
00:25:12,583 --> 00:25:15,791
Odvulf is still with Reik Thorleif.
I'll ride out to see Gudmunt.
295
00:25:17,083 --> 00:25:18,375
So we're missing Hadgan.
296
00:25:18,958 --> 00:25:21,958
Hadgan is tricky.
We can't be too direct about it.
297
00:25:22,666 --> 00:25:25,750
And he won't say yes
until he feels it'll benefit him greatly.
298
00:25:27,791 --> 00:25:28,833
My father.
299
00:25:30,750 --> 00:25:32,083
I'll take care of it.
300
00:25:32,791 --> 00:25:34,041
I'll meet him tomorrow.
301
00:25:38,666 --> 00:25:40,375
How do you know Marbod so well?
302
00:25:41,500 --> 00:25:43,208
It seemed like you're old friends.
303
00:25:47,708 --> 00:25:49,166
We spent our youth together.
304
00:25:50,291 --> 00:25:51,291
In Rome.
305
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
He was a tribute from his tribe as well.
306
00:25:55,041 --> 00:25:56,500
Just like my brother and I.
307
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
Can we trust him?
308
00:26:00,333 --> 00:26:01,458
I hope so.
309
00:26:06,583 --> 00:26:08,291
My prince?
310
00:26:10,500 --> 00:26:12,583
There's a Roman here
who'd like to speak with you.
311
00:26:12,666 --> 00:26:13,833
One Roman?
312
00:26:14,541 --> 00:26:15,541
All alone?
313
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
That's what I call bold.
314
00:26:28,666 --> 00:26:31,000
Greetings, Marbod...
315
00:26:32,458 --> 00:26:34,041
Prince of the Marcomanni.
316
00:26:47,041 --> 00:26:50,541
Flavus Quinctilius Varus.
317
00:27:15,875 --> 00:27:17,375
Officer Flavus.
318
00:27:18,958 --> 00:27:22,958
I was recently transferred to the region
and didn't wanna miss the chance to
319
00:27:23,791 --> 00:27:24,791
visit...
320
00:27:26,833 --> 00:27:27,958
an old friend.
321
00:27:29,333 --> 00:27:30,500
So here I am.
322
00:27:43,250 --> 00:27:45,750
How did you know I'd be here
in the west at the moment?
323
00:27:48,375 --> 00:27:50,291
The commander of 70,000 spears...
324
00:27:52,041 --> 00:27:53,291
is pretty easy to spot.
325
00:28:04,500 --> 00:28:06,791
Then you also know
about the Thing.
326
00:28:08,750 --> 00:28:10,791
Your brother invited us today.
327
00:28:15,375 --> 00:28:17,291
We reminisced about the good old days.
328
00:28:20,583 --> 00:28:22,125
He's not my brother anymore.
329
00:28:29,916 --> 00:28:34,041
And you can talk to me about
the new good days.
330
00:29:07,625 --> 00:29:08,750
Darkness is near.
331
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Dark times.
332
00:29:11,916 --> 00:29:13,791
Beware, Thusnelda.
333
00:29:15,625 --> 00:29:17,916
Gods, what do you want?
334
00:29:31,916 --> 00:29:36,208
Rome will be
your mother now.
335
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
And I am your father.
336
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Varus, I had no choice.
337
00:30:46,125 --> 00:30:47,125
Mother.
338
00:30:49,083 --> 00:30:50,375
Segestes.
339
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
It's so good to see you.
340
00:31:06,791 --> 00:31:07,833
How are you?
341
00:31:08,666 --> 00:31:10,291
I'm not here as your daughter
342
00:31:10,375 --> 00:31:12,166
but as princess of the Cherusci.
343
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
Your tribe needs your help.
344
00:31:16,000 --> 00:31:19,083
Help? Why should we help you anyway?
345
00:31:19,166 --> 00:31:20,458
Of course we will.
346
00:31:21,375 --> 00:31:24,000
- We would do anything to help our own.
- Good.
347
00:31:24,666 --> 00:31:27,416
Rome will attack soon,
and the tribes need to be united.
348
00:31:28,583 --> 00:31:31,958
That means you should mediate
with Reik Hadgan tonight at the Thing.
349
00:31:32,458 --> 00:31:33,958
Hadgan only wants the spoils.
350
00:31:34,041 --> 00:31:35,750
And he'll have them.
351
00:31:35,833 --> 00:31:37,291
But in case he needs another nudge,
352
00:31:37,375 --> 00:31:39,791
he's stupid enough to listen to you,
so advise him.
353
00:31:39,875 --> 00:31:42,000
You should watch your tone, Thusnelda.
354
00:31:43,916 --> 00:31:45,000
What's in it for me?
355
00:31:51,416 --> 00:31:55,208
Help us with Hadgan,
and you may rejoin the tribe.
356
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
You can rely on us.
357
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
You, boy!
358
00:32:20,750 --> 00:32:23,208
First time in Germania?
359
00:32:25,583 --> 00:32:28,041
Met any Barbarians yet?
360
00:32:30,583 --> 00:32:32,666
I was there.
361
00:32:33,375 --> 00:32:37,625
The attack of the traitor, Arminius.
362
00:32:37,708 --> 00:32:40,791
Barbarians nailed the heads to the trees.
363
00:32:42,541 --> 00:32:45,500
They ripped out the guts...
364
00:32:47,750 --> 00:32:49,208
and ate them!
365
00:32:50,208 --> 00:32:53,166
From the dead, or just the wounded.
366
00:32:54,583 --> 00:32:56,541
And the testicles too.
367
00:32:59,541 --> 00:33:01,250
I think... I have to...
368
00:33:03,208 --> 00:33:07,000
Welcome to Germania, boy!
369
00:33:08,625 --> 00:33:10,791
Have a pleasant stay!
370
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
It's been a year
of peace and healing.
371
00:34:07,166 --> 00:34:08,791
And as I look around,
372
00:34:09,541 --> 00:34:13,333
I see strong reiks
and brave warriors with a common goal.
373
00:34:14,666 --> 00:34:17,250
To fight for freedom and sovereignty.
374
00:34:18,916 --> 00:34:21,083
We battle for our land,
375
00:34:21,166 --> 00:34:23,916
for that which has always belonged to us.
376
00:34:24,833 --> 00:34:27,916
And they battle to steal
what doesn't belong to them.
377
00:34:29,916 --> 00:34:33,625
But if we stand united,
they will not succeed.
378
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Let's go fight those dogs right now!
379
00:34:35,958 --> 00:34:38,041
Yeah! Yeah!
380
00:34:38,833 --> 00:34:41,208
That's exactly what
I'd like to do, Rurik.
381
00:34:41,958 --> 00:34:44,041
It's about time
all of this came to an end.
382
00:34:44,625 --> 00:34:47,833
New legions are on the way.
We cannot wait any longer.
383
00:34:48,541 --> 00:34:50,291
We have to attack now.
384
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
'Cause we're unstoppable
if we stand together as one.
385
00:34:55,708 --> 00:34:58,500
Together, with me as your king!
386
00:35:14,875 --> 00:35:18,375
Let's hear it for Ari, the fearless reik!
387
00:35:21,375 --> 00:35:24,125
Who led you all into battle
like a clever wolf!
388
00:35:27,291 --> 00:35:28,916
If he becomes your king,
389
00:35:30,166 --> 00:35:32,208
he will lead you to war again.
390
00:35:32,291 --> 00:35:33,891
- Marbod's right.
- Yeah!
391
00:35:33,916 --> 00:35:36,958
It's been a long time
since I last saw you all here.
392
00:35:41,541 --> 00:35:42,750
Reik Rurik.
393
00:35:46,750 --> 00:35:50,083
How many of your warriors
did you lose in the battle in the forest?
394
00:35:50,166 --> 00:35:51,416
Reik Thorleif!
395
00:35:54,250 --> 00:35:55,791
Where is your brother?
396
00:35:55,875 --> 00:35:57,625
Ari says, "a year of healing."
397
00:35:58,208 --> 00:35:59,916
Is your dead brother healed?
398
00:36:00,916 --> 00:36:02,625
And you, Brandolf.
399
00:36:06,000 --> 00:36:08,666
Last time,
you were here with your three sons.
400
00:36:09,666 --> 00:36:11,208
Three sons!
401
00:36:11,833 --> 00:36:13,166
Honored warriors!
402
00:36:13,875 --> 00:36:15,375
Where are they now?
403
00:36:15,875 --> 00:36:20,875
A year ago, Ari said you would drive
the Romans out of your land.
404
00:36:21,750 --> 00:36:25,416
That freedom was worth any sacrifice.
405
00:36:26,375 --> 00:36:28,666
A whole year has gone by,
and you're here again,
406
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
but the Romans haven't gone away.
407
00:36:31,541 --> 00:36:34,916
And Ari, once again,
has nothing else to offer but war.
408
00:36:37,541 --> 00:36:39,875
But times have changed, Ari.
409
00:36:41,916 --> 00:36:43,833
Anyone who only thinks like a wolf
410
00:36:44,750 --> 00:36:46,166
doesn't look too far ahead.
411
00:36:46,666 --> 00:36:49,750
And a man who only knows
one way of doing things
412
00:36:49,833 --> 00:36:51,875
is not wise enough to be your king!
413
00:36:53,666 --> 00:36:55,500
You have no right to talk like that.
414
00:36:56,541 --> 00:37:00,791
While all these men were in battles,
you were hiding away in your village,
415
00:37:01,875 --> 00:37:03,500
you cowardly asshole.
416
00:37:04,833 --> 00:37:05,833
It's true.
417
00:37:06,416 --> 00:37:09,541
I have been trading with the Romans
for many years.
418
00:37:11,291 --> 00:37:14,625
We do business. Good business!
419
00:37:14,708 --> 00:37:16,750
The Romans trust me.
420
00:37:18,250 --> 00:37:21,708
That, my friends, is a better way.
421
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
A peaceful way...
422
00:37:26,500 --> 00:37:28,166
in which all of you can partake.
423
00:37:30,500 --> 00:37:33,250
A year ago, none of you had a choice.
424
00:37:34,041 --> 00:37:35,583
You do now, believe me!
425
00:37:37,083 --> 00:37:39,333
Choose wisely, my friends.
426
00:37:40,416 --> 00:37:41,500
Choose wisely.
427
00:37:42,625 --> 00:37:44,708
Choose me as your honored king.
428
00:38:21,250 --> 00:38:23,416
Why didn't you stop them
from leaving?
429
00:38:23,500 --> 00:38:24,958
We didn't come to a decision.
430
00:38:25,041 --> 00:38:27,500
The night is over.
431
00:38:28,083 --> 00:38:31,208
The gods will decide on the king
some other time.
432
00:38:31,708 --> 00:38:32,708
What?
433
00:38:32,791 --> 00:38:35,333
You'd better save yourself and your child!
434
00:38:42,416 --> 00:38:44,666
You know nothing about
the gods, Thusnelda.
435
00:38:44,750 --> 00:38:46,916
You think they can't do you any harm
436
00:38:47,000 --> 00:38:50,708
because you didn't get a punishment
for your arrogance and contempt.
437
00:38:54,750 --> 00:38:55,833
What are you saying?
438
00:38:56,333 --> 00:38:58,250
Nobody can fool the gods!
439
00:38:59,750 --> 00:39:02,916
Nobody! Beware, Thusnelda!
440
00:39:03,000 --> 00:39:05,041
The gods will punish him too!
441
00:39:11,708 --> 00:39:13,250
What is Marbod up to?
442
00:39:14,375 --> 00:39:16,750
I don't know. That wasn't like him.
443
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
I'll go to try and find out.
I'll find his wife.
444
00:39:19,708 --> 00:39:21,000
I'll talk to him again.
445
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
Ari? There he is.
446
00:39:26,375 --> 00:39:27,416
Marbod!
447
00:39:38,333 --> 00:39:40,708
Who is going to take our things
to the village?
448
00:39:40,791 --> 00:39:42,250
Why should anyone do that?
449
00:39:42,875 --> 00:39:45,041
What did you say? We had an agreement.
450
00:39:46,333 --> 00:39:48,973
Then make sure that
it all works out at the next Thing.
451
00:39:49,541 --> 00:39:53,375
Someone should put her in her place,
or else she won't come to her senses.
452
00:40:02,791 --> 00:40:03,833
Marbod?
453
00:40:08,208 --> 00:40:09,375
Why did you do that?
454
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
This is your war.
455
00:40:14,500 --> 00:40:17,791
It's your war with your past,
with yourself.
456
00:40:19,750 --> 00:40:21,291
What are you talking about?
457
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
Our tribes are to have their blood spilled
458
00:40:23,958 --> 00:40:26,291
because you have to prove to yourself
you're not a Roman.
459
00:40:27,958 --> 00:40:29,291
That's nonsense.
460
00:40:30,000 --> 00:40:32,708
Maybe the Romans aren't the problem.
461
00:40:36,791 --> 00:40:38,666
Maybe you're the problem.
462
00:40:39,708 --> 00:40:41,375
The only thing I want
463
00:40:41,458 --> 00:40:44,375
is for the tribes to unite
so their freedom is protected!
464
00:40:49,875 --> 00:40:51,791
What wise words, King Ari.
465
00:40:51,875 --> 00:40:52,708
Flavus?
466
00:41:02,708 --> 00:41:04,041
So this is all you're doing.
467
00:41:06,375 --> 00:41:07,791
You ruined my life.
468
00:41:08,416 --> 00:41:10,125
You ruined my life!
469
00:41:22,958 --> 00:41:24,208
It's over, Ari!
470
00:41:31,208 --> 00:41:32,958
Give up, brother.
33867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.