Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
SRT softsub created by Ahoxan on:
Mon Oct 1001:48:172011.
2
00:00:06,810 --> 00:00:09,740
Episode 15.
3
00:00:09,750 --> 00:00:13,760
Subtitles brought to you by
the LDBP team @ Viki.com.
4
00:00:34,650 --> 00:00:38,200
Why did you want to see
me outside of my house?
5
00:00:46,150 --> 00:00:47,520
What...?
6
00:00:48,420 --> 00:00:50,710
Did you do this for?
7
00:00:51,430 --> 00:00:53,320
Wondering why?
8
00:01:06,920 --> 00:01:09,320
Sister-in-law...
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,920
Why are you doing this to me?
10
00:01:12,100 --> 00:01:13,790
I didn't come out here
11
00:01:14,590 --> 00:01:17,060
as your sister-in-law.
12
00:01:18,330 --> 00:01:21,160
I came out here as older
sister for my younger brother.
13
00:01:21,950 --> 00:01:23,760
As older sister of.
14
00:01:24,210 --> 00:01:26,070
"Min Ji Hoon".
15
00:01:29,160 --> 00:01:31,270
If it wasn't for you,
16
00:01:32,200 --> 00:01:33,900
¡He didn't need to
17
00:01:34,050 --> 00:01:36,470
go to the America,
18
00:01:37,060 --> 00:01:39,050
didn't have to die!
19
00:01:40,460 --> 00:01:42,320
What
20
00:01:42,330 --> 00:01:43,390
do you mean?
21
00:01:43,400 --> 00:01:45,280
Married woman,
22
00:01:45,890 --> 00:01:47,630
who was
23
00:01:47,640 --> 00:01:49,460
the wife of a professor!
24
00:01:49,470 --> 00:01:51,650
Using sweet talk to the young boy,
25
00:01:51,730 --> 00:01:53,930
ruined his life...
26
00:01:54,030 --> 00:01:55,730
not enough with all that,
27
00:01:55,820 --> 00:01:58,200
but you are living as my sister-in-law.
28
00:01:59,280 --> 00:02:01,590
How can you live like this?
29
00:02:01,830 --> 00:02:03,910
What did you just say earlier?
30
00:02:03,920 --> 00:02:05,810
"He would not have died."
31
00:02:05,820 --> 00:02:08,130
My younger brother is dead!
32
00:02:08,480 --> 00:02:10,550
He died in America!
33
00:02:13,460 --> 00:02:15,520
The one
34
00:02:15,530 --> 00:02:17,810
you ruined...
35
00:02:18,630 --> 00:02:20,640
your ex husband's pupil,
36
00:02:21,470 --> 00:02:23,900
my brother is dead!
37
00:02:25,470 --> 00:02:27,360
He died
38
00:02:28,370 --> 00:02:30,730
on American soil.
39
00:02:33,680 --> 00:02:35,460
Why did you do that?
40
00:02:35,720 --> 00:02:37,940
WHY!
41
00:02:46,460 --> 00:02:50,810
I still live with the intention
of becoming a disciple of Buddha.
42
00:02:51,720 --> 00:02:54,400
I put so many people in so much pain.
43
00:02:56,080 --> 00:03:00,030
If I can become a disciple of Buddha,
44
00:03:00,040 --> 00:03:03,280
I lived till now wanting to be that.
45
00:03:03,620 --> 00:03:05,550
So...
46
00:03:05,710 --> 00:03:08,240
When I first met the chairman,
47
00:03:08,300 --> 00:03:10,110
I told him everything.
48
00:03:10,120 --> 00:03:12,650
If you really want to be,
49
00:03:13,710 --> 00:03:15,890
then die just like my brother.
50
00:03:16,990 --> 00:03:19,600
You are still alive! What are you talking
about becoming a disciple of Buddha!
51
00:03:19,680 --> 00:03:21,600
You are living so comfortably!
52
00:03:24,750 --> 00:03:26,270
I will...
53
00:03:26,810 --> 00:03:28,870
never...
54
00:03:29,380 --> 00:03:31,910
forgive you.
55
00:04:04,510 --> 00:04:06,630
You got home early.
56
00:04:06,640 --> 00:04:08,220
You went out to see the sister-in-law?
57
00:04:08,300 --> 00:04:09,200
Yes.
58
00:04:09,280 --> 00:04:11,180
Why do you need to go out to meet her?
59
00:04:11,690 --> 00:04:14,760
Because she wanted to meet outside.
60
00:04:38,330 --> 00:04:40,470
My brother is dead!
61
00:04:41,270 --> 00:04:43,070
He went to America
62
00:04:43,760 --> 00:04:45,710
and died.
63
00:05:15,160 --> 00:05:16,730
Honey!
64
00:05:18,310 --> 00:05:19,960
Honey!
65
00:05:21,750 --> 00:05:23,010
HONEY!!
66
00:05:27,340 --> 00:05:29,110
Honey!
67
00:05:33,280 --> 00:05:34,400
Honey!
68
00:05:34,850 --> 00:05:35,880
HONEY!
69
00:05:36,140 --> 00:05:37,300
HONEY!!
70
00:05:39,460 --> 00:05:42,040
Why did he come over earlier?
71
00:05:42,960 --> 00:05:44,820
It's nothing.
72
00:05:45,230 --> 00:05:47,410
I think he was kind of upset.
73
00:05:48,240 --> 00:05:50,190
Did something happen?
74
00:05:50,680 --> 00:05:52,250
No.
75
00:05:54,060 --> 00:05:56,730
What is there that you are saying nothing?
76
00:05:57,170 --> 00:05:59,930
I will talk to you about it later.
77
00:06:00,310 --> 00:06:01,650
Possibly...
78
00:06:01,870 --> 00:06:04,530
He likes you?
79
00:06:05,760 --> 00:06:07,190
No.
80
00:06:07,290 --> 00:06:10,070
There is nothing you need to worry about.
81
00:06:10,780 --> 00:06:11,960
I will make sure
82
00:06:11,970 --> 00:06:14,390
there is nothing you need to worry about.
83
00:06:14,400 --> 00:06:18,310
Do you know what I'm worrying about?
84
00:06:19,170 --> 00:06:20,540
Yes.
85
00:06:24,250 --> 00:07:48,430
Timing and Subtitles brought to you
by A Thousand Kisses Team @ viki.com.
86
00:07:48,440 --> 00:07:49,570
Sister-in-law?
87
00:07:49,670 --> 00:07:51,090
It's me.
88
00:07:51,530 --> 00:07:53,600
You met my wife this afternoon, right?
89
00:07:54,310 --> 00:07:56,080
Did something happen?
90
00:07:56,180 --> 00:07:57,590
No.
91
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
Nothing happened.
92
00:08:00,170 --> 00:08:01,990
Why?
93
00:08:03,000 --> 00:08:04,990
She fainted?
94
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
She never had been like this even
when she was taking care of me.
95
00:08:08,010 --> 00:08:09,750
I think it's strange.
96
00:08:10,670 --> 00:08:13,060
She was on the kitchen floor.
97
00:08:13,740 --> 00:08:15,940
So you are saying nothing happened, right?
98
00:08:15,950 --> 00:08:17,780
Yes.
99
00:08:17,790 --> 00:08:21,850
Having a cup of tea, talked
about Woo Jin's marriage
100
00:08:21,860 --> 00:08:24,060
we talked about this and that.
101
00:08:24,640 --> 00:08:27,770
Isn't she sick or something?
102
00:08:27,780 --> 00:08:32,160
If nothing is seriously wrong, I'm sure
she will be okay after a good rest.
103
00:08:32,700 --> 00:08:35,470
Don't worry too much.
104
00:08:46,680 --> 00:08:49,480
Grandma?Yes?
105
00:08:52,700 --> 00:08:57,460
Joo Mi, you girls are not going to
get some late night snack tonight?
106
00:08:57,470 --> 00:08:58,910
No.
107
00:08:58,920 --> 00:09:02,800
Grandma, his mother fainted.
108
00:09:02,810 --> 00:09:06,760
What? What do you mean by that?
109
00:09:06,850 --> 00:09:09,020
They found her laying on the kitchen floor.
110
00:09:09,030 --> 00:09:11,360
What? Problem with blood pressure? Or what?
111
00:09:11,370 --> 00:09:14,890
Fatigue and some worry was the problem.
112
00:09:14,900 --> 00:09:19,790
Aigoo, she was worried so much about
the meeting of the family, huh?
113
00:09:19,800 --> 00:09:24,910
Of course, if you are a human
being you should be in pain.
114
00:09:25,510 --> 00:09:27,120
Grandma,
115
00:09:27,130 --> 00:09:29,840
Can you make some porridge tomorrow?
116
00:09:31,230 --> 00:09:37,140
They have a maid and have everything,
why should we worry about her?
117
00:09:37,150 --> 00:09:42,050
It will be nice you can make
her some, pumpkin porridge.
118
00:09:42,060 --> 00:09:44,560
Grandma~! Can you?
119
00:09:45,490 --> 00:09:47,960
Do you want to make me work?
120
00:09:48,060 --> 00:09:49,480
I'm sure she will like it.
121
00:09:49,560 --> 00:09:54,280
Aigoo, why don't you show
your skill for once!
122
00:09:54,290 --> 00:09:57,740
You should be nice to her mother-in-law.
123
00:09:58,000 --> 00:10:02,400
Subtitles brought to you by
the LDBP team @ Viki.com.
124
00:10:03,400 --> 00:10:06,520
Did you get the stuff ready to take?
125
00:10:06,530 --> 00:10:08,060
Of course!
126
00:10:08,170 --> 00:10:09,420
Good job.
127
00:10:09,530 --> 00:10:11,010
I knew it you got it.
128
00:10:11,490 --> 00:10:14,980
If you think of time to get
to the Dae Jong and back
129
00:10:14,990 --> 00:10:17,390
and working there, it might take longer.
You should let your family know.
130
00:10:17,400 --> 00:10:18,860
I already did.
131
00:10:18,870 --> 00:10:20,570
If we are ready, let's go.
132
00:10:22,060 --> 00:10:23,820
You guys are leaving now?
133
00:10:23,830 --> 00:10:25,350
Yes.
134
00:10:26,230 --> 00:10:29,940
Woo Joo Young, You can exclude
yourself from this country side show.
135
00:10:29,950 --> 00:10:30,910
What?
136
00:10:30,990 --> 00:10:33,570
You know that they are going to have
137
00:10:33,580 --> 00:10:34,630
shooting today for the magazine, right?
138
00:10:34,680 --> 00:10:37,920
I think someone from our
company needs to go out there.
139
00:10:38,050 --> 00:10:41,210
Until now, the stylist from the
magazine took care of that.
140
00:10:41,220 --> 00:10:43,900
It might have been handled
that way till now,
141
00:10:44,300 --> 00:10:46,410
I can't let that happen.
142
00:10:46,480 --> 00:10:48,340
Our shoes are going to be in the shooting,
143
00:10:48,420 --> 00:10:50,150
Not like they(shoes) are abandoned children,
144
00:10:50,160 --> 00:10:52,990
How can you let just anyone handle them?
145
00:10:53,120 --> 00:10:58,430
Ms. Woo Joo Young, make sure all
the shoes match the outfits,
146
00:10:58,540 --> 00:11:00,540
and check each photograph too.
147
00:11:00,620 --> 00:11:02,260
After the magazine come out,
148
00:11:02,320 --> 00:11:04,670
we will make sure that you will
be responsible for your work.
149
00:11:04,680 --> 00:11:06,810
So do it right.
150
00:11:06,920 --> 00:11:08,310
Yes.
151
00:11:08,490 --> 00:11:10,810
Do a good job everyone, fighting!
152
00:11:10,820 --> 00:11:12,680
Yes.
153
00:11:14,790 --> 00:11:17,090
This is the list of shoes you
need to take for the shooting,
154
00:11:17,100 --> 00:11:18,640
take them with you.
155
00:11:18,650 --> 00:11:20,370
Yes.
156
00:11:20,440 --> 00:11:22,630
Hurry up!
157
00:11:55,560 --> 00:11:57,260
Sorry.
158
00:11:57,270 --> 00:12:00,530
If you wait a little while, Dr.
Lim will send the nurse for you,
159
00:12:00,580 --> 00:12:03,600
If you stay in bed today,
you'll feel better tomorrow.
160
00:12:03,860 --> 00:12:05,930
Please don't worry.
161
00:12:06,100 --> 00:12:07,740
I'm leaving for work.
162
00:12:07,920 --> 00:12:09,340
Sorry.
163
00:12:09,440 --> 00:12:11,970
I'm sure you'll feel
better if you rest today.
164
00:12:11,980 --> 00:12:13,300
Let's go.
165
00:12:13,360 --> 00:12:15,510
Have a good day.
166
00:12:24,570 --> 00:12:26,990
If it weren't for you...
167
00:12:27,000 --> 00:12:31,600
Ji Hoon didn't need to go to America,
168
00:12:31,680 --> 00:12:33,730
He would not have died.
169
00:12:33,920 --> 00:12:36,130
I will not forgive you...
170
00:12:36,460 --> 00:12:38,550
till I die!
171
00:12:56,740 --> 00:12:59,030
Thank you.
172
00:13:02,100 --> 00:13:03,490
Please make sure he looks gorgeous.
173
00:13:03,500 --> 00:13:04,860
Yes.
174
00:13:08,560 --> 00:13:10,170
I brought the shoes.
175
00:13:10,330 --> 00:13:11,560
Put them over here.
176
00:13:11,570 --> 00:13:13,150
Yes.
177
00:13:16,380 --> 00:13:21,540
Can I help you when you
set them up with shoes?
178
00:13:21,660 --> 00:13:23,520
I don't care for a lecture.
179
00:13:24,410 --> 00:13:26,460
I won't do that.
180
00:13:28,960 --> 00:13:32,400
I'm Woo Joo Young from
Luni, Nice to meet you.
181
00:13:33,990 --> 00:13:35,430
Okay, good!
182
00:13:35,500 --> 00:13:40,050
Good! Okay!
183
00:13:40,060 --> 00:13:41,670
Great!
184
00:13:42,740 --> 00:13:46,730
That one was good!
185
00:13:48,990 --> 00:13:53,050
Okay, yeah, good!
186
00:13:55,220 --> 00:13:56,840
Okay!
187
00:13:56,940 --> 00:14:01,560
Let's do another style. Okay.
188
00:14:43,940 --> 00:14:45,650
What is the next pair of shoes?
189
00:14:45,750 --> 00:14:48,680
Oh, this one.
190
00:14:53,640 --> 00:14:55,540
Hyung!
191
00:14:55,550 --> 00:14:56,850
Oh!
192
00:14:58,480 --> 00:15:01,720
Yah! Looks good! You look like a real model!
193
00:15:01,800 --> 00:15:03,690
But, I feel awkward.
194
00:15:03,700 --> 00:15:05,150
No, you're looking good.
195
00:15:05,160 --> 00:15:06,460
You think so?
196
00:15:11,160 --> 00:15:14,890
Excuse me, these shoes
are for the next style.
197
00:15:14,900 --> 00:15:16,500
Please change it.
198
00:15:22,780 --> 00:15:25,120
Ms. Woo Joo Young!
199
00:15:26,090 --> 00:15:28,800
How do you do your work!?
200
00:15:28,900 --> 00:15:29,840
What?
201
00:15:29,850 --> 00:15:32,510
How can you bring the wrong size!
202
00:15:32,660 --> 00:15:34,480
What do you mean the wrong size?
203
00:15:34,570 --> 00:15:36,340
I brought the 23. 5cm for sure!
204
00:15:36,420 --> 00:15:39,200
What do you mean? I said to bring 24. 5cm.
205
00:15:39,210 --> 00:15:41,190
24. 5cm?
206
00:15:41,290 --> 00:15:45,790
Oh, I don't think so. Look here!
It says "23. 5 cm here.
207
00:15:45,890 --> 00:15:48,290
Who gave out the wrong info!
208
00:15:49,450 --> 00:15:54,400
First, we will shoot the other stuff,
while you can bring the right size shoes.
209
00:15:54,410 --> 00:15:57,310
The actress has something scheduled
after this, so we only have an hour.
210
00:15:57,320 --> 00:15:59,670
I'll suggest you bring it quick!
211
00:15:59,680 --> 00:16:00,880
An hour!?
212
00:16:00,890 --> 00:16:04,550
If you don't bring it by then, we will
shoot with another company's shoes,
213
00:16:04,610 --> 00:16:07,920
So hurry and bring it.
214
00:16:16,670 --> 00:16:18,370
Are you saying that we don't have
that size at the company too?
215
00:16:18,430 --> 00:16:22,640
Oh! Then what should I do!?
I need to bring back 24. 5cm within an hour!
216
00:16:22,770 --> 00:16:24,660
What? Department store?
217
00:16:24,670 --> 00:16:28,130
1503 Chung Dam... 1573 Chung ja...
218
00:16:28,140 --> 00:16:33,580
Can you find out the closest
office by the Chung Dam Jong?
219
00:16:34,130 --> 00:16:38,980
Yes, can you have it ready
for me to get it right away
220
00:16:39,070 --> 00:16:41,640
when I get to the department store?
I'm in a hurry.
221
00:16:41,750 --> 00:16:45,180
Oh! Yes! Thank you very much!
222
00:16:45,270 --> 00:16:51,250
Here!! Driver!! Taxi!
223
00:16:51,910 --> 00:16:55,100
Aiee!
224
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
Get in.
225
00:17:27,940 --> 00:17:29,830
Thank you.
226
00:17:29,840 --> 00:17:32,990
Sorry to bother you again.
227
00:18:44,900 --> 00:18:47,610
Ah! Please give it to me!
228
00:18:48,550 --> 00:18:50,890
Thank you! Have a good day!
229
00:18:59,680 --> 00:19:02,550
Next I need to go to Chong Nam Jong.
230
00:19:25,050 --> 00:19:26,780
Yes. It's Woo Joo Young.
231
00:19:26,790 --> 00:19:29,050
Yes, I've got 24. 5 cm at the Chang Dam...
232
00:19:29,060 --> 00:19:31,100
I am now on the way to the Chong
Nam Jong then back to the Studio,
233
00:19:31,170 --> 00:19:33,550
I think I can make the time.
234
00:19:33,560 --> 00:19:35,350
Yes.
235
00:19:49,550 --> 00:19:50,300
What did you say?
236
00:19:50,370 --> 00:19:52,100
You don't have 24. 5cm?
237
00:19:52,110 --> 00:19:55,600
Yes, We sold it last night and couldn't
update the inventory information.
238
00:19:56,060 --> 00:19:58,380
Then give me the 25cm.
239
00:19:58,490 --> 00:20:00,010
This is it.
240
00:20:00,160 --> 00:20:02,120
Then, I will take this one.
241
00:20:02,130 --> 00:20:04,560
Would you give me the size
adjuster for the shoes?
242
00:20:04,570 --> 00:20:06,130
Yes.
243
00:20:09,700 --> 00:20:11,680
Thank you very much.
244
00:20:17,970 --> 00:20:19,930
What are you doing right now?!
245
00:20:19,940 --> 00:20:22,160
The one you had on earlier,
246
00:20:22,170 --> 00:20:24,850
We will use that one.
247
00:20:24,860 --> 00:20:26,120
Okay, we are starting the shoot!
248
00:20:26,200 --> 00:20:30,220
Wait!! Here I got 24. 5cm here!
249
00:20:30,420 --> 00:20:33,520
Try it on and see if the size is okay.
250
00:20:39,610 --> 00:20:41,550
This side as well.
251
00:20:45,140 --> 00:20:46,560
How is it?
252
00:20:46,620 --> 00:20:47,890
It fits. You did great.
253
00:20:47,900 --> 00:20:50,210
Let's start the shoot.
254
00:20:55,030 --> 00:20:57,110
Good.
255
00:20:58,420 --> 00:20:59,870
Oh, good!
256
00:21:00,660 --> 00:21:02,730
<-----empty----->
257
00:21:02,830 --> 00:21:03,830
Yes.
258
00:21:04,150 --> 00:21:05,870
Okay.
259
00:21:08,050 --> 00:21:09,990
Aiwoo, Great.
260
00:21:10,740 --> 00:21:12,560
Okay.
261
00:21:15,650 --> 00:21:17,300
Oh good.
262
00:21:17,760 --> 00:21:19,740
Good!
263
00:21:19,750 --> 00:21:21,800
Okay!
264
00:21:41,850 --> 00:21:43,220
I...
265
00:21:43,230 --> 00:21:45,120
Am thinking about
reconciling with him.
266
00:21:45,200 --> 00:21:47,820
How can you think about that
after what he has done to you!?
267
00:21:47,970 --> 00:21:50,390
Don't butt in.
268
00:21:50,400 --> 00:21:53,120
It's my life.
269
00:21:53,130 --> 00:21:56,070
Nice to see you, I'm
Chan Noh's father.
270
00:21:56,970 --> 00:21:58,940
Hello.
271
00:21:59,040 --> 00:22:01,630
I was going to treat you with drink,
272
00:22:01,690 --> 00:22:04,510
because you've been nice to my son.
273
00:22:14,070 --> 00:22:15,770
Welcome, customer.
274
00:22:23,740 --> 00:22:25,790
What kind of flower is this?
275
00:22:26,160 --> 00:22:28,200
Okay. It's great!
276
00:22:28,280 --> 00:22:30,150
Good job everyone!
277
00:23:07,750 --> 00:23:10,110
I guess you left.
278
00:23:10,230 --> 00:23:14,450
Thank you so much for today.
279
00:23:14,460 --> 00:23:16,800
Popeye...
280
00:23:36,400 --> 00:23:38,580
What are you doing right now?
281
00:23:38,590 --> 00:23:41,840
I'm not in a hurry any more,
so I can take a taxi.
282
00:23:42,060 --> 00:23:45,190
You don't have to take me back.
283
00:23:45,200 --> 00:23:47,280
Get in the car.
284
00:23:53,800 --> 00:23:56,050
Aren't you getting in?
285
00:23:58,980 --> 00:24:01,460
So you just want me to take your bags?
286
00:24:10,760 --> 00:24:13,230
Thank you.
287
00:24:13,290 --> 00:24:16,270
I keep bothering you like this.
288
00:24:16,280 --> 00:24:20,000
I hope nothing like this happens again.
289
00:24:20,010 --> 00:24:23,190
Don't keep rubbing me the
wrong way, please keep quiet.
290
00:24:25,420 --> 00:24:28,710
I'm really upset with you right now.
291
00:24:28,720 --> 00:24:31,510
But I'm holding myself down.
292
00:24:33,040 --> 00:24:37,810
I'm the time bomb that's about to blow up.
293
00:24:38,050 --> 00:24:39,900
So,
294
00:24:40,360 --> 00:24:42,440
Let's keep this ride a quiet one.
295
00:24:51,180 --> 00:24:54,730
Yes, The head manager. It's Woo Joo Young.
296
00:24:55,320 --> 00:24:57,670
How can you make such a mistake?
297
00:24:57,790 --> 00:25:00,480
Excuse me, I really can't tell
you the details right now.
298
00:25:00,600 --> 00:25:03,820
I think something went wrong some where.
299
00:25:03,830 --> 00:25:08,770
Yes, I'm on the way to the company right now.
I'll report to you when I get there.
300
00:25:21,450 --> 00:25:26,270
Aigoo, You should've made the
porridge and sent it with Joo Mi.
301
00:25:26,460 --> 00:25:29,470
How can you be so stubborn?
302
00:25:29,480 --> 00:25:33,340
It's going to be eaten by Joo
Mi's mother-in-law, anyway.
303
00:25:33,430 --> 00:25:35,380
You should've sent some for her.
304
00:25:35,390 --> 00:25:39,050
Aigoo, I can't tell what
you are thinking inside!
305
00:25:39,270 --> 00:25:42,390
Aigoo, They will be your in-laws,
306
00:25:42,400 --> 00:25:45,840
How can you say "No" till the end?
307
00:25:45,850 --> 00:25:46,540
Ai! What the?
308
00:25:46,640 --> 00:25:48,320
You think being rich is crime?
309
00:25:48,410 --> 00:25:50,930
Ahjumma, Please give me these.
310
00:25:50,940 --> 00:25:52,610
How many?
311
00:25:54,530 --> 00:25:58,340
You are buying 10 of them?
312
00:25:58,350 --> 00:26:01,070
What are you going to do with it?
313
00:26:01,080 --> 00:26:05,170
Aigoo, really.
314
00:26:16,290 --> 00:26:20,060
It's me. I'm on the way
to see mother-in-law.
315
00:26:20,070 --> 00:26:23,030
Joo Mi, I'm busy right now,
so let's talk later.
316
00:26:35,820 --> 00:26:37,720
What is going on with the performance?
317
00:26:37,810 --> 00:26:42,470
On the weekend there will be an
orchestra and dance performance.
318
00:26:43,030 --> 00:26:46,100
When are we going to put up the
fall season's banner's out?
319
00:26:46,250 --> 00:26:48,600
It's going up now.
320
00:27:45,090 --> 00:27:46,660
Here.
321
00:27:47,110 --> 00:27:49,120
Thank you.
322
00:28:19,720 --> 00:28:24,070
So you are saying that list I made
said the size was 23. 5 cm., right?
323
00:28:24,080 --> 00:28:25,410
Yes.
324
00:28:25,600 --> 00:28:28,050
This list came from the
development department,
325
00:28:28,160 --> 00:28:30,550
so I think they made the mistake.
326
00:28:30,800 --> 00:28:34,560
But I am going to hold you for responsible.
327
00:28:34,790 --> 00:28:35,960
What?
328
00:28:36,050 --> 00:28:38,790
The one I said to be responsible,
329
00:28:39,060 --> 00:28:40,740
It's Woo Joo Young, isn't it?
330
00:28:41,450 --> 00:28:42,430
Yes!
331
00:28:42,440 --> 00:28:44,540
Before you left for the shooting site,
332
00:28:44,660 --> 00:28:48,410
you should've called the
stylist and checked size.
333
00:28:48,500 --> 00:28:49,940
Isn't that basic?
334
00:28:50,140 --> 00:28:52,880
That... We really didn't
have much time to do that.
335
00:28:53,050 --> 00:28:54,840
You can't be excused by that, can you?
336
00:28:55,010 --> 00:28:57,250
You can't check them because
you didn't have enough time!?
337
00:28:57,410 --> 00:29:00,990
It's possible to check with
another way, don't you think?
338
00:29:01,980 --> 00:29:06,900
Tell me the truth, you never have
thought about to check it, did you?
339
00:29:07,500 --> 00:29:10,560
Yes, that's what it was.
340
00:29:13,080 --> 00:29:15,430
I am going to let go of this one,
341
00:29:15,440 --> 00:29:20,740
there is no second time,
so try to remember that.
342
00:29:20,850 --> 00:29:23,790
Yes. I understand.
343
00:29:31,530 --> 00:29:33,290
Thank you!
344
00:29:33,740 --> 00:29:36,420
Would you put these flowers in a vase?
345
00:29:36,430 --> 00:29:38,600
Yes.
346
00:29:40,100 --> 00:29:42,160
Did you have anything to eat?
347
00:29:42,340 --> 00:29:43,990
I ate some rice porridge.
348
00:29:44,000 --> 00:29:45,260
I am fine.
349
00:29:45,270 --> 00:29:47,420
I'm sorry for making you concerned.
350
00:29:48,030 --> 00:29:51,200
From now on, you won't be sick any more?
351
00:29:53,080 --> 00:29:55,230
Do you give me your word?
352
00:29:55,450 --> 00:29:56,790
I do.
353
00:29:56,970 --> 00:29:58,590
Mom!
354
00:29:58,720 --> 00:30:01,280
Oh, Mom, why are you sick?
355
00:30:01,370 --> 00:30:04,180
Toast doesn't taste good,
356
00:30:04,190 --> 00:30:06,990
The fried fish batter blew up,
357
00:30:07,000 --> 00:30:09,650
Ahjumma can't make anything but dumplings.
358
00:30:09,660 --> 00:30:11,420
You can do it yourself.
359
00:30:11,530 --> 00:30:14,150
Ah, I can't.
360
00:30:14,160 --> 00:30:16,130
You can learn.
361
00:30:16,620 --> 00:30:19,020
Mom.
362
00:30:21,780 --> 00:30:23,320
Joo Mi,
363
00:30:23,550 --> 00:30:25,560
come over here.
364
00:30:32,300 --> 00:30:34,440
What!?
365
00:30:34,880 --> 00:30:36,650
Soo Ah!
366
00:30:36,660 --> 00:30:39,470
She is just like my daughter now.
367
00:30:39,480 --> 00:30:42,440
How can a daughter-in-law
be like a daughter?
368
00:30:42,450 --> 00:30:44,420
No! Never!
369
00:30:44,430 --> 00:30:46,380
Your daughter is Jang Soo Ah.
370
00:30:46,560 --> 00:30:47,670
I'm the only one.
371
00:30:47,790 --> 00:30:49,570
Soo Ah!
372
00:30:49,650 --> 00:30:51,330
That's fine with me.
373
00:30:51,400 --> 00:30:52,900
Of course!
374
00:30:52,910 --> 00:30:56,080
The Daughter-in-law and the
DAUGHTER are completely different.
375
00:30:57,800 --> 00:30:59,640
Soo Ah,
376
00:30:59,920 --> 00:31:00,900
What?
377
00:31:00,910 --> 00:31:02,570
I am going to think
378
00:31:03,000 --> 00:31:07,250
the daughter and the
daughter-in-law as equals.
379
00:31:07,760 --> 00:31:09,900
No way!
380
00:31:18,120 --> 00:31:20,270
Joo Young, Did you get the
color's for the shoes?
381
00:31:20,350 --> 00:31:21,950
Yes, almost.
382
00:31:22,080 --> 00:31:24,460
Finish up quickly and show it to me, so you
can take it to the development department.
383
00:31:24,570 --> 00:31:26,300
Okay.
384
00:31:31,130 --> 00:31:32,440
Hello?
385
00:31:32,630 --> 00:31:33,640
Oh, it's me.
386
00:31:33,760 --> 00:31:36,780
I want to take Chan Noh to
the house, is that okay?
387
00:31:36,950 --> 00:31:39,010
My Mom wants to see him.
388
00:31:39,120 --> 00:31:40,910
What are you going to do with kindergarden?
389
00:31:41,050 --> 00:31:42,860
Take him on the weekend.
390
00:31:43,640 --> 00:31:47,190
I will take him to the kindergarden
tomorrow morning. Okay then, right?
391
00:31:47,250 --> 00:31:49,230
I'm going to take him!
392
00:31:50,520 --> 00:31:54,540
These two colors?
393
00:31:55,130 --> 00:31:57,560
I think they will be really pretty one.
394
00:31:57,570 --> 00:31:58,870
Thank you!
395
00:31:58,940 --> 00:32:01,170
Ah, and under the rubber band,
396
00:32:01,250 --> 00:32:04,370
please put "Luni" 's logo on.
397
00:32:04,490 --> 00:32:06,430
Okay.
398
00:32:07,180 --> 00:32:08,410
I am going to bring Chan Noh tonight,
399
00:32:08,420 --> 00:32:12,510
So you should go back
and stay at your house.
400
00:32:12,600 --> 00:32:15,020
Go to your house!
401
00:32:15,430 --> 00:32:17,520
What am I going to tell Chan Noh!?
402
00:32:17,530 --> 00:32:20,520
That's why you can't stay in my house today.
403
00:32:20,530 --> 00:32:22,820
Where are you telling me to go?
404
00:32:22,900 --> 00:32:25,830
You can just tell him that you know me.
405
00:32:26,630 --> 00:32:29,560
Why not? Just tell him I'm a relative.
406
00:32:29,570 --> 00:32:31,000
NO WAY!
407
00:32:31,130 --> 00:32:33,570
No way, so go home!
408
00:32:33,680 --> 00:32:36,800
NO WAY, NO WAY, NO WAY! Okay!?
409
00:32:36,810 --> 00:32:37,690
Put Mom on the phone.
410
00:32:37,800 --> 00:32:40,320
I can just tell her about it.
411
00:32:40,880 --> 00:32:43,320
I'm going to tell her!
412
00:32:51,410 --> 00:32:53,750
Did you take a nap again?
413
00:32:53,860 --> 00:32:56,060
No I didn't.
414
00:32:56,180 --> 00:32:59,360
Mother-in-law, Tae Kyung is
bringing Chan Noh tonight.
415
00:32:59,470 --> 00:33:00,530
What?
416
00:33:00,680 --> 00:33:03,310
He is going to bring Chan Noh?
417
00:33:04,240 --> 00:33:06,370
I really missed him a lot!
418
00:33:06,850 --> 00:33:09,850
I wonder if he knows how much I miss him.
419
00:33:10,450 --> 00:33:13,470
He told me to go and stay home.
420
00:33:13,630 --> 00:33:15,910
Oh my! Oh my! I didn't think about that!
421
00:33:16,100 --> 00:33:18,380
Of course you can't be here!
422
00:33:18,540 --> 00:33:19,610
Go right away.
423
00:33:19,700 --> 00:33:21,210
Leave before Chan Noh comes over!
424
00:33:21,390 --> 00:33:23,020
Mother-in-law?
425
00:33:23,030 --> 00:33:25,150
Why can I not be here?
426
00:33:25,330 --> 00:33:28,020
Chan Noh needs to know what's
going on, his mother knows too!
427
00:33:28,110 --> 00:33:29,860
Don't be like that and just go!
428
00:33:29,990 --> 00:33:32,460
He doesn't need to know
about stuff like this!
429
00:33:32,470 --> 00:33:34,100
Pack and go.
430
00:33:35,520 --> 00:33:38,310
Aigoo, the boy is coming.
What should I make for him?
431
00:33:38,800 --> 00:33:41,440
I better go to the market.
432
00:33:56,090 --> 00:33:57,760
Chan Noh!
433
00:34:00,590 --> 00:34:01,990
Chan Noh!
434
00:34:02,090 --> 00:34:03,690
Grandma!
435
00:34:03,700 --> 00:34:06,300
Aigoo, aigoo. My boy.
436
00:34:08,370 --> 00:34:09,710
Did you miss me?
437
00:34:09,780 --> 00:34:11,260
Yes, Grandma!
438
00:34:11,350 --> 00:34:13,260
Let's go inside.
439
00:34:13,270 --> 00:34:14,930
Mom!
440
00:34:14,940 --> 00:34:16,270
She is not home, is she?
441
00:34:16,280 --> 00:34:17,780
She is gone.
442
00:34:22,960 --> 00:34:24,610
My puppy is here...
443
00:34:24,620 --> 00:34:27,210
So Grandma will prepare some meat...
444
00:34:27,220 --> 00:34:30,080
and get the other stuff ready too!
445
00:34:30,090 --> 00:34:31,920
Thank you very much.
446
00:34:31,930 --> 00:34:35,260
Aigoo, aigoo, my pup(boy) is so good.
447
00:34:35,850 --> 00:34:38,450
He is good taking after me!
448
00:34:39,000 --> 00:34:41,100
What would I do if he took after you!
449
00:34:41,160 --> 00:34:43,630
Mom!
450
00:34:43,860 --> 00:34:46,200
I'm going to my room and play.
451
00:34:46,300 --> 00:34:47,750
Oh, okay!
452
00:34:47,830 --> 00:34:50,020
Go in and play.
453
00:34:52,330 --> 00:34:54,420
Aigoo, look at him having so much fun.
454
00:34:54,490 --> 00:34:58,680
Mom, seems like you missed
him, so I brought him.
455
00:34:58,790 --> 00:35:02,490
So why do you live like this!
456
00:35:08,770 --> 00:35:10,190
Oh!?
457
00:35:18,270 --> 00:35:19,200
Hello.
458
00:35:19,330 --> 00:35:21,270
Oh, you came.
459
00:35:21,280 --> 00:35:22,630
Yes, Chairman.
460
00:35:22,700 --> 00:35:24,770
I don't like you calling me that.
461
00:35:24,960 --> 00:35:26,580
"Father-in-law".
462
00:35:26,720 --> 00:35:28,200
Yes, father-in-law.
463
00:35:28,260 --> 00:35:29,640
Here.
464
00:35:29,810 --> 00:35:32,630
That's the herb medicine for my wife,
so make sure she takes it on time.
465
00:35:32,690 --> 00:35:34,510
Yes, Chairman.
466
00:35:34,520 --> 00:35:35,920
Go ahead and leave.
467
00:35:35,930 --> 00:35:38,450
Let me do it.
468
00:35:47,530 --> 00:35:48,490
Oh, you are home.
469
00:35:48,590 --> 00:35:50,540
Yes, feeling any better?
470
00:35:50,700 --> 00:35:52,860
I feel much better.
471
00:35:53,350 --> 00:35:54,270
Don't need to get up.
472
00:35:54,280 --> 00:35:55,400
I'm just going to hang up your clothes.
473
00:35:55,410 --> 00:35:56,800
Don't need.
474
00:35:56,810 --> 00:35:59,460
I'm okay.
475
00:36:05,380 --> 00:36:08,480
Why don't you go see how sister-in-law is?
476
00:36:08,750 --> 00:36:10,520
Was she diagnosed with cancer?
477
00:36:10,530 --> 00:36:12,520
You are really...
478
00:36:12,630 --> 00:36:16,490
She is not feeling good, serious
illness is not the only sickness!
479
00:36:17,180 --> 00:36:19,730
How can you be like this?
480
00:36:19,910 --> 00:36:22,660
I buried Ji Hoon not long ago.
481
00:36:22,790 --> 00:36:25,060
I buried him in American soil.
482
00:36:25,070 --> 00:36:28,430
I can understand how you feel!
483
00:36:29,380 --> 00:36:31,810
Okay, do as you please.
484
00:36:35,820 --> 00:36:37,140
Ah, Ahjumma.
485
00:36:37,150 --> 00:36:38,310
Yes, Chairman.
486
00:36:38,470 --> 00:36:41,310
Until my wife feels better,
Please come everyday.
487
00:36:41,380 --> 00:36:43,310
Yes, Chairman.
488
00:36:46,240 --> 00:36:47,640
Joo Mi!
489
00:36:47,790 --> 00:36:48,650
Yes.
490
00:36:48,660 --> 00:36:51,990
I wonder if your Grandma feels at ease now?
491
00:36:52,170 --> 00:36:54,970
Yes, she is fine.
492
00:36:55,690 --> 00:36:58,030
Why don't you two
493
00:36:58,160 --> 00:37:00,400
take care of all your wedding matters?
494
00:37:00,560 --> 00:37:03,070
Just let us know when you need our help.
495
00:37:03,160 --> 00:37:08,450
Tell Grandmother that you can handle it.
496
00:37:09,050 --> 00:37:12,850
Yes. I will tell Grandmother that.
497
00:37:15,220 --> 00:37:23,460
Subtitles brought to you
by LDBP team@Viki.com.
498
00:37:25,370 --> 00:37:26,690
Joo Mi is going home.
499
00:37:26,700 --> 00:37:28,820
I'm leaving now.
500
00:37:29,040 --> 00:37:30,500
Thank you for the flowers.
501
00:37:30,660 --> 00:37:32,630
I will feel better looking at them.
502
00:37:32,640 --> 00:37:34,630
Please do, mother-in-law.
503
00:37:35,530 --> 00:37:39,470
Okay, Go now.
504
00:37:48,060 --> 00:37:49,760
My daughter...
505
00:37:50,170 --> 00:37:52,720
My beautiful daughter...
506
00:38:03,170 --> 00:38:04,930
Thanks.
507
00:38:05,710 --> 00:38:07,330
For what?
508
00:38:07,490 --> 00:38:10,070
You came because my step-mom is sick,
509
00:38:10,080 --> 00:38:11,570
and bought some flowers, too.
510
00:38:11,580 --> 00:38:13,010
Why do you say it like that?
511
00:38:13,020 --> 00:38:16,530
She is sick, how can I NOT come.
512
00:38:16,940 --> 00:38:18,930
My Mother...
513
00:38:22,010 --> 00:38:25,830
I've never said it like this before,
514
00:38:27,030 --> 00:38:29,700
The word "My Mother"...
515
00:38:30,480 --> 00:38:33,430
I've called her step-mother
516
00:38:33,680 --> 00:38:35,890
but never said "My Mother".
517
00:38:35,970 --> 00:38:37,560
But...
518
00:38:38,170 --> 00:38:40,780
I'm calling her "My Mother... "
519
00:38:41,350 --> 00:38:43,870
I want to give you an award.
520
00:38:44,920 --> 00:38:49,110
I think she likes you a lot.
521
00:38:49,320 --> 00:38:54,260
The way she looks at you,
has so much affection.
522
00:38:54,940 --> 00:38:57,850
We decided to become "Mother and Daughter."
523
00:38:57,860 --> 00:39:00,560
Mother-in-law wanted to do that.
524
00:39:02,200 --> 00:39:07,300
I don't know why everyone
gets to like you so much.
525
00:39:08,600 --> 00:39:10,480
Is it because I'm pretty?
526
00:39:48,410 --> 00:39:50,120
Good!!
527
00:39:50,780 --> 00:39:53,490
Oh! Chan Noh is really here!
528
00:39:56,220 --> 00:39:58,240
Chan Noh, hello!
529
00:39:58,370 --> 00:39:59,790
Hello.
530
00:39:59,890 --> 00:40:01,960
Yang Joo Hee!?
531
00:40:02,160 --> 00:40:03,600
Why did you come in!
532
00:40:03,710 --> 00:40:05,560
Why you come here?
533
00:40:05,570 --> 00:40:09,610
Why are you doing this?
I told you to go! I told you!
534
00:40:09,620 --> 00:40:11,710
Chan Noh! Here! Present!
535
00:40:11,790 --> 00:40:14,150
Yang Joo Hee! What are you doing!
536
00:40:14,260 --> 00:40:15,670
Don't worry, you can take it.
537
00:40:15,820 --> 00:40:17,630
Why do you buy him the present!
538
00:40:18,110 --> 00:40:19,720
Why are you doing this?
539
00:40:19,860 --> 00:40:22,280
What are you doing Chan Noh!?
540
00:40:22,290 --> 00:40:23,670
Dad!
541
00:40:24,580 --> 00:40:25,730
Here.
542
00:40:25,740 --> 00:40:27,610
Dad.
543
00:40:28,470 --> 00:40:29,910
Accept it.
544
00:40:30,080 --> 00:40:32,720
No sin taking the present.
545
00:40:32,730 --> 00:40:34,930
Thank you.
546
00:40:35,490 --> 00:40:36,320
Go, hurry!
547
00:40:36,390 --> 00:40:37,990
Hurry and Go!
548
00:40:38,070 --> 00:40:39,430
Where is there for me to go?
549
00:40:39,550 --> 00:40:41,300
I rented my apartment!
550
00:40:41,390 --> 00:40:44,420
Go to a hotel! A Hotel!
551
00:40:52,020 --> 00:40:56,390
You started to work, so we are
having hard time to meet now.
552
00:40:56,780 --> 00:40:58,660
Yes, I know.
553
00:40:58,810 --> 00:41:02,130
I'm busy in day time and tired
in night, so I go home early.
554
00:41:02,250 --> 00:41:04,090
What's going on today?
555
00:41:04,100 --> 00:41:06,340
Because I wanted to see you.
556
00:41:07,070 --> 00:41:09,180
And I need to report something to you.
557
00:41:09,340 --> 00:41:11,730
What is it?
558
00:41:11,830 --> 00:41:14,440
Woo Bin,
559
00:41:14,450 --> 00:41:17,010
He has a woman, he is dating.
560
00:41:17,130 --> 00:41:18,210
What?
561
00:41:18,290 --> 00:41:21,010
Woo Bin has a woman?
562
00:41:21,100 --> 00:41:22,710
Yes.
563
00:41:22,720 --> 00:41:25,080
He does.
564
00:41:27,250 --> 00:41:40,990
Subtitles brought to you by
The LDBP Team @viki.com.
565
00:41:43,880 --> 00:41:47,150
Is that all truth?
566
00:41:47,410 --> 00:41:49,590
It's not from your dream?
567
00:41:50,640 --> 00:41:51,810
Yes.
568
00:41:51,820 --> 00:41:55,080
That woman is working as designer under you?
569
00:41:55,090 --> 00:41:56,760
Yes.
570
00:42:00,630 --> 00:42:03,370
One more thing.
571
00:42:04,800 --> 00:42:07,220
She is married.
572
00:42:07,230 --> 00:42:10,760
What...? Married!?
573
00:42:10,770 --> 00:42:14,040
Are you saying Woo Bin is
really dating a married woman?
574
00:42:15,120 --> 00:42:18,740
I've asked him whether he loves her;
He told me not to mind his business.
575
00:42:19,510 --> 00:42:21,640
He didn't say that he is NOT dating her.
576
00:42:21,730 --> 00:42:23,950
No way!
577
00:42:40,520 --> 00:42:43,130
Let's not do this.
578
00:42:43,200 --> 00:42:46,320
I never thought you as a man.
579
00:42:46,440 --> 00:42:49,120
What do you think would happen.
580
00:42:49,230 --> 00:42:51,670
If I had told you that
I love you, first?
581
00:42:52,710 --> 00:42:55,220
But those problems that
you are afraid of,
582
00:42:55,760 --> 00:42:57,770
I told you that I'm not
worried about it.
583
00:42:57,780 --> 00:43:00,510
That's your circumstances.
584
00:43:00,520 --> 00:43:01,890
I'm thinking...
585
00:43:01,970 --> 00:43:04,420
about getting back together with him.
586
00:43:08,340 --> 00:43:11,020
Hey, Jang Woo Bin!
587
00:43:11,030 --> 00:43:13,770
If you are drunk, get out and go to bed.
588
00:43:18,030 --> 00:43:20,810
What are you doing?
589
00:43:25,070 --> 00:43:27,620
WHAT ARE YOU DOING!?
590
00:43:27,720 --> 00:43:31,350
Are you dating a ma... married woman!?
591
00:43:33,020 --> 00:43:35,450
I'm not in the mood to
talk to you right now.
592
00:43:35,460 --> 00:43:37,480
It's true, huh?
593
00:43:37,580 --> 00:43:41,220
It's truth! That's immoral!
594
00:43:41,230 --> 00:43:44,120
Are you crazy!?
Why would I date a married woman!?
595
00:43:44,130 --> 00:43:45,510
Then she is not telling you the truth!
596
00:43:45,590 --> 00:43:46,700
Yoo Kyung told me!
597
00:43:46,780 --> 00:43:48,580
That woman works at her company.
598
00:43:48,650 --> 00:43:50,130
Don't you think she doesn't know
the people who works for her?
599
00:43:50,140 --> 00:43:52,180
I told you not to meet Yoo Kyung, didn't I?
600
00:43:52,360 --> 00:43:54,700
Don't meet her!
601
00:43:54,860 --> 00:43:56,630
And,
602
00:43:56,640 --> 00:43:58,870
It's my one sided love.
603
00:43:58,990 --> 00:44:01,810
And I've erased it about her now. Okay?
604
00:44:02,950 --> 00:44:04,710
Really?
605
00:44:04,860 --> 00:44:06,050
Get out.
606
00:44:06,150 --> 00:44:08,040
I'm going to keep eye on you.
607
00:44:08,050 --> 00:44:10,380
You know I have someone working
for me spying on you, right?
608
00:44:10,390 --> 00:44:13,280
If you are really dating the married woman,
I will tell Mom, so remember that!
609
00:44:13,390 --> 00:44:15,110
Get out.
610
00:44:15,190 --> 00:44:17,960
Go out.
611
00:44:29,530 --> 00:44:32,410
Woo Bin said he is not.
612
00:44:33,020 --> 00:44:35,860
He is not dating her,
613
00:44:35,990 --> 00:44:39,120
He drove her to work today too.
614
00:44:39,180 --> 00:44:41,380
Then he finished it today?
615
00:44:41,570 --> 00:44:44,320
Okay, anyway. I'm hanging up! Bye!
616
00:44:47,660 --> 00:44:51,860
How great is she that my Woo
Bin liked her one sided?
617
00:45:11,140 --> 00:45:12,860
Grandma, I'm going to work now.
618
00:45:12,940 --> 00:45:14,430
Okay, Have a nice day.
619
00:45:14,530 --> 00:45:16,660
Yes, Grandma.
620
00:45:24,200 --> 00:45:26,270
Hi!
621
00:45:29,310 --> 00:45:31,090
Why are you here?
622
00:45:31,100 --> 00:45:33,860
I took Chan Noh to the kindergarden,
623
00:45:33,870 --> 00:45:35,980
and came over thinking that
you need the ride to work.
624
00:45:36,080 --> 00:45:38,130
I came just on the way.
625
00:45:38,240 --> 00:45:40,570
Get in. Don't bother about me.
626
00:45:40,580 --> 00:45:42,610
I have something to talk to you about.
627
00:45:42,620 --> 00:45:43,770
What do you need to talk about?
628
00:45:43,850 --> 00:45:46,390
Get in, first get in and talk.
629
00:45:47,690 --> 00:45:49,340
Did Chan Noh sleep well?
630
00:45:49,440 --> 00:45:52,620
Of course! He slept so good.
631
00:45:52,710 --> 00:45:56,090
He really likes his room is left as it was.
632
00:45:56,260 --> 00:46:01,090
His bed is there, toys and books.
633
00:46:04,240 --> 00:46:05,960
At your Grandma's house,
634
00:46:05,970 --> 00:46:08,630
he doesn't have anything there.
635
00:46:08,640 --> 00:46:10,380
Just say what you came for.
636
00:46:11,110 --> 00:46:15,780
I don't have anything to talk about,
I just wanted to give you a ride.
637
00:46:19,390 --> 00:46:21,140
Ah~! I don't know
638
00:46:21,150 --> 00:46:24,210
why my life became like this!
639
00:46:38,680 --> 00:46:40,340
Have a good day!
640
00:47:02,660 --> 00:47:06,070
The one who gave you a
ride, is your husband?
641
00:47:08,020 --> 00:47:11,470
I didn't know that you are shameless.
642
00:47:36,150 --> 00:47:38,750
Excuse me, Head Manager!
643
00:47:38,760 --> 00:47:41,420
What are you talking about?
644
00:47:41,430 --> 00:47:43,890
Telling me that I'm "Shameless".
645
00:47:43,900 --> 00:47:45,410
Ommo!
646
00:47:45,540 --> 00:47:48,960
You don't realize so that you don't
get it even when you hear it!
647
00:47:49,070 --> 00:47:52,840
Today, your husband brings you,
Yesterday your boyfriend...
648
00:47:53,680 --> 00:47:56,350
Isn't it "Shameless"or what?
649
00:48:03,100 --> 00:48:05,280
Welcome.
650
00:48:05,290 --> 00:48:07,520
How is she?
651
00:48:07,530 --> 00:48:09,810
She is feeling much better.
652
00:48:09,960 --> 00:48:11,650
How is she eating?
653
00:48:11,660 --> 00:48:15,080
She ate some food today.
654
00:48:18,500 --> 00:48:21,240
Your sister-in-law is here.
655
00:48:22,750 --> 00:48:24,630
No need to get up.
656
00:48:24,640 --> 00:48:26,330
Should I bring a cup of tea?
657
00:48:26,410 --> 00:48:29,110
No, that's okay.
658
00:48:29,300 --> 00:48:32,040
I thought you are really sick.
659
00:48:32,210 --> 00:48:34,110
I guessed wrong.
660
00:48:34,120 --> 00:48:37,710
I'm not seriously ill, you
didn't need to come see me.
661
00:48:37,820 --> 00:48:39,960
There, have a seat.
662
00:48:47,190 --> 00:48:48,470
My husband...
663
00:48:48,570 --> 00:48:51,250
he scolded me for not going to see you.
664
00:48:52,250 --> 00:48:54,930
You might think I'm a bit harsh,
665
00:48:54,940 --> 00:48:57,810
He was worried some for me all my life.
666
00:48:58,630 --> 00:49:01,140
Then he left us like this,
667
00:49:01,150 --> 00:49:03,710
How do you think I feel?
668
00:49:04,450 --> 00:49:07,510
You said that you lived your
life as "sinner"
669
00:49:07,520 --> 00:49:10,350
I didn't see that you've
been living like that.
670
00:49:10,480 --> 00:49:12,880
That's what I thought.
671
00:49:12,890 --> 00:49:15,220
Ruined the man's life,
672
00:49:15,360 --> 00:49:19,120
but living like this, I
think you made out okay.
673
00:49:19,130 --> 00:49:23,600
Please stop talking about
that, sister-in-law.
674
00:49:25,020 --> 00:49:28,540
Don't you remember how I was
675
00:49:28,980 --> 00:49:30,630
when I first met the Chairman?
676
00:49:30,780 --> 00:49:34,270
If I met the Chairman and live like this,
677
00:49:34,280 --> 00:49:38,010
so you think that I didn't pay the
price, then I have nothing to say.
678
00:49:38,020 --> 00:49:40,120
But you know,
679
00:49:40,200 --> 00:49:42,240
You told the chairman
what kind of woman I am
680
00:49:42,250 --> 00:49:44,970
and was against our marriage.
681
00:49:45,100 --> 00:49:48,650
But still, Brother-in-law never
listend to what I've said,
682
00:49:48,770 --> 00:49:51,120
and married you, didn't he?
683
00:49:51,250 --> 00:49:53,960
I was hoping that
684
00:49:53,970 --> 00:49:56,130
you would make him give up on me.
685
00:49:56,140 --> 00:49:57,880
You know that too.
686
00:49:58,040 --> 00:50:01,180
Even though I was living where no one knew.
687
00:50:01,950 --> 00:50:04,220
He came to find me.
688
00:50:04,230 --> 00:50:09,530
He is really something.
689
00:50:09,540 --> 00:50:11,860
To tell you the truth, ...
690
00:50:13,400 --> 00:50:17,110
I didn't live the way I was
because of your brother.
691
00:50:19,560 --> 00:50:22,590
My children's father who
didn't know the truth,
692
00:50:24,010 --> 00:50:27,900
and to my chidren... those are the
people I lived feeling guilty toward.
693
00:50:32,040 --> 00:50:35,310
Getting hurt by the love,
694
00:50:35,840 --> 00:50:39,140
Do you think that pain
695
00:50:39,250 --> 00:50:41,640
is such a great one in life?
696
00:50:45,420 --> 00:50:47,060
Sorry.
697
00:50:47,070 --> 00:50:48,440
I couldn't say any other way.
698
00:50:48,610 --> 00:50:49,900
My brother
699
00:50:50,050 --> 00:50:53,170
didn't need to go to the America!
700
00:50:53,180 --> 00:50:55,770
Please, Sister-in-law.
701
00:50:56,540 --> 00:50:58,840
Please stop talking about that.
702
00:50:58,850 --> 00:51:00,410
My younger brother...
703
00:51:00,420 --> 00:51:02,610
died.
704
00:51:02,800 --> 00:51:05,740
He lived his life loney
in a foreign country,
705
00:51:20,010 --> 00:51:24,420
Today your husband brings you.
Yesterday your boyfriend...
706
00:51:24,520 --> 00:51:27,150
don't you think it's shameless?
707
00:51:34,550 --> 00:51:36,410
Yes.
708
00:51:40,760 --> 00:51:42,220
What brings you here?
709
00:51:42,330 --> 00:51:46,310
There is a misunderstanding.
710
00:51:46,450 --> 00:51:47,760
Misunderstanding?
711
00:51:47,860 --> 00:51:52,230
Earlier you said that one day
lover and one day husband.
712
00:51:52,240 --> 00:51:55,640
He isn't my lover and He isn't my husband.
713
00:51:57,180 --> 00:51:59,100
Everything is not true?
714
00:51:59,230 --> 00:52:01,370
I'm divorced.
715
00:52:01,600 --> 00:52:05,710
I thought you are calling
me "Shameless"
716
00:52:05,720 --> 00:52:08,110
without knowing the details of
my life;isn't it too harsh?
717
00:52:08,350 --> 00:52:10,300
If I was, I apologize.
718
00:52:10,400 --> 00:52:15,090
But then, if you are divorced, you could
have a boyfriend, don't you think?
719
00:52:15,100 --> 00:52:20,240
What I'm saying is, they are
not my husband nor boyfriend.
720
00:52:21,130 --> 00:52:22,660
Sorry.
721
00:52:22,670 --> 00:52:25,390
Can I say one more thing?
722
00:52:25,720 --> 00:52:27,130
Go ahead.
723
00:52:27,140 --> 00:52:29,800
If I say it directly, it
is about my private life,
724
00:52:29,920 --> 00:52:34,510
I would not want you to
walk into my private life.
725
00:52:39,120 --> 00:52:41,120
I understand.
726
00:53:05,110 --> 00:53:06,470
It is me.
727
00:53:06,480 --> 00:53:11,770
I need to talk to you, should we meet at
the resort or Seoul? I need to see you.
728
00:53:11,850 --> 00:53:15,210
I'm already here in Seoul, I
need to report to the HQ.
729
00:53:15,400 --> 00:53:18,410
Wow, Good timing.
When would I be able to see you?
730
00:53:18,420 --> 00:53:20,600
What time do you finish?
731
00:53:44,450 --> 00:53:46,670
You came earlier than expected.
732
00:53:46,900 --> 00:53:49,670
I reported to the HQ in a flash!!
733
00:53:50,160 --> 00:53:51,450
What is it that you want to say to me?
734
00:53:51,460 --> 00:53:53,480
Even though I can talk
about it on the phone,
735
00:53:53,490 --> 00:53:57,190
I wanted to see you because I
can't see you cause I'm not here.
736
00:53:57,200 --> 00:53:58,390
Why not?
737
00:53:58,400 --> 00:54:01,020
I'm saying that because I
can't see you tomorrow.
738
00:54:01,030 --> 00:54:02,490
Why can't you meet?
739
00:54:02,500 --> 00:54:06,130
I'm going on the business trip
to Jeju for 1 night 2 days.
740
00:54:06,220 --> 00:54:11,400
If all goes well, I can write report not only
tomorrow but the day after tomorrow too.
741
00:54:11,560 --> 00:54:14,200
Work assignment, all the way to Jeju?
742
00:54:14,210 --> 00:54:17,530
The next resort report
is for a resort in Jeju.
743
00:54:18,250 --> 00:54:20,070
Then...
744
00:54:21,590 --> 00:54:24,010
...you're going with that Photographer?
745
00:54:24,020 --> 00:54:25,820
Yes.
746
00:54:27,130 --> 00:54:28,830
The two of you?
747
00:54:28,840 --> 00:54:30,210
Yes.
748
00:54:30,660 --> 00:54:33,390
Do you think that makes sense?
749
00:54:33,400 --> 00:54:34,860
Huh?
750
00:54:34,870 --> 00:54:36,620
How can you be going on a trip
751
00:54:36,630 --> 00:54:39,560
with just two of you!
752
00:54:39,790 --> 00:54:43,000
Then who would I go with
if not the photographer!?
753
00:54:43,010 --> 00:54:45,900
Even you say that it's business,
but just two of you alone,
754
00:54:46,040 --> 00:54:49,600
going on the trip and staying over night!?
Does it make sense!?
755
00:54:49,610 --> 00:54:51,600
It makes sense.
756
00:54:52,380 --> 00:54:53,770
Don't go.
757
00:54:53,970 --> 00:54:57,490
NO. I need to do this for the next issue.
758
00:54:58,160 --> 00:54:59,870
Hand in your resignation.
759
00:55:01,060 --> 00:55:02,340
Just quit.
760
00:55:02,420 --> 00:55:06,390
Because you have to quit after the wedding
anyway, It will be better if you can quit now.
761
00:55:06,480 --> 00:55:08,490
After marriage, why must I quit?
762
00:55:08,500 --> 00:55:09,760
I think I will work.
763
00:55:09,770 --> 00:55:12,030
After the wedding, of
course, you have to quit.
764
00:55:12,240 --> 00:55:14,460
You have my parents and
house to take care of.
765
00:55:14,540 --> 00:55:16,560
Of course I will take
care of the house work.
766
00:55:16,570 --> 00:55:19,970
Still, I am not going to quit my job.
767
00:55:20,070 --> 00:55:23,900
I'll give you the same amount of money
the publisher is giving, so quit!
768
00:55:23,910 --> 00:55:26,140
Do you work just for the money?
769
00:55:26,150 --> 00:55:26,960
To me having
770
00:55:26,970 --> 00:55:28,140
the income is important,
771
00:55:28,230 --> 00:55:31,950
I'm working because I like my job.
772
00:55:32,140 --> 00:55:35,020
How can you say that you
just give me the money?
773
00:55:35,660 --> 00:55:38,590
Then should I say that I am going
to give you the living expenses?
774
00:55:39,030 --> 00:55:40,560
Anyhow, I don't want
775
00:55:40,570 --> 00:55:42,790
my wife to work outside of the house!
776
00:55:42,900 --> 00:55:45,960
I just want you to live just looking at me.
777
00:55:46,600 --> 00:55:48,660
Ahjusshi, which era are you coming from?
778
00:55:48,810 --> 00:55:49,930
When I
779
00:55:49,940 --> 00:55:51,230
get married,
780
00:55:51,320 --> 00:55:52,830
when I am writing the article
781
00:55:52,940 --> 00:55:54,070
he will pour me a cup of
coffee and massage me,
782
00:55:54,080 --> 00:55:56,140
read my article and be moved...
783
00:55:56,250 --> 00:55:57,940
I want you to be that kind of husband!
784
00:55:58,050 --> 00:56:02,480
Even so, I can't permit you going
on a business trip with a man!
785
00:56:02,490 --> 00:56:04,850
I, also, will never be able to quit.
786
00:56:04,860 --> 00:56:06,710
Did you just say no matter what?
787
00:56:06,970 --> 00:56:08,150
Yes.
788
00:56:08,330 --> 00:56:09,920
Say it again.
789
00:56:10,050 --> 00:56:11,750
You can't quit no matter what?
790
00:56:11,880 --> 00:56:13,850
Yes!
791
00:56:14,090 --> 00:56:15,060
You said yes?
792
00:56:15,070 --> 00:56:18,290
Yes! Yes! Yes! Yes! Yes!
793
00:56:18,500 --> 00:56:20,290
What kind of attitude is this?
794
00:56:20,380 --> 00:56:21,460
Yes, Yes, Yes, Yes!
795
00:56:21,560 --> 00:56:24,160
Doesn't matter how many times you ask,
the answer will be "YES. "
796
00:56:59,440 --> 00:57:01,850
You don't like me that much?
797
00:57:02,610 --> 00:57:05,950
Am I not an okay guy?
798
00:57:08,350 --> 00:57:09,980
Yesterday at the hospital,
799
00:57:09,990 --> 00:57:11,750
what did you think?
800
00:57:11,760 --> 00:57:14,090
Was my intuition wrong?
801
00:57:20,970 --> 00:57:24,220
But I don't know what
she thnks of me,
802
00:57:24,230 --> 00:57:26,640
She doesn't believe my love for her.
803
00:57:28,070 --> 00:57:29,630
How can you be here?
804
00:57:29,860 --> 00:57:33,400
At night, at this time
and at this resort!?
805
00:57:33,700 --> 00:57:36,320
At this road, how can
you standing here?
806
00:57:39,620 --> 00:57:41,610
Just tell them that
I'm your boyfriend.
807
00:57:42,200 --> 00:57:45,860
This isn't a dream right?
808
00:58:00,640 --> 00:58:03,500
I'm really upset with you right now,
809
00:58:03,690 --> 00:58:06,270
I'm trying to control myself.
810
00:58:06,620 --> 00:58:10,170
I'm the time bomb that
is about to exlode.
811
00:58:26,000 --> 00:58:28,790
I am telling you again.
Don't go on the business trip.
812
00:58:28,800 --> 00:58:30,190
Don't go.
813
00:58:30,200 --> 00:58:31,990
Am I going there for vacation?
814
00:58:32,000 --> 00:58:34,800
It's my duty, the work
that I'm responsible for.
815
00:58:34,810 --> 00:58:36,240
Don't be so forceful.
816
00:58:36,350 --> 00:58:38,370
I don't care if I am forcing you.
817
00:58:38,380 --> 00:58:40,330
I can't give permission to go on the trip
818
00:58:40,490 --> 00:58:42,800
to Jejudo with the photographer who fools
around and "Head-Locked" with you!
819
00:58:42,900 --> 00:58:44,410
Why not?
820
00:58:44,550 --> 00:58:46,970
Do you know how wretched you look?
821
00:58:47,150 --> 00:58:48,740
What did you just say?
822
00:58:48,830 --> 00:58:51,420
- Wretched?
- Yes, wretched.
823
00:58:54,930 --> 00:58:56,880
I think...
824
00:58:57,140 --> 00:58:59,280
I need to rethink our marriage.
825
00:59:01,470 --> 00:59:05,100
Yes, I need to rethink it too!
826
00:59:26,840 --> 00:59:29,080
How much do you need to hurt her!
827
00:59:29,090 --> 00:59:30,800
It feels like my heart will explode!!
828
00:59:30,850 --> 00:59:34,120
Didn't you get divorce with me because of me
cheating, isn't it you who likes a guy!?
829
00:59:34,170 --> 00:59:36,890
I love that person!
I said I love that person!!
830
00:59:37,010 --> 00:59:38,810
Oppa and Joo Mi unnie are kissing!
831
00:59:38,880 --> 00:59:39,740
Those guys!
832
00:59:39,860 --> 00:59:41,870
I decided not to give
up Jang Woo Bin.
833
00:59:41,950 --> 00:59:44,070
I'll show you how good I am.
834
00:59:44,080 --> 00:59:46,640
Chan Noh's Mom is not innocent.
835
00:59:46,760 --> 00:59:48,670
What Woo Bin sees in her?
836
00:59:48,770 --> 00:59:53,040
I can't let you see him!
If you come close to her, you'll die.
837
00:59:53,100 --> 00:59:57,220
You are getting hurt like this,
how can I just sit and watch!?
838
00:59:57,390 --> 01:00:01,310
I said don't get involved in my life!
839
01:00:01,720 --> 01:00:05,200
Subtitles brought to you by
The LDBP Team @viki.com58031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.