All language subtitles for A Nero Wolfe Mystery s01e01 The Doorbell Rang.eng-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,793 --> 00:01:36,493 Dado que fue el factor decisivo, 2 00:01:36,528 --> 00:01:38,993 También podría comenzar describiéndolo. 3 00:01:39,028 --> 00:01:40,383 Era un papelito rosa 4 00:01:40,418 --> 00:01:42,587 tres pulgadas de ancho y siete pulgadas de largo, 5 00:01:42,622 --> 00:01:45,648 y le dijo a The First National City Bank 6 00:01:45,683 --> 00:01:48,639 para pagar a la orden de Nero $ 50,000, 7 00:01:48,674 --> 00:01:52,143 firmó Rachel Bruner, la viuda de Lloyd Bruner. 8 00:01:52,178 --> 00:01:54,606 Al menos ocho de las varias docenas de edificios 9 00:01:54,641 --> 00:01:58,457 Bruner dejó a su esposa con más de 12 pisos de altura. 10 00:01:58,815 --> 00:02:01,687 ¿Necesito decirte quién soy? 11 00:02:02,988 --> 00:02:05,716 El Sr. Goodwin te nombró y leí los periódicos. 12 00:02:05,751 --> 00:02:06,857 Yo sé que tú. 13 00:02:06,892 --> 00:02:07,954 Sé mucho sobre ti. 14 00:02:07,989 --> 00:02:09,796 Es por eso que estoy aquí. 15 00:02:10,796 --> 00:02:11,979 Quiero que hagas algo 16 00:02:12,014 --> 00:02:14,714 Quizás ningún otro hombre vivo podría hacer. 17 00:02:14,749 --> 00:02:16,200 ¿También lees libros? 18 00:02:16,235 --> 00:02:17,989 ¿Tienes uno titulado, 19 00:02:18,024 --> 00:02:19,744 El FBI ¿Nadie sabe? 20 00:02:19,779 --> 00:02:20,663 Sí. 21 00:02:20,698 --> 00:02:23,375 ¿Te impresionó? 22 00:02:23,410 --> 00:02:24,432 Sí. 23 00:02:24,467 --> 00:02:25,080 ¿Favorablemente? 24 00:02:25,081 --> 00:02:25,809 Sí. 25 00:02:25,844 --> 00:02:26,895 Dios mío, eres brusco. 26 00:02:26,930 --> 00:02:29,056 Respondí a sus preguntas, señora. 27 00:02:29,091 --> 00:02:31,183 Sé que lo hiciste. Yo también puedo ser brusco. 28 00:02:32,576 --> 00:02:35,199 Ese libro me impresionó. 29 00:02:35,234 --> 00:02:37,885 Me impresionó mucho, compré 10,000 copias. 30 00:02:37,920 --> 00:02:41,177 y los envió a personas de todo el país. 31 00:02:41,212 --> 00:02:43,659 Los envié a miembros del gobierno, 32 00:02:43,694 --> 00:02:46,181 Corte Suprema, jefes de corporaciones, 33 00:02:46,216 --> 00:02:48,668 Editoriales, columnistas y otros. 34 00:02:48,703 --> 00:02:50,186 ¿Necesito explicar por qué hice eso? 35 00:02:50,221 --> 00:02:51,755 No para mí. 36 00:02:51,790 --> 00:02:53,739 No me gusta tu tono. 37 00:02:54,172 --> 00:02:56,006 Quiero que hagas algo, y yo pagaré el límite. 38 00:02:56,041 --> 00:02:57,078 y más allá. 39 00:02:57,113 --> 00:02:59,378 No hay límite, pero ... 40 00:02:59,413 --> 00:03:01,845 no tiene sentido continuar a menos que ... 41 00:03:02,848 --> 00:03:05,904 Dijiste que el libro te impresionó favorablemente. 42 00:03:05,939 --> 00:03:07,897 ¿Quieres decir que estás de acuerdo? 43 00:03:07,932 --> 00:03:10,178 ¿Con la opinión del autor del FBI? 44 00:03:10,213 --> 00:03:12,425 Con algunas calificaciones de minoron, sí. 45 00:03:12,460 --> 00:03:13,927 ¿Y de J. Edgar Hoover? 46 00:03:13,962 --> 00:03:14,583 Sí. 47 00:03:14,618 --> 00:03:16,265 Entonces no te sorprenderá oírte. 48 00:03:16,300 --> 00:03:18,275 Me han seguido día y noche. 49 00:03:18,310 --> 00:03:22,314 Igual que mi hijo y mi hija y mi secretaria y mi hermano. 50 00:03:22,349 --> 00:03:23,937 Mis teléfonos están intervenidos. 51 00:03:23,972 --> 00:03:25,370 Entonces no deberías estar sorprendido. 52 00:03:25,405 --> 00:03:26,779 Bueno, yo soy. Yo era. 53 00:03:26,814 --> 00:03:29,706 Cuando leí ese libro, estaba furioso. 54 00:03:29,741 --> 00:03:32,454 Ahora me está molestando, y quiero que lo detengas. 55 00:03:32,489 --> 00:03:34,946 Absurdo. 56 00:03:37,072 --> 00:03:40,257 Esos $ 50,000 son solo un retenedor. 57 00:03:40,292 --> 00:03:42,498 Dije que no habría límite. 58 00:03:42,533 --> 00:03:46,014 Señora, no soy ni un taumaturgo ni un tonto. 59 00:03:46,049 --> 00:03:49,495 Si te están siguiendo, aquí te siguieron, 60 00:03:49,530 --> 00:03:51,619 y asumirá que has venido a contratarme. 61 00:03:51,654 --> 00:03:53,472 Probablemente empezaron la vigilancia. 62 00:03:53,507 --> 00:03:55,105 de esta casa ya. 63 00:03:55,140 --> 00:03:57,730 Archie, ¿cuántos agentes tienen en Nueva York? 64 00:03:57,765 --> 00:04:00,091 Oh no lo se Tal vez 200. 65 00:04:00,126 --> 00:04:02,418 Tengo uno ... Sr. Goodwin. 66 00:04:02,453 --> 00:04:03,689 Tienes a saul panzer 67 00:04:03,724 --> 00:04:06,022 y Fred Durkin y Orrie Cather. 68 00:04:06,057 --> 00:04:09,557 No esperaría que se arriesgaran. 69 00:04:09,592 --> 00:04:11,952 De todos modos, sería inútil. 70 00:04:11,987 --> 00:04:14,331 Dices que lo detengas. 71 00:04:14,366 --> 00:04:16,641 Supongo que quieres decir ... 72 00:04:16,676 --> 00:04:18,853 obliga al FBI a dejar de molestarte. 73 00:04:18,888 --> 00:04:19,560 Sí. 74 00:04:19,595 --> 00:04:20,198 ¿Cómo? 75 00:04:20,233 --> 00:04:21,296 No lo sé. 76 00:04:21,331 --> 00:04:22,231 Tampoco quiero. 77 00:04:22,266 --> 00:04:23,097 No, señora. 78 00:04:23,132 --> 00:04:26,530 Lo invitaste, y lo tienes. 79 00:04:26,565 --> 00:04:31,702 Pensé que no le tenías miedo a nadie ni a nada. 80 00:04:31,737 --> 00:04:36,840 Puedo esquivar la locura sin retroceder en el miedo. 81 00:04:55,191 --> 00:04:58,368 Eso es un cheque por $ 100,000. 82 00:04:58,403 --> 00:05:00,552 Es simplemente un retenedor. 83 00:05:00,587 --> 00:05:02,701 Pagaré todos los gastos. 84 00:05:02,736 --> 00:05:04,386 Si tienes éxito, tu cuota ... 85 00:05:04,421 --> 00:05:06,070 determinado por ti ... será 86 00:05:06,105 --> 00:05:07,719 además del retenedor. 87 00:05:07,754 --> 00:05:10,340 Si fallas... 88 00:05:10,375 --> 00:05:12,978 Tienes los 100.000. 89 00:05:14,772 --> 00:05:16,625 Archie ... 90 00:05:16,864 --> 00:05:19,145 ¿Tienes alguna sugerencia? 91 00:05:19,519 --> 00:05:20,376 Posiblemente. 92 00:05:20,411 --> 00:05:23,388 Podría ser que no sea tan malo como ella dice que es. 93 00:05:24,528 --> 00:05:25,100 Claro que no se 94 00:05:25,135 --> 00:05:27,292 por qué lo estiraría deliberadamente, pero ... 95 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Yo no estiro las cosas. 96 00:05:29,114 --> 00:05:31,345 Por supuesto que no, pero las personas que no están acostumbradas. 97 00:05:31,380 --> 00:05:32,979 Al estar molesto, molesta fácilmente. 98 00:05:33,014 --> 00:05:35,670 Podríamos revisar la parte de relaves ahora mismo. 99 00:05:35,705 --> 00:05:36,733 ¿Viniste en un taxi? 100 00:05:36,768 --> 00:05:37,615 No. 101 00:05:37,650 --> 00:05:39,416 Mi coche y mi chofer están afuera. 102 00:05:39,451 --> 00:05:41,613 Vale, bien, podría sacarte 103 00:05:41,648 --> 00:05:43,775 y espera allí hasta que te vayas. 104 00:05:43,810 --> 00:05:45,377 Mira qué pasa. 105 00:05:48,113 --> 00:05:51,028 El señor Wolfe te llamará mañana y te avisará. 106 00:05:51,063 --> 00:05:52,943 Lo que él decida. 107 00:05:58,089 --> 00:06:00,223 Usted puede mantener el cheque. 108 00:06:00,258 --> 00:06:02,793 Espero una llamada en la mañana. 109 00:06:25,017 --> 00:06:27,303 Bueno, era tan obvio, era ridículo, 110 00:06:27,338 --> 00:06:29,589 así que me reí en mi camino de regreso adentro. 111 00:06:32,316 --> 00:06:34,148 ¿Es flummery? 112 00:06:34,183 --> 00:06:34,752 No señor. 113 00:06:34,787 --> 00:06:36,024 Ella está en peligro real. 114 00:06:36,059 --> 00:06:39,240 Vi a un par de ellos en un auto en la cuadra. 115 00:06:39,275 --> 00:06:40,729 Una cola abierta. 116 00:06:40,764 --> 00:06:43,265 Si la limusina se detuvo en seco, la golpearán. 117 00:06:43,300 --> 00:06:44,369 De todos modos, lo sabremos en una hora. 118 00:06:44,404 --> 00:06:45,318 Tengo los platos. 119 00:06:45,353 --> 00:06:48,406 Pídale al Sr. Cohen que nos acompañe a cenar. 120 00:06:48,441 --> 00:06:50,278 Eso fue muy astuto. 121 00:06:50,313 --> 00:06:52,284 Si hubiera dicho que no tenía sentido 122 00:06:52,319 --> 00:06:53,672 porque era absurdo, 123 00:06:53,707 --> 00:06:55,747 entonces él habría dicho que simplemente quería 124 00:06:55,782 --> 00:06:58,641 para mantener buenas relaciones con la Gaceta, el papel 125 00:06:58,676 --> 00:07:00,670 mi amigo Lon Cohen trabaja para. 126 00:07:00,705 --> 00:07:02,629 Como he dicho, ese cheque 127 00:07:02,664 --> 00:07:05,142 por 100 de los grandes fue el factor decisivo. 128 00:07:05,177 --> 00:07:07,651 Lon, Archie. 129 00:07:07,686 --> 00:07:08,625 Sé que quieres algo. 130 00:07:08,660 --> 00:07:09,925 Tiene que ser algo muy especial, 131 00:07:09,960 --> 00:07:11,191 O nunca me habrías invitado aquí. 132 00:07:11,226 --> 00:07:13,077 Aunque, dudo si pudiera ser 133 00:07:13,112 --> 00:07:14,628 Tan especial como este coñac. 134 00:07:14,663 --> 00:07:16,144 Me quedan 14 botellas. 135 00:07:16,179 --> 00:07:17,306 12, señor. 136 00:07:17,341 --> 00:07:18,398 Oh Dios mío. 137 00:07:18,433 --> 00:07:19,952 Bueno, todo lo que quieras. 138 00:07:19,987 --> 00:07:21,563 Bar nada. 139 00:07:22,943 --> 00:07:25,242 Actualmente... 140 00:07:25,277 --> 00:07:27,445 no es muy especial 141 00:07:28,159 --> 00:07:32,217 ¿Sabes de alguna conexión, aunque sea remota, 142 00:07:32,252 --> 00:07:34,311 ¿Entre la señora Lloyd Bruner y el FBI? 143 00:07:34,346 --> 00:07:35,418 Sí, claro que sí. Quien no 144 00:07:35,453 --> 00:07:37,635 Ella envió alrededor de un millón de copias de ese libro rojo de Cook. 145 00:07:37,670 --> 00:07:40,458 ¿Ya sabes? Es como un símbolo de estado ahora. 146 00:07:40,493 --> 00:07:41,261 No conseguí uno. 147 00:07:41,296 --> 00:07:43,338 ¿Tuviste? 148 00:07:43,373 --> 00:07:45,346 No no. 149 00:07:45,381 --> 00:07:47,210 ¿Conoces alguna acción? 150 00:07:47,245 --> 00:07:49,484 La Oficina ha tomado en represalia? 151 00:07:49,519 --> 00:07:51,419 Bueno, vas a tener que preguntarle a J. Edgar Hoover. 152 00:07:51,454 --> 00:07:53,320 Esa pregunta, a menos que ya lo sepas. ¿Vos si? 153 00:07:53,355 --> 00:07:54,042 Sí. 154 00:07:54,077 --> 00:07:55,403 El infierno que haces. 155 00:07:55,438 --> 00:07:56,435 Y si lo haces, entonces la gente. 156 00:07:56,470 --> 00:07:58,608 que pague su salario también debe saberlo, ¿no crees? 157 00:07:58,643 --> 00:08:01,045 Esa sería tu opinión, naturalmente. 158 00:08:01,080 --> 00:08:03,448 Te gustaría publicar una historia. 159 00:08:03,483 --> 00:08:05,183 Me gustaría ganar una cuota. 160 00:08:07,025 --> 00:08:09,737 ¿Estamos en deuda contigo o estás en la nuestra? 161 00:08:09,772 --> 00:08:12,123 Buena pregunta. Déjame pensar en ello. 162 00:08:12,158 --> 00:08:12,956 Archie? 163 00:08:12,991 --> 00:08:14,880 Está bien, está bien, está bien. 164 00:08:14,915 --> 00:08:16,769 Multa. A fin de cuentas, diría que estaba 165 00:08:16,804 --> 00:08:17,243 en tu deuda 166 00:08:17,278 --> 00:08:18,810 Bueno. 167 00:08:18,845 --> 00:08:20,367 Entonces me basaré en ello. 168 00:08:20,402 --> 00:08:22,968 ¿Por qué la señora Bruner envió esos libros? 169 00:08:23,003 --> 00:08:24,168 Eso es lo que quieres saber. 170 00:08:24,203 --> 00:08:25,663 Por eso me invitaste aquí, ¿eh? 171 00:08:25,698 --> 00:08:27,123 Sí. Esa es la pregunta que te hice. 172 00:08:27,158 --> 00:08:28,044 Te diré. 173 00:08:28,914 --> 00:08:30,161 No lo sé. 174 00:08:30,196 --> 00:08:31,570 Usted no? 175 00:08:31,605 --> 00:08:33,142 Ni idea. 176 00:08:33,177 --> 00:08:34,679 Bien... 177 00:08:34,925 --> 00:08:38,142 ... tuvo la señora Bruner alguna razón privada 178 00:08:38,177 --> 00:08:40,118 ¿Por animosidad contra el FBI? 179 00:08:40,153 --> 00:08:41,155 No sé que uno, tampoco. 180 00:08:41,190 --> 00:08:42,786 ¿Tienes alguna conjetura? 181 00:08:42,821 --> 00:08:45,256 Mire, señor Wolfe, ¿por qué no acaba de dar los hechos? 182 00:08:45,291 --> 00:08:47,692 Déjame saber quién quiere contratarte. Tal vez yo pueda ayudar. 183 00:08:47,727 --> 00:08:48,870 No estoy contratado 184 00:08:48,905 --> 00:08:50,421 En cuanto a los hechos, necesito una lista. 185 00:08:50,456 --> 00:08:52,732 En todos los casos en que los agentes del FBI están actualmente 186 00:08:52,767 --> 00:08:53,770 trabajando en nueva york 187 00:08:53,805 --> 00:08:54,773 ¿Puedes suministrar eso? 188 00:08:54,808 --> 00:08:56,228 Diablos no 189 00:08:56,263 --> 00:08:58,364 Bueno, ¿sabes cómo puedo obtener tal lista? 190 00:08:58,399 --> 00:09:00,197 Usted no puede 191 00:09:03,373 --> 00:09:06,989 Aunque ... hay rumores. 192 00:09:08,513 --> 00:09:09,229 La cerveza, por favor. 193 00:09:09,264 --> 00:09:10,973 Fritz? 194 00:09:11,324 --> 00:09:13,607 El Sr. Wolfe ha accedido a darme una de esas 12 botellas. 195 00:09:13,642 --> 00:09:16,539 De su "no muy especial" coñac. 196 00:09:21,666 --> 00:09:22,912 Cuando regresé a la oficina 197 00:09:22,947 --> 00:09:25,297 después de ver a Lon, mi mente estaba en Wolfe. 198 00:09:25,332 --> 00:09:27,728 Había tomado notas escritas de todas las pistas de Lyon. 199 00:09:27,763 --> 00:09:31,259 ¿Estaba Wolfe realmente considerando aceptar el trabajo de la Sra. Bruner? 200 00:09:31,294 --> 00:09:32,086 No. Imposible. 201 00:09:32,121 --> 00:09:35,411 Debe haber estado simplemente pasando el tiempo. 202 00:09:35,446 --> 00:09:37,249 Pregunta hipotética. 203 00:09:37,931 --> 00:09:40,162 Si te dijera que me habia decidido 204 00:09:40,197 --> 00:09:42,930 para mantener esos $ 100,000, ¿qué dirías? 205 00:09:42,965 --> 00:09:44,093 Absurdo. 206 00:09:44,128 --> 00:09:45,817 Eso se entiende 207 00:09:45,852 --> 00:09:46,919 Pero sigue. 208 00:09:46,954 --> 00:09:47,986 Bien... 209 00:09:48,976 --> 00:09:50,698 ... yo diría que deberías, uh, 210 00:09:50,733 --> 00:09:52,757 Debes vender esta casa y sus contenidos. 211 00:09:52,792 --> 00:09:54,076 e ir a vivir a un asilo de ancianos, 212 00:09:54,111 --> 00:09:55,360 ya que obviamente, estás agrietado. 213 00:09:55,395 --> 00:09:57,463 A menos que, por supuesto, tengas la intención de gypearla. 214 00:09:57,498 --> 00:09:58,660 No. 215 00:09:58,695 --> 00:10:00,532 Pues bien, estás agrietado, porque 216 00:10:00,567 --> 00:10:02,410 una vez que sepan que estamos en esto, 217 00:10:02,445 --> 00:10:04,671 Usarán todos los recursos a su disposición. 218 00:10:04,706 --> 00:10:06,038 para hacer tu vida milagrosa. 219 00:10:06,073 --> 00:10:07,568 Tendría que dormir aquí en la oficina. 220 00:10:07,603 --> 00:10:08,668 No podíamos usar nuestros teléfonos, 221 00:10:08,703 --> 00:10:10,543 porque con sus últimos gadgets, 222 00:10:10,578 --> 00:10:12,164 Seguramente nuestros teléfonos serían intervenidos. 223 00:10:12,199 --> 00:10:13,750 No llegaríamos a la primera base. 224 00:10:13,785 --> 00:10:15,163 Eso es lo que yo diría. 225 00:10:15,198 --> 00:10:17,640 La última parte ... fue irrelevante. 226 00:10:17,675 --> 00:10:18,536 Sí, bueno... 227 00:10:18,571 --> 00:10:19,998 ... A menudo soy irrelevante. 228 00:10:20,033 --> 00:10:23,086 Es, uh ... confunde a la gente. 229 00:10:23,121 --> 00:10:25,073 Sigues agitando las piernas alrededor. 230 00:10:25,108 --> 00:10:26,360 Bueno, eso también los confunde. 231 00:10:26,395 --> 00:10:28,180 Phooey. Eres inquieto, y no es de extrañar. 232 00:10:28,215 --> 00:10:31,456 Pensé que te conocía, Archie, pero esta es una nueva faceta. 233 00:10:31,491 --> 00:10:33,440 No, no es nada nuevo. 234 00:10:33,475 --> 00:10:35,390 Es solo sentido del caballo. 235 00:10:35,425 --> 00:10:37,023 No. El sentido del perro. 236 00:10:37,058 --> 00:10:39,424 Estas agitando tus piernas alrededor 237 00:10:39,459 --> 00:10:41,790 Porque tu cola está entre ellos. 238 00:10:41,825 --> 00:10:44,340 Me ofrecen un trabajo 239 00:10:44,375 --> 00:10:46,978 con el mayor retenedor en mi experiencia, 240 00:10:47,013 --> 00:10:48,380 pero usted dice que debería rechazarlo 241 00:10:48,415 --> 00:10:49,713 porque seria ofensivo 242 00:10:49,748 --> 00:10:51,879 a cierto hombre y su organización? 243 00:10:51,914 --> 00:10:53,124 Yo no dije eso. 244 00:10:53,159 --> 00:10:54,335 Oh. Estaba implícito. 245 00:10:54,370 --> 00:10:54,742 No. 246 00:10:54,777 --> 00:10:55,671 Oh si. 247 00:10:55,706 --> 00:10:56,530 No no. 248 00:10:56,565 --> 00:10:57,579 Estas encogido 249 00:10:57,614 --> 00:10:58,638 Oh no. 250 00:10:58,639 --> 00:10:59,965 Sí es usted. 251 00:11:00,000 --> 00:11:00,601 Estas desanimado 252 00:11:00,636 --> 00:11:01,248 No. 253 00:11:01,283 --> 00:11:02,707 No, lo admito sin razón, 254 00:11:02,742 --> 00:11:05,711 Pero no voy a devolver ese cheque. 255 00:11:05,746 --> 00:11:07,799 Porque tengo miedo de un matón. 256 00:11:12,283 --> 00:11:14,305 Todavía digo que estás roto. 257 00:11:14,340 --> 00:11:16,040 Te sugiero que te tomes unas vacaciones. 258 00:11:16,075 --> 00:11:17,741 Seria divertido verte 259 00:11:17,776 --> 00:11:20,167 uh ... tratar de manejar este caso sin mí, 260 00:11:20,202 --> 00:11:21,876 Te lo diré, sí. 261 00:11:21,911 --> 00:11:24,681 Después de todos estos años, sería ... 262 00:11:24,716 --> 00:11:27,000 Simplemente demasiado bajo para dejarte hundir solo, supongo. 263 00:11:27,035 --> 00:11:27,520 Para dejarme que? 264 00:11:27,555 --> 00:11:29,279 Escuchaste lo que dije. 265 00:11:29,314 --> 00:11:30,913 Una sugerencia... 266 00:11:30,948 --> 00:11:33,841 ¿Deberíamos declarar la guerra llamando al cliente? 267 00:11:33,876 --> 00:11:35,218 Ella me dio su número no listado, 268 00:11:35,253 --> 00:11:37,233 Y seguramente está girado. 269 00:11:37,268 --> 00:11:38,586 ¿La consigo? 270 00:11:38,621 --> 00:11:40,859 Sí. 271 00:11:45,178 --> 00:11:46,629 Buenos días, Fritz. 272 00:11:46,664 --> 00:11:48,045 ¿Algo revolviendo? 273 00:11:48,080 --> 00:11:50,241 Sí. y él dijo que me lo dirías. 274 00:11:50,276 --> 00:11:52,402 Puertas y ventanas cerradas en todo momento. 275 00:11:52,437 --> 00:11:53,062 Cuida tu paso. 276 00:11:53,097 --> 00:11:54,772 No digas nada por teléfono a nadie. 277 00:11:54,807 --> 00:11:56,413 No querrías verlo en el periódico. 278 00:11:56,448 --> 00:11:58,808 Cuando salgas, no hagas nada que no quieras ver en la televisión. 279 00:11:58,809 --> 00:12:01,152 Sospecha de todos los extraños. Eso es. 280 00:12:11,696 --> 00:12:13,145 Es una cincha para detectar una cola, 281 00:12:13,180 --> 00:12:15,653 incluso uno bueno, si sabes qué buscar. 282 00:12:15,688 --> 00:12:18,434 Mis instrucciones para el día fueron depositar el cheque, 283 00:12:18,469 --> 00:12:21,181 Haga una visita a la Sra. Bruner y luego continúe 284 00:12:21,216 --> 00:12:23,479 en lo mejor de lo que Lon nos había dado. 285 00:12:23,514 --> 00:12:25,851 Una rápida mirada alrededor se detuvo en una cara. 286 00:12:25,886 --> 00:12:26,565 Hola. 287 00:12:26,600 --> 00:12:28,592 Una cara que calificó una mirada. 288 00:12:28,627 --> 00:12:29,755 Soy Sara Dacos. 289 00:12:29,790 --> 00:12:31,816 La señora Bruner bajará en un minuto. 290 00:12:31,851 --> 00:12:34,118 Huh Oye, ¿cuánto tiempo has estado con, um ... 291 00:12:34,153 --> 00:12:34,813 Sra. Bruner? 292 00:12:34,848 --> 00:12:36,555 Eres un detective, Sr. Goodwin. 293 00:12:36,590 --> 00:12:37,956 No tienes que probarlo. 294 00:12:37,991 --> 00:12:39,960 Ah, bueno, me gusta seguir practicando. 295 00:12:39,995 --> 00:12:41,930 La señora Bruner dijo que me harías preguntas. 296 00:12:41,965 --> 00:12:44,060 Bueno, no la decepcionemos. 297 00:12:44,095 --> 00:12:46,698 ¿Qué te dio la idea de que el FBI te estaba siguiendo? 298 00:12:46,733 --> 00:12:48,291 No sé que fue el FBI, 299 00:12:48,326 --> 00:12:50,532 pero debe ser porque nadie más lo haría. 300 00:12:50,567 --> 00:12:52,671 Ah ¿Como puedes estar seguro? 301 00:12:52,706 --> 00:12:54,824 Vivo en el pueblo y llego en bus. 302 00:12:54,859 --> 00:12:55,918 Todos los días el mismo hombre. 303 00:12:55,953 --> 00:12:58,341 ha estado subiendo y bajando cada vez que lo hago. 304 00:12:58,376 --> 00:12:59,695 Ah ¿Cuándo empezo? 305 00:12:59,730 --> 00:13:00,352 No estoy seguro. 306 00:13:00,387 --> 00:13:02,649 La primera vez que lo noté fue hace varias semanas. 307 00:13:02,684 --> 00:13:04,288 No sabía que se había hecho así. 308 00:13:04,323 --> 00:13:05,892 Pensé que si seguías a alguien, 309 00:13:05,927 --> 00:13:07,443 No querías que lo supieran. 310 00:13:07,478 --> 00:13:08,437 Bueno, eso depende. 311 00:13:08,472 --> 00:13:09,595 A veces quieren que sepas. 312 00:13:09,630 --> 00:13:11,115 Se llama una cola abierta. 313 00:13:11,150 --> 00:13:13,264 ¿Lo has denunciado a la policía? 314 00:13:13,299 --> 00:13:15,183 No. El abogado dijo que no. 315 00:13:15,218 --> 00:13:17,460 Bien hecho. 316 00:13:17,495 --> 00:13:20,425 Sospecho que le debo un poco de agradecimiento, Sr. Goodwin. 317 00:13:20,460 --> 00:13:22,151 No tu no Yo estaba en contra de eso. 318 00:13:22,186 --> 00:13:25,268 Pero ahora que es un trabajo, estoy totalmente a favor. 319 00:13:25,303 --> 00:13:28,194 Hmm, quiero que sepas que vi tu cola ayer. 320 00:13:28,229 --> 00:13:29,010 Tengo su número de licencia. 321 00:13:29,045 --> 00:13:30,907 Son FBI y quieren que sepas. 322 00:13:30,942 --> 00:13:32,402 ¿Sabes si esta casa está fastidiada? 323 00:13:32,437 --> 00:13:33,459 No lo sé. 324 00:13:33,494 --> 00:13:37,015 Lo hemos examinado, pero no podemos estar seguros. 325 00:13:40,602 --> 00:13:42,447 Es un buen día, señora Bruner. 326 00:13:42,482 --> 00:13:44,293 Un pequeño paseo, un poco de aire fresco. 327 00:13:44,328 --> 00:13:46,938 podría hacerte un poco bien 328 00:13:47,903 --> 00:13:51,203 Verá, señor Goodwin, en mi propia casa ... 329 00:13:51,238 --> 00:13:53,033 Espera aquí. 330 00:13:53,498 --> 00:13:56,534 Dígame, señor Goodwin, podría haber subido las escaleras. 331 00:13:56,569 --> 00:13:58,269 No puedo escuchar a través de las paredes. 332 00:13:58,304 --> 00:13:59,086 ¿No? 333 00:13:59,121 --> 00:14:00,863 Usted podría estar conectado para el sonido, 334 00:14:00,898 --> 00:14:02,363 y solo hay una manera de averiguarlo, 335 00:14:02,398 --> 00:14:04,840 y no estoy seguro de que lo disfrutes. 336 00:14:04,875 --> 00:14:07,515 ¿Cómo sabes que no lo haré? 337 00:14:16,054 --> 00:14:18,439 De acuerdo, justo aquí. 338 00:14:19,057 --> 00:14:20,825 Ahora, podemos hablar mejor de pie. 339 00:14:20,860 --> 00:14:21,662 Aquí está la cosa... 340 00:14:21,697 --> 00:14:23,178 acerca de nosotros ponerse en contacto con usted ... 341 00:14:23,213 --> 00:14:25,504 Si recibes un mensaje de que la pizza está agria, 342 00:14:25,539 --> 00:14:27,159 vas de inmediato al Hotel Churchill, 343 00:14:27,194 --> 00:14:28,725 Encuentra a un hombre llamado William Coffey. 344 00:14:28,760 --> 00:14:29,918 Él es un oficial de seguridad allí, 345 00:14:29,953 --> 00:14:31,076 y él te dirá qué hacer. 346 00:14:31,111 --> 00:14:31,938 Está bien, tienes eso? 347 00:14:31,973 --> 00:14:32,412 Sí. 348 00:14:32,447 --> 00:14:34,246 De acuerdo, ahora, segundo, si necesitas 349 00:14:34,281 --> 00:14:35,447 ponerse en contacto con nosotros, 350 00:14:35,482 --> 00:14:38,112 vas a una cabina telefónica y llamas a Nero Wolfe, 351 00:14:38,147 --> 00:14:40,743 y quien responde, dices: "Fido está enfermo". 352 00:14:40,778 --> 00:14:41,666 Entonces cuelgas. 353 00:14:41,701 --> 00:14:42,519 Esperas dos horas 354 00:14:42,554 --> 00:14:43,946 y luego vas al Hotel Churchill, 355 00:14:43,981 --> 00:14:45,748 William Coffey, ¿de acuerdo? 356 00:14:45,783 --> 00:14:47,009 Ahora que es agrio? 357 00:14:47,044 --> 00:14:47,553 Pizza. 358 00:14:47,554 --> 00:14:48,383 Y quien esta enfermo 359 00:14:48,418 --> 00:14:49,235 Fido. 360 00:14:49,270 --> 00:14:50,898 Fantástico. Eres genial. Bueno. 361 00:14:50,933 --> 00:14:52,643 Al otro lado de la calle de la señora Bruner, 362 00:14:52,678 --> 00:14:54,586 había dos hombres sentados en un coche, 363 00:14:54,621 --> 00:14:56,494 no mirando la forma en que fueron entrenados 364 00:14:56,529 --> 00:14:59,200 no mirar en Washington. 365 00:14:59,235 --> 00:15:04,010 Retrocedí un par de pasos, les quité el sombrero. 366 00:15:04,011 --> 00:15:06,804 Todavía no miraron. 367 00:15:12,443 --> 00:15:15,913 Mi siguiente parada fue Evers Electronics. 368 00:15:17,200 --> 00:15:19,711 Sr. Smith, por favor, informe a la oficina. 369 00:15:19,746 --> 00:15:21,322 Sr. Smith a la oficina principal ... 370 00:15:21,357 --> 00:15:22,869 Sr. Adrian Evers, por favor. 371 00:15:22,904 --> 00:15:24,284 Soy Archie Goodwin. 372 00:15:24,319 --> 00:15:25,270 ¿Tienes una cita? 373 00:15:25,305 --> 00:15:27,412 Trabajo para Nero Wolfe, el investigador privado. 374 00:15:27,447 --> 00:15:29,148 Tenemos alguna información para él. 375 00:15:29,183 --> 00:15:30,426 ¿Dijiste Nero Wolfe? 376 00:15:30,461 --> 00:15:32,727 Sí, lo hice. ¿Tienes una Biblia? 377 00:15:32,830 --> 00:15:35,318 Antes de que tuviera la oportunidad de esperar mucho, 378 00:15:35,353 --> 00:15:36,920 el secretario vino y me consiguió. 379 00:15:36,955 --> 00:15:37,941 Sr. Goodwin, 380 00:15:37,976 --> 00:15:40,233 me seguiras por favor 381 00:16:00,369 --> 00:16:03,383 ¿Qué es esto de Nero Wolfe y la información? 382 00:16:03,418 --> 00:16:04,674 Bueno, puede que ya lo tengas. 383 00:16:04,709 --> 00:16:07,209 Está en relación con un contrato con el gobierno. 384 00:16:07,244 --> 00:16:09,901 ¿Nero Wolfe trabaja para el gobierno? 385 00:16:09,936 --> 00:16:11,999 No. Está trabajando para un cliente privado. 386 00:16:12,034 --> 00:16:14,062 El cliente está interesado en el hecho. 387 00:16:14,097 --> 00:16:16,244 que después de un control de seguridad, 388 00:16:16,279 --> 00:16:18,775 Han cancelado tu contrato. 389 00:16:20,212 --> 00:16:22,634 Al parecer, el motivo de la cancelación. 390 00:16:22,669 --> 00:16:24,032 es que un control de seguridad 391 00:16:24,067 --> 00:16:25,360 en su vicepresidente 392 00:16:25,395 --> 00:16:27,853 Descubrió ciertos hechos sobre su vida privada. 393 00:16:27,888 --> 00:16:29,831 Ahora, esto plantea dos preguntas ... 394 00:16:29,866 --> 00:16:31,044 ¿Son precisos estos hechos? 395 00:16:31,079 --> 00:16:33,886 Y si es así, ¿es un riesgo para la seguridad? 396 00:16:33,921 --> 00:16:36,694 ¿Es él, estás obteniendo un trato crudo? 397 00:16:36,729 --> 00:16:37,683 ¿Quién es el cliente? 398 00:16:37,718 --> 00:16:39,501 Oh, no puedo decirte eso. Es confidencial. 399 00:16:39,536 --> 00:16:41,284 ¿Es alguien relacionado con esta empresa? 400 00:16:41,319 --> 00:16:42,931 No. No de ninguna manera. 401 00:16:42,966 --> 00:16:43,577 ¿Qué más? 402 00:16:43,612 --> 00:16:44,154 Eso es. 403 00:16:44,189 --> 00:16:46,345 El Sr. Wolfe no está buscando un cliente aquí. 404 00:16:46,380 --> 00:16:47,540 Él ya tiene uno. 405 00:16:47,575 --> 00:16:48,553 No lo entiendo 406 00:16:48,588 --> 00:16:49,496 Solo puedo decirte 407 00:16:49,531 --> 00:16:51,702 que es un ciudadano privado que piensa que el FBI 408 00:16:51,737 --> 00:16:53,445 Se ha vuelto demasiado grande para sus britches. 409 00:16:53,480 --> 00:16:55,211 No lo creo 410 00:16:55,246 --> 00:16:57,369 y me parece que no me gusta. 411 00:16:57,549 --> 00:16:58,788 ¿Eres el FBI? 412 00:16:58,823 --> 00:17:01,752 Pensé que ya habíamos pasado por esto. 413 00:17:04,131 --> 00:17:09,127 Srta. Bailey, mire a este hombre al ascensor. 414 00:17:12,597 --> 00:17:14,454 Trabajando en un caso hace aproximadamente un año, 415 00:17:14,489 --> 00:17:15,945 Tuve tratos con un hombre G 416 00:17:15,980 --> 00:17:16,964 llamado Morison. 417 00:17:16,999 --> 00:17:17,914 Bien bien. 418 00:17:17,949 --> 00:17:20,090 ¿Nero Wolfe usa electrónica ahora? 419 00:17:20,125 --> 00:17:21,458 Sí, estamos pensando en molestar 420 00:17:21,493 --> 00:17:22,757 Un cierto edificio en la calle 69. 421 00:17:22,792 --> 00:17:26,477 Supongo que tendremos que hacer todo nuestro hablar en código. 422 00:17:28,550 --> 00:17:30,141 Ciertamente no fue mi día. 423 00:17:30,176 --> 00:17:32,843 Y como resultó, no iba a mejorar. 424 00:17:32,878 --> 00:17:34,501 ¿Subiendo? 425 00:17:34,719 --> 00:17:36,222 De acuerdo, de acuerdo, amigos. 426 00:17:36,257 --> 00:17:37,256 Oye, me voy. 427 00:17:37,291 --> 00:17:38,574 Me voy. 428 00:17:42,960 --> 00:17:44,411 A las 11:00 de esa noche, 429 00:17:44,446 --> 00:17:46,169 Monté los escalones de la casa de piedra rojiza, 430 00:17:46,204 --> 00:17:49,113 pesimista y caca, y tuve que tocar la campana 431 00:17:49,148 --> 00:17:50,636 ya que estábamos en alerta táctica. 432 00:17:50,671 --> 00:17:53,689 Archie, voy a calentar el pato al curry para ti de inmediato. 433 00:17:53,724 --> 00:17:55,198 ¡No! 434 00:17:55,260 --> 00:17:56,377 El genio de gran tamaño 435 00:17:56,412 --> 00:17:58,258 estaba en su escritorio en una silla hecha a medida 436 00:17:58,293 --> 00:17:59,235 por su séptimo de una tonelada 437 00:17:59,270 --> 00:18:01,120 con una botella de cerveza y un vaso ... 438 00:18:01,155 --> 00:18:02,971 leyendo cómodamente su último libro, 439 00:18:03,006 --> 00:18:05,316 El tesoro de nuestra lengua. 440 00:18:05,351 --> 00:18:06,797 Fritz calentará el pato. 441 00:18:06,832 --> 00:18:07,687 No, no lo hará. 442 00:18:07,722 --> 00:18:09,473 He tenido el día más malo de mi vida, 443 00:18:09,508 --> 00:18:11,225 Y lo voy a terminar bien. 444 00:18:11,260 --> 00:18:12,939 Confundelo, debes comer! 445 00:18:12,974 --> 00:18:14,118 ¡Yo digo que no! 446 00:18:14,153 --> 00:18:15,975 Primero el cliente. 447 00:18:16,010 --> 00:18:17,222 ¿Quieres saber sobre el cliente? 448 00:18:17,257 --> 00:18:18,434 Quieres saber lo que estaba haciendo 449 00:18:18,469 --> 00:18:19,795 en nombre del cliente? 450 00:18:19,830 --> 00:18:20,582 Déjame contarte sobre mi día. 451 00:18:20,617 --> 00:18:21,489 Déjame decirte dónde he estado ... 452 00:18:21,524 --> 00:18:24,118 Se lo di a él literalmente ... comenzando con Evers 453 00:18:24,153 --> 00:18:26,452 y pasar a Ernst Mueller 454 00:18:26,487 --> 00:18:28,655 a quien el FBI había acusado de conspirar 455 00:18:28,690 --> 00:18:32,378 a tansport propiedad robada y estaba en libertad bajo fianza. 456 00:18:32,878 --> 00:18:35,446 Era incluso peor que Evers. 457 00:18:39,193 --> 00:18:41,189 Tenía la idea de golpearme, 458 00:18:41,224 --> 00:18:42,958 Así que tuve que reaccionar. 459 00:18:43,832 --> 00:18:45,600 Y puedo tener bronk su brazo. 460 00:18:47,896 --> 00:18:49,573 ¿Te lastimaste? 461 00:18:49,608 --> 00:18:51,250 Sólo mis sentimientos. 462 00:18:52,469 --> 00:18:54,080 Luego, después de comer la grasa, 463 00:18:54,115 --> 00:18:56,725 Me había pasado la noche tratando de encontrar a Julia Fenster, 464 00:18:56,760 --> 00:18:59,440 quién fue o no fue encuadrado por espionaje 465 00:18:59,475 --> 00:19:01,900 y fue juzgado y absuelto. 466 00:19:02,713 --> 00:19:07,111 Ningún hombre tiene menos de un día, te lo diré. 467 00:19:07,669 --> 00:19:10,972 No puedo esperar a ver el programa que has preparado para mañana. 468 00:19:11,007 --> 00:19:13,649 Es en parte tu estomago. 469 00:19:13,684 --> 00:19:16,508 Si no es el pato, entonces una tortilla. 470 00:19:16,543 --> 00:19:17,973 No, no, yo ... no. 471 00:19:18,008 --> 00:19:19,754 ¿Caviar? Hay una libra fresca. 472 00:19:19,789 --> 00:19:21,500 Sabes muy bien que me encanta el caviar. 473 00:19:21,535 --> 00:19:22,913 Yo no lo insultaría. 474 00:19:22,948 --> 00:19:25,240 Archie, ¿estás intentando molestarme? 475 00:19:25,275 --> 00:19:26,671 en devolver ese retenedor? 476 00:19:26,706 --> 00:19:28,009 No. Sé que no podría. 477 00:19:28,044 --> 00:19:29,277 Entonces te estás amontonando. 478 00:19:29,312 --> 00:19:31,636 Eres muy consciente de que hemos emprendido un trabajo. 479 00:19:31,671 --> 00:19:34,500 lo cual es absurdo ... ambos lo hemos dicho. 480 00:19:34,535 --> 00:19:36,067 Hay un cierto golpe o falla 481 00:19:36,102 --> 00:19:38,799 en todas las operaciones, pero esta es todo éxito o falta. 482 00:19:38,834 --> 00:19:40,623 Estás cansado, tienes hambre. 483 00:19:40,658 --> 00:19:42,412 Confundelo, come algo! 484 00:19:42,447 --> 00:19:43,901 ¿Que tal mañana? 485 00:19:43,936 --> 00:19:47,037 No, lo consideraremos por la mañana, no esta noche. 486 00:19:47,072 --> 00:19:48,506 Comer. 487 00:19:57,677 --> 00:20:00,373 Cuestiono la necesidad de eso. 488 00:20:00,408 --> 00:20:01,668 ¡Yo no! 489 00:20:01,703 --> 00:20:03,222 Has leído el libro. 490 00:20:03,257 --> 00:20:05,748 Sabes lo rápido que pueden moverse. 491 00:20:05,783 --> 00:20:07,467 Nuestra caja fuerte. 492 00:20:07,864 --> 00:20:10,617 ¿Abrir una caja fuerte en una casa ocupada? 493 00:20:10,652 --> 00:20:11,867 Yo creo que no. 494 00:20:11,902 --> 00:20:14,779 Con esa antigüedad, no tendrían que hacerlo. 495 00:20:14,814 --> 00:20:16,947 Yo digo, "Bah" 496 00:20:24,262 --> 00:20:26,580 Ir a la sala para ver a través del cristal unidireccional, 497 00:20:26,615 --> 00:20:29,393 Esperaba ver a un extraño, tal vez dos, 498 00:20:29,428 --> 00:20:32,669 pero estaba la conocida cara y figura del Dr. Vollmer. 499 00:20:32,704 --> 00:20:35,911 Si estás haciendo el comercio, tendrás que probar al lado. 500 00:20:35,946 --> 00:20:37,959 Tengo un mensaje para ti. 501 00:20:37,994 --> 00:20:39,937 Uh, un hombre llamado, uh, sin nombre. 502 00:20:39,972 --> 00:20:42,616 Y dijo que te lo diera personalmente. 503 00:20:42,651 --> 00:20:45,740 Usted estará en el hotel West Side, habitación 214. 504 00:20:45,775 --> 00:20:47,446 a las 11:30, 505 00:20:47,481 --> 00:20:50,781 y él dijo para estar seguro de que estás suelto. 506 00:20:50,816 --> 00:20:52,194 Ah, todo un mensaje. 507 00:20:52,229 --> 00:20:53,877 Sí, eso es lo que yo pensaba. 508 00:20:53,912 --> 00:20:55,981 Uh, él dijo que me dirías que lo guarde bajo mi sombrero. 509 00:20:56,016 --> 00:20:56,869 Sí, eso es correcto, Doc. 510 00:20:56,904 --> 00:20:58,316 Si la gente se da cuenta de que nos estás dando 511 00:20:58,351 --> 00:21:00,804 Los mensajes confidenciales, van a tocar sus líneas telefónicas. 512 00:21:00,839 --> 00:21:02,451 ¡Dios mío, eso es ilegal! 513 00:21:02,486 --> 00:21:04,064 Debajo del sombrero, doc. Derecha. 514 00:21:04,099 --> 00:21:05,864 Bueno. Bueno. 515 00:21:07,689 --> 00:21:09,210 ¿Tienes alguna idea de quién? 516 00:21:09,245 --> 00:21:11,216 No es el más vago. 517 00:21:11,251 --> 00:21:12,738 Bueno, ciertamente no es el FBI. 518 00:21:12,773 --> 00:21:14,187 ¿Por qué lo harían? 519 00:21:14,222 --> 00:21:18,976 Evers, o Mueller ... 520 00:21:23,498 --> 00:21:24,813 Alguna instruccion? 521 00:21:24,848 --> 00:21:26,350 Phooey. 522 00:21:28,317 --> 00:21:29,572 En el caso de que Ernst Mueller 523 00:21:29,607 --> 00:21:31,721 fue sensible al tener su brazo torcido, 524 00:21:31,756 --> 00:21:34,358 Tengo la funda del hombro con el Marley. 38 525 00:21:34,393 --> 00:21:36,761 y póntelo. 526 00:21:44,936 --> 00:21:48,278 Buenos días, amigos. Dos por uno en los trajes? 527 00:21:50,725 --> 00:21:52,308 Perder una cola no fue tan difícil 528 00:21:52,343 --> 00:21:53,856 si sabes lo que estás haciendo, 529 00:21:53,891 --> 00:21:57,047 y habíamos trabajado este truco antes. 530 00:22:08,859 --> 00:22:10,085 Está bien, Archie. 531 00:22:10,120 --> 00:22:11,518 Todo claro. 532 00:22:11,553 --> 00:22:12,917 Maravilloso. 533 00:22:20,137 --> 00:22:22,097 Mientras me dirigía hacia la habitación 214, 534 00:22:22,132 --> 00:22:24,487 Me di cuenta de que mi mano se había deslizado dentro de mi abrigo 535 00:22:24,522 --> 00:22:26,609 para tocar el Marley. 38. 536 00:22:26,644 --> 00:22:28,297 Si era J. Edgar Hoover esperándome, 537 00:22:28,332 --> 00:22:31,849 es mejor que se comporte, o podría ser conectado. 538 00:22:33,584 --> 00:22:35,319 Justo a tiempo. 539 00:22:35,354 --> 00:22:36,478 Adelante. 540 00:22:36,997 --> 00:22:39,268 Como si el choque de ver al inspector Cramer 541 00:22:39,303 --> 00:22:41,988 no fue suficiente, allí en una mesa junto a él 542 00:22:42,023 --> 00:22:44,570 Era una botella de leche y un vaso. 543 00:22:45,296 --> 00:22:46,562 ¿El teléfono de Wolfe está intervenido? 544 00:22:46,597 --> 00:22:48,664 Sabes, si hubiera hecho una lista de nombres de personas 545 00:22:48,699 --> 00:22:50,610 Quién podría estar aquí, el tuyo no estaría en eso. 546 00:22:50,645 --> 00:22:51,614 ¿Eso es leche para mí? 547 00:22:51,649 --> 00:22:52,087 Sí. 548 00:22:52,122 --> 00:22:53,703 Entonces estás completamente fuera de tus bisagras, 549 00:22:53,738 --> 00:22:55,250 Y no sé a qué me enfrento. 550 00:22:55,285 --> 00:22:57,057 ¿Por qué quieres saber si nuestro teléfono está intervenido? 551 00:22:57,092 --> 00:22:58,785 Bueno, solo quería saber 552 00:22:58,820 --> 00:23:00,478 si pudiera haberte llamado 553 00:23:00,513 --> 00:23:01,470 y te dije que vinieras aquí. 554 00:23:01,505 --> 00:23:02,454 Sí, bueno, seguro que podrías haberlo hecho. 555 00:23:02,489 --> 00:23:05,683 Podría haber sugerido que tomemos un paseo en su lugar. 556 00:23:05,718 --> 00:23:07,764 Todo bien. 557 00:23:07,799 --> 00:23:09,985 Está bien, Goodwin, quiero saber. 558 00:23:10,020 --> 00:23:12,623 Sé que Wolfe está enredado con el FBI. 559 00:23:12,658 --> 00:23:14,053 Y quiero la foto. 560 00:23:14,088 --> 00:23:15,347 Todo ello. 561 00:23:15,382 --> 00:23:17,013 Si lleva todo el día. 562 00:23:17,048 --> 00:23:18,662 Eso está fuera de límites, y lo sabes. 563 00:23:18,697 --> 00:23:19,207 ¡Nueces! 564 00:23:19,242 --> 00:23:20,473 Esto está fuera de los límites. 565 00:23:20,508 --> 00:23:22,600 ¡Estando aquí, te estoy trayendo aquí! 566 00:23:22,635 --> 00:23:23,866 ¡Pensé que tenías algún sentido! 567 00:23:23,901 --> 00:23:25,056 ¿No te das cuenta de lo que estoy haciendo? 568 00:23:25,091 --> 00:23:27,000 No tengo la menor idea de lo que estás haciendo. 569 00:23:27,035 --> 00:23:28,672 ¿Qué estás haciendo? 570 00:23:28,784 --> 00:23:32,541 Está bien, te lo diré. 571 00:23:32,576 --> 00:23:34,745 Sé que tú y Wolfe acaban, Goodwin, 572 00:23:34,780 --> 00:23:37,348 Pero también sé cuáles son tus límites. 573 00:23:37,383 --> 00:23:38,168 Hace un par de horas, 574 00:23:38,203 --> 00:23:40,890 El comisario recibió una llamada de Jim Perazzo. 575 00:23:40,925 --> 00:23:42,070 ¿Sabes quién es Perazzo? 576 00:23:42,105 --> 00:23:43,180 Claro, yo sé quién es él. 577 00:23:43,215 --> 00:23:45,081 Servicio de Licencias para Investigadores Privados, 578 00:23:45,116 --> 00:23:45,882 Estado de Nueva York. 579 00:23:45,917 --> 00:23:47,469 Sí, bueno, por supuesto que lo harías. 580 00:23:47,504 --> 00:23:48,420 ¿Así que cuál es el problema? 581 00:23:48,455 --> 00:23:54,548 El FBI quiere que Perazzo saque la licencia de PI de Wolfe y la tuya. 582 00:23:54,583 --> 00:23:57,301 Y él quiere que escriba un informe completo. 583 00:23:57,336 --> 00:23:59,273 Bueno, ya sabes lo que son los informes. 584 00:23:59,308 --> 00:24:01,687 Depende de quién los está escribiendo. 585 00:24:01,722 --> 00:24:04,032 Y antes de escribir esto, 586 00:24:04,067 --> 00:24:05,517 Quiero saber qué ha hecho Wolfe. 587 00:24:05,552 --> 00:24:07,800 para conseguir el FBI en su cuello. 588 00:24:07,835 --> 00:24:09,928 Mis instrucciones permanentes de Wolfe eran 589 00:24:09,963 --> 00:24:12,277 que en cualquier emergencia cuando no esté disponible, 590 00:24:12,312 --> 00:24:15,999 Debería usar mi inteligencia guiada por la experiencia. 591 00:24:16,034 --> 00:24:17,437 Bueno, a veces al revés. 592 00:24:17,472 --> 00:24:21,224 Le di toda la cosecha: la señora Bruner, los cien mil, 593 00:24:21,259 --> 00:24:23,883 Lista de Lon Cohen: Evers Electronics, 594 00:24:23,918 --> 00:24:25,134 Ernst Mueller. 595 00:24:25,169 --> 00:24:26,207 Cuando terminé, 596 00:24:26,242 --> 00:24:27,881 él tenía un cigarro entre los dientes. 597 00:24:27,916 --> 00:24:30,417 Él no fuma cigarros, simplemente los mata. 598 00:24:30,452 --> 00:24:32,918 Ella escribe un cheque por cien mil dólares. 599 00:24:32,953 --> 00:24:34,355 Ella dice: "Mantén el cheque". 600 00:24:34,390 --> 00:24:35,722 Ella subió la apuesta de $ 50,000 601 00:24:35,757 --> 00:24:37,515 a cien mil al igual que eso. 602 00:24:37,550 --> 00:24:38,943 ¿Así que el hudred grand es suyo? 603 00:24:38,978 --> 00:24:39,336 Sí. 604 00:24:39,371 --> 00:24:40,238 ¿No importa lo que pase? 605 00:24:40,273 --> 00:24:41,510 Está bien. 606 00:24:41,545 --> 00:24:43,213 Ah, no estoy sorprendido de Wolfe. 607 00:24:43,248 --> 00:24:45,895 Con su ego, no hay nadie o nada que él no quiera enfrentar. 608 00:24:45,930 --> 00:24:46,715 si le pagaste lo suficiente 609 00:24:46,750 --> 00:24:49,136 Pero estoy sorprendido de ti, Goodwin. 610 00:24:49,171 --> 00:24:50,716 Sabes que el FBI no puede ser defraudado, 611 00:24:50,751 --> 00:24:52,157 Ni siquiera por la Casa Blanca. 612 00:24:52,192 --> 00:24:53,898 Hace una hora hubiera dicho "amén". 613 00:24:53,933 --> 00:24:55,604 Pero me siento diferente al respecto ahora. 614 00:24:55,639 --> 00:24:57,161 ¿Puedo hacerte una pregunta? 615 00:24:57,196 --> 00:24:57,804 Acuerdo. 616 00:24:57,839 --> 00:24:59,629 No amas exactamente a Nero Wolfe, 617 00:24:59,664 --> 00:25:01,241 y me gustas menos aún. 618 00:25:01,276 --> 00:25:02,718 ¿Por qué querrías hacer un informe? 619 00:25:02,753 --> 00:25:05,671 ¿Eso les haría difícil sacudir nuestras licencias? 620 00:25:05,706 --> 00:25:08,802 He sido policía durante 30 años, Goodwin. 621 00:25:08,837 --> 00:25:09,705 y es la primera vez 622 00:25:09,740 --> 00:25:11,935 Alguna vez le he pasado el dinero a un forastero. 623 00:25:11,970 --> 00:25:14,043 Bueno, me siento halagado. 624 00:25:14,078 --> 00:25:16,600 Quiero decirte algo, Goodwin. 625 00:25:16,635 --> 00:25:19,123 Eso es para ti y para Wolfe y para nadie más. 626 00:25:19,158 --> 00:25:21,121 Eso es todo. ¿Se entiende eso? 627 00:25:21,156 --> 00:25:22,577 Bueno, no sirve de nada decirme algo. 628 00:25:22,612 --> 00:25:23,618 Si no podemos usarlo. 629 00:25:23,653 --> 00:25:25,302 Oh, lo usarás, de acuerdo. 630 00:25:25,337 --> 00:25:26,952 Pero no vino de mí. 631 00:25:26,987 --> 00:25:28,733 Nunca, a nadie. 632 00:25:28,768 --> 00:25:30,648 Disparar. 633 00:25:30,683 --> 00:25:33,644 ¿El nombre Morris Althaus significa algo para ti? 634 00:25:33,679 --> 00:25:35,297 Por supuesto. Yo leo los papeles. 635 00:25:35,332 --> 00:25:37,284 Esa es una que no has roto, ¿verdad? 636 00:25:37,319 --> 00:25:38,914 ¿Le dispararon en el pecho, a mediados de agosto? 637 00:25:38,949 --> 00:25:39,610 Un trago. 638 00:25:39,645 --> 00:25:41,648 Justo a través de su bomba y golpeó la pared. 639 00:25:41,683 --> 00:25:43,652 El cuerpo fue descubierto por la señora de la limpieza. 640 00:25:43,687 --> 00:25:45,425 a la mañana siguiente. 641 00:25:45,460 --> 00:25:47,611 Sin desorden, sin signos de lucha y sin arma. 642 00:25:47,646 --> 00:25:48,646 ¿Voy demasiado rápido? 643 00:25:48,681 --> 00:25:49,293 No. 644 00:25:49,328 --> 00:25:51,761 Fue un escritor independiente. 645 00:25:51,796 --> 00:25:53,373 Recientemente había escrito siete artículos. 646 00:25:53,408 --> 00:25:54,966 para la revista Tick-Tock. 647 00:25:55,001 --> 00:25:56,393 Se iba a casar en marzo 648 00:25:56,428 --> 00:25:59,112 a una niña llamada Marian Hinckley, de 24 años, 649 00:25:59,147 --> 00:26:00,428 en el personal de Tick-Tock. 650 00:26:00,463 --> 00:26:02,088 Uh, dejaste un pequeño detalle allí. 651 00:26:02,123 --> 00:26:03,784 ¿El calibre de la bala? 652 00:26:03,819 --> 00:26:05,446 Oh, no, no lo dejé fuera. 653 00:26:05,481 --> 00:26:06,765 No había bala. 654 00:26:06,800 --> 00:26:08,015 No estaba alli 655 00:26:08,050 --> 00:26:09,898 Bueno, un maldito asesino. 656 00:26:09,933 --> 00:26:11,746 Sí, limpio y con la cabeza fría. 657 00:26:11,781 --> 00:26:14,183 Ahora, dos hechos: uno ... 658 00:26:14,218 --> 00:26:16,231 Althaus había estado recogiendo material. 659 00:26:16,266 --> 00:26:18,270 por un artículo que estaba escribiendo sobre el FBI, 660 00:26:18,305 --> 00:26:20,945 Y no había ni rastro de ello en el apartamento, nada. 661 00:26:20,980 --> 00:26:23,589 Dos ... a eso de las 11:00 de la tarde. 662 00:26:23,624 --> 00:26:26,163 Tres hombres del FBI abandonaron el edificio, 663 00:26:26,198 --> 00:26:28,583 Dio la vuelta a la esquina y se marchó. 664 00:26:28,618 --> 00:26:29,507 Así que lo mataron. 665 00:26:29,542 --> 00:26:30,906 ¿Fueron allí para matarlo? 666 00:26:30,941 --> 00:26:32,671 Ciertamente no. 667 00:26:32,706 --> 00:26:34,198 Había varias formas de resolverlo, 668 00:26:34,233 --> 00:26:35,593 pero el que mas me gusta es 669 00:26:35,628 --> 00:26:36,669 Ellos fueron y tocaron la campana, 670 00:26:36,704 --> 00:26:38,183 y cuando él no estaba allí, 671 00:26:38,218 --> 00:26:39,628 Ellos fueron a por el trabajo de bolsa. 672 00:26:39,663 --> 00:26:42,880 Pero él está allí, durmiendo, lo que sea. 673 00:26:42,915 --> 00:26:44,271 Así que Althaus saca una pistola, 674 00:26:44,306 --> 00:26:46,435 pero disparan antes que él. 675 00:26:46,470 --> 00:26:48,251 Entonces encuentran la investigación y se van. 676 00:26:48,286 --> 00:26:51,378 tomando la bala porque era de una de sus armas. 677 00:26:51,413 --> 00:26:52,279 Los entrenan bastante bien 678 00:26:52,314 --> 00:26:54,424 En ese sótano de Washington. 679 00:26:54,459 --> 00:26:55,793 ¿Althaus tenía un arma? 680 00:26:55,828 --> 00:26:58,919 Sí. SandW.38 con un permiso. 681 00:26:58,954 --> 00:27:02,093 Bueno, felicidades, lo has roto. 682 00:27:02,128 --> 00:27:05,233 ¿Eres un payaso en un asiento caliente, Goodwin? 683 00:27:05,268 --> 00:27:06,353 Incluso si pudiéramos nombrarlos, 684 00:27:06,388 --> 00:27:09,893 ¿Dónde nos llevaría eso si no pudiéramos probarlo? 685 00:27:09,928 --> 00:27:11,810 Daría un año de sueldo para engancharlos 686 00:27:11,845 --> 00:27:14,027 y haz que se pegue. 687 00:27:14,062 --> 00:27:16,276 Este es mi pueblo, no el de ellos. 688 00:27:16,311 --> 00:27:18,455 ¡Mía! Por dios ellos piensan 689 00:27:18,490 --> 00:27:20,071 Pueden romper y entrar en las casas de las personas. 690 00:27:20,106 --> 00:27:21,845 cometer homicidio en mi territorio 691 00:27:21,880 --> 00:27:23,015 ¿Y reírme de mí? 692 00:27:23,050 --> 00:27:24,095 ¿Hicieron ellos? 693 00:27:24,130 --> 00:27:25,117 ¿Se rieron? 694 00:27:25,152 --> 00:27:29,698 Sí. Fui a la calle 69 y vi a Rag. 695 00:27:29,733 --> 00:27:31,415 Dijo que le gustaría ayudar, 696 00:27:31,416 --> 00:27:33,449 Pero tenía cosas más importantes que hacer. 697 00:27:33,484 --> 00:27:35,482 que molestarse con algún hack muckraker. 698 00:27:35,517 --> 00:27:37,356 Así que digo esto. 699 00:27:37,391 --> 00:27:40,189 Escribiré un informe para que ustedes no pierdan sus licencias. 700 00:27:40,224 --> 00:27:43,248 y tú y ese jefe sobrepeso tuyo, 701 00:27:43,283 --> 00:27:45,129 usted lo consigue 702 00:27:45,164 --> 00:27:47,111 No vengas, no llames. 703 00:27:47,146 --> 00:27:49,057 Bebe tu leche. 704 00:27:50,879 --> 00:27:52,836 Dale mis saludos a Wolfe. 705 00:27:56,236 --> 00:27:57,409 Una de las reglas de la casa era que 706 00:27:57,444 --> 00:27:59,781 nunca se debe mencionar el negocio durante las comidas. 707 00:27:59,816 --> 00:28:01,287 Así que cuando me senté, y Fritz trajo 708 00:28:01,322 --> 00:28:03,760 los panecillos estofados, decidí mostrarle 709 00:28:03,795 --> 00:28:06,198 que a veces las reglas pueden ser muy tontas. 710 00:28:06,862 --> 00:28:08,569 Gracias, Fritz. 711 00:28:12,790 --> 00:28:14,958 El clima es más frío de lo normal, ¿no te parece? 712 00:28:17,127 --> 00:28:18,862 Si frio 713 00:28:34,044 --> 00:28:35,562 Que dia. 714 00:28:35,597 --> 00:28:37,080 ¡Que dia! 715 00:28:37,115 --> 00:28:39,266 ¿Sí? 716 00:28:39,301 --> 00:28:41,418 ¿Y? 717 00:28:43,153 --> 00:28:46,155 Por cierto ... hay 718 00:28:46,190 --> 00:28:47,414 algo que quiero mostrarte. 719 00:28:47,449 --> 00:28:48,838 Casi lo olvido. 720 00:28:48,873 --> 00:28:51,395 Abajo en el sótano. 721 00:28:52,485 --> 00:28:54,057 Tu nueva oficina. 722 00:28:54,092 --> 00:28:55,629 Espero que te guste. 723 00:28:57,855 --> 00:29:00,219 Ahora, puede haber una sola posibilidad en un millón 724 00:29:00,254 --> 00:29:02,583 que una habitación puede ser pinchada sin entrar, 725 00:29:02,618 --> 00:29:05,044 pero esa es una oportunidad demasiados 726 00:29:05,079 --> 00:29:06,930 ¿Me estás fastidiando, o es posible? 727 00:29:06,965 --> 00:29:07,978 Es concebible, 728 00:29:08,013 --> 00:29:09,899 y no me gustaría arriesgarme a filtrarlo. 729 00:29:09,934 --> 00:29:12,573 El inspector Cramer me dijo que le diera sus saludos. 730 00:29:12,608 --> 00:29:14,389 También que me compró una botella de leche. 731 00:29:14,424 --> 00:29:15,667 y fue muy cordial. 732 00:29:15,702 --> 00:29:16,910 Esto es flummery. 733 00:29:16,945 --> 00:29:17,730 No señor. 734 00:29:17,765 --> 00:29:19,590 Fue Cramer. 735 00:29:21,333 --> 00:29:22,659 ¿En esa habitación de hotel? 736 00:29:22,694 --> 00:29:24,795 Sí señor. 737 00:29:32,219 --> 00:29:33,721 Informe. 738 00:29:35,341 --> 00:29:36,812 He obedecido. 739 00:29:36,847 --> 00:29:39,928 Wolfe se sentó con los ojos cerrados y sus labios apretados, 740 00:29:39,963 --> 00:29:41,830 ya sea por lo que estaba escuchando 741 00:29:41,865 --> 00:29:43,023 o donde estaba sentado. 742 00:29:43,058 --> 00:29:45,147 Probablemente ambos. 743 00:29:45,855 --> 00:29:49,086 No hubiera pensado que Cramer pudiera ser tan tonto. 744 00:29:49,121 --> 00:29:50,370 Sé que suena así 745 00:29:50,405 --> 00:29:53,423 pero no sabía por qué nos contrató Bruner. 746 00:29:53,458 --> 00:29:56,568 Solo sabía que picábamos al FBI por algo, 747 00:29:56,603 --> 00:29:59,679 y tuvo un asesinato por el que no pudo etiquetarlos. 748 00:29:59,714 --> 00:30:01,676 Ahora, probablemente ya se haya dado cuenta 749 00:30:01,711 --> 00:30:03,753 que incluso si hicieras un milagro, 750 00:30:03,788 --> 00:30:05,795 y podrías etiquetar al FBI por el asesinato, 751 00:30:05,830 --> 00:30:07,332 Eso no ayudaría a nuestro cliente. 752 00:30:07,367 --> 00:30:10,879 La única manera de ayudar a nuestro cliente es acudir a ellos, al FBI, 753 00:30:10,914 --> 00:30:11,549 y diciéndoles: 754 00:30:11,584 --> 00:30:13,648 "Usted despide a nuestro cliente, y nosotros despediremos el asesinato". 755 00:30:13,683 --> 00:30:14,808 Pero a Cramer no le gustaría eso, así que ... 756 00:30:14,843 --> 00:30:16,499 Es un pepinillo. 757 00:30:16,534 --> 00:30:18,582 ¿A qué diablos estás sonriendo? 758 00:30:18,617 --> 00:30:20,622 La salmuera. 759 00:30:21,780 --> 00:30:24,077 La alternativa. 760 00:30:24,112 --> 00:30:26,835 Has dejado claro que sería inútil. 761 00:30:26,870 --> 00:30:29,524 Para establecer que el FBI mató a ese hombre. 762 00:30:29,559 --> 00:30:33,118 Muy bien. Entonces vamos a establecer que no lo hicieron. 763 00:30:33,153 --> 00:30:36,677 ¿Quién es este, uh, Rag, eh, el Sr. Cramer habló? 764 00:30:36,712 --> 00:30:38,336 Richard Rag, el mejor hombre de Nueva York. 765 00:30:38,371 --> 00:30:40,175 Agente especial a cargo. 766 00:30:40,210 --> 00:30:41,944 Oh. ¿Él sabe o cree? 767 00:30:41,979 --> 00:30:44,018 que Althaus fue asesinado por uno de sus hombres? 768 00:30:44,053 --> 00:30:45,021 Tendría que preguntarle, 769 00:30:45,056 --> 00:30:47,492 pero mi conjetura es que él probablemente sabe 770 00:30:47,527 --> 00:30:49,081 O al menos piensa que es probable. 771 00:30:49,116 --> 00:30:51,203 Incluso puede tener la bala en su cajón. 772 00:30:51,238 --> 00:30:52,064 Bueno cual es tu opinion 773 00:30:52,099 --> 00:30:53,934 ¿Estás de acuerdo con el Sr. Cramer? ... 774 00:30:53,969 --> 00:30:56,830 Bueno, ya que preferimos que no fuera un hombre G 775 00:30:56,865 --> 00:30:59,691 Quien le disparó, bueno, hay muchas alternativas. 776 00:30:59,726 --> 00:31:01,120 Tal vez su casero le disparó 777 00:31:01,155 --> 00:31:02,765 porque estaba atrasado en el alquiler. 778 00:31:02,800 --> 00:31:05,139 Eso es lo que debemos explorar. 779 00:31:05,174 --> 00:31:08,046 Comenzarás ahora como mejor te parezca. 780 00:31:08,081 --> 00:31:12,525 Si encuentras a alguien que crees que debería ver, tráelos. 781 00:31:12,560 --> 00:31:14,752 Así que me detuve en las oficinas de la Gaceta 782 00:31:14,787 --> 00:31:17,126 y molestó a nuestro viejo amigo Lon Cohen. 783 00:31:17,161 --> 00:31:19,323 Tengo muchos antecedentes sobre Morris Althaus 784 00:31:19,358 --> 00:31:20,712 de los archivos de Lyon 785 00:31:20,747 --> 00:31:23,723 y decidió comenzar con su familia. 786 00:31:23,758 --> 00:31:24,785 Sr. Goodwin, 787 00:31:24,820 --> 00:31:26,648 Soy Ivana Althaus. 788 00:31:26,683 --> 00:31:29,891 La señorita Hinckley llegará pronto, pero no quiero esperar. 789 00:31:29,926 --> 00:31:31,350 Te entendi decir 790 00:31:31,385 --> 00:31:33,068 que sabes quien mató a mi hijo? 791 00:31:33,103 --> 00:31:34,790 Sólo sé lo que el Sr. Wolfe 792 00:31:34,825 --> 00:31:37,060 fue dicho por un hombre que respeta 793 00:31:37,095 --> 00:31:39,073 Que el FBI mató a tu hijo. 794 00:31:39,108 --> 00:31:41,051 ¿Y cuál es el interés del Sr. Wolfe? 795 00:31:41,086 --> 00:31:42,419 El esta buscando informacion 796 00:31:42,454 --> 00:31:44,432 de personas cercanas a tu hijo 797 00:31:44,467 --> 00:31:45,826 para avanzar en su propio propósito 798 00:31:45,861 --> 00:31:48,149 que, en este caso, podría ser el mismo que el tuyo. 799 00:31:48,184 --> 00:31:49,761 Quiero señalar que está actuando solo. 800 00:31:49,796 --> 00:31:52,805 Él no quiere ni espera dinero de nadie. 801 00:31:52,840 --> 00:31:55,546 Basándome en lo que he oído sobre Wolfe, 802 00:31:55,581 --> 00:31:58,348 No veo ninguna razón por la que no debería decirte. 803 00:31:58,383 --> 00:32:01,818 He sospechado que era el FBI 804 00:32:01,853 --> 00:32:03,941 desde entonces Sr. Yarmack, 805 00:32:03,976 --> 00:32:06,439 Editor jefe de Morris en Tick-Tock, 806 00:32:06,474 --> 00:32:10,060 Me dijo que no se encontró nada sobre ellos en el apartamento. 807 00:32:14,739 --> 00:32:17,577 Las imágenes en los archivos de la Gaceta lo subestiman. 808 00:32:17,612 --> 00:32:20,203 Marian Hinckley era un plato. 809 00:32:20,238 --> 00:32:22,489 Si entendiera a la señora Althaus por teléfono, 810 00:32:22,524 --> 00:32:24,758 Nero Wolfe sabe que fue el FBI? 811 00:32:24,793 --> 00:32:28,207 Bueno, él tiene razones para creer, en realidad. 812 00:32:28,242 --> 00:32:29,978 Pero yo no ... 813 00:32:30,013 --> 00:32:31,859 ¿Se lo ha dicho a la policía? 814 00:32:31,894 --> 00:32:33,949 Me temo que no lo hice lo suficientemente claro. 815 00:32:33,984 --> 00:32:37,185 Mira, él cree que la policía sabe que fue el FBI. 816 00:32:37,220 --> 00:32:38,653 O sospechoso. 817 00:32:38,688 --> 00:32:40,882 Por ejemplo, la policía ha estado dando vueltas y vueltas 818 00:32:40,917 --> 00:32:43,368 ¿Haciendo preguntas una y otra y otra vez? 819 00:32:43,403 --> 00:32:44,215 No. 820 00:32:44,250 --> 00:32:45,594 Señorita Hinckley? 821 00:32:45,629 --> 00:32:48,291 No, pero les hemos contado todo lo que sabemos. 822 00:32:48,326 --> 00:32:49,483 La señora althaus me dijo 823 00:32:49,518 --> 00:32:52,135 que usted y el Sr. Yarmack creen que el FBI lo mató. 824 00:32:52,170 --> 00:32:53,222 ¿Es eso correcto? 825 00:32:53,257 --> 00:32:55,660 Sí. Sí, lo es, porque no se encontró nada. 826 00:32:55,695 --> 00:32:57,819 sobre el FBI en su departamento. 827 00:32:57,854 --> 00:32:59,943 Ah Ahora, ¿qué habría habido? 828 00:33:00,377 --> 00:33:01,209 No lo sé. 829 00:33:02,056 --> 00:33:04,070 Morris lamentablemente nunca me habló 830 00:33:04,105 --> 00:33:05,271 sobre cosas como esas 831 00:33:05,306 --> 00:33:07,151 Quien haya matado a Morris, ¿quieres que lo atrapen? 832 00:33:07,186 --> 00:33:08,474 Ciertamente lo hago. 833 00:33:08,509 --> 00:33:10,897 Entonces es una apuesta segura que nunca será atrapado 834 00:33:10,932 --> 00:33:13,910 a menos que Nero Wolfe se involucre. 835 00:33:13,945 --> 00:33:16,338 Ahora, ¿puedes estar en su casa esta noche, decir 9:00, 836 00:33:16,373 --> 00:33:19,605 usted y la señorita Hinckley, y el Sr. ... si es posible ... ¿Yarmack? 837 00:33:19,640 --> 00:33:20,747 Supongo. 838 00:33:20,782 --> 00:33:22,282 Bueno. Señorita Hinckley? 839 00:33:23,214 --> 00:33:24,361 Si ya voy 840 00:33:24,396 --> 00:33:26,011 Bueno. 841 00:33:26,046 --> 00:33:27,627 9:00? 842 00:33:30,315 --> 00:33:33,219 Wolfe acababa de bajar de los cuartos de las plantas. 843 00:33:33,254 --> 00:33:35,529 Me detuve en la puerta de la oficina, y cuando levantó la vista, 844 00:33:35,564 --> 00:33:38,257 Apunté un dedo hacia abajo enfáticamente 845 00:33:38,292 --> 00:33:40,915 y venció las escaleras del sótano. 846 00:33:40,950 --> 00:33:46,198 A Wolfe no le gusta que lo molesten, y esta vez no fue diferente. 847 00:33:46,268 --> 00:33:47,682 No toleraré esto. 848 00:33:47,717 --> 00:33:48,901 Yo podría escribirlo. 849 00:33:48,936 --> 00:33:50,416 Phooey. 850 00:33:50,451 --> 00:33:51,862 Dos puntos: 851 00:33:51,897 --> 00:33:54,961 Uno: el riesgo de un error es muy leve. 852 00:33:54,996 --> 00:33:58,095 Dos: Podemos usarlo. 853 00:33:58,130 --> 00:34:02,342 A medida que informe, puede insertar comentarios a voluntad 854 00:34:02,377 --> 00:34:04,047 lo cual debo hacer caso omiso, notificandome 855 00:34:04,082 --> 00:34:05,469 levantando un dedo. 856 00:34:05,504 --> 00:34:06,821 Voy a hacer lo mismo. 857 00:34:06,856 --> 00:34:07,885 Por supuesto, sin hacer referencia. 858 00:34:07,920 --> 00:34:09,288 al inspector Cramer. 859 00:34:09,323 --> 00:34:10,621 No podemos arriesgarnos a eso. 860 00:34:10,656 --> 00:34:12,514 Y manteniendo nuestra conclusión. 861 00:34:12,549 --> 00:34:15,013 que el FBI mató a Morris Althaus. 862 00:34:15,048 --> 00:34:18,969 Sí, pero en realidad no creemos eso. 863 00:34:19,004 --> 00:34:20,780 Ciertamente no. 864 00:34:20,815 --> 00:34:22,626 Así que estaba enganchado de nuevo. 865 00:34:22,661 --> 00:34:25,120 Su casa, su oficina, su silla. 866 00:34:25,155 --> 00:34:28,038 Pero tenía que admitir que era tan loco como él, 867 00:34:28,073 --> 00:34:29,974 No fue una mala idea. 868 00:34:30,009 --> 00:34:31,641 Se lo di a él directamente, 869 00:34:31,676 --> 00:34:33,723 sabiendo que no debería decir nada 870 00:34:33,758 --> 00:34:36,105 no estaríamos dispuestos a que el FBI escuche 871 00:34:36,140 --> 00:34:39,130 Eso incluye mentiras ... dedo arriba ... 872 00:34:39,165 --> 00:34:42,120 y la verdad ... dedo hacia abajo. 873 00:34:44,005 --> 00:34:45,220 ¿Sí señor? 874 00:34:45,255 --> 00:34:45,852 Mi nombre es Quayle. 875 00:34:45,887 --> 00:34:47,272 Quiero ver al Sr. Wolfe. 876 00:34:47,307 --> 00:34:48,531 Deletréalo por favor. 877 00:34:48,566 --> 00:34:50,279 Timothy Quayle. 878 00:34:50,314 --> 00:34:51,957 Q- U-A-Y-L-E. 879 00:34:51,992 --> 00:34:54,457 El Sr. Wolfe está comprometido. 880 00:34:55,017 --> 00:34:56,626 Un segundo. 881 00:34:58,795 --> 00:35:00,475 Es, uh, Timothy Quayle, 882 00:35:00,510 --> 00:35:02,506 Editor Senior en la Revista Tick-Tock. 883 00:35:02,541 --> 00:35:03,097 ¡No! 884 00:35:03,132 --> 00:35:03,711 ¿Que quieres decir no? 885 00:35:03,746 --> 00:35:05,012 Es media hora antes de la cena. 886 00:35:05,047 --> 00:35:06,764 Oh, tráelo. 887 00:35:08,373 --> 00:35:10,184 Uno de los nombres en mi cuaderno ... 888 00:35:10,219 --> 00:35:13,676 "Timothy Quayle, editor senior de la revista Tick-Tock". 889 00:35:13,711 --> 00:35:15,243 El tipo de héroe. 890 00:35:15,278 --> 00:35:16,286 Le dio una bofetada a un reportero 891 00:35:16,321 --> 00:35:17,990 que era molesto Marian Hinckley. 892 00:35:18,025 --> 00:35:20,917 Ella debe haberlo llamado por teléfono poco después de que me fuera. 893 00:35:23,066 --> 00:35:25,106 ¿Recibiste mi nombre? 894 00:35:25,141 --> 00:35:26,812 Quayle? 895 00:35:26,990 --> 00:35:28,690 Soy amiga de la señorita Hinckley. 896 00:35:28,725 --> 00:35:30,409 Quiero saber qué tipo de juego estás jugando. 897 00:35:30,444 --> 00:35:31,112 Bah. 898 00:35:31,147 --> 00:35:32,488 ¡No me "bah"! 899 00:35:32,523 --> 00:35:33,682 Quiero saber lo que estás haciendo! 900 00:35:33,717 --> 00:35:34,447 Esto es ridículo. 901 00:35:34,482 --> 00:35:36,498 Me gustan los chicos que están al nivel. 902 00:35:36,533 --> 00:35:38,351 Si solo puedes hablar conmigo, 903 00:35:38,386 --> 00:35:40,134 ¡El señor Goodwin te echará! 904 00:35:40,169 --> 00:35:42,781 Si tomas esa silla, cambia tu tono, 905 00:35:42,816 --> 00:35:44,296 y dame una razon aceptable 906 00:35:44,331 --> 00:35:47,216 ¡Por qué te escucharía, puedo escuchar! 907 00:35:55,073 --> 00:35:56,413 Sé acerca de ti. 908 00:35:56,448 --> 00:35:57,761 Sé cómo operas. 909 00:35:57,796 --> 00:35:59,608 Si quieres enganchar a la Sra. Althaus por algún cambio, 910 00:35:59,643 --> 00:36:00,250 ese es su negocio, 911 00:36:00,285 --> 00:36:01,647 Pero no vas a arrastrar a la señorita Hinckley. 912 00:36:01,682 --> 00:36:02,532 Archie, apágalo. 913 00:36:02,567 --> 00:36:03,347 No pretendo ... 914 00:36:03,382 --> 00:36:04,741 Fritz abrirá la puerta. 915 00:36:07,843 --> 00:36:10,367 Quita tus manos de mí. Obtener... 916 00:36:10,402 --> 00:36:11,633 Conseguir su 917 00:36:11,668 --> 00:36:12,969 patas fuera de mí. 918 00:36:13,004 --> 00:36:14,288 Enfermo... 919 00:36:14,323 --> 00:36:15,572 Sólo... 920 00:36:22,556 --> 00:36:24,615 Ahora, si te dejo, ¿prometes comportarte? 921 00:36:25,226 --> 00:36:26,000 ¡Sí! 922 00:36:26,035 --> 00:36:26,932 Todo bien. 923 00:36:26,967 --> 00:36:28,892 Sé más trucos que tú. 924 00:36:29,294 --> 00:36:30,409 Oh, maldito matón. 925 00:36:30,444 --> 00:36:31,513 Oh, esa es buena. 926 00:36:31,548 --> 00:36:32,820 Dejaste fuera el D-W-I, 927 00:36:32,855 --> 00:36:34,057 Pero lo pasaré por alto. 928 00:36:34,092 --> 00:36:35,361 Tengo que volver allí. 929 00:36:35,396 --> 00:36:36,617 Necesito preguntarle algo. 930 00:36:36,652 --> 00:36:37,803 No. Tienes malos modales. 931 00:36:37,838 --> 00:36:39,295 Solo tenemos que despedirte de nuevo. 932 00:36:39,330 --> 00:36:40,939 No, no, no, tú no lo harías. 933 00:36:40,974 --> 00:36:42,549 Tengo que preguntarle algo. 934 00:36:42,584 --> 00:36:44,925 Educadamente Con mucho tacto? 935 00:36:44,960 --> 00:36:45,986 Sí. 936 00:36:46,021 --> 00:36:47,636 Todo bien. 937 00:36:47,671 --> 00:36:49,638 Tienes dos minutos. 938 00:36:49,673 --> 00:36:52,058 No te sientas, no levantas la voz. 939 00:36:52,093 --> 00:36:54,751 y no usas palabras como "matón". 940 00:36:54,944 --> 00:36:55,962 ¿Todo bien? 941 00:36:57,513 --> 00:36:59,579 Eres un verdadero deporte. 942 00:37:07,807 --> 00:37:10,625 Soy amiga de la señorita Hinckley. 943 00:37:10,660 --> 00:37:12,286 Le aconsejé que no viniera esta noche, 944 00:37:12,321 --> 00:37:14,087 pero ella viene de todos modos. 945 00:37:15,120 --> 00:37:16,443 ¿A las 9:00? 946 00:37:16,478 --> 00:37:17,731 Sí. 947 00:37:17,766 --> 00:37:19,454 Entonces me voy ... 948 00:37:20,100 --> 00:37:22,439 Me gustaría estar aquí. 949 00:37:22,841 --> 00:37:24,974 Podrías...? 950 00:37:26,375 --> 00:37:27,970 ¿Puedo pasar? 951 00:37:28,005 --> 00:37:30,390 Si te controlas a ti mismo. 952 00:37:30,425 --> 00:37:31,815 Voy a. 953 00:37:31,850 --> 00:37:33,205 Se acabó el tiempo. 954 00:37:45,362 --> 00:37:46,100 Solo hay 955 00:37:46,135 --> 00:37:48,832 Tres libras y media de venado. 956 00:37:49,699 --> 00:37:53,657 Si tú ... pones más de tres enebros 957 00:37:53,692 --> 00:37:55,438 bayas en la marinada, 958 00:37:55,473 --> 00:37:57,185 sería abrumador 959 00:37:57,220 --> 00:37:58,435 No señor. 960 00:37:58,470 --> 00:38:02,243 La carne de venado requiere un brazo fuerte. 961 00:38:02,278 --> 00:38:05,315 ¿Convertirías el plato principal en postre? 962 00:38:05,648 --> 00:38:07,505 No no no no no NO. 963 00:38:07,540 --> 00:38:10,548 Yo mismo he recogido estas bayas. 964 00:38:10,583 --> 00:38:13,556 Están maduros, pero no lo suficientemente maduros. 965 00:38:13,591 --> 00:38:16,124 Por lo tanto, no son dulces. 966 00:38:16,159 --> 00:38:20,682 Por lo tanto, debes usar cinco bayas por lo menos. 967 00:38:20,717 --> 00:38:21,823 Dame uno de ellos. 968 00:38:21,858 --> 00:38:22,894 Déjame probarlo fresco. 969 00:38:22,929 --> 00:38:24,068 Vas a arruinar mi anticipacion 970 00:38:24,103 --> 00:38:26,131 De las comidas mejor que una comida arruinada. 971 00:38:26,166 --> 00:38:27,103 Perdóneme. 972 00:38:27,138 --> 00:38:28,190 Están todos aqui 973 00:38:28,191 --> 00:38:29,489 incluyendo un abogado llamado Fromm. 974 00:38:29,524 --> 00:38:30,315 ¡No lo quiero! 975 00:38:30,350 --> 00:38:31,072 Por supuesto no. 976 00:38:31,107 --> 00:38:32,724 ¿Debo decirle eso? 977 00:38:32,759 --> 00:38:34,342 ¡Confundelo, Archie! 978 00:38:34,377 --> 00:38:35,508 Muy bien. 979 00:38:35,543 --> 00:38:36,937 Proceder. 980 00:38:36,972 --> 00:38:38,297 Yo digo tres. 981 00:38:38,332 --> 00:38:40,598 Pero proceda como quieras. 982 00:38:40,633 --> 00:38:42,127 Si pones en cinco, 983 00:38:42,162 --> 00:38:43,470 ¡Ni siquiera tendré que probarlo! 984 00:38:43,505 --> 00:38:46,956 ¡El olor me lo dirá! 985 00:38:48,691 --> 00:38:51,728 ¡Con cuatro, podría ser apetecible! 986 00:39:07,988 --> 00:39:09,931 Sra. David Althaus, Bernard Fromm, 987 00:39:09,966 --> 00:39:11,875 Marian Hinckley, Timothy Quayle 988 00:39:11,910 --> 00:39:13,788 y Vincent Yarmack. 989 00:39:14,800 --> 00:39:18,238 Debería decirte que 990 00:39:18,273 --> 00:39:20,087 Agentes del FBI pueden estar escuchando 991 00:39:20,122 --> 00:39:21,902 a todo lo dicho en esta sala. 992 00:39:21,937 --> 00:39:22,881 ¿Por qué deberían? 993 00:39:22,916 --> 00:39:25,221 Eso aparecerá, señor Fromm. 994 00:39:25,256 --> 00:39:27,815 En nombre de mi cliente, debo decirle ... 995 00:39:28,556 --> 00:39:31,201 Te ruego que me dejes llevar. 996 00:39:31,236 --> 00:39:31,939 Puedo esperarte 997 00:39:31,974 --> 00:39:33,648 para aumentar mi interés si puedo 998 00:39:33,683 --> 00:39:37,273 Demuestra que tu interés corre con el mío. 999 00:39:39,008 --> 00:39:42,044 Morris Althaus fue asesinado hace siete semanas, 1000 00:39:42,079 --> 00:39:45,081 y su asesino aún no ha sido expuesto. 1001 00:39:45,116 --> 00:39:47,108 Tengo la intención de establecer 1002 00:39:47,143 --> 00:39:50,005 que fue asesinado por un agente del FBI. 1003 00:39:50,040 --> 00:39:52,801 - ¿Cómo? - ¿Por qué? 1004 00:39:52,836 --> 00:39:52,854 ¿Por qué? 1005 00:39:52,889 --> 00:39:55,071 Recientemente emprendí un trabajo 1006 00:39:55,106 --> 00:39:59,395 que iba en contra de los intereses del FBI, 1007 00:39:59,430 --> 00:40:01,760 y respondieron de inmediato tratando 1008 00:40:01,795 --> 00:40:03,875 tener mi licencia de investigador privado revocada. 1009 00:40:03,910 --> 00:40:05,870 Así que sin duda me interesa 1010 00:40:05,905 --> 00:40:07,144 para desacreditar su pretensión 1011 00:40:07,179 --> 00:40:08,786 que son campeones impecables 1012 00:40:08,821 --> 00:40:10,907 de la ley y la justicia. 1013 00:40:10,942 --> 00:40:12,092 Estás hablando bastante. 1014 00:40:12,127 --> 00:40:13,863 ¿Puedes respaldarlo? 1015 00:40:13,898 --> 00:40:15,246 Por inferencia, sí. 1016 00:40:15,281 --> 00:40:16,559 La policia sabe 1017 00:40:16,594 --> 00:40:19,859 que Morris Althaus había estado recogiendo material 1018 00:40:19,894 --> 00:40:22,357 para un artículo sobre el FBI, 1019 00:40:22,392 --> 00:40:26,251 sin embargo, no encontraron tal material en su departamento. 1020 00:40:26,286 --> 00:40:27,968 Sr. Yarmack, 1021 00:40:28,003 --> 00:40:30,028 La Sra. Althaus le dijo al Sr. Goodwin 1022 00:40:30,063 --> 00:40:33,030 que sospechabas ... 1023 00:40:33,065 --> 00:40:35,116 que el FBI había robado 1024 00:40:35,151 --> 00:40:36,699 El material, ¿es correcto? 1025 00:40:36,997 --> 00:40:38,098 Bien... 1026 00:40:38,133 --> 00:40:40,434 ... Podría haberle dado esa impresión, sí. 1027 00:40:40,469 --> 00:40:43,483 Bueno, si sacas esa inferencia. 1028 00:40:43,518 --> 00:40:47,316 que el material había sido tomado por el FBI, 1029 00:40:47,351 --> 00:40:49,894 ¿No crees que la policía lo haría? 1030 00:40:52,380 --> 00:40:54,267 Sr. Fromm, ¿no lo harían? 1031 00:40:54,302 --> 00:40:57,344 Presumiblemente, pero eso no justifica la conclusión. 1032 00:40:57,379 --> 00:41:00,113 que estaban obstruyendo la justicia. 1033 00:41:00,148 --> 00:41:01,413 Una conclusión, no. 1034 00:41:01,448 --> 00:41:02,644 Una conjetura, sí. 1035 00:41:02,679 --> 00:41:05,507 Si no es obstrucción, al menos malversación. 1036 00:41:05,542 --> 00:41:07,901 Como miembro del Colegio de Abogados, usted es consciente 1037 00:41:07,936 --> 00:41:10,578 de la tenacidad de la policia 1038 00:41:10,613 --> 00:41:13,221 Cuando hay un asesinato sin resolver. 1039 00:41:13,256 --> 00:41:15,270 Sin embargo, no hacen nada. 1040 00:41:15,305 --> 00:41:18,775 Por ejemplo, ¿alguno de ustedes ha sido acosado? 1041 00:41:19,208 --> 00:41:21,060 Acosado ¿Acerca de? 1042 00:41:21,095 --> 00:41:21,951 La posibilidad 1043 00:41:21,986 --> 00:41:24,156 que uno o más de ustedes es un asesino 1044 00:41:24,191 --> 00:41:25,395 La podredumbre de Tommy. 1045 00:41:25,430 --> 00:41:27,106 Tommy rot absoluto! 1046 00:41:27,141 --> 00:41:28,747 Para ti, tal vez, 1047 00:41:28,782 --> 00:41:31,120 pero les has dado una coartada inexpugnable 1048 00:41:31,155 --> 00:41:33,321 ¿Por la noche el Sr. Althaus fue asesinado? 1049 00:41:33,356 --> 00:41:34,412 Impregnable, no. 1050 00:41:34,447 --> 00:41:35,477 No inexpugnable. 1051 00:41:35,512 --> 00:41:36,484 ¿Alguno de ustedes? 1052 00:41:36,519 --> 00:41:37,439 Sr. Quayle? 1053 00:41:37,474 --> 00:41:38,325 Oh, nueces. 1054 00:41:38,360 --> 00:41:41,731 Usted está aquí por mi sufrimiento, señor Quayle. 1055 00:41:41,766 --> 00:41:43,455 Querías saber lo que estaba haciendo, 1056 00:41:43,490 --> 00:41:45,353 Y lo estoy dejando claro. 1057 00:41:45,388 --> 00:41:50,006 Si eliges burlarte de mí, ¡no te quiero aquí! 1058 00:41:50,041 --> 00:41:51,939 El Sr. Goodwin te ha expulsado una vez. 1059 00:41:51,974 --> 00:41:54,219 y lo volverá a hacer. 1060 00:41:54,254 --> 00:41:56,465 ¡Te hice una pregunta! 1061 00:41:57,122 --> 00:41:58,681 Todo bien. 1062 00:41:59,115 --> 00:42:01,730 No, no tengo una coartada inexpugnable. 1063 00:42:01,765 --> 00:42:03,851 Para la noche del asesinato. 1064 00:42:09,491 --> 00:42:12,466 ¿Tiene alguna razón para suponer, señorita Hinckley, 1065 00:42:12,501 --> 00:42:15,442 que tu inminente matrimonio con el Sr. Althaus 1066 00:42:15,477 --> 00:42:18,166 ¿Habría disgustado el señor Quayle? 1067 00:42:18,201 --> 00:42:21,016 Realmente no puedes esperar que yo responda eso. 1068 00:42:21,051 --> 00:42:22,622 Lo contestaré. 1069 00:42:22,657 --> 00:42:24,672 Sí, me disgustó. 1070 00:42:25,181 --> 00:42:28,183 Le había pedido a la señorita Hinckley que se casara conmigo. 1071 00:42:28,704 --> 00:42:30,961 Supongo que a continuación me preguntarás 1072 00:42:30,996 --> 00:42:33,218 Si Morris me hubiera atrapado en un delito grave. 1073 00:42:33,253 --> 00:42:34,133 Tenia el 1074 00:42:34,168 --> 00:42:36,057 Usted está exagerando 1075 00:42:36,092 --> 00:42:38,028 Siéntate, Fromm. 1076 00:42:38,063 --> 00:42:38,781 Siéntate. 1077 00:42:41,839 --> 00:42:43,567 Entonces responde esto. 1078 00:42:43,602 --> 00:42:47,927 Si el FBI no mató a Morris Althaus, 1079 00:42:47,962 --> 00:42:49,053 ¿Quién lo hizo? 1080 00:42:49,088 --> 00:42:52,035 ¿Quién tenía razones para querer a ese hombre muerto? 1081 00:42:53,371 --> 00:42:55,505 Frank O'Dell. 1082 00:42:58,150 --> 00:43:00,675 Morris escribió un artículo 1083 00:43:00,710 --> 00:43:03,429 sobre esquemas inmobiliarios sin escrúpulos, 1084 00:43:03,464 --> 00:43:06,148 y este hombre, Frank O'Dell, fue a la cárcel, 1085 00:43:06,183 --> 00:43:08,518 Pero eso fue hace tres años. 1086 00:43:08,553 --> 00:43:09,298 Asi que... 1087 00:43:09,333 --> 00:43:12,810 ... ves mi situación 1088 00:43:12,845 --> 00:43:16,253 El FBI es un enemigo formidable, 1089 00:43:16,288 --> 00:43:19,796 Arraigado en el poder y privilegio. 1090 00:43:19,831 --> 00:43:22,320 Si el FBI mató a tu hijo, 1091 00:43:22,355 --> 00:43:24,810 no hay la menor posibilidad 1092 00:43:24,845 --> 00:43:26,400 que serán rendidos cuentas 1093 00:43:26,435 --> 00:43:28,905 a menos que lo haga. 1094 00:43:29,619 --> 00:43:32,922 ¿Eso es demasiado, Sr. Fromm? 1095 00:43:32,957 --> 00:43:34,997 No. 1096 00:43:35,032 --> 00:43:38,881 Pero el FBI es intocable. 1097 00:43:38,916 --> 00:43:41,050 Te deseo suerte. 1098 00:43:42,077 --> 00:43:44,919 Yo también. 1099 00:43:45,077 --> 00:43:47,589 He encadenado la puerta después de la última dejada 1100 00:43:47,624 --> 00:43:49,605 y fui a buscar a Wolfe. 1101 00:43:49,640 --> 00:43:51,587 La miseria ama a la compañía. 1102 00:43:52,530 --> 00:43:54,617 Te das cuenta de que la privacidad absoluta. 1103 00:43:54,652 --> 00:43:55,859 Nunca ha sido tan importante. 1104 00:43:55,894 --> 00:43:57,544 Ciertamente lo hago. 1105 00:43:57,579 --> 00:43:58,593 ¿Podrían escucharse susurros? 1106 00:43:58,628 --> 00:44:01,871 No, pero para estar seguros, debemos encender el televisor. 1107 00:44:01,906 --> 00:44:04,053 Fritz, por favor. 1108 00:44:04,088 --> 00:44:06,201 No importa qué. 1109 00:44:12,005 --> 00:44:12,671 Tú sabes 1110 00:44:12,706 --> 00:44:15,862 Si los diez para la aristología todavía existen? 1111 00:44:15,897 --> 00:44:16,562 No, yo no. 1112 00:44:16,597 --> 00:44:18,058 Probablemente lo hace 1113 00:44:18,093 --> 00:44:19,699 Podría llamar a Lewis Hewitt. 1114 00:44:19,734 --> 00:44:20,925 No desde aquí. 1115 00:44:20,960 --> 00:44:22,657 Podría ir a una cabina. ¿Ahora? 1116 00:44:22,692 --> 00:44:25,294 Sí. Preguntame si puedo llamarlo 1117 00:44:25,329 --> 00:44:26,380 mañana por la mañana. 1118 00:44:26,415 --> 00:44:29,142 Si él me invita a almorzar, como él, acepte. 1119 00:44:29,177 --> 00:44:30,505 Sí, pero él vive en Long Island. 1120 00:44:30,540 --> 00:44:32,633 Sé dónde vive. 1121 00:44:32,668 --> 00:44:34,392 Vamos a perder una cola, salimos por ahí. 1122 00:44:34,427 --> 00:44:38,741 No. Si me ven yendo a él, mucho mejor. 1123 00:44:38,776 --> 00:44:40,441 Entonces, ¿por qué no llamar desde aquí? 1124 00:44:40,476 --> 00:44:43,912 Porque quiero que se conozca mi visita, 1125 00:44:43,947 --> 00:44:47,163 Pero no es que me haya invitado. 1126 00:44:58,694 --> 00:45:00,956 Mientras me dirigía hacia nuestra cabina telefónica local, 1127 00:45:00,991 --> 00:45:01,736 Estaba pensando 1128 00:45:01,771 --> 00:45:03,762 Lewis Hewitt tenía más orquídeas que Wolfe 1129 00:45:03,797 --> 00:45:05,901 y había comenzado los Diez para la aristología, 1130 00:45:05,936 --> 00:45:08,006 una cena elegante y un buen grupo de vinos 1131 00:45:08,041 --> 00:45:09,225 que se reunieron dos veces al año. 1132 00:45:09,260 --> 00:45:12,540 Pero, ¿qué tenía eso que ver con nuestro cliente, la señora Bruner? 1133 00:45:12,575 --> 00:45:15,608 Llamé al señor Hewitt por teléfono, y él insistió en el almuerzo, 1134 00:45:15,643 --> 00:45:18,548 tal como Wolfe había predicho. 1135 00:45:18,583 --> 00:45:21,264 Esta vez, tuve una idea bastante buena de dónde estaba 1136 00:45:21,299 --> 00:45:23,109 y lo encontré donde lo había dejado. 1137 00:45:23,144 --> 00:45:24,352 Está bien, ya está todo listo. 1138 00:45:24,387 --> 00:45:26,596 Deberíamos rodar a las 10:30 1139 00:45:26,631 --> 00:45:28,770 Para hacer el almuerzo a las 12 del mediodía. 1140 00:45:28,805 --> 00:45:30,693 Estaba recostado con los ojos cerrados, 1141 00:45:30,728 --> 00:45:33,558 y sus labios fueron empujando hacia afuera y luego hacia adentro, hacia afuera y hacia adentro. 1142 00:45:33,593 --> 00:45:35,352 Entonces él estaba trabajando, ¿pero en qué? 1143 00:45:35,387 --> 00:45:37,209 Esa es la única cosa que nunca entro en ... 1144 00:45:37,244 --> 00:45:38,596 la operación del labio ... pero esta vez 1145 00:45:38,631 --> 00:45:41,317 Tuve que apretar mi mandíbula para cerrarla, porque no lo creía. 1146 00:45:41,352 --> 00:45:42,960 No vas. 1147 00:45:42,995 --> 00:45:44,674 Saul estará aquí a las 9:00. 1148 00:45:44,709 --> 00:45:45,323 ¿Qué? 1149 00:45:45,358 --> 00:45:46,488 Oh ya veo. Veo. 1150 00:45:46,523 --> 00:45:48,953 Quieres que me quede aquí por si el FBI confiesa. 1151 00:45:48,988 --> 00:45:52,547 No. Quiero que encuentres a Frank O'Dell. 1152 00:45:52,582 --> 00:45:54,327 ¿Eso es lo que tus labios lograron exprimir? 1153 00:45:54,362 --> 00:45:55,952 No. 1154 00:45:57,296 --> 00:45:58,988 Más alto 1155 00:46:00,289 --> 00:46:02,024 Más alto 1156 00:46:03,809 --> 00:46:05,422 Tenemos dos alternativas. 1157 00:46:05,457 --> 00:46:09,411 Una ... establecer que el FBI cometió el asesinato. 1158 00:46:09,446 --> 00:46:12,608 Dos ... establecen que no lo hicieron. 1159 00:46:12,643 --> 00:46:14,384 Preferimos, de lejos, el segundo, 1160 00:46:14,419 --> 00:46:17,640 y la mejor manera de hacerlo es encontrar algún otro candidato. 1161 00:46:17,675 --> 00:46:20,243 Frank O'Dell lo hará para empezar. 1162 00:46:21,381 --> 00:46:22,768 En todos mis años con Wolfe, 1163 00:46:22,803 --> 00:46:25,153 Nunca lo había conocido para inventar algo tan complicado 1164 00:46:25,188 --> 00:46:28,120 como el programa que iba a atar a Louis Hewitt para. 1165 00:46:28,155 --> 00:46:30,717 Y no me importa perder mi tiempo en una posibilidad muy remota 1166 00:46:30,752 --> 00:46:33,279 mientras que Saul tiene toda la diversión, pero Frank O'Dell 1167 00:46:33,314 --> 00:46:34,783 fue una verdadera caza de ganso salvaje. 1168 00:46:34,818 --> 00:46:36,191 Debería ser como media hora, muchachos, 1169 00:46:36,226 --> 00:46:37,442 Si quieres tomarte un café. 1170 00:46:37,477 --> 00:46:38,899 Mi cola todavía estaba conmigo. 1171 00:46:38,934 --> 00:46:40,028 Todavía no miraron. 1172 00:46:40,063 --> 00:46:41,088 ¿A quién están engañando? 1173 00:46:41,123 --> 00:46:43,668 Mi jefe, Nero Wolfe, ha aceptado un pequeño trabajo. 1174 00:46:43,703 --> 00:46:45,820 involucrando a un hombre llamado Morris Althaus. 1175 00:46:45,855 --> 00:46:49,362 Piensa que podrías proporcionar alguna información. 1176 00:46:49,397 --> 00:46:51,439 Ese es el hombre que fue asesinado? 1177 00:46:51,474 --> 00:46:54,796 Por supuesto, la policía había estado alrededor de eso, de rutina. 1178 00:46:54,831 --> 00:46:57,581 La nuestra es solo una investigación privada sobre un tema secundario. 1179 00:46:57,616 --> 00:47:01,017 Oh, si te refieres a que la policía ha estado por aquí, no lo han hecho. 1180 00:47:01,582 --> 00:47:03,150 ¿Cuál es el problema lateral? 1181 00:47:03,185 --> 00:47:05,493 Se trata de una investigación que Althaus estaba haciendo. 1182 00:47:05,528 --> 00:47:07,488 alrededor de la época en que fue asesinado. 1183 00:47:07,523 --> 00:47:09,251 Pensamos que podrías saber algo sobre eso 1184 00:47:09,286 --> 00:47:10,394 Si lo viste durante ese tiempo. 1185 00:47:12,387 --> 00:47:12,387 ¿Lo viste el pasado julio, agosto? 1186 00:47:12,422 --> 00:47:13,642 No. 1187 00:47:13,677 --> 00:47:14,862 ¿No? 1188 00:47:14,897 --> 00:47:16,954 La última vez que lo vi fue hace unos dos años, 1189 00:47:16,989 --> 00:47:18,446 en una sala de tribunal, 1190 00:47:18,481 --> 00:47:19,989 donde algunas personas pensé que eran amigos míos 1191 00:47:20,024 --> 00:47:21,484 Me hacían la cabra. 1192 00:47:21,519 --> 00:47:22,663 Ah, bueno, eso es interesante. 1193 00:47:22,698 --> 00:47:25,424 ¿Fue Althaus uno de los amigos que te hizo una cabra? 1194 00:47:25,459 --> 00:47:26,263 Oh, mira esto ... 1195 00:47:26,298 --> 00:47:28,309 No no. El no era un amigo 1196 00:47:28,344 --> 00:47:29,181 Solo lo vi dos veces 1197 00:47:29,216 --> 00:47:30,770 Mientras escribía esa historia para Tick-Tock. 1198 00:47:30,805 --> 00:47:32,682 Me acabaron enviando a la cárcel. 1199 00:47:32,717 --> 00:47:33,592 Estaba buscando peces más grandes. 1200 00:47:33,627 --> 00:47:35,987 Quiero decir, solo era un estafador trabajando para Bruner Realty. 1201 00:47:36,022 --> 00:47:37,345 Bruner Realty? 1202 00:47:37,380 --> 00:47:40,326 Huh, no recuerdo ese nombre en relación con el caso. 1203 00:47:40,361 --> 00:47:41,569 Así que, fueron tus amigos en Bruner Realty. 1204 00:47:41,604 --> 00:47:42,698 que te hizo la cabra 1205 00:47:42,733 --> 00:47:43,636 No. 1206 00:47:43,671 --> 00:47:44,504 ¿No? 1207 00:47:44,539 --> 00:47:45,834 La gente de Bruner era muy amable. 1208 00:47:45,869 --> 00:47:47,856 Incluso hablé con la señora Bruner. 1209 00:47:47,891 --> 00:47:49,916 Eh, esa fue la segunda vez que conocí a Morris Althaus, 1210 00:47:49,951 --> 00:47:51,294 Estaba en su oficina. 1211 00:47:51,329 --> 00:47:52,979 Ella creyó todo lo que dije. 1212 00:47:53,014 --> 00:47:54,109 Todo lo que le dije. 1213 00:47:54,144 --> 00:47:56,472 Incluso pagó parte de mis honorarios legales. 1214 00:47:56,507 --> 00:47:57,849 Ahora que llamo bonito. 1215 00:47:57,884 --> 00:47:59,467 Sí, sí, bien. 1216 00:47:59,502 --> 00:48:01,018 Sí lo es. 1217 00:48:01,053 --> 00:48:02,500 O'Dell? 1218 00:48:02,535 --> 00:48:04,413 Pero ¿por qué demonios lo estabas viendo? 1219 00:48:04,448 --> 00:48:06,131 Dijo que solía trabajar para su empresa. 1220 00:48:06,166 --> 00:48:08,507 Así que pensé en preguntarte por él. 1221 00:48:08,542 --> 00:48:10,848 No me gusta su tono, señor Goodwin. 1222 00:48:10,883 --> 00:48:14,939 ¿Estás insinuando que he ocultado algo? 1223 00:48:14,974 --> 00:48:16,743 Sí, señora Bruner, yo soy. 1224 00:48:16,778 --> 00:48:19,326 El hecho de que supieras quién era Morris Althaus. 1225 00:48:19,361 --> 00:48:21,179 Naturalmente plantea algunas preguntas. 1226 00:48:21,214 --> 00:48:22,185 Por ejemplo, 1227 00:48:22,220 --> 00:48:23,554 ¿Sospechaste del FBI? 1228 00:48:23,589 --> 00:48:25,185 ¿Estuvo involucrado en el asesinato de Althaus? 1229 00:48:25,220 --> 00:48:27,017 ¿Es por eso que enviaste esos libros? 1230 00:48:27,052 --> 00:48:28,815 ¿Es por eso que contrató a Nero Wolfe? 1231 00:48:28,850 --> 00:48:31,639 No oculté nada. 1232 00:48:31,674 --> 00:48:34,175 Simplemente no se me ocurrió mencionar a Morris Althaus 1233 00:48:34,210 --> 00:48:36,359 Porque realmente no sabía nada. 1234 00:48:36,394 --> 00:48:39,042 Había leído sobre el asesinato, por supuesto, 1235 00:48:39,077 --> 00:48:41,691 Pero la única conexión que tenía con el FBI. 1236 00:48:41,726 --> 00:48:44,433 fue lo que mi secretaria, la señorita Dacos, me había dicho, 1237 00:48:44,468 --> 00:48:46,283 Y eso fue solo una chica hablando. 1238 00:48:46,318 --> 00:48:48,098 ¿Qué te dijo la señorita Dacos? 1239 00:48:48,133 --> 00:48:49,875 Nada más que hablar. 1240 00:48:49,910 --> 00:48:52,227 Ella vivía en la misma dirección. Ella todavía lo hace. 1241 00:48:52,262 --> 00:48:53,562 ¿Cuál es la misma dirección? 1242 00:48:54,916 --> 00:48:57,080 Lo mismo que ese hombre, Sr. Althaus. 1243 00:48:57,115 --> 00:48:59,210 Su apartamento está en el segundo piso. 1244 00:48:59,245 --> 00:49:01,198 Salió esa noche, y poco después ... 1245 00:49:01,233 --> 00:49:03,587 ¿La noche en que fue asesinado? 1246 00:49:03,622 --> 00:49:05,941 Sí, deja de interrumpir! 1247 00:49:06,198 --> 00:49:08,013 Poco después de que ella regresó, 1248 00:49:08,048 --> 00:49:09,793 oyó pasos afuera, 1249 00:49:09,828 --> 00:49:11,759 y ella tenía curiosidad por saber quiénes podrían ser. 1250 00:49:11,794 --> 00:49:12,685 Ella fue a la ventana, 1251 00:49:12,720 --> 00:49:14,459 ella vio a tres hombres salir de la casa 1252 00:49:14,494 --> 00:49:15,351 y caminar hasta la esquina. 1253 00:49:15,386 --> 00:49:18,954 Ella pensó que se parecían al FBI. 1254 00:49:19,797 --> 00:49:21,795 Dios mío. Oh... 1255 00:49:21,830 --> 00:49:23,812 Cuando llegué a casa, Wolfe había regresado de Hewitt 1256 00:49:23,847 --> 00:49:25,006 y ya estaba en la cena, 1257 00:49:25,041 --> 00:49:27,392 pero tenía una pregunta que no podía esperar. 1258 00:49:27,427 --> 00:49:29,231 ¿Qué hay de cenar, Fritz? 1259 00:49:29,266 --> 00:49:31,036 Squabs ala moscovita. 1260 00:49:31,071 --> 00:49:33,896 Ah ¡Se ve muy bien! 1261 00:49:33,931 --> 00:49:36,129 ¿La señorita Dacos viene aquí? 1262 00:49:36,164 --> 00:49:37,952 Gracias. Sí señor. 1263 00:49:37,987 --> 00:49:41,077 ¿Por qué no la viste, entonces informe? 1264 00:49:42,142 --> 00:49:42,796 No señor. 1265 00:49:42,831 --> 00:49:45,358 Eso sería una violación de las reglas de la casa. 1266 00:49:45,393 --> 00:49:47,825 "No hay negocio en la cena". 1267 00:49:47,860 --> 00:49:51,828 ¿Cómo hicisteis tú y Saul en las orquídeas de Hewitt? 1268 00:49:51,863 --> 00:49:55,391 Eso no servirá, Archie. 1269 00:49:57,059 --> 00:49:58,515 Reglas de casa. 1270 00:49:58,550 --> 00:50:01,178 Por supuesto, Wolfe tendría que ver a la señorita Dacos. 1271 00:50:01,213 --> 00:50:02,789 Ella podría corroborar la teoría de Cramer 1272 00:50:02,824 --> 00:50:04,320 que el FBI mató a Althaus. 1273 00:50:04,355 --> 00:50:05,781 Ella puede no saber nada, 1274 00:50:05,816 --> 00:50:08,894 pero tendría que satisfacerse con eso. 1275 00:50:10,949 --> 00:50:13,105 Entonces, ¿qué hay de Hewitt? 1276 00:50:13,140 --> 00:50:14,269 Oh, todo ha sido arreglado. 1277 00:50:14,304 --> 00:50:17,821 La cena será el jueves por la noche. 1278 00:50:17,856 --> 00:50:19,730 Estaba encantado 1279 00:50:19,765 --> 00:50:22,299 Que Fritz preparara la comida. 1280 00:50:22,334 --> 00:50:23,984 Por favor reportar. 1281 00:50:24,019 --> 00:50:26,153 Informé mi día en detalle, 1282 00:50:26,188 --> 00:50:27,888 incluyendo la fiesta con los G-men. 1283 00:50:27,923 --> 00:50:29,658 Cuando terminé, él no movió un músculo, 1284 00:50:29,693 --> 00:50:31,358 ni siquiera abrir un ojo. 1285 00:50:31,393 --> 00:50:33,683 Me senté a través de unos momentos de completo silencio 1286 00:50:33,718 --> 00:50:35,707 y luego habló. 1287 00:50:35,742 --> 00:50:37,845 Mira, yo, uh, sé que no estás interesado 1288 00:50:37,880 --> 00:50:39,174 En quien mató a Morris Althaus. 1289 00:50:39,209 --> 00:50:40,468 No te importa eso. 1290 00:50:40,503 --> 00:50:42,671 Todo lo que te interesa es este shenanigan 1291 00:50:42,706 --> 00:50:43,938 Estás cocinando con Lewis Hewitt. 1292 00:50:43,973 --> 00:50:45,139 Eso es todo, eso es todo lo que te interesa. 1293 00:50:45,174 --> 00:50:46,744 ¡Phooey! 1294 00:50:46,989 --> 00:50:49,641 Podría decir "satisfactorio", y lo hago, 1295 00:50:49,676 --> 00:50:52,197 pero podrías haber tenido a esa mujer aquí esta tarde 1296 00:50:52,232 --> 00:50:53,448 En lugar de esta noche. 1297 00:50:53,483 --> 00:50:56,179 Sara Dacos estaba allí en la casa, 1298 00:50:56,214 --> 00:50:59,861 si no cuando le dispararon, poco después. 1299 00:50:59,896 --> 00:51:02,899 Es posible que ella pueda resolverlo de una manera u otra. 1300 00:51:02,934 --> 00:51:04,226 Bien... 1301 00:51:22,871 --> 00:51:24,510 Soy Nero Wolfe. 1302 00:51:24,545 --> 00:51:26,149 ¿Eres Sara Dacos? 1303 00:51:26,184 --> 00:51:28,206 Sí. 1304 00:51:28,241 --> 00:51:30,609 ¿Te importan las bebidas, señorita Dacos? 1305 00:51:30,644 --> 00:51:32,576 Me encantaría un sidecar, gracias. 1306 00:51:32,611 --> 00:51:33,947 Fritz. 1307 00:51:35,915 --> 00:51:38,422 Sidecar para la señorita Dacos. 1308 00:51:39,254 --> 00:51:41,799 Preferiría que no fumaras. 1309 00:51:42,613 --> 00:51:44,190 Todo bien. 1310 00:51:44,225 --> 00:51:46,998 Supongo que la señora Bruner te lo ha dicho. 1311 00:51:47,033 --> 00:51:49,771 de su conversación con el señor Goodwin? 1312 00:51:49,806 --> 00:51:51,492 Si ella lo hizo. 1313 00:51:51,640 --> 00:51:52,891 Mi interés se centra en 1314 00:51:52,926 --> 00:51:53,772 Morris Althaus. 1315 00:51:53,807 --> 00:51:55,258 ¿Lo conoces bien? 1316 00:51:55,293 --> 00:51:56,841 No, realmente no. 1317 00:51:56,876 --> 00:51:58,681 Vivías bajo el mismo techo. 1318 00:51:58,716 --> 00:52:00,991 Bueno, eso no significa nada en Nueva York. 1319 00:52:01,026 --> 00:52:03,435 Tú lo sabes. 1320 00:52:03,786 --> 00:52:06,513 Viví allí alrededor de un año cuando nos conocimos en el salón un día. 1321 00:52:06,548 --> 00:52:09,171 Nos dimos cuenta de que nos habíamos conocido antes en la oficina de la señora Bruner, 1322 00:52:09,206 --> 00:52:11,943 El día que estuvo allí con ese hombre, O'Dell. 1323 00:52:11,978 --> 00:52:14,680 Después de eso, cenamos juntos a veces. 1324 00:52:14,715 --> 00:52:17,233 ¿No progresó a la intimidad? 1325 00:52:17,672 --> 00:52:21,136 No, no importa cómo definas la "intimidad". 1326 00:52:21,430 --> 00:52:22,524 La noche 1327 00:52:22,559 --> 00:52:23,701 El Sr. Althaus fue asesinado, 1328 00:52:23,736 --> 00:52:25,354 ¿Cenaste con él esa noche? 1329 00:52:25,389 --> 00:52:26,253 No. 1330 00:52:26,288 --> 00:52:28,339 Fui a una conferencia en la Nueva Escuela. 1331 00:52:28,374 --> 00:52:29,777 ¿Solo? 1332 00:52:29,812 --> 00:52:31,252 Eres como el señor Goodwin. 1333 00:52:31,287 --> 00:52:33,648 Quieres probar que eres un detective. 1334 00:52:33,683 --> 00:52:35,225 Sí, estaba solo. 1335 00:52:35,260 --> 00:52:38,053 ¿Y a qué hora regresaste a tu apartamento esa noche? 1336 00:52:38,088 --> 00:52:39,580 Un poco antes de las 11:00. 1337 00:52:39,615 --> 00:52:41,175 Quería escuchar las noticias. 1338 00:52:41,210 --> 00:52:43,224 ¿Y entonces? 1339 00:52:43,259 --> 00:52:45,427 Sea lo más preciso posible. 1340 00:52:46,341 --> 00:52:48,682 Subí las escaleras a mi apartamento, 1341 00:52:48,717 --> 00:52:52,511 Tomé un trago de agua y empecé a desnudarme. 1342 00:52:52,546 --> 00:52:54,900 Entonces oí pasos en el pasillo. 1343 00:52:54,935 --> 00:52:55,734 Sonaban como si 1344 00:52:55,769 --> 00:52:58,680 Estaban tratando de guardar silencio, así que yo tenía curiosidad. 1345 00:52:58,715 --> 00:53:00,756 Fui a la ventana y saqué la cabeza. 1346 00:53:00,791 --> 00:53:01,929 Los hombres salieron 1347 00:53:01,964 --> 00:53:04,271 Giré a la izquierda y giré de nuevo en la esquina. 1348 00:53:04,306 --> 00:53:05,925 Ellos estaban caminando rápido. 1349 00:53:05,960 --> 00:53:06,892 Te oyeron 1350 00:53:06,927 --> 00:53:08,747 Cuando abres la ventana y miras hacia arriba? 1351 00:53:08,782 --> 00:53:10,568 No, lo tenía abierto antes de que salieran. 1352 00:53:10,603 --> 00:53:11,545 ¿Hablaron ellos? 1353 00:53:11,580 --> 00:53:12,472 No. 1354 00:53:12,507 --> 00:53:13,931 ¿Reconociste alguno de ellos? 1355 00:53:13,966 --> 00:53:14,729 No. 1356 00:53:14,764 --> 00:53:15,922 Por supuesto no. 1357 00:53:15,957 --> 00:53:16,992 ¿Podrías identificarlos? 1358 00:53:17,027 --> 00:53:18,727 No, no vi sus caras. 1359 00:53:18,762 --> 00:53:21,114 Vos tambien... 1360 00:53:21,149 --> 00:53:24,033 Escuché las noticias, y me fui a la cama. 1361 00:53:24,068 --> 00:53:25,069 Sí. 1362 00:53:28,811 --> 00:53:35,374 ¿Escuchaste algún ruido encima de ti en el apartamento del Sr. Althaus? 1363 00:53:35,409 --> 00:53:36,317 No. 1364 00:53:36,352 --> 00:53:38,278 Me estaba moviendo y esas cosas, 1365 00:53:38,313 --> 00:53:40,221 Y su departamento tiene una alfombra gruesa. 1366 00:53:40,256 --> 00:53:41,645 ¿Habías estado en ella? 1367 00:53:41,680 --> 00:53:42,814 Unas pocas veces, 1368 00:53:42,849 --> 00:53:45,287 a tomar algo antes de ir a cenar. 1369 00:53:47,706 --> 00:53:50,492 ¿Por qué pensaste que esos hombres eran el FBI? 1370 00:53:51,313 --> 00:53:53,361 Se les parecía. 1371 00:53:54,327 --> 00:54:00,150 Eran jóvenes y atléticos. 1372 00:54:01,059 --> 00:54:02,053 Archie. 1373 00:54:02,088 --> 00:54:05,047 Sí, eh, sólo un par de cosas. 1374 00:54:05,082 --> 00:54:08,351 ¿Cuándo fue la última vez que habló con el Sr. Althaus? 1375 00:54:08,386 --> 00:54:10,668 Unos tres días antes de que fuera asesinado. 1376 00:54:10,703 --> 00:54:12,440 En la sala, por casualidad. 1377 00:54:12,475 --> 00:54:14,551 Um, y sabías que estaba trabajando 1378 00:54:14,586 --> 00:54:16,358 en una pieza para el FBI? 1379 00:54:16,393 --> 00:54:17,261 No. 1380 00:54:17,296 --> 00:54:20,328 Nunca habló de su trabajo. 1381 00:54:22,649 --> 00:54:23,476 Sr. Wolfe? 1382 00:54:23,511 --> 00:54:26,085 Dudo, señorita Dacos, 1383 00:54:26,120 --> 00:54:29,532 Si ha suministrado algo que ayude. 1384 00:54:29,567 --> 00:54:31,665 Pero gracias por venir. 1385 00:54:31,700 --> 00:54:33,792 Fritz te verá salir. Fritz. 1386 00:54:33,827 --> 00:54:35,503 Fritz! 1387 00:54:46,356 --> 00:54:48,834 Ella miente 1388 00:54:48,869 --> 00:54:51,185 Ciertamente. 1389 00:54:51,220 --> 00:54:53,787 ¿Cómo diablos puedes decir? 1390 00:54:53,822 --> 00:54:56,425 Como ustedes saben, soy sabio para las jóvenes atractivas, 1391 00:54:56,460 --> 00:54:57,133 y tu no eres. 1392 00:54:57,168 --> 00:54:59,373 Incluso debes saber que ella no es una savia. 1393 00:54:59,408 --> 00:55:01,579 para darle a la señora Bruner esa burla sobre el FBI 1394 00:55:01,614 --> 00:55:02,329 solo porque ella piensa 1395 00:55:02,364 --> 00:55:05,482 La señora Bruner podría querer oírlo. 1396 00:55:05,690 --> 00:55:07,758 El hecho es que ella le dijo a la señora Bruner. 1397 00:55:07,793 --> 00:55:09,791 Ella debe tener su razón, ¿verdad? 1398 00:55:09,826 --> 00:55:13,056 No es un toro sobre cómo caminaron los hombres del FBI. 1399 00:55:13,091 --> 00:55:14,328 ¿Una conjetura en una docena? 1400 00:55:14,363 --> 00:55:17,899 Ella sabía que Althaus estaba trabajando en el FBI, y él ... 1401 00:55:17,934 --> 00:55:19,380 ¿Cómo lo supo ella? 1402 00:55:19,922 --> 00:55:21,094 Mira solo estoy respondiendo 1403 00:55:21,129 --> 00:55:25,081 la pregunta, "ella miente?" 1404 00:55:25,116 --> 00:55:27,103 Ella hace. 1405 00:55:27,521 --> 00:55:30,015 Entonces necesitamos la verdad. 1406 00:55:30,050 --> 00:55:31,560 Consíguelo. 1407 00:55:38,692 --> 00:55:39,605 Justo después del desayuno, 1408 00:55:39,640 --> 00:55:42,987 Telefoneé a la Sra. Althaus y le pregunté si podía pasar por una visita. 1409 00:55:43,022 --> 00:55:45,527 Quería echar un vistazo al apartamento de Morris. 1410 00:55:45,562 --> 00:55:47,133 Prometí que no tomaría nada, 1411 00:55:47,168 --> 00:55:48,534 sin su permiso. 1412 00:55:48,569 --> 00:55:51,238 Por supuesto, no esperaba encontrar nada obvio, 1413 00:55:51,273 --> 00:55:52,997 desde que la policía había pasado por esto. 1414 00:55:53,032 --> 00:55:54,958 Pero no tenían a nadie específicamente en mente, 1415 00:55:54,993 --> 00:55:56,551 y lo hice. 1416 00:55:56,586 --> 00:55:58,075 Sara Dacos. 1417 00:55:58,110 --> 00:56:00,134 Había alrededor de una docena de fotografías 1418 00:56:00,169 --> 00:56:02,158 pero uno de ellos vale la pena mencionar. 1419 00:56:02,193 --> 00:56:05,245 Era Althaus, desnudo. 1420 00:56:05,280 --> 00:56:06,414 Pero el reverso de la foto 1421 00:56:06,449 --> 00:56:08,289 era más interesante que el frente. 1422 00:56:08,324 --> 00:56:10,130 Alguien había escrito un poema en él. 1423 00:56:10,165 --> 00:56:12,473 Ahora, no he leído toda la poesía en el mundo, 1424 00:56:12,508 --> 00:56:14,781 pero estaba bastante seguro de que había leído esa. 1425 00:56:14,816 --> 00:56:16,689 La pregunta era, 1426 00:56:16,724 --> 00:56:17,973 "¿Quién lo había escrito?" 1427 00:56:27,175 --> 00:56:28,710 Sr. Goodwin, ¿recibió ...? 1428 00:56:28,745 --> 00:56:30,054 ¿Te importa si susurramos? 1429 00:56:30,089 --> 00:56:31,533 Es tan ridículo ... 1430 00:56:31,568 --> 00:56:32,971 Sí, pero es seguro. 1431 00:56:33,006 --> 00:56:34,340 Ahora, tengo mucho que decir, 1432 00:56:34,375 --> 00:56:37,453 Todo lo que necesito es una muestra de la letra de la señorita Dacos. 1433 00:56:37,488 --> 00:56:38,107 ¡¿Qué?! 1434 00:56:38,142 --> 00:56:39,191 Ahora, sé que es extraño, 1435 00:56:39,226 --> 00:56:41,344 pero o confías en el Sr. Wolfe, o no. 1436 00:56:41,379 --> 00:56:42,177 Porque en la tierra...? 1437 00:56:43,596 --> 00:56:45,048 Si no vas a susurrar, no hables en absoluto. 1438 00:56:45,083 --> 00:56:47,035 Solo dame lo que quiero, y me iré. 1439 00:56:55,782 --> 00:56:56,873 No sé dónde se guarda ... 1440 00:56:56,908 --> 00:56:58,113 Preguntarle... 1441 00:57:03,952 --> 00:57:05,254 Esta bien. 1442 00:57:06,053 --> 00:57:07,140 Eso es genial. 1443 00:57:07,674 --> 00:57:08,483 Gracias. 1444 00:57:12,554 --> 00:57:14,795 Ahora, no soy un experto, pero no necesitaba uno. 1445 00:57:14,830 --> 00:57:16,272 Sara Dacos había escrito 1446 00:57:16,307 --> 00:57:18,292 la poesía en la parte posterior de la fotografía. 1447 00:57:18,327 --> 00:57:21,519 Llegué a la conclusión de que la memoria de Sara Dacos le había fallado 1448 00:57:21,554 --> 00:57:24,711 cuando dijo que había progresado a la intimidad. 1449 00:57:25,092 --> 00:57:27,341 Una adulteración de la ... 1450 00:57:27,376 --> 00:57:29,724 Las últimas cuatro líneas de la segunda estrofa. 1451 00:57:29,759 --> 00:57:32,072 de Keats "Oda en una urna griega". 1452 00:57:32,107 --> 00:57:34,662 Te dije que ella no era una savia. 1453 00:57:34,697 --> 00:57:35,468 Ella mintió. 1454 00:57:35,503 --> 00:57:36,690 Ella estaba profundamente involucrada, 1455 00:57:36,725 --> 00:57:38,744 pero él le dice que se va a casar con otra chica, 1456 00:57:38,779 --> 00:57:42,236 Así que ella le dispara, probablemente con su propia pistola. 1457 00:57:42,271 --> 00:57:43,923 ¿Cómo te atrae eso? 1458 00:57:43,958 --> 00:57:45,611 Como conjetura, sí. 1459 00:57:45,646 --> 00:57:47,988 Entonces debería empezar 1460 00:57:48,023 --> 00:57:49,999 con una pregunta de la nueva escuela 1461 00:57:50,034 --> 00:57:51,975 y descubre qué tan apretada es su coartada. 1462 00:57:52,010 --> 00:57:52,985 No. 1463 00:57:53,020 --> 00:57:53,606 ¿Qué? 1464 00:57:53,641 --> 00:57:55,275 Si el FBI supiera que estabas haciendo eso, 1465 00:57:55,310 --> 00:57:57,232 Ellos sabrían que estamos considerando seriamente 1466 00:57:57,267 --> 00:57:59,520 La posibilidad de que Sara Dacos lo matara. 1467 00:57:59,555 --> 00:58:02,042 Eso sería desastroso. 1468 00:58:02,077 --> 00:58:05,113 Debemos mantener la ilusión de que estamos convencidos. 1469 00:58:05,148 --> 00:58:07,652 que un miembro del FBI mató a Morris Althaus. 1470 00:58:07,687 --> 00:58:08,710 De lo contrario, nuestra preparación. 1471 00:58:08,745 --> 00:58:11,006 porque el jueves por la noche no llegará a nada. 1472 00:58:11,041 --> 00:58:12,191 Si su participación 1473 00:58:12,226 --> 00:58:15,522 no era más que una intimidad secreta que no quería revelar, 1474 00:58:15,557 --> 00:58:18,126 o el asesinato por su mano no nos interesa. 1475 00:58:18,704 --> 00:58:20,696 Me encantaría escuchar lo que Cramer tiene que decir al respecto 1476 00:58:20,731 --> 00:58:21,951 Después nos dio el buey. 1477 00:58:21,986 --> 00:58:24,110 ¡Phooey! Cuando hayamos aliviado nuestras mentes. 1478 00:58:24,145 --> 00:58:25,844 terminando el trabajo 1479 00:58:25,879 --> 00:58:27,909 La señora Bruner nos pagó por hacer. 1480 00:58:27,944 --> 00:58:29,905 Consideraremos nuestra obligación para con él. 1481 00:58:29,940 --> 00:58:32,173 ¿Así que nos olvidamos del asesinato por el momento? 1482 00:58:32,208 --> 00:58:32,882 Sí. 1483 00:58:32,917 --> 00:58:35,081 Si Andy 1484 00:58:35,477 --> 00:58:39,132 Hewitt programó la cena de aristología. 1485 00:58:39,167 --> 00:58:40,483 para el jueves por la noche. 1486 00:58:40,518 --> 00:58:42,534 No podemos contratar actores durante el fin de semana, 1487 00:58:42,569 --> 00:58:44,551 así que no hay nada que hacer hasta el lunes. 1488 00:58:44,586 --> 00:58:46,756 ¿Tienes alguna instrucción para esta tarde? 1489 00:58:46,791 --> 00:58:48,870 Apaga la radio. 1490 00:58:56,628 --> 00:58:58,459 Me molestó durante todo el fin de semana. 1491 00:58:58,494 --> 00:59:00,256 No tengo ninguna objeción a los juegos 1492 00:59:00,291 --> 00:59:02,029 con los policías, pero esto era diferente. 1493 00:59:02,064 --> 00:59:04,062 Había eliminado pruebas de la escena de un asesinato 1494 00:59:04,097 --> 00:59:05,372 y lo estaba reteniendo. 1495 00:59:05,407 --> 00:59:06,691 Cramer había guardado nuestras licencias, 1496 00:59:06,726 --> 00:59:07,975 y le debía algo. 1497 00:59:08,010 --> 00:59:09,667 Algo más me estaba molestando. 1498 00:59:09,702 --> 00:59:11,390 El acto Wolfe estaba en escena. 1499 00:59:11,425 --> 00:59:13,067 El más elegante en el registro. 1500 00:59:13,102 --> 00:59:14,674 Entonces, ¿encontraste a ambos actores? 1501 00:59:14,709 --> 00:59:18,585 Sí, y son bastante parecidos a las instrucciones. 1502 00:59:18,620 --> 00:59:20,702 ¿Y el que me está tocando puede conducir? 1503 00:59:20,737 --> 00:59:22,784 Sí; Sin embargo, voy a comprobar. 1504 00:59:22,819 --> 00:59:24,099 Saul ya había hablado con 1505 00:59:24,134 --> 00:59:26,043 Fred y Orrie, y Hewitt había llamado a Wolfe 1506 00:59:26,078 --> 00:59:27,535 para confirmar el menú para el jueves, 1507 00:59:27,570 --> 00:59:29,891 y también la entrega de orquídeas el miércoles por la tarde. 1508 00:59:29,926 --> 00:59:31,963 Eso es lo que queríamos que los G-men escucharan. 1509 00:59:31,998 --> 00:59:34,393 Por lo tanto, no tenía nada que hacer sino mirar una idea 1510 00:59:34,428 --> 00:59:37,479 que me había estado picando desde el lunes por la mañana. 1511 00:59:37,541 --> 00:59:39,501 La oficina de la señora Bruner. Buenos días. 1512 00:59:39,536 --> 00:59:43,379 Hola, señorita Dacos, este es, eh, Archie Goodwin. 1513 00:59:43,414 --> 00:59:44,843 Hola, señor Goodwin. 1514 00:59:44,878 --> 00:59:48,710 Sí, es posible que necesite ver a la señora Bruner más tarde hoy. 1515 00:59:48,745 --> 00:59:50,288 ¿Cuándo estará disponible? 1516 00:59:50,323 --> 00:59:52,040 Sí, ella debería estar en la oficina 1517 00:59:52,075 --> 00:59:54,388 Entre las 3:30 y las 5:00. 1518 00:59:54,423 --> 00:59:56,031 ¿Debo decirle que te espere? 1519 00:59:56,066 --> 00:59:57,520 Yo lo haré saber. 1520 00:59:57,555 --> 00:59:59,326 Gracias. 1521 01:00:02,446 --> 01:00:03,916 Por lo tanto, ella estaba en su trabajo. 1522 01:00:03,951 --> 01:00:07,053 Tendría que arriesgarme con la señora de la limpieza. 1523 01:00:14,824 --> 01:00:17,418 Todavía tenía la llave que la señora Althaus me había dado, 1524 01:00:17,453 --> 01:00:20,328 entonces, estaba limpio hasta que estuve en la puerta de Sara Dacos 1525 01:00:20,363 --> 01:00:23,058 y sacó la colección de claves. 1526 01:00:23,093 --> 01:00:24,216 Llamé al timbre, 1527 01:00:24,251 --> 01:00:27,280 y cuando no hubo respuesta, entré. 1528 01:00:28,306 --> 01:00:30,338 Ya había cometido romper y entrar 1529 01:00:30,373 --> 01:00:33,603 de acuerdo con los estatutos del estado de Nueva York. 1530 01:00:47,686 --> 01:00:49,393 Y allí estaba ... el revólver. 1531 01:00:49,428 --> 01:00:51,065 Era un Smith and Wesson 38, 1532 01:00:51,100 --> 01:00:53,849 y sostuvo un cartucho que había sido disparado. 1533 01:00:53,884 --> 01:00:55,305 La pregunta era qué hacer con ella. 1534 01:00:55,340 --> 01:00:56,049 Si lo dejé, 1535 01:00:56,084 --> 01:00:58,210 fue y llamó a Cramer, y vinieron y lo encontraron, 1536 01:00:58,245 --> 01:00:59,696 el FBI sin duda lo averiguaría, 1537 01:00:59,731 --> 01:01:01,147 y el gran acto para el jueves 1538 01:01:01,182 --> 01:01:02,108 sería kaput. 1539 01:01:02,143 --> 01:01:04,787 Si lo dejé en la caja de sombreros y no llamé a Cramer, 1540 01:01:04,822 --> 01:01:06,734 Sara Dacos podría decidir 1541 01:01:06,769 --> 01:01:09,680 Esta noche fue un buen momento para tirarlo al río. 1542 01:01:20,377 --> 01:01:21,644 ¿Dónde has estado? 1543 01:01:21,679 --> 01:01:22,911 Tengo un informe. 1544 01:01:23,107 --> 01:01:26,031 Esas chuletas deben estar listas antes de las 2:00. 1545 01:01:26,416 --> 01:01:28,341 No puedo esperar más. 1546 01:01:37,159 --> 01:01:39,828 Veo que te estás preparando sin mí. 1547 01:01:41,478 --> 01:01:42,874 Informe. 1548 01:01:42,909 --> 01:01:45,344 Supuse que habrías tenido un almuerzo temprano. 1549 01:01:45,379 --> 01:01:46,729 Si un hombre tiene invitados que vienen, 1550 01:01:46,764 --> 01:01:47,849 Él debería estar en la mesa con ellos. 1551 01:01:47,884 --> 01:01:48,735 Informe. 1552 01:01:48,770 --> 01:01:50,166 Bueno, me fui a pasear. 1553 01:01:50,201 --> 01:01:52,397 Pasé por la calle Arbor 23. 1554 01:01:52,432 --> 01:01:53,657 Tenía una llave en el bolsillo. 1555 01:01:53,692 --> 01:01:55,990 Sucedió que encajaba la cerradura de la puerta de Sara Dacos. 1556 01:01:56,025 --> 01:01:58,990 Así que entré, eché un vistazo alrededor, 1557 01:01:59,025 --> 01:02:02,601 y en una sombrerera en un armario, encontré un Smith and Wesson 38. 1558 01:02:02,636 --> 01:02:04,440 Un cartucho había sido disparado. 1559 01:02:04,475 --> 01:02:08,758 Como saben, Cramer dijo que Althaus tenía un permiso para un 38, 1560 01:02:08,793 --> 01:02:11,907 pero no estaba en su apartamento, entonces, obviamente ... 1561 01:02:11,942 --> 01:02:13,730 Qué hiciste con eso? 1562 01:02:13,765 --> 01:02:14,630 Bueno, lo moví. 1563 01:02:14,665 --> 01:02:17,066 Parecía fuera de lugar en una caja con un sombrero, 1564 01:02:17,101 --> 01:02:18,582 Así, lo pongo bajo el cojín del sofá. 1565 01:02:18,617 --> 01:02:19,725 Ella le disparó. 1566 01:02:19,760 --> 01:02:22,212 Correcto, como decía cuando interrumpiste. 1567 01:02:22,247 --> 01:02:24,142 ¿Descubrirá que falta? 1568 01:02:25,353 --> 01:02:27,536 No. Incluso si ella lo extraña, no lo va a buscar. 1569 01:02:27,571 --> 01:02:29,055 Deberías haberme dicho que ibas. 1570 01:02:29,090 --> 01:02:29,757 No, no debería. 1571 01:02:29,792 --> 01:02:30,988 Esta fue una misión personal 1572 01:02:31,023 --> 01:02:33,284 en el que estuvo implicado un litro de leche. 1573 01:02:33,319 --> 01:02:35,154 Incluso si ella se queda quieta, voy a tener un problema. 1574 01:02:35,189 --> 01:02:36,548 Con el pavo de mañana por la noche, ya sabes. 1575 01:02:36,583 --> 01:02:38,329 Creo que las armas pueden ser identificadas. 1576 01:02:38,364 --> 01:02:40,040 Oh, sí, claro, pueden hacerlo. 1577 01:02:40,075 --> 01:02:42,175 incluso si los números han sido archivados, 1578 01:02:42,210 --> 01:02:43,600 y Cramer tendrá el número 1579 01:02:43,635 --> 01:02:45,393 de la que Althaus tenía permiso para. 1580 01:02:45,428 --> 01:02:47,485 Entonces no habrá problema. 1581 01:02:47,520 --> 01:02:48,731 ¿Disculpa que? 1582 01:02:48,766 --> 01:02:51,748 Debo ver acerca de esas chuletas. 1583 01:02:54,841 --> 01:02:55,789 Satisfactorio. 1584 01:02:55,824 --> 01:02:58,205 "No habrá ningún problema". 1585 01:02:58,240 --> 01:03:00,428 Por el amor de Dios, si tuviera un ego de ese tamaño, 1586 01:03:00,463 --> 01:03:02,950 Yo sería el jefe del FBI. 1587 01:03:05,280 --> 01:03:08,316 Nuestros invitados llegaron 20 minutos antes. 1588 01:03:13,088 --> 01:03:14,583 Nero Wolfe? 1589 01:03:15,252 --> 01:03:17,416 Tengo algunas orquídeas para ti. 1590 01:03:21,869 --> 01:03:24,586 De acuerdo, justo dentro, y aquí. 1591 01:03:26,983 --> 01:03:27,537 Aquí Aquí... 1592 01:03:27,572 --> 01:03:29,253 Entiendo; no, lo tengo 1593 01:03:29,288 --> 01:03:30,388 Si seguro. 1594 01:03:30,872 --> 01:03:32,205 Eso será justo allí. 1595 01:03:35,139 --> 01:03:36,913 De espalda recta, caballeros. 1596 01:03:36,945 --> 01:03:38,806 Eso es suficiente jadeando y resoplando. 1597 01:03:38,841 --> 01:03:39,748 Esto no podría ser tan pesado. 1598 01:03:39,783 --> 01:03:41,154 Jus lo dejó 1599 01:03:41,189 --> 01:03:42,526 justo ahí. 1600 01:03:43,053 --> 01:03:44,584 ¡Jesús! 1601 01:03:44,619 --> 01:03:46,237 Debe estar en ollas de plomo. 1602 01:03:46,488 --> 01:03:48,048 Muchas gracias. 1603 01:03:58,903 --> 01:03:59,915 Buenas tardes. 1604 01:03:59,950 --> 01:04:01,201 No muy. 1605 01:04:01,236 --> 01:04:02,212 ¿Está bien hablar? 1606 01:04:02,247 --> 01:04:04,229 Muy suavemente, solo con la radio encendida. 1607 01:04:04,264 --> 01:04:05,456 Eso fue un paseo. 1608 01:04:05,491 --> 01:04:06,553 Espero que todos estén vivos. 1609 01:04:06,588 --> 01:04:08,294 ¿Les has dado una explicación completa? 1610 01:04:08,329 --> 01:04:11,142 No deben hablar ... ni una palabra ... a menos que tú lo digas. 1611 01:04:11,177 --> 01:04:12,685 ¿Saben que van a quedarse en sus habitaciones? 1612 01:04:12,720 --> 01:04:13,691 ¿Y alejarse de las ventanas? 1613 01:04:13,726 --> 01:04:15,066 Sí, excepto cuando están ensayando. 1614 01:04:15,101 --> 01:04:17,053 ¿Tendrán el vestido adecuado para la noche del jueves? 1615 01:04:17,088 --> 01:04:17,537 Sí señor. 1616 01:04:17,572 --> 01:04:18,990 ¿Dónde están Fred y Orrie? 1617 01:04:19,025 --> 01:04:21,548 Uh ... Orrie es la que tiene el triángulo. 1618 01:04:21,583 --> 01:04:23,337 Entonces, ¿estoy sentado sobre Fred? 1619 01:04:23,372 --> 01:04:25,091 Estás sentado en Fred. 1620 01:04:52,383 --> 01:04:54,284 Me di cuenta de que los actores profesionales 1621 01:04:54,319 --> 01:04:55,253 practica decir solo 1622 01:04:55,288 --> 01:04:57,047 lo que se supone que deben hacer, pero aun así, 1623 01:04:57,082 --> 01:04:58,807 Tuve que dárselo a Ashley Jarvis 1624 01:04:58,842 --> 01:04:59,525 y Dale Kirby. 1625 01:04:59,560 --> 01:05:01,035 Especialmente Jarvis. 1626 01:05:01,070 --> 01:05:03,264 Se tomó un tiempo para deshacerse de sí mismo. 1627 01:05:03,299 --> 01:05:04,390 Cuando finalmente se puso de pie, 1628 01:05:04,425 --> 01:05:07,602 se volvió hacia Wolfe y le hizo una muy buena reverencia. 1629 01:05:19,264 --> 01:05:21,135 Archie, el dinero. 1630 01:05:26,254 --> 01:05:27,594 Se ve al menos 20 libras 1631 01:05:27,629 --> 01:05:28,959 mas pesado que yo 1632 01:05:28,994 --> 01:05:30,333 Oh, al menos. 1633 01:05:34,602 --> 01:05:35,946 El almuerzo está listo, pero primero algunos puntos. 1634 01:05:38,900 --> 01:05:40,396 Ese dinero es tuyo. 1635 01:05:40,431 --> 01:05:41,857 El señor Hewitt ha explicado 1636 01:05:41,892 --> 01:05:44,666 que cada uno de ustedes reciba $ 1,000, 1637 01:05:44,701 --> 01:05:46,560 Pero después de verte salir de esas cajas, 1638 01:05:46,595 --> 01:05:47,881 Siento que ya lo has ganado. 1639 01:05:47,916 --> 01:05:50,498 Por lo tanto, si realiza el resto satisfactoriamente, 1640 01:05:50,533 --> 01:05:53,357 Sentiré que has ganado otros $ 1,000. 1641 01:05:53,392 --> 01:05:55,444 Estarás en esta casa durante 18 horas. 1642 01:05:55,479 --> 01:05:57,974 Durante ese tiempo, no debe haber un solo sonido. 1643 01:05:58,009 --> 01:06:00,470 que, de ser escuchado, revelaría tu presencia. 1644 01:06:00,505 --> 01:06:02,896 Tendrá que observar de cerca 1645 01:06:02,931 --> 01:06:05,287 La postura y la forma de caminar. 1646 01:06:05,322 --> 01:06:07,225 del Sr. Goodwin y yo. 1647 01:06:07,260 --> 01:06:10,498 No nuestras voces; Eso no será necesario. 1648 01:06:10,533 --> 01:06:12,233 ¿Hay alguna pregunta? 1649 01:06:13,968 --> 01:06:14,504 Bueno. 1650 01:06:14,539 --> 01:06:16,571 Luego almorzaremos. 1651 01:06:17,005 --> 01:06:18,271 No hay radio 1652 01:06:18,306 --> 01:06:21,150 Sólo el señor Goodwin y yo hablaremos. 1653 01:06:21,342 --> 01:06:23,570 No me gustaría pasar por esas 28 horas de nuevo. 1654 01:06:23,605 --> 01:06:26,981 Mirando hacia atrás, no creo que hayamos perdido una sola apuesta. 1655 01:06:27,016 --> 01:06:29,584 Kirby y Jarvis pasaron su tiempo imitándonos 1656 01:06:29,619 --> 01:06:30,417 y esa noche, 1657 01:06:30,452 --> 01:06:31,932 Fred y Orrie durmieron en mi habitación, 1658 01:06:31,967 --> 01:06:34,172 Saul durmió en el sofá de la habitación delantera, 1659 01:06:34,207 --> 01:06:36,056 y dormí en la oficina. 1660 01:06:36,091 --> 01:06:38,010 La farsa iba a comenzar temprano mañana por la mañana, 1661 01:06:38,045 --> 01:06:40,862 y quería mis ocho horas requeridas. 1662 01:06:51,272 --> 01:06:53,454 Lo siento, voy a extrañar tu cena, Fritz. 1663 01:06:53,489 --> 01:06:55,636 Pero no creo que a los diez para la aristología les importe. 1664 01:06:55,671 --> 01:06:57,603 Eso no es gracioso, Archie. 1665 01:06:58,681 --> 01:07:00,815 Su bolsa, señor. 1666 01:07:02,623 --> 01:07:04,311 Ten cuidado. 1667 01:07:08,925 --> 01:07:12,527 Todo el mundo comió las sobras para el almuerzo en la cocina. 1668 01:07:33,781 --> 01:07:36,600 A las 5:10, subí las escaleras para vestirme. 1669 01:07:36,635 --> 01:07:38,754 Esta vez, me aseguré de que la ventana estuviera abierta 1670 01:07:38,789 --> 01:07:40,550 en caso de que alguien estuviera mirando. 1671 01:07:40,585 --> 01:07:44,421 Todos nos reunimos a las 5:55 en la oficina de Wolfe. 1672 01:07:44,456 --> 01:07:47,246 Ve a buscar el coche, Archie. 1673 01:07:47,281 --> 01:07:48,975 Es tiempo de salir. 1674 01:07:49,010 --> 01:07:50,846 Puede haber problemas de tráfico, 1675 01:07:50,881 --> 01:07:53,061 y no nos gustaría llegar tarde. 1676 01:07:53,096 --> 01:07:55,206 Me llevará ocho minutos. 1677 01:07:55,241 --> 01:07:57,230 ¿Por qué no vas a buscar tu sombrero y abrigo, 1678 01:07:57,265 --> 01:07:59,404 y esperame por mi 1679 01:07:59,439 --> 01:08:01,543 Enseguida vuelvo 1680 01:09:15,583 --> 01:09:18,171 No puedo dar la hora exacta en que llegaron, 1681 01:09:18,206 --> 01:09:19,658 pero había pasos suaves 1682 01:09:19,693 --> 01:09:22,087 y allí estaban ... dos de ellos. 1683 01:09:22,122 --> 01:09:24,502 uno de ellos se inclinó para mirar la cerradura. 1684 01:09:24,537 --> 01:09:28,045 Por supuesto, les tomaría unos minutos. 1685 01:10:07,211 --> 01:10:08,571 ¡Jugar a la pelota! 1686 01:10:09,656 --> 01:10:10,956 ¡Golpea a uno! 1687 01:10:10,991 --> 01:10:11,935 No se ve bien, amigos. 1688 01:10:11,970 --> 01:10:13,578 Ni siquiera necesitamos cachearte ... 1689 01:10:13,613 --> 01:10:15,187 No puedes disparar en dos direcciones. 1690 01:10:15,222 --> 01:10:16,909 Sr. Wolfe! 1691 01:10:18,433 --> 01:10:20,439 Archie, esto es deplorable! 1692 01:10:20,474 --> 01:10:21,357 ¡Llama a la policía! 1693 01:10:21,392 --> 01:10:22,893 Ciertamente. 1694 01:10:22,928 --> 01:10:24,768 ¡Fácil! 1695 01:10:25,119 --> 01:10:26,854 Ahora no intentes saltar conmigo, muchachos. 1696 01:10:26,889 --> 01:10:27,720 Te conectarás 1697 01:10:27,755 --> 01:10:29,477 Y todo lo que obtendremos de la policía es gracias. 1698 01:10:29,512 --> 01:10:31,200 Oh, bolas, no somos chocantes y lo sabes. 1699 01:10:31,235 --> 01:10:33,148 Diablos lo sé. Eres un loco. 1700 01:10:33,183 --> 01:10:34,072 Dígaselo a la policía. 1701 01:10:34,107 --> 01:10:35,491 ¿Por qué no cortas la comedia, Goodwin? 1702 01:10:35,526 --> 01:10:37,383 Sabes muy bien lo que somos. 1703 01:10:37,418 --> 01:10:40,266 Somos agentes del FBI y lo sabes. 1704 01:10:40,301 --> 01:10:43,338 Mira, no tocamos nada y no teníamos la intención de hacerlo. 1705 01:10:43,373 --> 01:10:45,905 Hemos venido aquí para verte. 1706 01:10:46,404 --> 01:10:48,821 Cuando llamamos al timbre, no hubo respuesta. 1707 01:10:48,856 --> 01:10:51,145 y la puerta estaba abierta así que entramos. 1708 01:10:52,013 --> 01:10:53,236 Tu mientes. 1709 01:10:53,271 --> 01:10:56,836 Cinco hombres jurarán que la puerta estaba cerrada. 1710 01:10:56,871 --> 01:10:58,487 y no llamaste 1711 01:10:58,522 --> 01:11:01,521 Cuatro de ellos te oyeron escoger la cerradura. 1712 01:11:01,556 --> 01:11:04,583 Cuando son buscados por la policía, sus herramientas. 1713 01:11:04,618 --> 01:11:05,631 será encontrado. 1714 01:11:05,666 --> 01:11:07,653 ¡¿Oficina Federal de Investigaciones?! 1715 01:11:07,688 --> 01:11:09,329 ¡Phooey! 1716 01:11:09,364 --> 01:11:12,400 ¡Llama a la policía, Archie! 1717 01:11:15,307 --> 01:11:17,605 Está bien, mira, espera, Goodwin. 1718 01:11:20,732 --> 01:11:22,348 Ahora, tómalo con calma. 1719 01:11:22,904 --> 01:11:24,867 Cartas credenciales. 1720 01:11:30,184 --> 01:11:31,919 Déjame inspeccionarlos. 1721 01:11:35,085 --> 01:11:37,557 Wr. A Wolfe le gustaría inspeccionarlos. 1722 01:11:37,558 --> 01:11:40,595 Entrégalo. 1723 01:11:44,499 --> 01:11:46,593 Tú también, Slim. 1724 01:11:49,704 --> 01:11:50,843 Está bien. 1725 01:11:54,909 --> 01:11:56,644 Gracias, Archie. 1726 01:12:00,548 --> 01:12:03,150 Probablemente están forjados. 1727 01:12:03,185 --> 01:12:05,336 ¡El laboratorio de la policía puede decir! 1728 01:12:05,371 --> 01:12:07,074 Gordo hijo de puta. 1729 01:12:07,109 --> 01:12:08,742 Una reacción natural. 1730 01:12:08,777 --> 01:12:11,063 Supongamos, meramente para discusión, 1731 01:12:11,098 --> 01:12:13,314 que ustedes son, de hecho, agentes del FBI, 1732 01:12:13,349 --> 01:12:16,756 Entonces tienes una queja válida, pero no contra mí. 1733 01:12:16,791 --> 01:12:17,838 Contra tus colegas 1734 01:12:17,873 --> 01:12:19,526 que fueron engañados en el pensamiento 1735 01:12:19,561 --> 01:12:21,145 Que esta casa estaba vacía. 1736 01:12:21,180 --> 01:12:23,338 Sin embargo, más allá de la misma suposición, 1737 01:12:23,373 --> 01:12:27,224 Voy a mantener estas credenciales como rehenes. 1738 01:12:27,259 --> 01:12:29,915 Usted o su oficina pueden tratar de recuperarlos. 1739 01:12:29,950 --> 01:12:31,355 sólo por un acto de ley, 1740 01:12:31,390 --> 01:12:35,406 que obviamente revelaría públicamente cómo llegaron aquí, 1741 01:12:35,441 --> 01:12:37,218 como entraste ilegalmente a mi casa 1742 01:12:37,253 --> 01:12:40,731 ¡Y cómo estás atrapado en flagrante delicto! 1743 01:12:40,766 --> 01:12:43,126 ¡Así que la iniciativa es mía! 1744 01:12:43,161 --> 01:12:45,696 Todo lo que quería era una evidencia indiscutible. 1745 01:12:45,731 --> 01:12:47,185 que los miembros del FBI 1746 01:12:47,220 --> 01:12:49,646 ha cometido un delito grave y puede ser procesado 1747 01:12:49,681 --> 01:12:51,340 y lo tengo aqui! 1748 01:12:51,375 --> 01:12:53,782 ¡Tu puedes ir! 1749 01:13:06,966 --> 01:13:09,223 Una hora más tarde, estábamos teniendo una agradable velada 1750 01:13:09,258 --> 01:13:11,891 en la sala delantera jugando un juego apretado de pinochle 1751 01:13:11,926 --> 01:13:14,525 y Wolfe estaba de vuelta en su oficina releyendo un libro, 1752 01:13:14,560 --> 01:13:16,356 El FBI que nadie sabe. 1753 01:13:16,391 --> 01:13:18,157 Archie. 1754 01:13:18,192 --> 01:13:20,241 Estaba o complaciéndose o haciendo una investigación, 1755 01:13:20,276 --> 01:13:22,096 No sé cuál. 1756 01:13:24,537 --> 01:13:25,710 La residencia de Nero Wolfe. 1757 01:13:25,745 --> 01:13:26,849 Habla Archie Goodwin. 1758 01:13:26,884 --> 01:13:28,232 Este es Richard Wragg, Goodwin. 1759 01:13:28,267 --> 01:13:29,546 Quiero hablar con Wolfe. 1760 01:13:29,581 --> 01:13:31,475 Sí buena idea. Pensó que podrías. 1761 01:13:31,510 --> 01:13:33,746 Decir aquí a las 11:00, mañana? 1762 01:13:33,781 --> 01:13:35,947 ¡Quiero verlo esta noche, ahora! 1763 01:13:35,982 --> 01:13:38,475 Bueno, lo siento pero no puedes verlo esta noche. 1764 01:13:38,510 --> 01:13:40,157 Está muy, muy ocupado. 1765 01:13:40,192 --> 01:13:41,769 ¿Y en qué está tan ocupado? 1766 01:13:41,804 --> 01:13:45,930 Bueno, él está leyendo un libro en este momento llamado El FBI que nadie sabe. 1767 01:13:45,965 --> 01:13:48,556 Estaré allí a las 11:00. 1768 01:13:51,592 --> 01:13:54,645 Wragg, 11:00, mañana por la mañana, como se esperaba. 1769 01:13:55,366 --> 01:13:58,533 Y deseado. 1770 01:14:00,268 --> 01:14:01,923 A la mañana siguiente, a las 8:28, 1771 01:14:01,958 --> 01:14:04,876 Fui a la oficina y marqué el número de la Sra. Bruner. 1772 01:14:04,911 --> 01:14:08,361 Albert, mi muffin. 1773 01:14:08,396 --> 01:14:10,387 Cuando ella respondió, le dije, 1774 01:14:10,422 --> 01:14:12,378 "Sra. Bruner, Archie Goodwin. 1775 01:14:12,413 --> 01:14:13,998 "Tengo un mensaje importante para ti. 1776 01:14:14,033 --> 01:14:15,913 "¿Podrías salir a una cabina telefónica? 1777 01:14:15,948 --> 01:14:20,588 "y llame al 555-4545 a las 9:45? 1778 01:14:20,623 --> 01:14:22,000 Te lo explicaré entonces. " 1779 01:14:22,035 --> 01:14:24,099 Pero eso interferirá con una cita que tengo. 1780 01:14:24,134 --> 01:14:25,457 ¿Qué tan importante es? 1781 01:14:25,492 --> 01:14:27,126 Extremadamente. 1782 01:14:27,161 --> 01:14:29,625 Todavía no me gusta su tono, Sr. Goodwin. 1783 01:14:29,660 --> 01:14:32,962 De acuerdo, 9:45 entonces. 1784 01:14:42,777 --> 01:14:47,388 Con credenciales en la mano, solo necesitaba mi acompañante. 1785 01:14:47,982 --> 01:14:50,585 Bien, vagabundos, es hora de mantenerme segura para las mujeres en todas partes. 1786 01:14:58,686 --> 01:15:01,358 No pensamos que el FBI intentaría nada, 1787 01:15:01,393 --> 01:15:04,031 pero queríamos estar preparados por si acaso. 1788 01:15:04,899 --> 01:15:07,857 A las 9:30, estábamos en camino. 1789 01:15:08,803 --> 01:15:10,755 9:46. Mujer pronta 1790 01:15:10,790 --> 01:15:12,200 Debería casarme con ella. 1791 01:15:12,235 --> 01:15:13,270 Sra. Bruner. 1792 01:15:13,305 --> 01:15:15,039 Sí. Espero que esto sea realmente importante. 1793 01:15:15,074 --> 01:15:16,386 Llego tarde a una cita. 1794 01:15:16,421 --> 01:15:17,675 Olvídate de citas. 1795 01:15:17,710 --> 01:15:18,894 Estás en el Sr. Wolfe 1796 01:15:18,929 --> 01:15:21,102 a las once menos cuarto, ni un segundo después. 1797 01:15:21,137 --> 01:15:22,522 ¿Pero por qué? ¿Qué es? 1798 01:15:22,557 --> 01:15:24,373 Mira, solo soy el mensajero. 1799 01:15:24,408 --> 01:15:27,013 No solo es importante, es vital. 1800 01:15:27,048 --> 01:15:29,043 Está bien, estaré allí. 1801 01:15:29,078 --> 01:15:31,359 Maravilloso. Eres el cliente perfecto. 1802 01:15:31,394 --> 01:15:33,094 Si no fueras rico, me casaría contigo. 1803 01:15:33,129 --> 01:15:33,998 ¿Qué dijiste? 1804 01:15:34,033 --> 01:15:35,160 Nada. 1805 01:15:35,624 --> 01:15:38,496 Colgué antes de que me dijeras que no le gustaba mi tono de nuevo. 1806 01:15:38,531 --> 01:15:39,592 Tuvimos que pisarlo 1807 01:15:39,627 --> 01:15:42,637 para volver a la casa de piedra rojiza en un cuarto a las 11:00. 1808 01:15:42,672 --> 01:15:44,852 Apenas lo logramos. 1809 01:15:57,385 --> 01:15:59,085 Sra. Bruner. 1810 01:15:59,120 --> 01:16:02,477 ¿Cómo te gustaría conocer a tres hombres que, trabajando para ti, 1811 01:16:02,512 --> 01:16:04,490 Monté 60 millas acurrucado dentro de un Abox 1812 01:16:04,525 --> 01:16:06,434 y quien, anoche, pasó 20 minutos. 1813 01:16:06,469 --> 01:16:09,530 apuntando armas a dos hombres G mientras el Sr. Wolfe hablaba con ellos? 1814 01:16:09,565 --> 01:16:10,834 Por qué, me gustaría. 1815 01:16:10,869 --> 01:16:12,104 Este es Fred Durkin, 1816 01:16:12,139 --> 01:16:12,815 Orrie cather 1817 01:16:12,850 --> 01:16:14,017 y el Sr. Saul Panzer. 1818 01:16:14,052 --> 01:16:15,650 Ahora vas a pasar mucho tiempo con 1819 01:16:15,685 --> 01:16:17,214 Sr. Panzer aquí. Déjame tomar ese chal 1820 01:16:17,249 --> 01:16:19,266 porque el Sr. Richard Wragg, principal hombre de G en Nueva York 1821 01:16:19,301 --> 01:16:21,572 Está llegando y probablemente no debería ver esto. Fred 1822 01:16:21,607 --> 01:16:23,844 Bien, vamos a dar un pequeño paseo por el pasillo aquí. 1823 01:16:24,712 --> 01:16:27,748 El Sr. Wragg viene a hablar con el Sr. Wolfe. 1824 01:16:28,616 --> 01:16:31,053 Estarás aquí donde podrás ver y escuchar todo. 1825 01:16:31,309 --> 01:16:34,452 Shh! No hay ruido bajo ninguna circunstancia, ¿entendido? 1826 01:16:34,487 --> 01:16:35,428 Sí, por supuesto. 1827 01:16:44,665 --> 01:16:46,834 Sr. Wragg. 1828 01:16:48,135 --> 01:16:50,087 Justo por aquí. 1829 01:16:50,122 --> 01:16:52,039 Justo aquí. 1830 01:16:53,340 --> 01:16:55,132 Sr. Wragg. 1831 01:16:55,167 --> 01:16:56,891 Nero Wolfe. Por favor tome asiento. 1832 01:16:56,926 --> 01:16:58,800 Sé de ti, pero nunca te conocí. 1833 01:16:58,835 --> 01:17:00,478 Algunos caminos no se cruzan. 1834 01:17:00,513 --> 01:17:01,378 Bueno, ahora los nuestros tenemos. 1835 01:17:01,413 --> 01:17:02,907 Supongo que esto está siendo grabado. 1836 01:17:02,942 --> 01:17:03,957 No. 1837 01:17:03,992 --> 01:17:06,136 Estamos equipados, pero no está encendido. 1838 01:17:06,171 --> 01:17:07,780 Sugiero que ignoremos tales asuntos. 1839 01:17:07,815 --> 01:17:09,355 He asumido que, durante la semana pasada, 1840 01:17:09,390 --> 01:17:11,559 Todo lo dicho en esta casa fue escuchado por casualidad. 1841 01:17:12,860 --> 01:17:14,098 No hemos molestado a esta casa. 1842 01:17:14,133 --> 01:17:15,318 Ignoralo. 1843 01:17:15,353 --> 01:17:16,466 Viniste a verme 1844 01:17:16,501 --> 01:17:17,544 Como esperabas. 1845 01:17:17,579 --> 01:17:19,458 No necesitamos perder el tiempo en el shadowboxing. 1846 01:17:19,493 --> 01:17:21,994 Quiero las credenciales que tomaste 1847 01:17:22,029 --> 01:17:24,262 De dos de mis hombres anoche por la fuerza. 1848 01:17:24,297 --> 01:17:25,858 Estás haciendo cajas de sombras. 1849 01:17:25,893 --> 01:17:27,204 Retraer eso "por la fuerza". 1850 01:17:27,239 --> 01:17:28,481 La fuerza fue iniciada. 1851 01:17:28,516 --> 01:17:30,253 Por tus hombres cuando se rompieron y entraron en mi casa. 1852 01:17:30,288 --> 01:17:31,703 Simplemente encontré la fuerza con la fuerza. 1853 01:17:31,738 --> 01:17:32,996 Quiero esas credenciales. 1854 01:17:33,031 --> 01:17:34,496 ¿Te retractas de eso "por la fuerza"? 1855 01:17:34,531 --> 01:17:35,195 ¡No! 1856 01:17:35,230 --> 01:17:38,350 Dame las credenciales y hablaremos en términos parejos. 1857 01:17:38,385 --> 01:17:40,106 Phooey. ¿Eres un tonto? 1858 01:17:40,141 --> 01:17:41,793 ¿O me tomas por una? 1859 01:17:41,828 --> 01:17:44,949 No tengo ninguna intención de hablar en términos parejos. 1860 01:17:44,984 --> 01:17:46,336 Viniste a verme porque 1861 01:17:46,371 --> 01:17:48,430 Te obligé a hacerlo. 1862 01:17:48,465 --> 01:17:50,313 Pero si viniste a hablar sin sentido, 1863 01:17:50,348 --> 01:17:52,333 ¡Podrías irte! 1864 01:17:54,697 --> 01:17:57,363 ¿Debo describir la situación como la veo? 1865 01:17:57,398 --> 01:17:58,611 Sí. 1866 01:17:59,579 --> 01:18:02,309 Por supuesto que sabes quién es la señora Rachel Bruner. 1867 01:18:02,344 --> 01:18:05,267 La has estado acosando implacablemente. 1868 01:18:05,302 --> 01:18:08,659 Desde que ella envió ese libro a 10,000 personas. 1869 01:18:08,694 --> 01:18:12,016 Venganza pueril, pero no obstante efectiva. 1870 01:18:12,051 --> 01:18:15,325 Ella me ha pagado para que haga mi mejor esfuerzo. 1871 01:18:15,360 --> 01:18:18,719 Para detener su espionaje de ella y su familia. 1872 01:18:18,754 --> 01:18:22,263 Para el registro, si hubo algún espionaje de la señora Bruner ... 1873 01:18:22,298 --> 01:18:23,529 que no estoy admitiendo ... 1874 01:18:23,564 --> 01:18:25,733 Fue en relación con un control de seguridad. 1875 01:18:25,768 --> 01:18:26,718 Oh, por supuesto que dices eso. 1876 01:18:26,753 --> 01:18:27,805 Una mentira de rutina. 1877 01:18:27,840 --> 01:18:30,938 Tus hombres partieron dejando sus credenciales. 1878 01:18:30,973 --> 01:18:33,072 Porque no se atrevieron a llamar a la policía. 1879 01:18:33,107 --> 01:18:33,809 para rescatarlos. 1880 01:18:33,844 --> 01:18:36,408 Ellos sabían que si yo los acusaba de romper y entrar, 1881 01:18:36,443 --> 01:18:38,956 La policía y la Fiscalía de Distrito. 1882 01:18:38,991 --> 01:18:40,941 Sería simpatizante de la carga. 1883 01:18:40,976 --> 01:18:42,181 Tú también lo sabes. 1884 01:18:42,216 --> 01:18:43,622 No tomarás medidas legales para recuperarte. 1885 01:18:43,657 --> 01:18:45,719 esas credenciales para que no sean recuperadas ... 1886 01:18:45,754 --> 01:18:47,386 Los guardaré. 1887 01:18:47,421 --> 01:18:50,072 Pero sugiero un intercambio. 1888 01:18:50,107 --> 01:18:53,267 Usted se compromete a detener toda la vigilancia de la Sra. 1889 01:18:53,302 --> 01:18:55,074 No he concedido la vigilancia. 1890 01:18:55,109 --> 01:18:57,074 ¡Bah! Hazlo más sencillo. 1891 01:18:57,109 --> 01:18:59,718 Te comprometes eso desde las 6:00 de hoy, 1892 01:18:59,753 --> 01:19:02,982 la Oficina cesará toda la vigilancia de la Sra. Bruner, 1893 01:19:03,017 --> 01:19:04,870 El señor Goodwin y yo. 1894 01:19:04,905 --> 01:19:08,222 Me comprometo a dejar las credenciales donde están. 1895 01:19:08,257 --> 01:19:10,056 y no tomar medidas contra tus hombres. 1896 01:19:10,091 --> 01:19:11,846 Por su invasión de mi casa. 1897 01:19:11,881 --> 01:19:13,172 Esa es la oferta. 1898 01:19:13,207 --> 01:19:14,881 ¿Quieres decir participar en la escritura? 1899 01:19:14,916 --> 01:19:16,319 No a menos que lo prefieras. 1900 01:19:16,354 --> 01:19:18,002 Yo no. Nada por escrito. 1901 01:19:18,037 --> 01:19:19,837 Estaré de acuerdo con la vigilancia 1902 01:19:19,872 --> 01:19:21,637 pero debo tener esas credenciales. 1903 01:19:21,672 --> 01:19:23,875 No los conseguirás. 1904 01:19:23,910 --> 01:19:25,819 no tengo deseos 1905 01:19:25,854 --> 01:19:27,822 entrar en una enemistad mortal 1906 01:19:27,857 --> 01:19:28,729 con su oficina 1907 01:19:28,764 --> 01:19:30,992 Mi único propósito es hacer el trabajo que he contratado. 1908 01:19:31,027 --> 01:19:33,221 Entonces, ¿por qué has estado investigando un homicidio? 1909 01:19:33,256 --> 01:19:35,268 No tenemos conexión con? 1910 01:19:35,303 --> 01:19:38,697 Crees que uno de los tuyos le disparó a Morris Althaus. 1911 01:19:38,732 --> 01:19:39,949 ¡Yo no! ¡Eso es absurdo! 1912 01:19:39,984 --> 01:19:43,454 Confundelo, señor, ¿no puede hablar con sentido? 1913 01:19:43,489 --> 01:19:46,051 ¿Qué podrían haber buscado tus hombres después? 1914 01:19:46,086 --> 01:19:49,254 cuando invadieron mi casa? 1915 01:19:49,289 --> 01:19:51,689 Sospechabas que yo había descubierto 1916 01:19:51,724 --> 01:19:54,855 que tres de tus hombres habían estado en el apartamento de Morris Althaus 1917 01:19:54,890 --> 01:19:57,474 La noche en que fue asesinado, que, efectivamente, tuve. 1918 01:19:57,509 --> 01:19:59,860 Informaron que estaba muerto cuando llegaron. 1919 01:19:59,895 --> 01:20:01,023 pero tú los dudabas. 1920 01:20:01,058 --> 01:20:03,278 Y ahora sospechas que tengo pruebas. 1921 01:20:03,313 --> 01:20:05,499 Demostrando que uno de tus hombres lo mató. 1922 01:20:05,534 --> 01:20:06,914 ¿Cómo aprendiste esto? 1923 01:20:06,949 --> 01:20:08,234 Eso reservado. 1924 01:20:08,269 --> 01:20:11,102 ¿Vas a continuar la investigación? 1925 01:20:11,137 --> 01:20:13,792 Ya sabes ... Sr. Wragg, 1926 01:20:13,827 --> 01:20:17,422 Soy capaz y estoy dispuesto a aliviar tu mente, 1927 01:20:17,457 --> 01:20:18,786 pero primero debo estar seguro 1928 01:20:18,821 --> 01:20:20,646 He hecho mi trabajo. 1929 01:20:20,681 --> 01:20:22,454 ¿Has aceptado mi oferta? 1930 01:20:22,489 --> 01:20:23,776 Sí, eso está arreglado. 1931 01:20:23,811 --> 01:20:25,117 Satisfactorio. 1932 01:20:25,152 --> 01:20:28,083 Ahora quiero que hagas otro compromiso. 1933 01:20:28,118 --> 01:20:31,015 Quiero que vuelvas aquí cuando te lo pida. 1934 01:20:31,050 --> 01:20:32,791 y trae la bala 1935 01:20:32,826 --> 01:20:34,689 que uno de tus hombres recogió el suelo 1936 01:20:34,724 --> 01:20:36,119 del apartamento de Morris Althaus. 1937 01:20:36,154 --> 01:20:37,514 Ahora no estás hablando con sentido. 1938 01:20:37,549 --> 01:20:38,382 Oh, pero yo soy. 1939 01:20:38,417 --> 01:20:39,745 Si me traes esa bala, 1940 01:20:39,780 --> 01:20:41,790 Es casi seguro que puedo establecer 1941 01:20:41,825 --> 01:20:44,538 que Althaus no fue asesinado por uno de tus hombres. 1942 01:20:45,874 --> 01:20:49,310 Si tuviera una bala así, podría traerla, 1943 01:20:49,345 --> 01:20:50,489 Sólo para llamar a tu farol. 1944 01:20:50,524 --> 01:20:51,130 Lo tienes. 1945 01:20:51,165 --> 01:20:53,552 Escucha, Wolfe, nos atrapaste una vez, maldito seas, pero no otra vez. 1946 01:20:53,587 --> 01:20:57,066 Si tuviera esa bala, no sería lo suficientemente tonto para dártela. 1947 01:20:57,101 --> 01:20:58,944 Serás una savia ... 1948 01:20:58,979 --> 01:21:01,854 Si no me traes la bala. 1949 01:21:01,889 --> 01:21:04,537 Si tus hombres no son aprobados dentro de un mes 1950 01:21:04,572 --> 01:21:07,322 Al revelar al asesino, te daré las credenciales. 1951 01:21:07,357 --> 01:21:08,474 ¿Volverás las credenciales? 1952 01:21:08,509 --> 01:21:09,231 Sí. 1953 01:21:09,266 --> 01:21:11,135 Usted hace una oferta. ¿Qué garantía tendría? 1954 01:21:11,170 --> 01:21:11,758 Mi palabra. 1955 01:21:11,793 --> 01:21:12,732 ¿Qué tan buena es tu palabra? 1956 01:21:12,767 --> 01:21:13,637 Mejor que el tuyo. 1957 01:21:13,672 --> 01:21:16,637 Mucho mejor, si ese libro es para creerlo. 1958 01:21:20,050 --> 01:21:22,675 ¿Estarás aquí todo el día? 1959 01:21:22,710 --> 01:21:24,378 Tengo algo de pensar que hacer. 1960 01:21:24,413 --> 01:21:26,363 Si telefoneas, 1961 01:21:26,398 --> 01:21:28,314 mi linea esta girada 1962 01:21:28,349 --> 01:21:32,287 No le pareció gracioso, así que se fue sin decir una palabra. 1963 01:21:40,247 --> 01:21:41,445 ¿Podrías escuchar bien? 1964 01:21:41,480 --> 01:21:43,206 Oh si. 1965 01:21:47,321 --> 01:21:48,899 Eres un hombre increíble. 1966 01:21:48,934 --> 01:21:51,252 Absolutamente increíble. 1967 01:21:51,338 --> 01:21:53,507 No pensé que pudieras hacerlo. 1968 01:21:53,542 --> 01:21:55,840 ¡Increíble! 1969 01:21:56,765 --> 01:21:59,644 ¿Hay algo que no puedas hacer? 1970 01:21:59,679 --> 01:22:00,774 Uh, sí, señora, la hay. 1971 01:22:00,809 --> 01:22:02,980 No podía poner sentido en el cerebro de un tonto. 1972 01:22:03,015 --> 01:22:04,198 He intentado. 1973 01:22:04,351 --> 01:22:06,698 ¿Entiendes por qué era necesario que vinieras? 1974 01:22:06,733 --> 01:22:07,558 Sí. 1975 01:22:07,593 --> 01:22:08,617 Mi obligación contigo 1976 01:22:08,652 --> 01:22:11,765 Fue para satisfacer el resultado deseado. 1977 01:22:11,800 --> 01:22:13,714 ¿Estás satisfecho? 1978 01:22:13,749 --> 01:22:15,629 ¡Claro que soy yo! YO... 1979 01:22:17,065 --> 01:22:18,799 ¡Increíble! 1980 01:22:18,834 --> 01:22:19,548 Por favor siéntate. 1981 01:22:19,583 --> 01:22:21,494 Hay algo que tengo que decirte. 1982 01:22:23,547 --> 01:22:26,030 Eres mi cliente, y debo protegerte. 1983 01:22:26,065 --> 01:22:27,546 Pero debes ser discreto. 1984 01:22:27,581 --> 01:22:28,501 Yo soy. 1985 01:22:28,536 --> 01:22:29,421 Bueno. 1986 01:22:29,952 --> 01:22:32,001 Deseo ahorrarte la vergüenza 1987 01:22:32,036 --> 01:22:33,812 de tener tu secretaria ... 1988 01:22:33,847 --> 01:22:36,277 tomado de su oficina por la policía 1989 01:22:36,312 --> 01:22:37,716 en un cargo de asesinato. 1990 01:22:37,751 --> 01:22:40,084 Es apenas una certeza. 1991 01:22:40,119 --> 01:22:42,383 La víctima fue Morris Althaus. 1992 01:22:42,418 --> 01:22:44,713 El Sr. Goodwin le dará los detalles. 1993 01:22:44,748 --> 01:22:46,227 No lo creo 1994 01:22:46,262 --> 01:22:47,210 Quiero los detalles ahora. 1995 01:22:47,245 --> 01:22:48,231 No, no los conseguirás. 1996 01:22:48,266 --> 01:22:49,183 Quieres un asesino 1997 01:22:49,218 --> 01:22:50,834 ¿Detenido en tu casa? 1998 01:22:50,869 --> 01:22:51,445 No. 1999 01:22:51,480 --> 01:22:53,431 Entonces puedes agradecerme a tu antojo 2000 01:22:53,466 --> 01:22:55,364 para prevenirlo. 2001 01:22:55,399 --> 01:22:58,138 ¿El Sr. Panzer te llevará a tu auto? 2002 01:22:58,173 --> 01:22:59,357 Puedes discutirlo con él. 2003 01:22:59,392 --> 01:23:01,151 Él no es un tonto 2004 01:23:01,186 --> 01:23:02,910 ¿Puede ir el señor Goodwin? 2005 01:23:02,945 --> 01:23:04,176 No. 2006 01:23:04,733 --> 01:23:06,975 Saul no ha escuchado el último de ese todavía. 2007 01:23:07,010 --> 01:23:09,217 No cambió mi decisión sobre el matrimonio, 2008 01:23:09,252 --> 01:23:11,806 pero me dio uno en Saul. 2009 01:23:18,326 --> 01:23:19,797 Si me hubieses dicho hace nueve días 2010 01:23:19,832 --> 01:23:21,233 que Wolfe en realidad 2011 01:23:21,268 --> 01:23:25,466 quita este truco, nunca lo hubiera creído. 2012 01:23:44,829 --> 01:23:47,274 Te lo dije ... no llames y no vengas. 2013 01:23:47,309 --> 01:23:49,269 Ah, pero ahora está bien y tuve que hacerlo. 2014 01:23:49,304 --> 01:23:50,843 Que esta bien 2015 01:23:50,878 --> 01:23:54,528 Él ha ganado los 100 mil, y la cuota. 2016 01:23:54,563 --> 01:23:56,228 Como el infierno que tiene. 2017 01:23:56,263 --> 01:23:58,865 ¿Quieres decir que les hizo renunciar a la señora Bruner? 2018 01:23:58,900 --> 01:24:00,831 Sí, pero aún no ha completado su pedido. 2019 01:24:00,866 --> 01:24:02,534 ¿De qué estás hablando? Nunca di ninguna orden. 2020 01:24:02,569 --> 01:24:04,924 Está bien, hazlo a tu manera. 2021 01:24:04,959 --> 01:24:06,924 Hemos aprendido que no era un hombre G 2022 01:24:06,959 --> 01:24:07,980 quien le disparó a Morris Althaus. 2023 01:24:08,015 --> 01:24:10,238 Creemos que sabemos quién lo hizo y cómo se pueden etiquetar. 2024 01:24:10,273 --> 01:24:13,614 Estoy aquí para hablar de homicidio. 2025 01:24:13,649 --> 01:24:15,469 Adelante, habla. 2026 01:24:17,170 --> 01:24:19,810 ¿Ves la escritura en la parte de atrás? 2027 01:24:19,845 --> 01:24:21,270 Es un despegue en las últimas cuatro líneas. 2028 01:24:21,305 --> 01:24:23,415 de "Oda en una urna griega". 2029 01:24:23,450 --> 01:24:25,504 La fotografía fue tomada, con permiso, 2030 01:24:25,539 --> 01:24:27,141 desde el apartamento de Morris Althaus. 2031 01:24:27,176 --> 01:24:29,651 La letra en la parte posterior ... es de Sara Dacos, 2032 01:24:29,686 --> 01:24:31,016 La secretaria de la señora Bruner, 2033 01:24:31,051 --> 01:24:33,995 que vive en el apartamento debajo de Althaus. 2034 01:24:34,030 --> 01:24:36,940 La señora Bruner me dio algunas muestras de escritura. 2035 01:24:36,975 --> 01:24:37,621 Así es como lo sabemos. 2036 01:24:37,656 --> 01:24:40,928 Y por cierto, ella dice que vio a los tres hombres G 2037 01:24:40,963 --> 01:24:43,075 salir del edificio. 2038 01:24:43,110 --> 01:24:45,440 Asegúrate de mencionarlo cuando estés trabajando en ella. 2039 01:24:45,475 --> 01:24:47,094 Trabajando en ella? 2040 01:24:47,129 --> 01:24:48,714 ¿Para qué, esto? 2041 01:24:48,749 --> 01:24:51,953 No. La razón principal por la que estoy aquí es para hacer una apuesta. 2042 01:24:51,988 --> 01:24:54,447 Uno te dará 50 que si obtienes una orden de registro, 2043 01:24:54,482 --> 01:24:56,907 Peina su apartamento, encontrarás algo que aprecies. 2044 01:24:56,942 --> 01:24:57,966 Eso es. 2045 01:24:58,001 --> 01:24:58,893 Eso es todo por ahora. 2046 01:24:58,928 --> 01:25:00,521 Cuanto antes mejor para ti. 2047 01:25:00,556 --> 01:25:01,299 Me voy de aquí. 2048 01:25:01,334 --> 01:25:04,364 Como el infierno es todo; siéntate. 2049 01:25:06,633 --> 01:25:08,409 ¿Qué pusiste ahí y dónde lo encontraste? 2050 01:25:08,444 --> 01:25:09,420 No lo hice 2051 01:25:09,455 --> 01:25:12,116 Escucha, pasa más tiempo ladrándome, 2052 01:25:12,151 --> 01:25:13,123 vas a perder tu tiempo 2053 01:25:13,158 --> 01:25:16,154 Ahora, consigue la orden, úsala, encuentras algo interesante, 2054 01:25:16,189 --> 01:25:19,095 Estoy seguro de que el Sr. Wolfe estará encantado de discutirlo con usted. 2055 01:25:19,130 --> 01:25:21,242 Por el momento, he terminado. 2056 01:25:21,277 --> 01:25:22,709 Espera un minuto, agárralo. 2057 01:25:22,744 --> 01:25:24,384 Lo discutiré contigo primero. 2058 01:25:24,419 --> 01:25:26,235 Tendrás que ponerme bajo arresto. 2059 01:25:26,270 --> 01:25:28,016 Por el amor de Dios, ¿qué más quieres? 2060 01:25:28,051 --> 01:25:30,642 Has tenido este homicidio durante casi dos meses. 2061 01:25:30,677 --> 01:25:32,993 Lo hemos tenido solo dos semanas. 2062 01:25:33,497 --> 01:25:35,443 Dos semanas solo lo hemos tenido. 2063 01:25:35,478 --> 01:25:37,210 Dos meses lo ha tenido. 2064 01:25:37,245 --> 01:25:38,943 Dos eks lo hemos tenido. 2065 01:25:41,668 --> 01:25:43,837 Aqui tienes. 2066 01:25:45,127 --> 01:25:46,405 Me detuve para el almuerzo 2067 01:25:46,440 --> 01:25:48,477 y luego se dirigió a Arbor Street. 2068 01:25:48,512 --> 01:25:51,645 Cramer no había perdido tiempo en obtener la orden. 2069 01:26:11,203 --> 01:26:12,742 Relájate ... tienen el arma. 2070 01:26:12,777 --> 01:26:14,003 Bueno. 2071 01:26:14,038 --> 01:26:16,089 Y la niña 2072 01:26:16,124 --> 01:26:18,140 Consigue al Sr. Wragg. 2073 01:26:22,009 --> 01:26:23,216 ¿De dónde sacaste esa pistola? 2074 01:26:23,251 --> 01:26:24,388 ¿Y cuando lo pusiste ahí? 2075 01:26:24,423 --> 01:26:26,536 Confundelo, no deberías haber venido. 2076 01:26:26,571 --> 01:26:29,816 Deberías haber esperado hasta que hubieras arreglado tu mente. 2077 01:26:29,851 --> 01:26:30,960 Archie ... Wragg? 2078 01:26:30,995 --> 01:26:31,439 El esta en 2079 01:26:31,474 --> 01:26:33,246 Cuando Cramer está hirviendo, no es fácil 2080 01:26:33,281 --> 01:26:35,211 para detenerlo, pero eso hizo. 2081 01:26:35,246 --> 01:26:36,757 Sr. Wragg. 2082 01:26:37,190 --> 01:26:38,457 Sí. 2083 01:26:38,492 --> 01:26:40,273 Sí, estoy listo para esa bala. 2084 01:26:40,308 --> 01:26:41,771 Vendré. 2085 01:26:43,697 --> 01:26:44,899 Estará aquí en 20 minutos. 2086 01:26:44,934 --> 01:26:46,733 Wragg ... de el FBI? 2087 01:26:46,768 --> 01:26:47,400 Sí Sí. 2088 01:26:47,435 --> 01:26:50,246 Le sugiero que posponga su ataque hasta que él llegue. 2089 01:26:50,247 --> 01:26:53,061 Mientras tanto, tengo dos preguntas. 2090 01:26:53,096 --> 01:26:55,840 ¿Se encontró un arma en el apartamento de Sara Dacos? 2091 01:26:55,875 --> 01:26:58,354 Ciertamente. Y le pregunté si uno de ustedes lo puso allí, 2092 01:26:58,389 --> 01:27:00,358 Y le voy a preguntar otra vez. 2093 01:27:00,393 --> 01:27:01,504 Fue la pistola 2094 01:27:01,539 --> 01:27:03,506 Morris Althaus tenía un permiso para? 2095 01:27:03,541 --> 01:27:05,193 Sí. 2096 01:27:05,228 --> 01:27:06,481 Wolfe le explicó a Cramer 2097 01:27:06,516 --> 01:27:08,732 toda la operación con el FBI. 2098 01:27:08,767 --> 01:27:11,065 Cuando llegó a la escena en la oficina 2099 01:27:11,100 --> 01:27:13,430 con los dos hombres G rodeados de armas 2100 01:27:13,465 --> 01:27:15,761 y dejando caer sus credenciales, 2101 01:27:15,796 --> 01:27:18,831 Vi algo que nunca había visto antes ... 2102 01:27:18,866 --> 01:27:22,736 una amplia sonrisa en la cara del inspector Cramer. 2103 01:27:27,941 --> 01:27:30,110 ¿Tu palabra mejor que la mía? 2104 01:27:30,145 --> 01:27:31,776 ¡Maldita zorra! 2105 01:27:31,811 --> 01:27:33,653 Si mi palabra es mejor o no, 2106 01:27:33,688 --> 01:27:34,590 mi cerebro es 2107 01:27:34,625 --> 01:27:37,379 No juzgo una situación antes de entenderla. 2108 01:27:37,414 --> 01:27:38,732 Ahora, el Sr. Cramer estaba ... 2109 01:27:38,767 --> 01:27:40,511 ¡Todos los acuerdos están desactivados! 2110 01:27:40,546 --> 01:27:42,255 ¡Phooey! ¿Eres un burro? 2111 01:27:42,953 --> 01:27:44,945 ¡¿Eres tú?! 2112 01:27:45,013 --> 01:27:48,123 El Sr. Cramer solo estaba ... lamentando 2113 01:27:48,158 --> 01:27:49,192 que él había conjeturado 2114 01:27:49,227 --> 01:27:51,349 que un miembro de tu oficina era un asesino. 2115 01:27:52,234 --> 01:27:54,798 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 2116 01:27:54,836 --> 01:27:57,437 Siéntense, ambos. 2117 01:27:57,472 --> 01:27:59,172 ¡Siéntate! 2118 01:28:03,172 --> 01:28:05,558 Quiero resolver la situación, no enredarla. 2119 01:28:05,593 --> 01:28:08,664 Resuélvelo ¿cómo? ¡¿Cómo?! 2120 01:28:09,961 --> 01:28:12,042 Todos queremos la misma cosa. 2121 01:28:12,077 --> 01:28:14,445 Usted, señor Wragg, quiere que se manifieste. 2122 01:28:14,480 --> 01:28:16,758 que tus hombres no están implicados criminalmente 2123 01:28:16,793 --> 01:28:18,725 en un asesinato, y usted, señor Cramer, 2124 01:28:18,760 --> 01:28:21,260 Quiero identificar a la persona que mató a Morris Althaus. 2125 01:28:21,295 --> 01:28:22,862 No podría ser más sencillo. 2126 01:28:22,897 --> 01:28:25,163 Usted, señor Wragg, entregue al señor Cramer. 2127 01:28:25,198 --> 01:28:27,159 la bala que tienes en el bolsillo 2128 01:28:27,194 --> 01:28:29,086 Y dile de dónde viene. 2129 01:28:29,121 --> 01:28:32,296 Usted, Sr. Cramer, tendrá una comparación hecha de la bala 2130 01:28:32,331 --> 01:28:33,850 con uno despedido 2131 01:28:33,885 --> 01:28:36,476 De la pistola que sacaste del apartamento de Sara Dacos. 2132 01:28:36,511 --> 01:28:37,099 Eso debería arreglarlo. 2133 01:28:37,134 --> 01:28:38,582 No he dicho que tengo una bala. 2134 01:28:38,617 --> 01:28:40,536 Sr. Wragg eso es una tontería. 2135 01:28:40,571 --> 01:28:43,750 El señor Cramer tiene buenas razones para suponer. 2136 01:28:43,785 --> 01:28:46,418 que tienes evidencia esencial 2137 01:28:46,453 --> 01:28:48,587 En un homicidio dentro de su jurisdicción. 2138 01:28:48,622 --> 01:28:51,190 Ahora, según los estatutos del estado de Nueva York, 2139 01:28:51,225 --> 01:28:54,191 El Sr. Cramer puede legalmente registrarte aquí y ahora. 2140 01:28:54,226 --> 01:28:55,587 y conseguirlo. 2141 01:28:55,622 --> 01:28:57,731 ¿Es correcto, Sr. Cramer? 2142 01:28:57,766 --> 01:28:59,032 Sí. 2143 01:29:08,782 --> 01:29:11,611 Pero ... eso no debería ser necesario, 2144 01:29:11,646 --> 01:29:14,778 Sr. Wragg, porque tiene un cerebro. 2145 01:29:14,813 --> 01:29:15,530 Sí. 2146 01:29:15,565 --> 01:29:18,517 Y puedes ver que es ... 2147 01:29:18,552 --> 01:29:22,889 en el interés de la Oficina de entregar la bala. 2148 01:29:23,174 --> 01:29:24,449 El infierno que es. 2149 01:29:24,484 --> 01:29:26,796 ¿Y uno de mis hombres tiene que testificar cómo lo consiguió? 2150 01:29:26,831 --> 01:29:29,396 ¿Que estaba en el apartamento? 2151 01:29:29,431 --> 01:29:30,662 No no. 2152 01:29:30,697 --> 01:29:32,233 No, de hecho, no. 2153 01:29:32,268 --> 01:29:35,336 Si le das al Sr. Cramer tu palabra 2154 01:29:35,371 --> 01:29:39,580 Aquí, en privado, de ahí es de donde vino la bala. 2155 01:29:39,615 --> 01:29:43,014 Entonces uno de sus hombres se pone en el estrado. 2156 01:29:43,049 --> 01:29:45,217 Y dice que lo sacó del departamento. 2157 01:29:45,252 --> 01:29:46,652 Uh, mis hombres no son perjuros. 2158 01:29:46,687 --> 01:29:49,666 ¡Bah! Si el señor Wragg te da la bala. 2159 01:29:49,701 --> 01:29:50,960 y te dice de donde vino 2160 01:29:50,995 --> 01:29:52,819 le creerás? 2161 01:29:52,854 --> 01:29:54,085 ¡¿Podrías?! 2162 01:29:54,120 --> 01:29:55,145 Sí. 2163 01:29:55,180 --> 01:29:57,391 Luego, guarde su presentación para un público que lo apreciará. 2164 01:29:57,426 --> 01:29:58,844 Hey, él podría no estar posando. 2165 01:29:58,879 --> 01:30:01,724 Él podría subirse al estrado y contar cómo lo consiguió. 2166 01:30:01,759 --> 01:30:03,497 Entonces me llaman al stand. 2167 01:30:03,532 --> 01:30:04,986 Es verdad. 2168 01:30:05,021 --> 01:30:06,493 Él podría. 2169 01:30:06,528 --> 01:30:07,966 Pero él no lo hará. 2170 01:30:08,001 --> 01:30:10,595 Maldito seas ... los dos. 2171 01:30:10,630 --> 01:30:12,993 Es la hora de cenar. 2172 01:30:18,411 --> 01:30:20,638 He dicho todo lo que tengo que decir. 2173 01:30:20,673 --> 01:30:24,050 Entonces, ¿lo resolvemos, o fallamos abiertamente? 2174 01:30:24,085 --> 01:30:25,514 Archie. 2175 01:30:40,534 --> 01:30:42,269 ¿Ves algo malo en ello? 2176 01:30:42,304 --> 01:30:43,953 No. ¿Usted? 2177 01:30:43,988 --> 01:30:45,877 No. ¿Tienes el arma? 2178 01:30:45,912 --> 01:30:47,439 Sí. 2179 01:30:47,474 --> 01:30:49,209 Tu decides. 2180 01:31:00,921 --> 01:31:05,367 Esta bala fue encontrada en el departamento de Morris Althaus. 2181 01:31:05,402 --> 01:31:07,489 La noche en que fue asesinado. 2182 01:31:10,291 --> 01:31:12,338 Ahora es tuyo. 2183 01:31:12,373 --> 01:31:14,385 Nunca lo he visto. 2184 01:31:19,171 --> 01:31:21,713 Tienes toda la razón, es mío. 2185 01:31:32,509 --> 01:31:35,188 Juguetes de la hierba gatera para los animales feroces, 2186 01:31:35,223 --> 01:31:35,915 salmón ahumado... 2187 01:31:35,950 --> 01:31:38,827 De acuerdo, me doy cuenta de que estás frustrado. 2188 01:31:38,862 --> 01:31:41,705 Incluso si le cobraste otros 100 mil dólares, 2189 01:31:41,740 --> 01:31:44,464 que ella dijo que ella pagaría ... 2190 01:31:44,499 --> 01:31:46,074 Todavía podría no durar el resto del año. 2191 01:31:46,109 --> 01:31:48,907 Pero aún así, quiero decir, no es razón para molestarla 2192 01:31:48,942 --> 01:31:51,671 para gastos. 2193 01:32:06,853 --> 01:32:08,553 ¿Es Hewitt? 2194 01:32:08,588 --> 01:32:12,175 Bueno, bueno, el gran pez mismo. 2195 01:32:12,210 --> 01:32:15,137 Todo el camino desde Washington para verte. 2196 01:32:15,172 --> 01:32:17,016 Todo un honor. 2197 01:32:25,109 --> 01:32:26,427 Sin cita 2198 01:32:26,462 --> 01:32:28,392 ¿Debo llevarlo a la sala de enfrente para esperar un rato? 2199 01:32:28,427 --> 01:32:31,177 Phooey. No tengo nada para él. 2200 01:32:31,212 --> 01:32:33,684 Deja que le duela el dedo. 2201 01:32:34,862 --> 01:32:36,841 Ven, vamos a terminar esto. 2202 01:32:57,604 --> 01:33:01,508 Subtítulos de Brainquake. 2203 01:33:01,558 --> 01:33:06,108 Reparación y sincronización por Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 162906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.