Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,793 --> 00:01:36,493
Dado que fue el factor decisivo,
2
00:01:36,528 --> 00:01:38,993
También podría comenzar describiéndolo.
3
00:01:39,028 --> 00:01:40,383
Era un papelito rosa
4
00:01:40,418 --> 00:01:42,587
tres pulgadas de ancho y siete pulgadas de largo,
5
00:01:42,622 --> 00:01:45,648
y le dijo a The First National City Bank
6
00:01:45,683 --> 00:01:48,639
para pagar a la orden de Nero $ 50,000,
7
00:01:48,674 --> 00:01:52,143
firmó Rachel Bruner, la viuda de Lloyd Bruner.
8
00:01:52,178 --> 00:01:54,606
Al menos ocho de las varias docenas de edificios
9
00:01:54,641 --> 00:01:58,457
Bruner dejó a su esposa con más de 12 pisos de altura.
10
00:01:58,815 --> 00:02:01,687
¿Necesito decirte quién soy?
11
00:02:02,988 --> 00:02:05,716
El Sr. Goodwin te nombró y leí los periódicos.
12
00:02:05,751 --> 00:02:06,857
Yo sé que tú.
13
00:02:06,892 --> 00:02:07,954
Sé mucho sobre ti.
14
00:02:07,989 --> 00:02:09,796
Es por eso que estoy aquí.
15
00:02:10,796 --> 00:02:11,979
Quiero que hagas algo
16
00:02:12,014 --> 00:02:14,714
Quizás ningún otro hombre vivo podría hacer.
17
00:02:14,749 --> 00:02:16,200
¿También lees libros?
18
00:02:16,235 --> 00:02:17,989
¿Tienes uno titulado,
19
00:02:18,024 --> 00:02:19,744
El FBI ¿Nadie sabe?
20
00:02:19,779 --> 00:02:20,663
Sí.
21
00:02:20,698 --> 00:02:23,375
¿Te impresionó?
22
00:02:23,410 --> 00:02:24,432
Sí.
23
00:02:24,467 --> 00:02:25,080
¿Favorablemente?
24
00:02:25,081 --> 00:02:25,809
Sí.
25
00:02:25,844 --> 00:02:26,895
Dios mío, eres brusco.
26
00:02:26,930 --> 00:02:29,056
Respondí a sus preguntas, señora.
27
00:02:29,091 --> 00:02:31,183
Sé que lo hiciste. Yo también puedo ser brusco.
28
00:02:32,576 --> 00:02:35,199
Ese libro me impresionó.
29
00:02:35,234 --> 00:02:37,885
Me impresionó mucho, compré 10,000 copias.
30
00:02:37,920 --> 00:02:41,177
y los envió a personas de todo el país.
31
00:02:41,212 --> 00:02:43,659
Los envié a miembros del gobierno,
32
00:02:43,694 --> 00:02:46,181
Corte Suprema, jefes de corporaciones,
33
00:02:46,216 --> 00:02:48,668
Editoriales, columnistas y otros.
34
00:02:48,703 --> 00:02:50,186
¿Necesito explicar por qué hice eso?
35
00:02:50,221 --> 00:02:51,755
No para mí.
36
00:02:51,790 --> 00:02:53,739
No me gusta tu tono.
37
00:02:54,172 --> 00:02:56,006
Quiero que hagas algo, y yo pagaré el límite.
38
00:02:56,041 --> 00:02:57,078
y más allá.
39
00:02:57,113 --> 00:02:59,378
No hay límite, pero ...
40
00:02:59,413 --> 00:03:01,845
no tiene sentido continuar a menos que ...
41
00:03:02,848 --> 00:03:05,904
Dijiste que el libro te impresionó favorablemente.
42
00:03:05,939 --> 00:03:07,897
¿Quieres decir que estás de acuerdo?
43
00:03:07,932 --> 00:03:10,178
¿Con la opinión del autor del FBI?
44
00:03:10,213 --> 00:03:12,425
Con algunas calificaciones de minoron, sí.
45
00:03:12,460 --> 00:03:13,927
¿Y de J. Edgar Hoover?
46
00:03:13,962 --> 00:03:14,583
Sí.
47
00:03:14,618 --> 00:03:16,265
Entonces no te sorprenderá oírte.
48
00:03:16,300 --> 00:03:18,275
Me han seguido día y noche.
49
00:03:18,310 --> 00:03:22,314
Igual que mi hijo y mi hija y mi secretaria y mi hermano.
50
00:03:22,349 --> 00:03:23,937
Mis teléfonos están intervenidos.
51
00:03:23,972 --> 00:03:25,370
Entonces no deberías estar sorprendido.
52
00:03:25,405 --> 00:03:26,779
Bueno, yo soy. Yo era.
53
00:03:26,814 --> 00:03:29,706
Cuando leí ese libro, estaba furioso.
54
00:03:29,741 --> 00:03:32,454
Ahora me está molestando, y quiero que lo detengas.
55
00:03:32,489 --> 00:03:34,946
Absurdo.
56
00:03:37,072 --> 00:03:40,257
Esos $ 50,000 son solo un retenedor.
57
00:03:40,292 --> 00:03:42,498
Dije que no habría límite.
58
00:03:42,533 --> 00:03:46,014
Señora, no soy ni un taumaturgo ni un tonto.
59
00:03:46,049 --> 00:03:49,495
Si te están siguiendo, aquí te siguieron,
60
00:03:49,530 --> 00:03:51,619
y asumirá que has venido a contratarme.
61
00:03:51,654 --> 00:03:53,472
Probablemente empezaron la vigilancia.
62
00:03:53,507 --> 00:03:55,105
de esta casa ya.
63
00:03:55,140 --> 00:03:57,730
Archie, ¿cuántos agentes tienen en Nueva York?
64
00:03:57,765 --> 00:04:00,091
Oh no lo se Tal vez 200.
65
00:04:00,126 --> 00:04:02,418
Tengo uno ... Sr. Goodwin.
66
00:04:02,453 --> 00:04:03,689
Tienes a saul panzer
67
00:04:03,724 --> 00:04:06,022
y Fred Durkin y Orrie Cather.
68
00:04:06,057 --> 00:04:09,557
No esperaría que se arriesgaran.
69
00:04:09,592 --> 00:04:11,952
De todos modos, sería inútil.
70
00:04:11,987 --> 00:04:14,331
Dices que lo detengas.
71
00:04:14,366 --> 00:04:16,641
Supongo que quieres decir ...
72
00:04:16,676 --> 00:04:18,853
obliga al FBI a dejar de molestarte.
73
00:04:18,888 --> 00:04:19,560
Sí.
74
00:04:19,595 --> 00:04:20,198
¿Cómo?
75
00:04:20,233 --> 00:04:21,296
No lo sé.
76
00:04:21,331 --> 00:04:22,231
Tampoco quiero.
77
00:04:22,266 --> 00:04:23,097
No, señora.
78
00:04:23,132 --> 00:04:26,530
Lo invitaste, y lo tienes.
79
00:04:26,565 --> 00:04:31,702
Pensé que no le tenías miedo a nadie ni a nada.
80
00:04:31,737 --> 00:04:36,840
Puedo esquivar la locura sin retroceder en el miedo.
81
00:04:55,191 --> 00:04:58,368
Eso es un cheque por $ 100,000.
82
00:04:58,403 --> 00:05:00,552
Es simplemente un retenedor.
83
00:05:00,587 --> 00:05:02,701
Pagaré todos los gastos.
84
00:05:02,736 --> 00:05:04,386
Si tienes éxito, tu cuota ...
85
00:05:04,421 --> 00:05:06,070
determinado por ti ... será
86
00:05:06,105 --> 00:05:07,719
además del retenedor.
87
00:05:07,754 --> 00:05:10,340
Si fallas...
88
00:05:10,375 --> 00:05:12,978
Tienes los 100.000.
89
00:05:14,772 --> 00:05:16,625
Archie ...
90
00:05:16,864 --> 00:05:19,145
¿Tienes alguna sugerencia?
91
00:05:19,519 --> 00:05:20,376
Posiblemente.
92
00:05:20,411 --> 00:05:23,388
Podría ser que no sea tan malo como ella dice que es.
93
00:05:24,528 --> 00:05:25,100
Claro que no se
94
00:05:25,135 --> 00:05:27,292
por qué lo estiraría deliberadamente, pero ...
95
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
Yo no estiro las cosas.
96
00:05:29,114 --> 00:05:31,345
Por supuesto que no, pero las personas que no están acostumbradas.
97
00:05:31,380 --> 00:05:32,979
Al estar molesto, molesta fácilmente.
98
00:05:33,014 --> 00:05:35,670
Podríamos revisar la parte de relaves ahora mismo.
99
00:05:35,705 --> 00:05:36,733
¿Viniste en un taxi?
100
00:05:36,768 --> 00:05:37,615
No.
101
00:05:37,650 --> 00:05:39,416
Mi coche y mi chofer están afuera.
102
00:05:39,451 --> 00:05:41,613
Vale, bien, podría sacarte
103
00:05:41,648 --> 00:05:43,775
y espera allí hasta que te vayas.
104
00:05:43,810 --> 00:05:45,377
Mira qué pasa.
105
00:05:48,113 --> 00:05:51,028
El señor Wolfe te llamará mañana y te avisará.
106
00:05:51,063 --> 00:05:52,943
Lo que él decida.
107
00:05:58,089 --> 00:06:00,223
Usted puede mantener el cheque.
108
00:06:00,258 --> 00:06:02,793
Espero una llamada en la mañana.
109
00:06:25,017 --> 00:06:27,303
Bueno, era tan obvio, era ridículo,
110
00:06:27,338 --> 00:06:29,589
así que me reí en mi camino de regreso adentro.
111
00:06:32,316 --> 00:06:34,148
¿Es flummery?
112
00:06:34,183 --> 00:06:34,752
No señor.
113
00:06:34,787 --> 00:06:36,024
Ella está en peligro real.
114
00:06:36,059 --> 00:06:39,240
Vi a un par de ellos en un auto en la cuadra.
115
00:06:39,275 --> 00:06:40,729
Una cola abierta.
116
00:06:40,764 --> 00:06:43,265
Si la limusina se detuvo en seco, la golpearán.
117
00:06:43,300 --> 00:06:44,369
De todos modos, lo sabremos en una hora.
118
00:06:44,404 --> 00:06:45,318
Tengo los platos.
119
00:06:45,353 --> 00:06:48,406
Pídale al Sr. Cohen que nos acompañe a cenar.
120
00:06:48,441 --> 00:06:50,278
Eso fue muy astuto.
121
00:06:50,313 --> 00:06:52,284
Si hubiera dicho que no tenía sentido
122
00:06:52,319 --> 00:06:53,672
porque era absurdo,
123
00:06:53,707 --> 00:06:55,747
entonces él habría dicho que simplemente quería
124
00:06:55,782 --> 00:06:58,641
para mantener buenas relaciones con la Gaceta, el papel
125
00:06:58,676 --> 00:07:00,670
mi amigo Lon Cohen trabaja para.
126
00:07:00,705 --> 00:07:02,629
Como he dicho, ese cheque
127
00:07:02,664 --> 00:07:05,142
por 100 de los grandes fue el factor decisivo.
128
00:07:05,177 --> 00:07:07,651
Lon, Archie.
129
00:07:07,686 --> 00:07:08,625
Sé que quieres algo.
130
00:07:08,660 --> 00:07:09,925
Tiene que ser algo muy especial,
131
00:07:09,960 --> 00:07:11,191
O nunca me habrías invitado aquí.
132
00:07:11,226 --> 00:07:13,077
Aunque, dudo si pudiera ser
133
00:07:13,112 --> 00:07:14,628
Tan especial como este coñac.
134
00:07:14,663 --> 00:07:16,144
Me quedan 14 botellas.
135
00:07:16,179 --> 00:07:17,306
12, señor.
136
00:07:17,341 --> 00:07:18,398
Oh Dios mío.
137
00:07:18,433 --> 00:07:19,952
Bueno, todo lo que quieras.
138
00:07:19,987 --> 00:07:21,563
Bar nada.
139
00:07:22,943 --> 00:07:25,242
Actualmente...
140
00:07:25,277 --> 00:07:27,445
no es muy especial
141
00:07:28,159 --> 00:07:32,217
¿Sabes de alguna conexión, aunque sea remota,
142
00:07:32,252 --> 00:07:34,311
¿Entre la señora Lloyd Bruner y el FBI?
143
00:07:34,346 --> 00:07:35,418
Sí, claro que sí. Quien no
144
00:07:35,453 --> 00:07:37,635
Ella envió alrededor de un millón de copias de ese libro rojo de Cook.
145
00:07:37,670 --> 00:07:40,458
¿Ya sabes? Es como un símbolo de estado ahora.
146
00:07:40,493 --> 00:07:41,261
No conseguí uno.
147
00:07:41,296 --> 00:07:43,338
¿Tuviste?
148
00:07:43,373 --> 00:07:45,346
No no.
149
00:07:45,381 --> 00:07:47,210
¿Conoces alguna acción?
150
00:07:47,245 --> 00:07:49,484
La Oficina ha tomado en represalia?
151
00:07:49,519 --> 00:07:51,419
Bueno, vas a tener que preguntarle a J. Edgar Hoover.
152
00:07:51,454 --> 00:07:53,320
Esa pregunta, a menos que ya lo sepas. ¿Vos si?
153
00:07:53,355 --> 00:07:54,042
Sí.
154
00:07:54,077 --> 00:07:55,403
El infierno que haces.
155
00:07:55,438 --> 00:07:56,435
Y si lo haces, entonces la gente.
156
00:07:56,470 --> 00:07:58,608
que pague su salario también debe saberlo, ¿no crees?
157
00:07:58,643 --> 00:08:01,045
Esa sería tu opinión, naturalmente.
158
00:08:01,080 --> 00:08:03,448
Te gustaría publicar una historia.
159
00:08:03,483 --> 00:08:05,183
Me gustaría ganar una cuota.
160
00:08:07,025 --> 00:08:09,737
¿Estamos en deuda contigo o estás en la nuestra?
161
00:08:09,772 --> 00:08:12,123
Buena pregunta. Déjame pensar en ello.
162
00:08:12,158 --> 00:08:12,956
Archie?
163
00:08:12,991 --> 00:08:14,880
Está bien, está bien, está bien.
164
00:08:14,915 --> 00:08:16,769
Multa. A fin de cuentas, diría que estaba
165
00:08:16,804 --> 00:08:17,243
en tu deuda
166
00:08:17,278 --> 00:08:18,810
Bueno.
167
00:08:18,845 --> 00:08:20,367
Entonces me basaré en ello.
168
00:08:20,402 --> 00:08:22,968
¿Por qué la señora Bruner envió esos libros?
169
00:08:23,003 --> 00:08:24,168
Eso es lo que quieres saber.
170
00:08:24,203 --> 00:08:25,663
Por eso me invitaste aquí, ¿eh?
171
00:08:25,698 --> 00:08:27,123
Sí. Esa es la pregunta que te hice.
172
00:08:27,158 --> 00:08:28,044
Te diré.
173
00:08:28,914 --> 00:08:30,161
No lo sé.
174
00:08:30,196 --> 00:08:31,570
Usted no?
175
00:08:31,605 --> 00:08:33,142
Ni idea.
176
00:08:33,177 --> 00:08:34,679
Bien...
177
00:08:34,925 --> 00:08:38,142
... tuvo la señora Bruner alguna razón privada
178
00:08:38,177 --> 00:08:40,118
¿Por animosidad contra el FBI?
179
00:08:40,153 --> 00:08:41,155
No sé que uno, tampoco.
180
00:08:41,190 --> 00:08:42,786
¿Tienes alguna conjetura?
181
00:08:42,821 --> 00:08:45,256
Mire, señor Wolfe, ¿por qué no acaba de dar los hechos?
182
00:08:45,291 --> 00:08:47,692
Déjame saber quién quiere contratarte. Tal vez yo pueda ayudar.
183
00:08:47,727 --> 00:08:48,870
No estoy contratado
184
00:08:48,905 --> 00:08:50,421
En cuanto a los hechos, necesito una lista.
185
00:08:50,456 --> 00:08:52,732
En todos los casos en que los agentes del FBI están actualmente
186
00:08:52,767 --> 00:08:53,770
trabajando en nueva york
187
00:08:53,805 --> 00:08:54,773
¿Puedes suministrar eso?
188
00:08:54,808 --> 00:08:56,228
Diablos no
189
00:08:56,263 --> 00:08:58,364
Bueno, ¿sabes cómo puedo obtener tal lista?
190
00:08:58,399 --> 00:09:00,197
Usted no puede
191
00:09:03,373 --> 00:09:06,989
Aunque ... hay rumores.
192
00:09:08,513 --> 00:09:09,229
La cerveza, por favor.
193
00:09:09,264 --> 00:09:10,973
Fritz?
194
00:09:11,324 --> 00:09:13,607
El Sr. Wolfe ha accedido a darme una de esas 12 botellas.
195
00:09:13,642 --> 00:09:16,539
De su "no muy especial" coñac.
196
00:09:21,666 --> 00:09:22,912
Cuando regresé a la oficina
197
00:09:22,947 --> 00:09:25,297
después de ver a Lon, mi mente estaba en Wolfe.
198
00:09:25,332 --> 00:09:27,728
Había tomado notas escritas de todas las pistas de Lyon. I>
199
00:09:27,763 --> 00:09:31,259
¿Estaba Wolfe realmente considerando aceptar el trabajo de la Sra. Bruner?
200
00:09:31,294 --> 00:09:32,086
No. Imposible.
201
00:09:32,121 --> 00:09:35,411
Debe haber estado simplemente pasando el tiempo.
202
00:09:35,446 --> 00:09:37,249
Pregunta hipotética.
203
00:09:37,931 --> 00:09:40,162
Si te dijera que me habia decidido
204
00:09:40,197 --> 00:09:42,930
para mantener esos $ 100,000, ¿qué dirías?
205
00:09:42,965 --> 00:09:44,093
Absurdo.
206
00:09:44,128 --> 00:09:45,817
Eso se entiende
207
00:09:45,852 --> 00:09:46,919
Pero sigue.
208
00:09:46,954 --> 00:09:47,986
Bien...
209
00:09:48,976 --> 00:09:50,698
... yo diría que deberías, uh,
210
00:09:50,733 --> 00:09:52,757
Debes vender esta casa y sus contenidos.
211
00:09:52,792 --> 00:09:54,076
e ir a vivir a un asilo de ancianos,
212
00:09:54,111 --> 00:09:55,360
ya que obviamente, estás agrietado.
213
00:09:55,395 --> 00:09:57,463
A menos que, por supuesto, tengas la intención de gypearla.
214
00:09:57,498 --> 00:09:58,660
No.
215
00:09:58,695 --> 00:10:00,532
Pues bien, estás agrietado, porque
216
00:10:00,567 --> 00:10:02,410
una vez que sepan que estamos en esto,
217
00:10:02,445 --> 00:10:04,671
Usarán todos los recursos a su disposición.
218
00:10:04,706 --> 00:10:06,038
para hacer tu vida milagrosa.
219
00:10:06,073 --> 00:10:07,568
Tendría que dormir aquí en la oficina.
220
00:10:07,603 --> 00:10:08,668
No podíamos usar nuestros teléfonos,
221
00:10:08,703 --> 00:10:10,543
porque con sus últimos gadgets,
222
00:10:10,578 --> 00:10:12,164
Seguramente nuestros teléfonos serían intervenidos.
223
00:10:12,199 --> 00:10:13,750
No llegaríamos a la primera base.
224
00:10:13,785 --> 00:10:15,163
Eso es lo que yo diría.
225
00:10:15,198 --> 00:10:17,640
La última parte ... fue irrelevante.
226
00:10:17,675 --> 00:10:18,536
Sí, bueno...
227
00:10:18,571 --> 00:10:19,998
... A menudo soy irrelevante.
228
00:10:20,033 --> 00:10:23,086
Es, uh ... confunde a la gente.
229
00:10:23,121 --> 00:10:25,073
Sigues agitando las piernas alrededor.
230
00:10:25,108 --> 00:10:26,360
Bueno, eso también los confunde.
231
00:10:26,395 --> 00:10:28,180
Phooey. Eres inquieto, y no es de extrañar.
232
00:10:28,215 --> 00:10:31,456
Pensé que te conocía, Archie, pero esta es una nueva faceta.
233
00:10:31,491 --> 00:10:33,440
No, no es nada nuevo.
234
00:10:33,475 --> 00:10:35,390
Es solo sentido del caballo.
235
00:10:35,425 --> 00:10:37,023
No. El sentido del perro.
236
00:10:37,058 --> 00:10:39,424
Estas agitando tus piernas alrededor
237
00:10:39,459 --> 00:10:41,790
Porque tu cola está entre ellos.
238
00:10:41,825 --> 00:10:44,340
Me ofrecen un trabajo
239
00:10:44,375 --> 00:10:46,978
con el mayor retenedor en mi experiencia,
240
00:10:47,013 --> 00:10:48,380
pero usted dice que debería rechazarlo
241
00:10:48,415 --> 00:10:49,713
porque seria ofensivo
242
00:10:49,748 --> 00:10:51,879
a cierto hombre y su organización?
243
00:10:51,914 --> 00:10:53,124
Yo no dije eso.
244
00:10:53,159 --> 00:10:54,335
Oh. Estaba implícito.
245
00:10:54,370 --> 00:10:54,742
No.
246
00:10:54,777 --> 00:10:55,671
Oh si.
247
00:10:55,706 --> 00:10:56,530
No no.
248
00:10:56,565 --> 00:10:57,579
Estas encogido
249
00:10:57,614 --> 00:10:58,638
Oh no.
250
00:10:58,639 --> 00:10:59,965
Sí es usted.
251
00:11:00,000 --> 00:11:00,601
Estas desanimado
252
00:11:00,636 --> 00:11:01,248
No.
253
00:11:01,283 --> 00:11:02,707
No, lo admito sin razón,
254
00:11:02,742 --> 00:11:05,711
Pero no voy a devolver ese cheque.
255
00:11:05,746 --> 00:11:07,799
Porque tengo miedo de un matón.
256
00:11:12,283 --> 00:11:14,305
Todavía digo que estás roto.
257
00:11:14,340 --> 00:11:16,040
Te sugiero que te tomes unas vacaciones.
258
00:11:16,075 --> 00:11:17,741
Seria divertido verte
259
00:11:17,776 --> 00:11:20,167
uh ... tratar de manejar este caso sin mí,
260
00:11:20,202 --> 00:11:21,876
Te lo diré, sí.
261
00:11:21,911 --> 00:11:24,681
Después de todos estos años, sería ...
262
00:11:24,716 --> 00:11:27,000
Simplemente demasiado bajo para dejarte hundir solo, supongo.
263
00:11:27,035 --> 00:11:27,520
Para dejarme que?
264
00:11:27,555 --> 00:11:29,279
Escuchaste lo que dije.
265
00:11:29,314 --> 00:11:30,913
Una sugerencia...
266
00:11:30,948 --> 00:11:33,841
¿Deberíamos declarar la guerra llamando al cliente?
267
00:11:33,876 --> 00:11:35,218
Ella me dio su número no listado,
268
00:11:35,253 --> 00:11:37,233
Y seguramente está girado.
269
00:11:37,268 --> 00:11:38,586
¿La consigo?
270
00:11:38,621 --> 00:11:40,859
Sí.
271
00:11:45,178 --> 00:11:46,629
Buenos días, Fritz.
272
00:11:46,664 --> 00:11:48,045
¿Algo revolviendo?
273
00:11:48,080 --> 00:11:50,241
Sí. y él dijo que me lo dirías.
274
00:11:50,276 --> 00:11:52,402
Puertas y ventanas cerradas en todo momento.
275
00:11:52,437 --> 00:11:53,062
Cuida tu paso.
276
00:11:53,097 --> 00:11:54,772
No digas nada por teléfono a nadie.
277
00:11:54,807 --> 00:11:56,413
No querrías verlo en el periódico.
278
00:11:56,448 --> 00:11:58,808
Cuando salgas, no hagas nada que no quieras ver en la televisión.
279
00:11:58,809 --> 00:12:01,152
Sospecha de todos los extraños. Eso es.
280
00:12:11,696 --> 00:12:13,145
Es una cincha para detectar una cola,
281
00:12:13,180 --> 00:12:15,653
incluso uno bueno, si sabes qué buscar.
282
00:12:15,688 --> 00:12:18,434
Mis instrucciones para el día fueron depositar el cheque,
283
00:12:18,469 --> 00:12:21,181
Haga una visita a la Sra. Bruner y luego continúe
284
00:12:21,216 --> 00:12:23,479
en lo mejor de lo que Lon nos había dado.
285
00:12:23,514 --> 00:12:25,851
Una rápida mirada alrededor se detuvo en una cara.
286
00:12:25,886 --> 00:12:26,565
Hola.
287
00:12:26,600 --> 00:12:28,592
Una cara que calificó una mirada.
288
00:12:28,627 --> 00:12:29,755
Soy Sara Dacos.
289
00:12:29,790 --> 00:12:31,816
La señora Bruner bajará en un minuto.
290
00:12:31,851 --> 00:12:34,118
Huh Oye, ¿cuánto tiempo has estado con, um ...
291
00:12:34,153 --> 00:12:34,813
Sra. Bruner?
292
00:12:34,848 --> 00:12:36,555
Eres un detective, Sr. Goodwin.
293
00:12:36,590 --> 00:12:37,956
No tienes que probarlo.
294
00:12:37,991 --> 00:12:39,960
Ah, bueno, me gusta seguir practicando.
295
00:12:39,995 --> 00:12:41,930
La señora Bruner dijo que me harías preguntas.
296
00:12:41,965 --> 00:12:44,060
Bueno, no la decepcionemos.
297
00:12:44,095 --> 00:12:46,698
¿Qué te dio la idea de que el FBI te estaba siguiendo?
298
00:12:46,733 --> 00:12:48,291
No sé que fue el FBI,
299
00:12:48,326 --> 00:12:50,532
pero debe ser porque nadie más lo haría.
300
00:12:50,567 --> 00:12:52,671
Ah ¿Como puedes estar seguro?
301
00:12:52,706 --> 00:12:54,824
Vivo en el pueblo y llego en bus.
302
00:12:54,859 --> 00:12:55,918
Todos los días el mismo hombre.
303
00:12:55,953 --> 00:12:58,341
ha estado subiendo y bajando cada vez que lo hago.
304
00:12:58,376 --> 00:12:59,695
Ah ¿Cuándo empezo?
305
00:12:59,730 --> 00:13:00,352
No estoy seguro.
306
00:13:00,387 --> 00:13:02,649
La primera vez que lo noté fue hace varias semanas.
307
00:13:02,684 --> 00:13:04,288
No sabía que se había hecho así.
308
00:13:04,323 --> 00:13:05,892
Pensé que si seguías a alguien,
309
00:13:05,927 --> 00:13:07,443
No querías que lo supieran.
310
00:13:07,478 --> 00:13:08,437
Bueno, eso depende.
311
00:13:08,472 --> 00:13:09,595
A veces quieren que sepas.
312
00:13:09,630 --> 00:13:11,115
Se llama una cola abierta.
313
00:13:11,150 --> 00:13:13,264
¿Lo has denunciado a la policía?
314
00:13:13,299 --> 00:13:15,183
No. El abogado dijo que no.
315
00:13:15,218 --> 00:13:17,460
Bien hecho.
316
00:13:17,495 --> 00:13:20,425
Sospecho que le debo un poco de agradecimiento, Sr. Goodwin.
317
00:13:20,460 --> 00:13:22,151
No tu no Yo estaba en contra de eso.
318
00:13:22,186 --> 00:13:25,268
Pero ahora que es un trabajo, estoy totalmente a favor.
319
00:13:25,303 --> 00:13:28,194
Hmm, quiero que sepas que vi tu cola ayer.
320
00:13:28,229 --> 00:13:29,010
Tengo su número de licencia.
321
00:13:29,045 --> 00:13:30,907
Son FBI y quieren que sepas.
322
00:13:30,942 --> 00:13:32,402
¿Sabes si esta casa está fastidiada?
323
00:13:32,437 --> 00:13:33,459
No lo sé.
324
00:13:33,494 --> 00:13:37,015
Lo hemos examinado, pero no podemos estar seguros.
325
00:13:40,602 --> 00:13:42,447
Es un buen día, señora Bruner.
326
00:13:42,482 --> 00:13:44,293
Un pequeño paseo, un poco de aire fresco.
327
00:13:44,328 --> 00:13:46,938
podría hacerte un poco bien
328
00:13:47,903 --> 00:13:51,203
Verá, señor Goodwin, en mi propia casa ...
329
00:13:51,238 --> 00:13:53,033
Espera aquí.
330
00:13:53,498 --> 00:13:56,534
Dígame, señor Goodwin, podría haber subido las escaleras.
331
00:13:56,569 --> 00:13:58,269
No puedo escuchar a través de las paredes.
332
00:13:58,304 --> 00:13:59,086
¿No?
333
00:13:59,121 --> 00:14:00,863
Usted podría estar conectado para el sonido,
334
00:14:00,898 --> 00:14:02,363
y solo hay una manera de averiguarlo,
335
00:14:02,398 --> 00:14:04,840
y no estoy seguro de que lo disfrutes.
336
00:14:04,875 --> 00:14:07,515
¿Cómo sabes que no lo haré?
337
00:14:16,054 --> 00:14:18,439
De acuerdo, justo aquí.
338
00:14:19,057 --> 00:14:20,825
Ahora, podemos hablar mejor de pie.
339
00:14:20,860 --> 00:14:21,662
Aquí está la cosa...
340
00:14:21,697 --> 00:14:23,178
acerca de nosotros ponerse en contacto con usted ...
341
00:14:23,213 --> 00:14:25,504
Si recibes un mensaje de que la pizza está agria,
342
00:14:25,539 --> 00:14:27,159
vas de inmediato al Hotel Churchill,
343
00:14:27,194 --> 00:14:28,725
Encuentra a un hombre llamado William Coffey.
344
00:14:28,760 --> 00:14:29,918
Él es un oficial de seguridad allí,
345
00:14:29,953 --> 00:14:31,076
y él te dirá qué hacer.
346
00:14:31,111 --> 00:14:31,938
Está bien, tienes eso?
347
00:14:31,973 --> 00:14:32,412
Sí.
348
00:14:32,447 --> 00:14:34,246
De acuerdo, ahora, segundo, si necesitas
349
00:14:34,281 --> 00:14:35,447
ponerse en contacto con nosotros,
350
00:14:35,482 --> 00:14:38,112
vas a una cabina telefónica y llamas a Nero Wolfe,
351
00:14:38,147 --> 00:14:40,743
y quien responde, dices: "Fido está enfermo".
352
00:14:40,778 --> 00:14:41,666
Entonces cuelgas.
353
00:14:41,701 --> 00:14:42,519
Esperas dos horas
354
00:14:42,554 --> 00:14:43,946
y luego vas al Hotel Churchill,
355
00:14:43,981 --> 00:14:45,748
William Coffey, ¿de acuerdo?
356
00:14:45,783 --> 00:14:47,009
Ahora que es agrio?
357
00:14:47,044 --> 00:14:47,553
Pizza.
358
00:14:47,554 --> 00:14:48,383
Y quien esta enfermo
359
00:14:48,418 --> 00:14:49,235
Fido.
360
00:14:49,270 --> 00:14:50,898
Fantástico. Eres genial. Bueno.
361
00:14:50,933 --> 00:14:52,643
Al otro lado de la calle de la señora Bruner,
362
00:14:52,678 --> 00:14:54,586
había dos hombres sentados en un coche,
363
00:14:54,621 --> 00:14:56,494
no mirando la forma en que fueron entrenados
364
00:14:56,529 --> 00:14:59,200
no mirar en Washington.
365
00:14:59,235 --> 00:15:04,010
Retrocedí un par de pasos, les quité el sombrero.
366
00:15:04,011 --> 00:15:06,804
Todavía no miraron.
367
00:15:12,443 --> 00:15:15,913
Mi siguiente parada fue Evers Electronics.
368
00:15:17,200 --> 00:15:19,711
Sr. Smith, por favor, informe a la oficina.
369
00:15:19,746 --> 00:15:21,322
Sr. Smith a la oficina principal ...
370
00:15:21,357 --> 00:15:22,869
Sr. Adrian Evers, por favor.
371
00:15:22,904 --> 00:15:24,284
Soy Archie Goodwin.
372
00:15:24,319 --> 00:15:25,270
¿Tienes una cita?
373
00:15:25,305 --> 00:15:27,412
Trabajo para Nero Wolfe, el investigador privado.
374
00:15:27,447 --> 00:15:29,148
Tenemos alguna información para él.
375
00:15:29,183 --> 00:15:30,426
¿Dijiste Nero Wolfe?
376
00:15:30,461 --> 00:15:32,727
Sí, lo hice. ¿Tienes una Biblia?
377
00:15:32,830 --> 00:15:35,318
Antes de que tuviera la oportunidad de esperar mucho,
378
00:15:35,353 --> 00:15:36,920
el secretario vino y me consiguió.
379
00:15:36,955 --> 00:15:37,941
Sr. Goodwin,
380
00:15:37,976 --> 00:15:40,233
me seguiras por favor
381
00:16:00,369 --> 00:16:03,383
¿Qué es esto de Nero Wolfe y la información?
382
00:16:03,418 --> 00:16:04,674
Bueno, puede que ya lo tengas.
383
00:16:04,709 --> 00:16:07,209
Está en relación con un contrato con el gobierno.
384
00:16:07,244 --> 00:16:09,901
¿Nero Wolfe trabaja para el gobierno?
385
00:16:09,936 --> 00:16:11,999
No. Está trabajando para un cliente privado.
386
00:16:12,034 --> 00:16:14,062
El cliente está interesado en el hecho.
387
00:16:14,097 --> 00:16:16,244
que después de un control de seguridad,
388
00:16:16,279 --> 00:16:18,775
Han cancelado tu contrato.
389
00:16:20,212 --> 00:16:22,634
Al parecer, el motivo de la cancelación.
390
00:16:22,669 --> 00:16:24,032
es que un control de seguridad
391
00:16:24,067 --> 00:16:25,360
en su vicepresidente
392
00:16:25,395 --> 00:16:27,853
Descubrió ciertos hechos sobre su vida privada.
393
00:16:27,888 --> 00:16:29,831
Ahora, esto plantea dos preguntas ...
394
00:16:29,866 --> 00:16:31,044
¿Son precisos estos hechos?
395
00:16:31,079 --> 00:16:33,886
Y si es así, ¿es un riesgo para la seguridad?
396
00:16:33,921 --> 00:16:36,694
¿Es él, estás obteniendo un trato crudo?
397
00:16:36,729 --> 00:16:37,683
¿Quién es el cliente?
398
00:16:37,718 --> 00:16:39,501
Oh, no puedo decirte eso. Es confidencial.
399
00:16:39,536 --> 00:16:41,284
¿Es alguien relacionado con esta empresa?
400
00:16:41,319 --> 00:16:42,931
No. No de ninguna manera.
401
00:16:42,966 --> 00:16:43,577
¿Qué más?
402
00:16:43,612 --> 00:16:44,154
Eso es.
403
00:16:44,189 --> 00:16:46,345
El Sr. Wolfe no está buscando un cliente aquí.
404
00:16:46,380 --> 00:16:47,540
Él ya tiene uno.
405
00:16:47,575 --> 00:16:48,553
No lo entiendo
406
00:16:48,588 --> 00:16:49,496
Solo puedo decirte
407
00:16:49,531 --> 00:16:51,702
que es un ciudadano privado que piensa que el FBI
408
00:16:51,737 --> 00:16:53,445
Se ha vuelto demasiado grande para sus britches.
409
00:16:53,480 --> 00:16:55,211
No lo creo
410
00:16:55,246 --> 00:16:57,369
y me parece que no me gusta.
411
00:16:57,549 --> 00:16:58,788
¿Eres el FBI?
412
00:16:58,823 --> 00:17:01,752
Pensé que ya habíamos pasado por esto.
413
00:17:04,131 --> 00:17:09,127
Srta. Bailey, mire a este hombre al ascensor.
414
00:17:12,597 --> 00:17:14,454
Trabajando en un caso hace aproximadamente un año,
415
00:17:14,489 --> 00:17:15,945
Tuve tratos con un hombre G
416
00:17:15,980 --> 00:17:16,964
llamado Morison.
417
00:17:16,999 --> 00:17:17,914
Bien bien.
418
00:17:17,949 --> 00:17:20,090
¿Nero Wolfe usa electrónica ahora?
419
00:17:20,125 --> 00:17:21,458
Sí, estamos pensando en molestar
420
00:17:21,493 --> 00:17:22,757
Un cierto edificio en la calle 69.
421
00:17:22,792 --> 00:17:26,477
Supongo que tendremos que hacer todo nuestro hablar en código.
422
00:17:28,550 --> 00:17:30,141
Ciertamente no fue mi día.
423
00:17:30,176 --> 00:17:32,843
Y como resultó, no iba a mejorar.
424
00:17:32,878 --> 00:17:34,501
¿Subiendo?
425
00:17:34,719 --> 00:17:36,222
De acuerdo, de acuerdo, amigos.
426
00:17:36,257 --> 00:17:37,256
Oye, me voy.
427
00:17:37,291 --> 00:17:38,574
Me voy.
428
00:17:42,960 --> 00:17:44,411
A las 11:00 de esa noche,
429
00:17:44,446 --> 00:17:46,169
Monté los escalones de la casa de piedra rojiza,
430
00:17:46,204 --> 00:17:49,113
pesimista y caca, y tuve que tocar la campana
431
00:17:49,148 --> 00:17:50,636
ya que estábamos en alerta táctica.
432
00:17:50,671 --> 00:17:53,689
Archie, voy a calentar el pato al curry para ti de inmediato.
433
00:17:53,724 --> 00:17:55,198
¡No!
434
00:17:55,260 --> 00:17:56,377
El genio de gran tamaño
435
00:17:56,412 --> 00:17:58,258
estaba en su escritorio en una silla hecha a medida
436
00:17:58,293 --> 00:17:59,235
por su séptimo de una tonelada
437
00:17:59,270 --> 00:18:01,120
con una botella de cerveza y un vaso ...
438
00:18:01,155 --> 00:18:02,971
leyendo cómodamente su último libro,
439
00:18:03,006 --> 00:18:05,316
El tesoro de nuestra lengua.
440
00:18:05,351 --> 00:18:06,797
Fritz calentará el pato.
441
00:18:06,832 --> 00:18:07,687
No, no lo hará.
442
00:18:07,722 --> 00:18:09,473
He tenido el día más malo de mi vida,
443
00:18:09,508 --> 00:18:11,225
Y lo voy a terminar bien.
444
00:18:11,260 --> 00:18:12,939
Confundelo, debes comer!
445
00:18:12,974 --> 00:18:14,118
¡Yo digo que no!
446
00:18:14,153 --> 00:18:15,975
Primero el cliente.
447
00:18:16,010 --> 00:18:17,222
¿Quieres saber sobre el cliente?
448
00:18:17,257 --> 00:18:18,434
Quieres saber lo que estaba haciendo
449
00:18:18,469 --> 00:18:19,795
en nombre del cliente?
450
00:18:19,830 --> 00:18:20,582
Déjame contarte sobre mi día.
451
00:18:20,617 --> 00:18:21,489
Déjame decirte dónde he estado ...
452
00:18:21,524 --> 00:18:24,118
Se lo di a él literalmente ... comenzando con Evers
453
00:18:24,153 --> 00:18:26,452
y pasar a Ernst Mueller
454
00:18:26,487 --> 00:18:28,655
a quien el FBI había acusado de conspirar
455
00:18:28,690 --> 00:18:32,378
a tansport propiedad robada y estaba en libertad bajo fianza.
456
00:18:32,878 --> 00:18:35,446
Era incluso peor que Evers.
457
00:18:39,193 --> 00:18:41,189
Tenía la idea de golpearme,
458
00:18:41,224 --> 00:18:42,958
Así que tuve que reaccionar.
459
00:18:43,832 --> 00:18:45,600
Y puedo tener bronk su brazo.
460
00:18:47,896 --> 00:18:49,573
¿Te lastimaste?
461
00:18:49,608 --> 00:18:51,250
Sólo mis sentimientos.
462
00:18:52,469 --> 00:18:54,080
Luego, después de comer la grasa,
463
00:18:54,115 --> 00:18:56,725
Me había pasado la noche tratando de encontrar a Julia Fenster,
464
00:18:56,760 --> 00:18:59,440
quién fue o no fue encuadrado por espionaje
465
00:18:59,475 --> 00:19:01,900
y fue juzgado y absuelto.
466
00:19:02,713 --> 00:19:07,111
Ningún hombre tiene menos de un día, te lo diré.
467
00:19:07,669 --> 00:19:10,972
No puedo esperar a ver el programa que has preparado para mañana.
468
00:19:11,007 --> 00:19:13,649
Es en parte tu estomago.
469
00:19:13,684 --> 00:19:16,508
Si no es el pato, entonces una tortilla.
470
00:19:16,543 --> 00:19:17,973
No, no, yo ... no.
471
00:19:18,008 --> 00:19:19,754
¿Caviar? Hay una libra fresca.
472
00:19:19,789 --> 00:19:21,500
Sabes muy bien que me encanta el caviar.
473
00:19:21,535 --> 00:19:22,913
Yo no lo insultaría.
474
00:19:22,948 --> 00:19:25,240
Archie, ¿estás intentando molestarme?
475
00:19:25,275 --> 00:19:26,671
en devolver ese retenedor?
476
00:19:26,706 --> 00:19:28,009
No. Sé que no podría.
477
00:19:28,044 --> 00:19:29,277
Entonces te estás amontonando.
478
00:19:29,312 --> 00:19:31,636
Eres muy consciente de que hemos emprendido un trabajo.
479
00:19:31,671 --> 00:19:34,500
lo cual es absurdo ... ambos lo hemos dicho.
480
00:19:34,535 --> 00:19:36,067
Hay un cierto golpe o falla
481
00:19:36,102 --> 00:19:38,799
en todas las operaciones, pero esta es todo éxito o falta.
482
00:19:38,834 --> 00:19:40,623
Estás cansado, tienes hambre.
483
00:19:40,658 --> 00:19:42,412
Confundelo, come algo!
484
00:19:42,447 --> 00:19:43,901
¿Que tal mañana?
485
00:19:43,936 --> 00:19:47,037
No, lo consideraremos por la mañana, no esta noche.
486
00:19:47,072 --> 00:19:48,506
Comer.
487
00:19:57,677 --> 00:20:00,373
Cuestiono la necesidad de eso.
488
00:20:00,408 --> 00:20:01,668
¡Yo no!
489
00:20:01,703 --> 00:20:03,222
Has leído el libro.
490
00:20:03,257 --> 00:20:05,748
Sabes lo rápido que pueden moverse.
491
00:20:05,783 --> 00:20:07,467
Nuestra caja fuerte.
492
00:20:07,864 --> 00:20:10,617
¿Abrir una caja fuerte en una casa ocupada?
493
00:20:10,652 --> 00:20:11,867
Yo creo que no.
494
00:20:11,902 --> 00:20:14,779
Con esa antigüedad, no tendrían que hacerlo.
495
00:20:14,814 --> 00:20:16,947
Yo digo, "Bah"
496
00:20:24,262 --> 00:20:26,580
Ir a la sala para ver a través del cristal unidireccional,
497
00:20:26,615 --> 00:20:29,393
Esperaba ver a un extraño, tal vez dos,
498
00:20:29,428 --> 00:20:32,669
pero estaba la conocida cara y figura del Dr. Vollmer.
499
00:20:32,704 --> 00:20:35,911
Si estás haciendo el comercio, tendrás que probar al lado.
500
00:20:35,946 --> 00:20:37,959
Tengo un mensaje para ti.
501
00:20:37,994 --> 00:20:39,937
Uh, un hombre llamado, uh, sin nombre.
502
00:20:39,972 --> 00:20:42,616
Y dijo que te lo diera personalmente.
503
00:20:42,651 --> 00:20:45,740
Usted estará en el hotel West Side, habitación 214.
504
00:20:45,775 --> 00:20:47,446
a las 11:30,
505
00:20:47,481 --> 00:20:50,781
y él dijo para estar seguro de que estás suelto.
506
00:20:50,816 --> 00:20:52,194
Ah, todo un mensaje.
507
00:20:52,229 --> 00:20:53,877
Sí, eso es lo que yo pensaba.
508
00:20:53,912 --> 00:20:55,981
Uh, él dijo que me dirías que lo guarde bajo mi sombrero.
509
00:20:56,016 --> 00:20:56,869
Sí, eso es correcto, Doc.
510
00:20:56,904 --> 00:20:58,316
Si la gente se da cuenta de que nos estás dando
511
00:20:58,351 --> 00:21:00,804
Los mensajes confidenciales, van a tocar sus líneas telefónicas.
512
00:21:00,839 --> 00:21:02,451
¡Dios mío, eso es ilegal!
513
00:21:02,486 --> 00:21:04,064
Debajo del sombrero, doc. Derecha.
514
00:21:04,099 --> 00:21:05,864
Bueno. Bueno.
515
00:21:07,689 --> 00:21:09,210
¿Tienes alguna idea de quién?
516
00:21:09,245 --> 00:21:11,216
No es el más vago.
517
00:21:11,251 --> 00:21:12,738
Bueno, ciertamente no es el FBI.
518
00:21:12,773 --> 00:21:14,187
¿Por qué lo harían?
519
00:21:14,222 --> 00:21:18,976
Evers, o Mueller ...
520
00:21:23,498 --> 00:21:24,813
Alguna instruccion?
521
00:21:24,848 --> 00:21:26,350
Phooey.
522
00:21:28,317 --> 00:21:29,572
En el caso de que Ernst Mueller
523
00:21:29,607 --> 00:21:31,721
fue sensible al tener su brazo torcido,
524
00:21:31,756 --> 00:21:34,358
Tengo la funda del hombro con el Marley. 38
525
00:21:34,393 --> 00:21:36,761
y póntelo.
526
00:21:44,936 --> 00:21:48,278
Buenos días, amigos. Dos por uno en los trajes?
527
00:21:50,725 --> 00:21:52,308
Perder una cola no fue tan difícil
528
00:21:52,343 --> 00:21:53,856
si sabes lo que estás haciendo,
529
00:21:53,891 --> 00:21:57,047
y habíamos trabajado este truco antes.
530
00:22:08,859 --> 00:22:10,085
Está bien, Archie.
531
00:22:10,120 --> 00:22:11,518
Todo claro.
532
00:22:11,553 --> 00:22:12,917
Maravilloso.
533
00:22:20,137 --> 00:22:22,097
Mientras me dirigía hacia la habitación 214,
534
00:22:22,132 --> 00:22:24,487
Me di cuenta de que mi mano se había deslizado dentro de mi abrigo
535
00:22:24,522 --> 00:22:26,609
para tocar el Marley. 38.
536
00:22:26,644 --> 00:22:28,297
Si era J. Edgar Hoover esperándome,
537
00:22:28,332 --> 00:22:31,849
es mejor que se comporte, o podría ser conectado.
538
00:22:33,584 --> 00:22:35,319
Justo a tiempo.
539
00:22:35,354 --> 00:22:36,478
Adelante.
540
00:22:36,997 --> 00:22:39,268
Como si el choque de ver al inspector Cramer
541
00:22:39,303 --> 00:22:41,988
no fue suficiente, allí en una mesa junto a él
542
00:22:42,023 --> 00:22:44,570
Era una botella de leche y un vaso.
543
00:22:45,296 --> 00:22:46,562
¿El teléfono de Wolfe está intervenido?
544
00:22:46,597 --> 00:22:48,664
Sabes, si hubiera hecho una lista de nombres de personas
545
00:22:48,699 --> 00:22:50,610
Quién podría estar aquí, el tuyo no estaría en eso.
546
00:22:50,645 --> 00:22:51,614
¿Eso es leche para mí?
547
00:22:51,649 --> 00:22:52,087
Sí.
548
00:22:52,122 --> 00:22:53,703
Entonces estás completamente fuera de tus bisagras,
549
00:22:53,738 --> 00:22:55,250
Y no sé a qué me enfrento.
550
00:22:55,285 --> 00:22:57,057
¿Por qué quieres saber si nuestro teléfono está intervenido?
551
00:22:57,092 --> 00:22:58,785
Bueno, solo quería saber
552
00:22:58,820 --> 00:23:00,478
si pudiera haberte llamado
553
00:23:00,513 --> 00:23:01,470
y te dije que vinieras aquí.
554
00:23:01,505 --> 00:23:02,454
Sí, bueno, seguro que podrías haberlo hecho.
555
00:23:02,489 --> 00:23:05,683
Podría haber sugerido que tomemos un paseo en su lugar.
556
00:23:05,718 --> 00:23:07,764
Todo bien.
557
00:23:07,799 --> 00:23:09,985
Está bien, Goodwin, quiero saber.
558
00:23:10,020 --> 00:23:12,623
Sé que Wolfe está enredado con el FBI.
559
00:23:12,658 --> 00:23:14,053
Y quiero la foto.
560
00:23:14,088 --> 00:23:15,347
Todo ello.
561
00:23:15,382 --> 00:23:17,013
Si lleva todo el día.
562
00:23:17,048 --> 00:23:18,662
Eso está fuera de límites, y lo sabes.
563
00:23:18,697 --> 00:23:19,207
¡Nueces!
564
00:23:19,242 --> 00:23:20,473
Esto está fuera de los límites.
565
00:23:20,508 --> 00:23:22,600
¡Estando aquí, te estoy trayendo aquí!
566
00:23:22,635 --> 00:23:23,866
¡Pensé que tenías algún sentido!
567
00:23:23,901 --> 00:23:25,056
¿No te das cuenta de lo que estoy haciendo?
568
00:23:25,091 --> 00:23:27,000
No tengo la menor idea de lo que estás haciendo.
569
00:23:27,035 --> 00:23:28,672
¿Qué estás haciendo?
570
00:23:28,784 --> 00:23:32,541
Está bien, te lo diré.
571
00:23:32,576 --> 00:23:34,745
Sé que tú y Wolfe acaban, Goodwin,
572
00:23:34,780 --> 00:23:37,348
Pero también sé cuáles son tus límites.
573
00:23:37,383 --> 00:23:38,168
Hace un par de horas,
574
00:23:38,203 --> 00:23:40,890
El comisario recibió una llamada de Jim Perazzo.
575
00:23:40,925 --> 00:23:42,070
¿Sabes quién es Perazzo?
576
00:23:42,105 --> 00:23:43,180
Claro, yo sé quién es él.
577
00:23:43,215 --> 00:23:45,081
Servicio de Licencias para Investigadores Privados,
578
00:23:45,116 --> 00:23:45,882
Estado de Nueva York.
579
00:23:45,917 --> 00:23:47,469
Sí, bueno, por supuesto que lo harías.
580
00:23:47,504 --> 00:23:48,420
¿Así que cuál es el problema?
581
00:23:48,455 --> 00:23:54,548
El FBI quiere que Perazzo saque la licencia de PI de Wolfe y la tuya.
582
00:23:54,583 --> 00:23:57,301
Y él quiere que escriba un informe completo.
583
00:23:57,336 --> 00:23:59,273
Bueno, ya sabes lo que son los informes.
584
00:23:59,308 --> 00:24:01,687
Depende de quién los está escribiendo.
585
00:24:01,722 --> 00:24:04,032
Y antes de escribir esto,
586
00:24:04,067 --> 00:24:05,517
Quiero saber qué ha hecho Wolfe.
587
00:24:05,552 --> 00:24:07,800
para conseguir el FBI en su cuello.
588
00:24:07,835 --> 00:24:09,928
Mis instrucciones permanentes de Wolfe eran
589
00:24:09,963 --> 00:24:12,277
que en cualquier emergencia cuando no esté disponible,
590
00:24:12,312 --> 00:24:15,999
Debería usar mi inteligencia guiada por la experiencia.
591
00:24:16,034 --> 00:24:17,437
Bueno, a veces al revés.
592
00:24:17,472 --> 00:24:21,224
Le di toda la cosecha: la señora Bruner, los cien mil,
593
00:24:21,259 --> 00:24:23,883
Lista de Lon Cohen: Evers Electronics,
594
00:24:23,918 --> 00:24:25,134
Ernst Mueller.
595
00:24:25,169 --> 00:24:26,207
Cuando terminé,
596
00:24:26,242 --> 00:24:27,881
él tenía un cigarro entre los dientes.
597
00:24:27,916 --> 00:24:30,417
Él no fuma cigarros, simplemente los mata.
598
00:24:30,452 --> 00:24:32,918
Ella escribe un cheque por cien mil dólares.
599
00:24:32,953 --> 00:24:34,355
Ella dice: "Mantén el cheque".
600
00:24:34,390 --> 00:24:35,722
Ella subió la apuesta de $ 50,000
601
00:24:35,757 --> 00:24:37,515
a cien mil al igual que eso.
602
00:24:37,550 --> 00:24:38,943
¿Así que el hudred grand es suyo?
603
00:24:38,978 --> 00:24:39,336
Sí.
604
00:24:39,371 --> 00:24:40,238
¿No importa lo que pase?
605
00:24:40,273 --> 00:24:41,510
Está bien.
606
00:24:41,545 --> 00:24:43,213
Ah, no estoy sorprendido de Wolfe.
607
00:24:43,248 --> 00:24:45,895
Con su ego, no hay nadie o nada que él no quiera enfrentar.
608
00:24:45,930 --> 00:24:46,715
si le pagaste lo suficiente
609
00:24:46,750 --> 00:24:49,136
Pero estoy sorprendido de ti, Goodwin.
610
00:24:49,171 --> 00:24:50,716
Sabes que el FBI no puede ser defraudado,
611
00:24:50,751 --> 00:24:52,157
Ni siquiera por la Casa Blanca.
612
00:24:52,192 --> 00:24:53,898
Hace una hora hubiera dicho "amén".
613
00:24:53,933 --> 00:24:55,604
Pero me siento diferente al respecto ahora.
614
00:24:55,639 --> 00:24:57,161
¿Puedo hacerte una pregunta?
615
00:24:57,196 --> 00:24:57,804
Acuerdo.
616
00:24:57,839 --> 00:24:59,629
No amas exactamente a Nero Wolfe,
617
00:24:59,664 --> 00:25:01,241
y me gustas menos aún.
618
00:25:01,276 --> 00:25:02,718
¿Por qué querrías hacer un informe?
619
00:25:02,753 --> 00:25:05,671
¿Eso les haría difícil sacudir nuestras licencias?
620
00:25:05,706 --> 00:25:08,802
He sido policía durante 30 años, Goodwin.
621
00:25:08,837 --> 00:25:09,705
y es la primera vez
622
00:25:09,740 --> 00:25:11,935
Alguna vez le he pasado el dinero a un forastero.
623
00:25:11,970 --> 00:25:14,043
Bueno, me siento halagado.
624
00:25:14,078 --> 00:25:16,600
Quiero decirte algo, Goodwin.
625
00:25:16,635 --> 00:25:19,123
Eso es para ti y para Wolfe y para nadie más.
626
00:25:19,158 --> 00:25:21,121
Eso es todo. ¿Se entiende eso?
627
00:25:21,156 --> 00:25:22,577
Bueno, no sirve de nada decirme algo.
628
00:25:22,612 --> 00:25:23,618
Si no podemos usarlo.
629
00:25:23,653 --> 00:25:25,302
Oh, lo usarás, de acuerdo.
630
00:25:25,337 --> 00:25:26,952
Pero no vino de mí.
631
00:25:26,987 --> 00:25:28,733
Nunca, a nadie.
632
00:25:28,768 --> 00:25:30,648
Disparar.
633
00:25:30,683 --> 00:25:33,644
¿El nombre Morris Althaus significa algo para ti?
634
00:25:33,679 --> 00:25:35,297
Por supuesto. Yo leo los papeles.
635
00:25:35,332 --> 00:25:37,284
Esa es una que no has roto, ¿verdad?
636
00:25:37,319 --> 00:25:38,914
¿Le dispararon en el pecho, a mediados de agosto?
637
00:25:38,949 --> 00:25:39,610
Un trago.
638
00:25:39,645 --> 00:25:41,648
Justo a través de su bomba y golpeó la pared.
639
00:25:41,683 --> 00:25:43,652
El cuerpo fue descubierto por la señora de la limpieza.
640
00:25:43,687 --> 00:25:45,425
a la mañana siguiente.
641
00:25:45,460 --> 00:25:47,611
Sin desorden, sin signos de lucha y sin arma.
642
00:25:47,646 --> 00:25:48,646
¿Voy demasiado rápido?
643
00:25:48,681 --> 00:25:49,293
No.
644
00:25:49,328 --> 00:25:51,761
Fue un escritor independiente.
645
00:25:51,796 --> 00:25:53,373
Recientemente había escrito siete artículos.
646
00:25:53,408 --> 00:25:54,966
para la revista Tick-Tock.
647
00:25:55,001 --> 00:25:56,393
Se iba a casar en marzo
648
00:25:56,428 --> 00:25:59,112
a una niña llamada Marian Hinckley, de 24 años,
649
00:25:59,147 --> 00:26:00,428
en el personal de Tick-Tock.
650
00:26:00,463 --> 00:26:02,088
Uh, dejaste un pequeño detalle allí.
651
00:26:02,123 --> 00:26:03,784
¿El calibre de la bala?
652
00:26:03,819 --> 00:26:05,446
Oh, no, no lo dejé fuera.
653
00:26:05,481 --> 00:26:06,765
No había bala.
654
00:26:06,800 --> 00:26:08,015
No estaba alli
655
00:26:08,050 --> 00:26:09,898
Bueno, un maldito asesino.
656
00:26:09,933 --> 00:26:11,746
Sí, limpio y con la cabeza fría.
657
00:26:11,781 --> 00:26:14,183
Ahora, dos hechos: uno ...
658
00:26:14,218 --> 00:26:16,231
Althaus había estado recogiendo material.
659
00:26:16,266 --> 00:26:18,270
por un artículo que estaba escribiendo sobre el FBI,
660
00:26:18,305 --> 00:26:20,945
Y no había ni rastro de ello en el apartamento, nada.
661
00:26:20,980 --> 00:26:23,589
Dos ... a eso de las 11:00 de la tarde.
662
00:26:23,624 --> 00:26:26,163
Tres hombres del FBI abandonaron el edificio,
663
00:26:26,198 --> 00:26:28,583
Dio la vuelta a la esquina y se marchó.
664
00:26:28,618 --> 00:26:29,507
Así que lo mataron.
665
00:26:29,542 --> 00:26:30,906
¿Fueron allí para matarlo?
666
00:26:30,941 --> 00:26:32,671
Ciertamente no.
667
00:26:32,706 --> 00:26:34,198
Había varias formas de resolverlo,
668
00:26:34,233 --> 00:26:35,593
pero el que mas me gusta es
669
00:26:35,628 --> 00:26:36,669
Ellos fueron y tocaron la campana,
670
00:26:36,704 --> 00:26:38,183
y cuando él no estaba allí,
671
00:26:38,218 --> 00:26:39,628
Ellos fueron a por el trabajo de bolsa.
672
00:26:39,663 --> 00:26:42,880
Pero él está allí, durmiendo, lo que sea.
673
00:26:42,915 --> 00:26:44,271
Así que Althaus saca una pistola,
674
00:26:44,306 --> 00:26:46,435
pero disparan antes que él.
675
00:26:46,470 --> 00:26:48,251
Entonces encuentran la investigación y se van.
676
00:26:48,286 --> 00:26:51,378
tomando la bala porque era de una de sus armas.
677
00:26:51,413 --> 00:26:52,279
Los entrenan bastante bien
678
00:26:52,314 --> 00:26:54,424
En ese sótano de Washington.
679
00:26:54,459 --> 00:26:55,793
¿Althaus tenía un arma?
680
00:26:55,828 --> 00:26:58,919
Sí. SandW.38 con un permiso.
681
00:26:58,954 --> 00:27:02,093
Bueno, felicidades, lo has roto.
682
00:27:02,128 --> 00:27:05,233
¿Eres un payaso en un asiento caliente, Goodwin?
683
00:27:05,268 --> 00:27:06,353
Incluso si pudiéramos nombrarlos,
684
00:27:06,388 --> 00:27:09,893
¿Dónde nos llevaría eso si no pudiéramos probarlo?
685
00:27:09,928 --> 00:27:11,810
Daría un año de sueldo para engancharlos
686
00:27:11,845 --> 00:27:14,027
y haz que se pegue.
687
00:27:14,062 --> 00:27:16,276
Este es mi pueblo, no el de ellos.
688
00:27:16,311 --> 00:27:18,455
¡Mía! Por dios ellos piensan
689
00:27:18,490 --> 00:27:20,071
Pueden romper y entrar en las casas de las personas.
690
00:27:20,106 --> 00:27:21,845
cometer homicidio en mi territorio
691
00:27:21,880 --> 00:27:23,015
¿Y reírme de mí?
692
00:27:23,050 --> 00:27:24,095
¿Hicieron ellos?
693
00:27:24,130 --> 00:27:25,117
¿Se rieron?
694
00:27:25,152 --> 00:27:29,698
Sí. Fui a la calle 69 y vi a Rag.
695
00:27:29,733 --> 00:27:31,415
Dijo que le gustaría ayudar,
696
00:27:31,416 --> 00:27:33,449
Pero tenía cosas más importantes que hacer.
697
00:27:33,484 --> 00:27:35,482
que molestarse con algún hack muckraker.
698
00:27:35,517 --> 00:27:37,356
Así que digo esto.
699
00:27:37,391 --> 00:27:40,189
Escribiré un informe para que ustedes no pierdan sus licencias.
700
00:27:40,224 --> 00:27:43,248
y tú y ese jefe sobrepeso tuyo,
701
00:27:43,283 --> 00:27:45,129
usted lo consigue
702
00:27:45,164 --> 00:27:47,111
No vengas, no llames.
703
00:27:47,146 --> 00:27:49,057
Bebe tu leche.
704
00:27:50,879 --> 00:27:52,836
Dale mis saludos a Wolfe.
705
00:27:56,236 --> 00:27:57,409
Una de las reglas de la casa era que
706
00:27:57,444 --> 00:27:59,781
nunca se debe mencionar el negocio durante las comidas.
707
00:27:59,816 --> 00:28:01,287
Así que cuando me senté, y Fritz trajo
708
00:28:01,322 --> 00:28:03,760
los panecillos estofados, decidí mostrarle
709
00:28:03,795 --> 00:28:06,198
que a veces las reglas pueden ser muy tontas.
710
00:28:06,862 --> 00:28:08,569
Gracias, Fritz.
711
00:28:12,790 --> 00:28:14,958
El clima es más frío de lo normal, ¿no te parece?
712
00:28:17,127 --> 00:28:18,862
Si frio
713
00:28:34,044 --> 00:28:35,562
Que dia.
714
00:28:35,597 --> 00:28:37,080
¡Que dia!
715
00:28:37,115 --> 00:28:39,266
¿Sí?
716
00:28:39,301 --> 00:28:41,418
¿Y?
717
00:28:43,153 --> 00:28:46,155
Por cierto ... hay
718
00:28:46,190 --> 00:28:47,414
algo que quiero mostrarte.
719
00:28:47,449 --> 00:28:48,838
Casi lo olvido.
720
00:28:48,873 --> 00:28:51,395
Abajo en el sótano.
721
00:28:52,485 --> 00:28:54,057
Tu nueva oficina.
722
00:28:54,092 --> 00:28:55,629
Espero que te guste.
723
00:28:57,855 --> 00:29:00,219
Ahora, puede haber una sola posibilidad en un millón
724
00:29:00,254 --> 00:29:02,583
que una habitación puede ser pinchada sin entrar,
725
00:29:02,618 --> 00:29:05,044
pero esa es una oportunidad demasiados
726
00:29:05,079 --> 00:29:06,930
¿Me estás fastidiando, o es posible?
727
00:29:06,965 --> 00:29:07,978
Es concebible,
728
00:29:08,013 --> 00:29:09,899
y no me gustaría arriesgarme a filtrarlo.
729
00:29:09,934 --> 00:29:12,573
El inspector Cramer me dijo que le diera sus saludos.
730
00:29:12,608 --> 00:29:14,389
También que me compró una botella de leche.
731
00:29:14,424 --> 00:29:15,667
y fue muy cordial.
732
00:29:15,702 --> 00:29:16,910
Esto es flummery.
733
00:29:16,945 --> 00:29:17,730
No señor.
734
00:29:17,765 --> 00:29:19,590
Fue Cramer.
735
00:29:21,333 --> 00:29:22,659
¿En esa habitación de hotel?
736
00:29:22,694 --> 00:29:24,795
Sí señor.
737
00:29:32,219 --> 00:29:33,721
Informe.
738
00:29:35,341 --> 00:29:36,812
He obedecido.
739
00:29:36,847 --> 00:29:39,928
Wolfe se sentó con los ojos cerrados y sus labios apretados,
740
00:29:39,963 --> 00:29:41,830
ya sea por lo que estaba escuchando
741
00:29:41,865 --> 00:29:43,023
o donde estaba sentado.
742
00:29:43,058 --> 00:29:45,147
Probablemente ambos.
743
00:29:45,855 --> 00:29:49,086
No hubiera pensado que Cramer pudiera ser tan tonto.
744
00:29:49,121 --> 00:29:50,370
Sé que suena así
745
00:29:50,405 --> 00:29:53,423
pero no sabía por qué nos contrató Bruner.
746
00:29:53,458 --> 00:29:56,568
Solo sabía que picábamos al FBI por algo,
747
00:29:56,603 --> 00:29:59,679
y tuvo un asesinato por el que no pudo etiquetarlos.
748
00:29:59,714 --> 00:30:01,676
Ahora, probablemente ya se haya dado cuenta
749
00:30:01,711 --> 00:30:03,753
que incluso si hicieras un milagro,
750
00:30:03,788 --> 00:30:05,795
y podrías etiquetar al FBI por el asesinato,
751
00:30:05,830 --> 00:30:07,332
Eso no ayudaría a nuestro cliente.
752
00:30:07,367 --> 00:30:10,879
La única manera de ayudar a nuestro cliente es acudir a ellos, al FBI,
753
00:30:10,914 --> 00:30:11,549
y diciéndoles:
754
00:30:11,584 --> 00:30:13,648
"Usted despide a nuestro cliente, y nosotros despediremos el asesinato".
755
00:30:13,683 --> 00:30:14,808
Pero a Cramer no le gustaría eso, así que ...
756
00:30:14,843 --> 00:30:16,499
Es un pepinillo.
757
00:30:16,534 --> 00:30:18,582
¿A qué diablos estás sonriendo?
758
00:30:18,617 --> 00:30:20,622
La salmuera.
759
00:30:21,780 --> 00:30:24,077
La alternativa.
760
00:30:24,112 --> 00:30:26,835
Has dejado claro que sería inútil.
761
00:30:26,870 --> 00:30:29,524
Para establecer que el FBI mató a ese hombre.
762
00:30:29,559 --> 00:30:33,118
Muy bien. Entonces vamos a establecer que no lo hicieron.
763
00:30:33,153 --> 00:30:36,677
¿Quién es este, uh, Rag, eh, el Sr. Cramer habló?
764
00:30:36,712 --> 00:30:38,336
Richard Rag, el mejor hombre de Nueva York.
765
00:30:38,371 --> 00:30:40,175
Agente especial a cargo.
766
00:30:40,210 --> 00:30:41,944
Oh. ¿Él sabe o cree?
767
00:30:41,979 --> 00:30:44,018
que Althaus fue asesinado por uno de sus hombres?
768
00:30:44,053 --> 00:30:45,021
Tendría que preguntarle,
769
00:30:45,056 --> 00:30:47,492
pero mi conjetura es que él probablemente sabe
770
00:30:47,527 --> 00:30:49,081
O al menos piensa que es probable.
771
00:30:49,116 --> 00:30:51,203
Incluso puede tener la bala en su cajón.
772
00:30:51,238 --> 00:30:52,064
Bueno cual es tu opinion
773
00:30:52,099 --> 00:30:53,934
¿Estás de acuerdo con el Sr. Cramer? ...
774
00:30:53,969 --> 00:30:56,830
Bueno, ya que preferimos que no fuera un hombre G
775
00:30:56,865 --> 00:30:59,691
Quien le disparó, bueno, hay muchas alternativas.
776
00:30:59,726 --> 00:31:01,120
Tal vez su casero le disparó
777
00:31:01,155 --> 00:31:02,765
porque estaba atrasado en el alquiler.
778
00:31:02,800 --> 00:31:05,139
Eso es lo que debemos explorar.
779
00:31:05,174 --> 00:31:08,046
Comenzarás ahora como mejor te parezca.
780
00:31:08,081 --> 00:31:12,525
Si encuentras a alguien que crees que debería ver, tráelos.
781
00:31:12,560 --> 00:31:14,752
Así que me detuve en las oficinas de la Gaceta
782
00:31:14,787 --> 00:31:17,126
y molestó a nuestro viejo amigo Lon Cohen.
783
00:31:17,161 --> 00:31:19,323
Tengo muchos antecedentes sobre Morris Althaus
784
00:31:19,358 --> 00:31:20,712
de los archivos de Lyon
785
00:31:20,747 --> 00:31:23,723
y decidió comenzar con su familia.
786
00:31:23,758 --> 00:31:24,785
Sr. Goodwin,
787
00:31:24,820 --> 00:31:26,648
Soy Ivana Althaus.
788
00:31:26,683 --> 00:31:29,891
La señorita Hinckley llegará pronto, pero no quiero esperar.
789
00:31:29,926 --> 00:31:31,350
Te entendi decir
790
00:31:31,385 --> 00:31:33,068
que sabes quien mató a mi hijo?
791
00:31:33,103 --> 00:31:34,790
Sólo sé lo que el Sr. Wolfe
792
00:31:34,825 --> 00:31:37,060
fue dicho por un hombre que respeta
793
00:31:37,095 --> 00:31:39,073
Que el FBI mató a tu hijo.
794
00:31:39,108 --> 00:31:41,051
¿Y cuál es el interés del Sr. Wolfe?
795
00:31:41,086 --> 00:31:42,419
El esta buscando informacion
796
00:31:42,454 --> 00:31:44,432
de personas cercanas a tu hijo
797
00:31:44,467 --> 00:31:45,826
para avanzar en su propio propósito
798
00:31:45,861 --> 00:31:48,149
que, en este caso, podría ser el mismo que el tuyo.
799
00:31:48,184 --> 00:31:49,761
Quiero señalar que está actuando solo.
800
00:31:49,796 --> 00:31:52,805
Él no quiere ni espera dinero de nadie.
801
00:31:52,840 --> 00:31:55,546
Basándome en lo que he oído sobre Wolfe,
802
00:31:55,581 --> 00:31:58,348
No veo ninguna razón por la que no debería decirte.
803
00:31:58,383 --> 00:32:01,818
He sospechado que era el FBI
804
00:32:01,853 --> 00:32:03,941
desde entonces Sr. Yarmack,
805
00:32:03,976 --> 00:32:06,439
Editor jefe de Morris en Tick-Tock,
806
00:32:06,474 --> 00:32:10,060
Me dijo que no se encontró nada sobre ellos en el apartamento.
807
00:32:14,739 --> 00:32:17,577
Las imágenes en los archivos de la Gaceta lo subestiman.
808
00:32:17,612 --> 00:32:20,203
Marian Hinckley era un plato.
809
00:32:20,238 --> 00:32:22,489
Si entendiera a la señora Althaus por teléfono,
810
00:32:22,524 --> 00:32:24,758
Nero Wolfe sabe que fue el FBI?
811
00:32:24,793 --> 00:32:28,207
Bueno, él tiene razones para creer, en realidad.
812
00:32:28,242 --> 00:32:29,978
Pero yo no ...
813
00:32:30,013 --> 00:32:31,859
¿Se lo ha dicho a la policía?
814
00:32:31,894 --> 00:32:33,949
Me temo que no lo hice lo suficientemente claro.
815
00:32:33,984 --> 00:32:37,185
Mira, él cree que la policía sabe que fue el FBI.
816
00:32:37,220 --> 00:32:38,653
O sospechoso.
817
00:32:38,688 --> 00:32:40,882
Por ejemplo, la policía ha estado dando vueltas y vueltas
818
00:32:40,917 --> 00:32:43,368
¿Haciendo preguntas una y otra y otra vez?
819
00:32:43,403 --> 00:32:44,215
No.
820
00:32:44,250 --> 00:32:45,594
Señorita Hinckley?
821
00:32:45,629 --> 00:32:48,291
No, pero les hemos contado todo lo que sabemos.
822
00:32:48,326 --> 00:32:49,483
La señora althaus me dijo
823
00:32:49,518 --> 00:32:52,135
que usted y el Sr. Yarmack creen que el FBI lo mató.
824
00:32:52,170 --> 00:32:53,222
¿Es eso correcto?
825
00:32:53,257 --> 00:32:55,660
Sí. Sí, lo es, porque no se encontró nada.
826
00:32:55,695 --> 00:32:57,819
sobre el FBI en su departamento.
827
00:32:57,854 --> 00:32:59,943
Ah Ahora, ¿qué habría habido?
828
00:33:00,377 --> 00:33:01,209
No lo sé.
829
00:33:02,056 --> 00:33:04,070
Morris lamentablemente nunca me habló
830
00:33:04,105 --> 00:33:05,271
sobre cosas como esas
831
00:33:05,306 --> 00:33:07,151
Quien haya matado a Morris, ¿quieres que lo atrapen?
832
00:33:07,186 --> 00:33:08,474
Ciertamente lo hago.
833
00:33:08,509 --> 00:33:10,897
Entonces es una apuesta segura que nunca será atrapado
834
00:33:10,932 --> 00:33:13,910
a menos que Nero Wolfe se involucre.
835
00:33:13,945 --> 00:33:16,338
Ahora, ¿puedes estar en su casa esta noche, decir 9:00,
836
00:33:16,373 --> 00:33:19,605
usted y la señorita Hinckley, y el Sr. ... si es posible ... ¿Yarmack?
837
00:33:19,640 --> 00:33:20,747
Supongo.
838
00:33:20,782 --> 00:33:22,282
Bueno. Señorita Hinckley?
839
00:33:23,214 --> 00:33:24,361
Si ya voy
840
00:33:24,396 --> 00:33:26,011
Bueno.
841
00:33:26,046 --> 00:33:27,627
9:00?
842
00:33:30,315 --> 00:33:33,219
Wolfe acababa de bajar de los cuartos de las plantas.
843
00:33:33,254 --> 00:33:35,529
Me detuve en la puerta de la oficina, y cuando levantó la vista, i>
844
00:33:35,564 --> 00:33:38,257
Apunté un dedo hacia abajo enfáticamente
845
00:33:38,292 --> 00:33:40,915
y venció las escaleras del sótano.
846
00:33:40,950 --> 00:33:46,198
A Wolfe no le gusta que lo molesten, y esta vez no fue diferente.
847
00:33:46,268 --> 00:33:47,682
No toleraré esto.
848
00:33:47,717 --> 00:33:48,901
Yo podría escribirlo.
849
00:33:48,936 --> 00:33:50,416
Phooey.
850
00:33:50,451 --> 00:33:51,862
Dos puntos:
851
00:33:51,897 --> 00:33:54,961
Uno: el riesgo de un error es muy leve.
852
00:33:54,996 --> 00:33:58,095
Dos: Podemos usarlo.
853
00:33:58,130 --> 00:34:02,342
A medida que informe, puede insertar comentarios a voluntad
854
00:34:02,377 --> 00:34:04,047
lo cual debo hacer caso omiso, notificandome
855
00:34:04,082 --> 00:34:05,469
levantando un dedo.
856
00:34:05,504 --> 00:34:06,821
Voy a hacer lo mismo.
857
00:34:06,856 --> 00:34:07,885
Por supuesto, sin hacer referencia.
858
00:34:07,920 --> 00:34:09,288
al inspector Cramer.
859
00:34:09,323 --> 00:34:10,621
No podemos arriesgarnos a eso.
860
00:34:10,656 --> 00:34:12,514
Y manteniendo nuestra conclusión.
861
00:34:12,549 --> 00:34:15,013
que el FBI mató a Morris Althaus.
862
00:34:15,048 --> 00:34:18,969
Sí, pero en realidad no creemos eso.
863
00:34:19,004 --> 00:34:20,780
Ciertamente no.
864
00:34:20,815 --> 00:34:22,626
Así que estaba enganchado de nuevo.
865
00:34:22,661 --> 00:34:25,120
Su casa, su oficina, su silla.
866
00:34:25,155 --> 00:34:28,038
Pero tenía que admitir que era tan loco como él,
867
00:34:28,073 --> 00:34:29,974
No fue una mala idea.
868
00:34:30,009 --> 00:34:31,641
Se lo di a él directamente,
869
00:34:31,676 --> 00:34:33,723
sabiendo que no debería decir nada
870
00:34:33,758 --> 00:34:36,105
no estaríamos dispuestos a que el FBI escuche
871
00:34:36,140 --> 00:34:39,130
Eso incluye mentiras ... dedo arriba ...
872
00:34:39,165 --> 00:34:42,120
y la verdad ... dedo hacia abajo.
873
00:34:44,005 --> 00:34:45,220
¿Sí señor?
874
00:34:45,255 --> 00:34:45,852
Mi nombre es Quayle.
875
00:34:45,887 --> 00:34:47,272
Quiero ver al Sr. Wolfe.
876
00:34:47,307 --> 00:34:48,531
Deletréalo por favor.
877
00:34:48,566 --> 00:34:50,279
Timothy Quayle.
878
00:34:50,314 --> 00:34:51,957
Q- U-A-Y-L-E.
879
00:34:51,992 --> 00:34:54,457
El Sr. Wolfe está comprometido.
880
00:34:55,017 --> 00:34:56,626
Un segundo.
881
00:34:58,795 --> 00:35:00,475
Es, uh, Timothy Quayle,
882
00:35:00,510 --> 00:35:02,506
Editor Senior en la Revista Tick-Tock.
883
00:35:02,541 --> 00:35:03,097
¡No!
884
00:35:03,132 --> 00:35:03,711
¿Que quieres decir no?
885
00:35:03,746 --> 00:35:05,012
Es media hora antes de la cena.
886
00:35:05,047 --> 00:35:06,764
Oh, tráelo.
887
00:35:08,373 --> 00:35:10,184
Uno de los nombres en mi cuaderno ...
888
00:35:10,219 --> 00:35:13,676
"Timothy Quayle, editor senior de la revista Tick-Tock".
889
00:35:13,711 --> 00:35:15,243
El tipo de héroe.
890
00:35:15,278 --> 00:35:16,286
Le dio una bofetada a un reportero
891
00:35:16,321 --> 00:35:17,990
que era molesto Marian Hinckley.
892
00:35:18,025 --> 00:35:20,917
Ella debe haberlo llamado por teléfono poco después de que me fuera.
893
00:35:23,066 --> 00:35:25,106
¿Recibiste mi nombre?
894
00:35:25,141 --> 00:35:26,812
Quayle?
895
00:35:26,990 --> 00:35:28,690
Soy amiga de la señorita Hinckley.
896
00:35:28,725 --> 00:35:30,409
Quiero saber qué tipo de juego estás jugando.
897
00:35:30,444 --> 00:35:31,112
Bah.
898
00:35:31,147 --> 00:35:32,488
¡No me "bah"!
899
00:35:32,523 --> 00:35:33,682
Quiero saber lo que estás haciendo!
900
00:35:33,717 --> 00:35:34,447
Esto es ridículo.
901
00:35:34,482 --> 00:35:36,498
Me gustan los chicos que están al nivel.
902
00:35:36,533 --> 00:35:38,351
Si solo puedes hablar conmigo,
903
00:35:38,386 --> 00:35:40,134
¡El señor Goodwin te echará!
904
00:35:40,169 --> 00:35:42,781
Si tomas esa silla, cambia tu tono,
905
00:35:42,816 --> 00:35:44,296
y dame una razon aceptable
906
00:35:44,331 --> 00:35:47,216
¡Por qué te escucharía, puedo escuchar!
907
00:35:55,073 --> 00:35:56,413
Sé acerca de ti.
908
00:35:56,448 --> 00:35:57,761
Sé cómo operas.
909
00:35:57,796 --> 00:35:59,608
Si quieres enganchar a la Sra. Althaus por algún cambio,
910
00:35:59,643 --> 00:36:00,250
ese es su negocio,
911
00:36:00,285 --> 00:36:01,647
Pero no vas a arrastrar a la señorita Hinckley.
912
00:36:01,682 --> 00:36:02,532
Archie, apágalo.
913
00:36:02,567 --> 00:36:03,347
No pretendo ...
914
00:36:03,382 --> 00:36:04,741
Fritz abrirá la puerta.
915
00:36:07,843 --> 00:36:10,367
Quita tus manos de mí. Obtener...
916
00:36:10,402 --> 00:36:11,633
Conseguir su
917
00:36:11,668 --> 00:36:12,969
patas fuera de mí.
918
00:36:13,004 --> 00:36:14,288
Enfermo...
919
00:36:14,323 --> 00:36:15,572
Sólo...
920
00:36:22,556 --> 00:36:24,615
Ahora, si te dejo, ¿prometes comportarte?
921
00:36:25,226 --> 00:36:26,000
¡Sí!
922
00:36:26,035 --> 00:36:26,932
Todo bien.
923
00:36:26,967 --> 00:36:28,892
Sé más trucos que tú.
924
00:36:29,294 --> 00:36:30,409
Oh, maldito matón.
925
00:36:30,444 --> 00:36:31,513
Oh, esa es buena.
926
00:36:31,548 --> 00:36:32,820
Dejaste fuera el D-W-I,
927
00:36:32,855 --> 00:36:34,057
Pero lo pasaré por alto.
928
00:36:34,092 --> 00:36:35,361
Tengo que volver allí.
929
00:36:35,396 --> 00:36:36,617
Necesito preguntarle algo.
930
00:36:36,652 --> 00:36:37,803
No. Tienes malos modales.
931
00:36:37,838 --> 00:36:39,295
Solo tenemos que despedirte de nuevo.
932
00:36:39,330 --> 00:36:40,939
No, no, no, tú no lo harías.
933
00:36:40,974 --> 00:36:42,549
Tengo que preguntarle algo.
934
00:36:42,584 --> 00:36:44,925
Educadamente Con mucho tacto?
935
00:36:44,960 --> 00:36:45,986
Sí.
936
00:36:46,021 --> 00:36:47,636
Todo bien.
937
00:36:47,671 --> 00:36:49,638
Tienes dos minutos.
938
00:36:49,673 --> 00:36:52,058
No te sientas, no levantas la voz.
939
00:36:52,093 --> 00:36:54,751
y no usas palabras como "matón".
940
00:36:54,944 --> 00:36:55,962
¿Todo bien?
941
00:36:57,513 --> 00:36:59,579
Eres un verdadero deporte.
942
00:37:07,807 --> 00:37:10,625
Soy amiga de la señorita Hinckley.
943
00:37:10,660 --> 00:37:12,286
Le aconsejé que no viniera esta noche,
944
00:37:12,321 --> 00:37:14,087
pero ella viene de todos modos.
945
00:37:15,120 --> 00:37:16,443
¿A las 9:00?
946
00:37:16,478 --> 00:37:17,731
Sí.
947
00:37:17,766 --> 00:37:19,454
Entonces me voy ...
948
00:37:20,100 --> 00:37:22,439
Me gustaría estar aquí.
949
00:37:22,841 --> 00:37:24,974
Podrías...?
950
00:37:26,375 --> 00:37:27,970
¿Puedo pasar?
951
00:37:28,005 --> 00:37:30,390
Si te controlas a ti mismo.
952
00:37:30,425 --> 00:37:31,815
Voy a.
953
00:37:31,850 --> 00:37:33,205
Se acabó el tiempo.
954
00:37:45,362 --> 00:37:46,100
Solo hay
955
00:37:46,135 --> 00:37:48,832
Tres libras y media de venado.
956
00:37:49,699 --> 00:37:53,657
Si tú ... pones más de tres enebros
957
00:37:53,692 --> 00:37:55,438
bayas en la marinada,
958
00:37:55,473 --> 00:37:57,185
sería abrumador
959
00:37:57,220 --> 00:37:58,435
No señor.
960
00:37:58,470 --> 00:38:02,243
La carne de venado requiere un brazo fuerte.
961
00:38:02,278 --> 00:38:05,315
¿Convertirías el plato principal en postre?
962
00:38:05,648 --> 00:38:07,505
No no no no no NO.
963
00:38:07,540 --> 00:38:10,548
Yo mismo he recogido estas bayas.
964
00:38:10,583 --> 00:38:13,556
Están maduros, pero no lo suficientemente maduros.
965
00:38:13,591 --> 00:38:16,124
Por lo tanto, no son dulces.
966
00:38:16,159 --> 00:38:20,682
Por lo tanto, debes usar cinco bayas por lo menos.
967
00:38:20,717 --> 00:38:21,823
Dame uno de ellos.
968
00:38:21,858 --> 00:38:22,894
Déjame probarlo fresco.
969
00:38:22,929 --> 00:38:24,068
Vas a arruinar mi anticipacion
970
00:38:24,103 --> 00:38:26,131
De las comidas mejor que una comida arruinada.
971
00:38:26,166 --> 00:38:27,103
Perdóneme.
972
00:38:27,138 --> 00:38:28,190
Están todos aqui
973
00:38:28,191 --> 00:38:29,489
incluyendo un abogado llamado Fromm.
974
00:38:29,524 --> 00:38:30,315
¡No lo quiero!
975
00:38:30,350 --> 00:38:31,072
Por supuesto no.
976
00:38:31,107 --> 00:38:32,724
¿Debo decirle eso?
977
00:38:32,759 --> 00:38:34,342
¡Confundelo, Archie!
978
00:38:34,377 --> 00:38:35,508
Muy bien.
979
00:38:35,543 --> 00:38:36,937
Proceder.
980
00:38:36,972 --> 00:38:38,297
Yo digo tres.
981
00:38:38,332 --> 00:38:40,598
Pero proceda como quieras.
982
00:38:40,633 --> 00:38:42,127
Si pones en cinco,
983
00:38:42,162 --> 00:38:43,470
¡Ni siquiera tendré que probarlo!
984
00:38:43,505 --> 00:38:46,956
¡El olor me lo dirá!
985
00:38:48,691 --> 00:38:51,728
¡Con cuatro, podría ser apetecible!
986
00:39:07,988 --> 00:39:09,931
Sra. David Althaus, Bernard Fromm,
987
00:39:09,966 --> 00:39:11,875
Marian Hinckley, Timothy Quayle
988
00:39:11,910 --> 00:39:13,788
y Vincent Yarmack.
989
00:39:14,800 --> 00:39:18,238
Debería decirte que
990
00:39:18,273 --> 00:39:20,087
Agentes del FBI pueden estar escuchando
991
00:39:20,122 --> 00:39:21,902
a todo lo dicho en esta sala.
992
00:39:21,937 --> 00:39:22,881
¿Por qué deberían?
993
00:39:22,916 --> 00:39:25,221
Eso aparecerá, señor Fromm.
994
00:39:25,256 --> 00:39:27,815
En nombre de mi cliente, debo decirle ...
995
00:39:28,556 --> 00:39:31,201
Te ruego que me dejes llevar.
996
00:39:31,236 --> 00:39:31,939
Puedo esperarte
997
00:39:31,974 --> 00:39:33,648
para aumentar mi interés si puedo
998
00:39:33,683 --> 00:39:37,273
Demuestra que tu interés corre con el mío.
999
00:39:39,008 --> 00:39:42,044
Morris Althaus fue asesinado hace siete semanas,
1000
00:39:42,079 --> 00:39:45,081
y su asesino aún no ha sido expuesto.
1001
00:39:45,116 --> 00:39:47,108
Tengo la intención de establecer
1002
00:39:47,143 --> 00:39:50,005
que fue asesinado por un agente del FBI.
1003
00:39:50,040 --> 00:39:52,801
- ¿Cómo?
- ¿Por qué?
1004
00:39:52,836 --> 00:39:52,854
¿Por qué?
1005
00:39:52,889 --> 00:39:55,071
Recientemente emprendí un trabajo
1006
00:39:55,106 --> 00:39:59,395
que iba en contra de los intereses del FBI,
1007
00:39:59,430 --> 00:40:01,760
y respondieron de inmediato tratando
1008
00:40:01,795 --> 00:40:03,875
tener mi licencia de investigador privado revocada.
1009
00:40:03,910 --> 00:40:05,870
Así que sin duda me interesa
1010
00:40:05,905 --> 00:40:07,144
para desacreditar su pretensión
1011
00:40:07,179 --> 00:40:08,786
que son campeones impecables
1012
00:40:08,821 --> 00:40:10,907
de la ley y la justicia.
1013
00:40:10,942 --> 00:40:12,092
Estás hablando bastante.
1014
00:40:12,127 --> 00:40:13,863
¿Puedes respaldarlo?
1015
00:40:13,898 --> 00:40:15,246
Por inferencia, sí.
1016
00:40:15,281 --> 00:40:16,559
La policia sabe
1017
00:40:16,594 --> 00:40:19,859
que Morris Althaus había estado recogiendo material
1018
00:40:19,894 --> 00:40:22,357
para un artículo sobre el FBI,
1019
00:40:22,392 --> 00:40:26,251
sin embargo, no encontraron tal material en su departamento.
1020
00:40:26,286 --> 00:40:27,968
Sr. Yarmack,
1021
00:40:28,003 --> 00:40:30,028
La Sra. Althaus le dijo al Sr. Goodwin
1022
00:40:30,063 --> 00:40:33,030
que sospechabas ...
1023
00:40:33,065 --> 00:40:35,116
que el FBI había robado
1024
00:40:35,151 --> 00:40:36,699
El material, ¿es correcto?
1025
00:40:36,997 --> 00:40:38,098
Bien...
1026
00:40:38,133 --> 00:40:40,434
... Podría haberle dado esa impresión, sí.
1027
00:40:40,469 --> 00:40:43,483
Bueno, si sacas esa inferencia.
1028
00:40:43,518 --> 00:40:47,316
que el material había sido tomado por el FBI,
1029
00:40:47,351 --> 00:40:49,894
¿No crees que la policía lo haría?
1030
00:40:52,380 --> 00:40:54,267
Sr. Fromm, ¿no lo harían?
1031
00:40:54,302 --> 00:40:57,344
Presumiblemente, pero eso no justifica la conclusión.
1032
00:40:57,379 --> 00:41:00,113
que estaban obstruyendo la justicia.
1033
00:41:00,148 --> 00:41:01,413
Una conclusión, no.
1034
00:41:01,448 --> 00:41:02,644
Una conjetura, sí.
1035
00:41:02,679 --> 00:41:05,507
Si no es obstrucción, al menos malversación.
1036
00:41:05,542 --> 00:41:07,901
Como miembro del Colegio de Abogados, usted es consciente
1037
00:41:07,936 --> 00:41:10,578
de la tenacidad de la policia
1038
00:41:10,613 --> 00:41:13,221
Cuando hay un asesinato sin resolver.
1039
00:41:13,256 --> 00:41:15,270
Sin embargo, no hacen nada.
1040
00:41:15,305 --> 00:41:18,775
Por ejemplo, ¿alguno de ustedes ha sido acosado?
1041
00:41:19,208 --> 00:41:21,060
Acosado ¿Acerca de?
1042
00:41:21,095 --> 00:41:21,951
La posibilidad
1043
00:41:21,986 --> 00:41:24,156
que uno o más de ustedes es un asesino
1044
00:41:24,191 --> 00:41:25,395
La podredumbre de Tommy.
1045
00:41:25,430 --> 00:41:27,106
Tommy rot absoluto!
1046
00:41:27,141 --> 00:41:28,747
Para ti, tal vez,
1047
00:41:28,782 --> 00:41:31,120
pero les has dado una coartada inexpugnable
1048
00:41:31,155 --> 00:41:33,321
¿Por la noche el Sr. Althaus fue asesinado?
1049
00:41:33,356 --> 00:41:34,412
Impregnable, no.
1050
00:41:34,447 --> 00:41:35,477
No inexpugnable.
1051
00:41:35,512 --> 00:41:36,484
¿Alguno de ustedes?
1052
00:41:36,519 --> 00:41:37,439
Sr. Quayle?
1053
00:41:37,474 --> 00:41:38,325
Oh, nueces.
1054
00:41:38,360 --> 00:41:41,731
Usted está aquí por mi sufrimiento, señor Quayle.
1055
00:41:41,766 --> 00:41:43,455
Querías saber lo que estaba haciendo,
1056
00:41:43,490 --> 00:41:45,353
Y lo estoy dejando claro.
1057
00:41:45,388 --> 00:41:50,006
Si eliges burlarte de mí, ¡no te quiero aquí!
1058
00:41:50,041 --> 00:41:51,939
El Sr. Goodwin te ha expulsado una vez.
1059
00:41:51,974 --> 00:41:54,219
y lo volverá a hacer.
1060
00:41:54,254 --> 00:41:56,465
¡Te hice una pregunta!
1061
00:41:57,122 --> 00:41:58,681
Todo bien.
1062
00:41:59,115 --> 00:42:01,730
No, no tengo una coartada inexpugnable.
1063
00:42:01,765 --> 00:42:03,851
Para la noche del asesinato.
1064
00:42:09,491 --> 00:42:12,466
¿Tiene alguna razón para suponer, señorita Hinckley,
1065
00:42:12,501 --> 00:42:15,442
que tu inminente matrimonio con el Sr. Althaus
1066
00:42:15,477 --> 00:42:18,166
¿Habría disgustado el señor Quayle?
1067
00:42:18,201 --> 00:42:21,016
Realmente no puedes esperar que yo responda eso.
1068
00:42:21,051 --> 00:42:22,622
Lo contestaré.
1069
00:42:22,657 --> 00:42:24,672
Sí, me disgustó.
1070
00:42:25,181 --> 00:42:28,183
Le había pedido a la señorita Hinckley que se casara conmigo.
1071
00:42:28,704 --> 00:42:30,961
Supongo que a continuación me preguntarás
1072
00:42:30,996 --> 00:42:33,218
Si Morris me hubiera atrapado en un delito grave.
1073
00:42:33,253 --> 00:42:34,133
Tenia el
1074
00:42:34,168 --> 00:42:36,057
Usted está exagerando
1075
00:42:36,092 --> 00:42:38,028
Siéntate, Fromm.
1076
00:42:38,063 --> 00:42:38,781
Siéntate.
1077
00:42:41,839 --> 00:42:43,567
Entonces responde esto.
1078
00:42:43,602 --> 00:42:47,927
Si el FBI no mató a Morris Althaus,
1079
00:42:47,962 --> 00:42:49,053
¿Quién lo hizo?
1080
00:42:49,088 --> 00:42:52,035
¿Quién tenía razones para querer a ese hombre muerto?
1081
00:42:53,371 --> 00:42:55,505
Frank O'Dell.
1082
00:42:58,150 --> 00:43:00,675
Morris escribió un artículo
1083
00:43:00,710 --> 00:43:03,429
sobre esquemas inmobiliarios sin escrúpulos,
1084
00:43:03,464 --> 00:43:06,148
y este hombre, Frank O'Dell, fue a la cárcel,
1085
00:43:06,183 --> 00:43:08,518
Pero eso fue hace tres años.
1086
00:43:08,553 --> 00:43:09,298
Asi que...
1087
00:43:09,333 --> 00:43:12,810
... ves mi situación
1088
00:43:12,845 --> 00:43:16,253
El FBI es un enemigo formidable,
1089
00:43:16,288 --> 00:43:19,796
Arraigado en el poder y privilegio.
1090
00:43:19,831 --> 00:43:22,320
Si el FBI mató a tu hijo,
1091
00:43:22,355 --> 00:43:24,810
no hay la menor posibilidad
1092
00:43:24,845 --> 00:43:26,400
que serán rendidos cuentas
1093
00:43:26,435 --> 00:43:28,905
a menos que lo haga.
1094
00:43:29,619 --> 00:43:32,922
¿Eso es demasiado, Sr. Fromm?
1095
00:43:32,957 --> 00:43:34,997
No.
1096
00:43:35,032 --> 00:43:38,881
Pero el FBI es intocable.
1097
00:43:38,916 --> 00:43:41,050
Te deseo suerte.
1098
00:43:42,077 --> 00:43:44,919
Yo también.
1099
00:43:45,077 --> 00:43:47,589
He encadenado la puerta después de la última dejada
1100
00:43:47,624 --> 00:43:49,605
y fui a buscar a Wolfe.
1101
00:43:49,640 --> 00:43:51,587
La miseria ama a la compañía.
1102
00:43:52,530 --> 00:43:54,617
Te das cuenta de que la privacidad absoluta.
1103
00:43:54,652 --> 00:43:55,859
Nunca ha sido tan importante.
1104
00:43:55,894 --> 00:43:57,544
Ciertamente lo hago.
1105
00:43:57,579 --> 00:43:58,593
¿Podrían escucharse susurros?
1106
00:43:58,628 --> 00:44:01,871
No, pero para estar seguros, debemos encender el televisor.
1107
00:44:01,906 --> 00:44:04,053
Fritz, por favor.
1108
00:44:04,088 --> 00:44:06,201
No importa qué.
1109
00:44:12,005 --> 00:44:12,671
Tú sabes
1110
00:44:12,706 --> 00:44:15,862
Si los diez para la aristología todavía existen?
1111
00:44:15,897 --> 00:44:16,562
No, yo no.
1112
00:44:16,597 --> 00:44:18,058
Probablemente lo hace
1113
00:44:18,093 --> 00:44:19,699
Podría llamar a Lewis Hewitt.
1114
00:44:19,734 --> 00:44:20,925
No desde aquí.
1115
00:44:20,960 --> 00:44:22,657
Podría ir a una cabina. ¿Ahora?
1116
00:44:22,692 --> 00:44:25,294
Sí. Preguntame si puedo llamarlo
1117
00:44:25,329 --> 00:44:26,380
mañana por la mañana.
1118
00:44:26,415 --> 00:44:29,142
Si él me invita a almorzar, como él, acepte.
1119
00:44:29,177 --> 00:44:30,505
Sí, pero él vive en Long Island.
1120
00:44:30,540 --> 00:44:32,633
Sé dónde vive.
1121
00:44:32,668 --> 00:44:34,392
Vamos a perder una cola, salimos por ahí.
1122
00:44:34,427 --> 00:44:38,741
No. Si me ven yendo a él, mucho mejor.
1123
00:44:38,776 --> 00:44:40,441
Entonces, ¿por qué no llamar desde aquí?
1124
00:44:40,476 --> 00:44:43,912
Porque quiero que se conozca mi visita,
1125
00:44:43,947 --> 00:44:47,163
Pero no es que me haya invitado.
1126
00:44:58,694 --> 00:45:00,956
Mientras me dirigía hacia nuestra cabina telefónica local,
1127
00:45:00,991 --> 00:45:01,736
Estaba pensando
1128
00:45:01,771 --> 00:45:03,762
Lewis Hewitt tenía más orquídeas que Wolfe
1129
00:45:03,797 --> 00:45:05,901
y había comenzado los Diez para la aristología,
1130
00:45:05,936 --> 00:45:08,006
una cena elegante y un buen grupo de vinos
1131
00:45:08,041 --> 00:45:09,225
que se reunieron dos veces al año.
1132
00:45:09,260 --> 00:45:12,540
Pero, ¿qué tenía eso que ver con nuestro cliente, la señora Bruner?
1133
00:45:12,575 --> 00:45:15,608
Llamé al señor Hewitt por teléfono, y él insistió en el almuerzo,
1134
00:45:15,643 --> 00:45:18,548
tal como Wolfe había predicho.
1135
00:45:18,583 --> 00:45:21,264
Esta vez, tuve una idea bastante buena de dónde estaba
1136
00:45:21,299 --> 00:45:23,109
y lo encontré donde lo había dejado.
1137
00:45:23,144 --> 00:45:24,352
Está bien, ya está todo listo.
1138
00:45:24,387 --> 00:45:26,596
Deberíamos rodar a las 10:30
1139
00:45:26,631 --> 00:45:28,770
Para hacer el almuerzo a las 12 del mediodía.
1140
00:45:28,805 --> 00:45:30,693
Estaba recostado con los ojos cerrados,
1141
00:45:30,728 --> 00:45:33,558
y sus labios fueron empujando hacia afuera y luego hacia adentro, hacia afuera y hacia adentro.
1142
00:45:33,593 --> 00:45:35,352
Entonces él estaba trabajando, ¿pero en qué?
1143
00:45:35,387 --> 00:45:37,209
Esa es la única cosa que nunca entro en ...
1144
00:45:37,244 --> 00:45:38,596
la operación del labio ... pero esta vez
1145
00:45:38,631 --> 00:45:41,317
Tuve que apretar mi mandíbula para cerrarla, porque no lo creía.
1146
00:45:41,352 --> 00:45:42,960
No vas.
1147
00:45:42,995 --> 00:45:44,674
Saul estará aquí a las 9:00.
1148
00:45:44,709 --> 00:45:45,323
¿Qué?
1149
00:45:45,358 --> 00:45:46,488
Oh ya veo. Veo.
1150
00:45:46,523 --> 00:45:48,953
Quieres que me quede aquí por si el FBI confiesa.
1151
00:45:48,988 --> 00:45:52,547
No. Quiero que encuentres a Frank O'Dell.
1152
00:45:52,582 --> 00:45:54,327
¿Eso es lo que tus labios lograron exprimir?
1153
00:45:54,362 --> 00:45:55,952
No.
1154
00:45:57,296 --> 00:45:58,988
Más alto
1155
00:46:00,289 --> 00:46:02,024
Más alto
1156
00:46:03,809 --> 00:46:05,422
Tenemos dos alternativas.
1157
00:46:05,457 --> 00:46:09,411
Una ... establecer que el FBI cometió el asesinato.
1158
00:46:09,446 --> 00:46:12,608
Dos ... establecen que no lo hicieron.
1159
00:46:12,643 --> 00:46:14,384
Preferimos, de lejos, el segundo,
1160
00:46:14,419 --> 00:46:17,640
y la mejor manera de hacerlo es encontrar algún otro candidato.
1161
00:46:17,675 --> 00:46:20,243
Frank O'Dell lo hará para empezar.
1162
00:46:21,381 --> 00:46:22,768
En todos mis años con Wolfe,
1163
00:46:22,803 --> 00:46:25,153
Nunca lo había conocido para inventar algo tan complicado
1164
00:46:25,188 --> 00:46:28,120
como el programa que iba a atar a Louis Hewitt para.
1165
00:46:28,155 --> 00:46:30,717
Y no me importa perder mi tiempo en una posibilidad muy remota
1166
00:46:30,752 --> 00:46:33,279
mientras que Saul tiene toda la diversión, pero Frank O'Dell
1167
00:46:33,314 --> 00:46:34,783
fue una verdadera caza de ganso salvaje.
1168
00:46:34,818 --> 00:46:36,191
Debería ser como media hora, muchachos,
1169
00:46:36,226 --> 00:46:37,442
Si quieres tomarte un café.
1170
00:46:37,477 --> 00:46:38,899
Mi cola todavía estaba conmigo.
1171
00:46:38,934 --> 00:46:40,028
Todavía no miraron.
1172
00:46:40,063 --> 00:46:41,088
¿A quién están engañando?
1173
00:46:41,123 --> 00:46:43,668
Mi jefe, Nero Wolfe, ha aceptado un pequeño trabajo.
1174
00:46:43,703 --> 00:46:45,820
involucrando a un hombre llamado Morris Althaus.
1175
00:46:45,855 --> 00:46:49,362
Piensa que podrías proporcionar alguna información.
1176
00:46:49,397 --> 00:46:51,439
Ese es el hombre que fue asesinado?
1177
00:46:51,474 --> 00:46:54,796
Por supuesto, la policía había estado alrededor de eso, de rutina.
1178
00:46:54,831 --> 00:46:57,581
La nuestra es solo una investigación privada sobre un tema secundario.
1179
00:46:57,616 --> 00:47:01,017
Oh, si te refieres a que la policía ha estado por aquí, no lo han hecho.
1180
00:47:01,582 --> 00:47:03,150
¿Cuál es el problema lateral?
1181
00:47:03,185 --> 00:47:05,493
Se trata de una investigación que Althaus estaba haciendo.
1182
00:47:05,528 --> 00:47:07,488
alrededor de la época en que fue asesinado.
1183
00:47:07,523 --> 00:47:09,251
Pensamos que podrías saber algo sobre eso
1184
00:47:09,286 --> 00:47:10,394
Si lo viste durante ese tiempo.
1185
00:47:12,387 --> 00:47:12,387
¿Lo viste el pasado julio, agosto?
1186
00:47:12,422 --> 00:47:13,642
No.
1187
00:47:13,677 --> 00:47:14,862
¿No?
1188
00:47:14,897 --> 00:47:16,954
La última vez que lo vi fue hace unos dos años,
1189
00:47:16,989 --> 00:47:18,446
en una sala de tribunal,
1190
00:47:18,481 --> 00:47:19,989
donde algunas personas pensé que eran amigos míos
1191
00:47:20,024 --> 00:47:21,484
Me hacían la cabra.
1192
00:47:21,519 --> 00:47:22,663
Ah, bueno, eso es interesante.
1193
00:47:22,698 --> 00:47:25,424
¿Fue Althaus uno de los amigos que te hizo una cabra?
1194
00:47:25,459 --> 00:47:26,263
Oh, mira esto ...
1195
00:47:26,298 --> 00:47:28,309
No no. El no era un amigo
1196
00:47:28,344 --> 00:47:29,181
Solo lo vi dos veces
1197
00:47:29,216 --> 00:47:30,770
Mientras escribía esa historia para Tick-Tock.
1198
00:47:30,805 --> 00:47:32,682
Me acabaron enviando a la cárcel.
1199
00:47:32,717 --> 00:47:33,592
Estaba buscando peces más grandes.
1200
00:47:33,627 --> 00:47:35,987
Quiero decir, solo era un estafador trabajando para Bruner Realty.
1201
00:47:36,022 --> 00:47:37,345
Bruner Realty?
1202
00:47:37,380 --> 00:47:40,326
Huh, no recuerdo ese nombre en relación con el caso.
1203
00:47:40,361 --> 00:47:41,569
Así que, fueron tus amigos en Bruner Realty.
1204
00:47:41,604 --> 00:47:42,698
que te hizo la cabra
1205
00:47:42,733 --> 00:47:43,636
No.
1206
00:47:43,671 --> 00:47:44,504
¿No?
1207
00:47:44,539 --> 00:47:45,834
La gente de Bruner era muy amable.
1208
00:47:45,869 --> 00:47:47,856
Incluso hablé con la señora Bruner.
1209
00:47:47,891 --> 00:47:49,916
Eh, esa fue la segunda vez que conocí a Morris Althaus,
1210
00:47:49,951 --> 00:47:51,294
Estaba en su oficina.
1211
00:47:51,329 --> 00:47:52,979
Ella creyó todo lo que dije.
1212
00:47:53,014 --> 00:47:54,109
Todo lo que le dije.
1213
00:47:54,144 --> 00:47:56,472
Incluso pagó parte de mis honorarios legales.
1214
00:47:56,507 --> 00:47:57,849
Ahora que llamo bonito.
1215
00:47:57,884 --> 00:47:59,467
Sí, sí, bien.
1216
00:47:59,502 --> 00:48:01,018
Sí lo es.
1217
00:48:01,053 --> 00:48:02,500
O'Dell?
1218
00:48:02,535 --> 00:48:04,413
Pero ¿por qué demonios lo estabas viendo?
1219
00:48:04,448 --> 00:48:06,131
Dijo que solía trabajar para su empresa.
1220
00:48:06,166 --> 00:48:08,507
Así que pensé en preguntarte por él.
1221
00:48:08,542 --> 00:48:10,848
No me gusta su tono, señor Goodwin.
1222
00:48:10,883 --> 00:48:14,939
¿Estás insinuando que he ocultado algo?
1223
00:48:14,974 --> 00:48:16,743
Sí, señora Bruner, yo soy.
1224
00:48:16,778 --> 00:48:19,326
El hecho de que supieras quién era Morris Althaus.
1225
00:48:19,361 --> 00:48:21,179
Naturalmente plantea algunas preguntas.
1226
00:48:21,214 --> 00:48:22,185
Por ejemplo,
1227
00:48:22,220 --> 00:48:23,554
¿Sospechaste del FBI?
1228
00:48:23,589 --> 00:48:25,185
¿Estuvo involucrado en el asesinato de Althaus?
1229
00:48:25,220 --> 00:48:27,017
¿Es por eso que enviaste esos libros?
1230
00:48:27,052 --> 00:48:28,815
¿Es por eso que contrató a Nero Wolfe?
1231
00:48:28,850 --> 00:48:31,639
No oculté nada.
1232
00:48:31,674 --> 00:48:34,175
Simplemente no se me ocurrió mencionar a Morris Althaus
1233
00:48:34,210 --> 00:48:36,359
Porque realmente no sabía nada.
1234
00:48:36,394 --> 00:48:39,042
Había leído sobre el asesinato, por supuesto,
1235
00:48:39,077 --> 00:48:41,691
Pero la única conexión que tenía con el FBI.
1236
00:48:41,726 --> 00:48:44,433
fue lo que mi secretaria, la señorita Dacos, me había dicho,
1237
00:48:44,468 --> 00:48:46,283
Y eso fue solo una chica hablando.
1238
00:48:46,318 --> 00:48:48,098
¿Qué te dijo la señorita Dacos?
1239
00:48:48,133 --> 00:48:49,875
Nada más que hablar.
1240
00:48:49,910 --> 00:48:52,227
Ella vivía en la misma dirección. Ella todavía lo hace.
1241
00:48:52,262 --> 00:48:53,562
¿Cuál es la misma dirección?
1242
00:48:54,916 --> 00:48:57,080
Lo mismo que ese hombre, Sr. Althaus.
1243
00:48:57,115 --> 00:48:59,210
Su apartamento está en el segundo piso.
1244
00:48:59,245 --> 00:49:01,198
Salió esa noche, y poco después ...
1245
00:49:01,233 --> 00:49:03,587
¿La noche en que fue asesinado?
1246
00:49:03,622 --> 00:49:05,941
Sí, deja de interrumpir!
1247
00:49:06,198 --> 00:49:08,013
Poco después de que ella regresó,
1248
00:49:08,048 --> 00:49:09,793
oyó pasos afuera,
1249
00:49:09,828 --> 00:49:11,759
y ella tenía curiosidad por saber quiénes podrían ser.
1250
00:49:11,794 --> 00:49:12,685
Ella fue a la ventana,
1251
00:49:12,720 --> 00:49:14,459
ella vio a tres hombres salir de la casa
1252
00:49:14,494 --> 00:49:15,351
y caminar hasta la esquina.
1253
00:49:15,386 --> 00:49:18,954
Ella pensó que se parecían al FBI.
1254
00:49:19,797 --> 00:49:21,795
Dios mío. Oh...
1255
00:49:21,830 --> 00:49:23,812
Cuando llegué a casa, Wolfe había regresado de Hewitt
1256
00:49:23,847 --> 00:49:25,006
y ya estaba en la cena,
1257
00:49:25,041 --> 00:49:27,392
pero tenía una pregunta que no podía esperar.
1258
00:49:27,427 --> 00:49:29,231
¿Qué hay de cenar, Fritz?
1259
00:49:29,266 --> 00:49:31,036
Squabs ala moscovita.
1260
00:49:31,071 --> 00:49:33,896
Ah ¡Se ve muy bien!
1261
00:49:33,931 --> 00:49:36,129
¿La señorita Dacos viene aquí?
1262
00:49:36,164 --> 00:49:37,952
Gracias. Sí señor.
1263
00:49:37,987 --> 00:49:41,077
¿Por qué no la viste, entonces informe?
1264
00:49:42,142 --> 00:49:42,796
No señor.
1265
00:49:42,831 --> 00:49:45,358
Eso sería una violación de las reglas de la casa.
1266
00:49:45,393 --> 00:49:47,825
"No hay negocio en la cena".
1267
00:49:47,860 --> 00:49:51,828
¿Cómo hicisteis tú y Saul en las orquídeas de Hewitt?
1268
00:49:51,863 --> 00:49:55,391
Eso no servirá, Archie.
1269
00:49:57,059 --> 00:49:58,515
Reglas de casa.
1270
00:49:58,550 --> 00:50:01,178
Por supuesto, Wolfe tendría que ver a la señorita Dacos.
1271
00:50:01,213 --> 00:50:02,789
Ella podría corroborar la teoría de Cramer
1272
00:50:02,824 --> 00:50:04,320
que el FBI mató a Althaus.
1273
00:50:04,355 --> 00:50:05,781
Ella puede no saber nada,
1274
00:50:05,816 --> 00:50:08,894
pero tendría que satisfacerse con eso.
1275
00:50:10,949 --> 00:50:13,105
Entonces, ¿qué hay de Hewitt?
1276
00:50:13,140 --> 00:50:14,269
Oh, todo ha sido arreglado.
1277
00:50:14,304 --> 00:50:17,821
La cena será el jueves por la noche.
1278
00:50:17,856 --> 00:50:19,730
Estaba encantado
1279
00:50:19,765 --> 00:50:22,299
Que Fritz preparara la comida.
1280
00:50:22,334 --> 00:50:23,984
Por favor reportar.
1281
00:50:24,019 --> 00:50:26,153
Informé mi día en detalle,
1282
00:50:26,188 --> 00:50:27,888
incluyendo la fiesta con los G-men.
1283
00:50:27,923 --> 00:50:29,658
Cuando terminé, él no movió un músculo,
1284
00:50:29,693 --> 00:50:31,358
ni siquiera abrir un ojo.
1285
00:50:31,393 --> 00:50:33,683
Me senté a través de unos momentos de completo silencio
1286
00:50:33,718 --> 00:50:35,707
y luego habló.
1287
00:50:35,742 --> 00:50:37,845
Mira, yo, uh, sé que no estás interesado
1288
00:50:37,880 --> 00:50:39,174
En quien mató a Morris Althaus.
1289
00:50:39,209 --> 00:50:40,468
No te importa eso.
1290
00:50:40,503 --> 00:50:42,671
Todo lo que te interesa es este shenanigan
1291
00:50:42,706 --> 00:50:43,938
Estás cocinando con Lewis Hewitt.
1292
00:50:43,973 --> 00:50:45,139
Eso es todo, eso es todo lo que te interesa.
1293
00:50:45,174 --> 00:50:46,744
¡Phooey!
1294
00:50:46,989 --> 00:50:49,641
Podría decir "satisfactorio", y lo hago,
1295
00:50:49,676 --> 00:50:52,197
pero podrías haber tenido a esa mujer aquí esta tarde
1296
00:50:52,232 --> 00:50:53,448
En lugar de esta noche.
1297
00:50:53,483 --> 00:50:56,179
Sara Dacos estaba allí en la casa,
1298
00:50:56,214 --> 00:50:59,861
si no cuando le dispararon, poco después.
1299
00:50:59,896 --> 00:51:02,899
Es posible que ella pueda resolverlo de una manera u otra.
1300
00:51:02,934 --> 00:51:04,226
Bien...
1301
00:51:22,871 --> 00:51:24,510
Soy Nero Wolfe.
1302
00:51:24,545 --> 00:51:26,149
¿Eres Sara Dacos?
1303
00:51:26,184 --> 00:51:28,206
Sí.
1304
00:51:28,241 --> 00:51:30,609
¿Te importan las bebidas, señorita Dacos?
1305
00:51:30,644 --> 00:51:32,576
Me encantaría un sidecar, gracias.
1306
00:51:32,611 --> 00:51:33,947
Fritz.
1307
00:51:35,915 --> 00:51:38,422
Sidecar para la señorita Dacos.
1308
00:51:39,254 --> 00:51:41,799
Preferiría que no fumaras.
1309
00:51:42,613 --> 00:51:44,190
Todo bien.
1310
00:51:44,225 --> 00:51:46,998
Supongo que la señora Bruner te lo ha dicho.
1311
00:51:47,033 --> 00:51:49,771
de su conversación con el señor Goodwin?
1312
00:51:49,806 --> 00:51:51,492
Si ella lo hizo.
1313
00:51:51,640 --> 00:51:52,891
Mi interés se centra en
1314
00:51:52,926 --> 00:51:53,772
Morris Althaus.
1315
00:51:53,807 --> 00:51:55,258
¿Lo conoces bien?
1316
00:51:55,293 --> 00:51:56,841
No, realmente no.
1317
00:51:56,876 --> 00:51:58,681
Vivías bajo el mismo techo.
1318
00:51:58,716 --> 00:52:00,991
Bueno, eso no significa nada en Nueva York.
1319
00:52:01,026 --> 00:52:03,435
Tú lo sabes.
1320
00:52:03,786 --> 00:52:06,513
Viví allí alrededor de un año cuando nos conocimos en el salón un día.
1321
00:52:06,548 --> 00:52:09,171
Nos dimos cuenta de que nos habíamos conocido antes en la oficina de la señora Bruner,
1322
00:52:09,206 --> 00:52:11,943
El día que estuvo allí con ese hombre, O'Dell.
1323
00:52:11,978 --> 00:52:14,680
Después de eso, cenamos juntos a veces.
1324
00:52:14,715 --> 00:52:17,233
¿No progresó a la intimidad?
1325
00:52:17,672 --> 00:52:21,136
No, no importa cómo definas la "intimidad".
1326
00:52:21,430 --> 00:52:22,524
La noche
1327
00:52:22,559 --> 00:52:23,701
El Sr. Althaus fue asesinado,
1328
00:52:23,736 --> 00:52:25,354
¿Cenaste con él esa noche?
1329
00:52:25,389 --> 00:52:26,253
No.
1330
00:52:26,288 --> 00:52:28,339
Fui a una conferencia en la Nueva Escuela.
1331
00:52:28,374 --> 00:52:29,777
¿Solo?
1332
00:52:29,812 --> 00:52:31,252
Eres como el señor Goodwin.
1333
00:52:31,287 --> 00:52:33,648
Quieres probar que eres un detective.
1334
00:52:33,683 --> 00:52:35,225
Sí, estaba solo.
1335
00:52:35,260 --> 00:52:38,053
¿Y a qué hora regresaste a tu apartamento esa noche?
1336
00:52:38,088 --> 00:52:39,580
Un poco antes de las 11:00.
1337
00:52:39,615 --> 00:52:41,175
Quería escuchar las noticias.
1338
00:52:41,210 --> 00:52:43,224
¿Y entonces?
1339
00:52:43,259 --> 00:52:45,427
Sea lo más preciso posible.
1340
00:52:46,341 --> 00:52:48,682
Subí las escaleras a mi apartamento,
1341
00:52:48,717 --> 00:52:52,511
Tomé un trago de agua y empecé a desnudarme.
1342
00:52:52,546 --> 00:52:54,900
Entonces oí pasos en el pasillo.
1343
00:52:54,935 --> 00:52:55,734
Sonaban como si
1344
00:52:55,769 --> 00:52:58,680
Estaban tratando de guardar silencio, así que yo tenía curiosidad.
1345
00:52:58,715 --> 00:53:00,756
Fui a la ventana y saqué la cabeza.
1346
00:53:00,791 --> 00:53:01,929
Los hombres salieron
1347
00:53:01,964 --> 00:53:04,271
Giré a la izquierda y giré de nuevo en la esquina.
1348
00:53:04,306 --> 00:53:05,925
Ellos estaban caminando rápido.
1349
00:53:05,960 --> 00:53:06,892
Te oyeron
1350
00:53:06,927 --> 00:53:08,747
Cuando abres la ventana y miras hacia arriba?
1351
00:53:08,782 --> 00:53:10,568
No, lo tenía abierto antes de que salieran.
1352
00:53:10,603 --> 00:53:11,545
¿Hablaron ellos?
1353
00:53:11,580 --> 00:53:12,472
No.
1354
00:53:12,507 --> 00:53:13,931
¿Reconociste alguno de ellos?
1355
00:53:13,966 --> 00:53:14,729
No.
1356
00:53:14,764 --> 00:53:15,922
Por supuesto no.
1357
00:53:15,957 --> 00:53:16,992
¿Podrías identificarlos?
1358
00:53:17,027 --> 00:53:18,727
No, no vi sus caras.
1359
00:53:18,762 --> 00:53:21,114
Vos tambien...
1360
00:53:21,149 --> 00:53:24,033
Escuché las noticias, y me fui a la cama.
1361
00:53:24,068 --> 00:53:25,069
Sí.
1362
00:53:28,811 --> 00:53:35,374
¿Escuchaste algún ruido encima de ti en el apartamento del Sr. Althaus?
1363
00:53:35,409 --> 00:53:36,317
No.
1364
00:53:36,352 --> 00:53:38,278
Me estaba moviendo y esas cosas,
1365
00:53:38,313 --> 00:53:40,221
Y su departamento tiene una alfombra gruesa.
1366
00:53:40,256 --> 00:53:41,645
¿Habías estado en ella?
1367
00:53:41,680 --> 00:53:42,814
Unas pocas veces,
1368
00:53:42,849 --> 00:53:45,287
a tomar algo antes de ir a cenar.
1369
00:53:47,706 --> 00:53:50,492
¿Por qué pensaste que esos hombres eran el FBI?
1370
00:53:51,313 --> 00:53:53,361
Se les parecía.
1371
00:53:54,327 --> 00:54:00,150
Eran jóvenes y atléticos.
1372
00:54:01,059 --> 00:54:02,053
Archie.
1373
00:54:02,088 --> 00:54:05,047
Sí, eh, sólo un par de cosas.
1374
00:54:05,082 --> 00:54:08,351
¿Cuándo fue la última vez que habló con el Sr. Althaus?
1375
00:54:08,386 --> 00:54:10,668
Unos tres días antes de que fuera asesinado.
1376
00:54:10,703 --> 00:54:12,440
En la sala, por casualidad.
1377
00:54:12,475 --> 00:54:14,551
Um, y sabías que estaba trabajando
1378
00:54:14,586 --> 00:54:16,358
en una pieza para el FBI?
1379
00:54:16,393 --> 00:54:17,261
No.
1380
00:54:17,296 --> 00:54:20,328
Nunca habló de su trabajo.
1381
00:54:22,649 --> 00:54:23,476
Sr. Wolfe?
1382
00:54:23,511 --> 00:54:26,085
Dudo, señorita Dacos,
1383
00:54:26,120 --> 00:54:29,532
Si ha suministrado algo que ayude.
1384
00:54:29,567 --> 00:54:31,665
Pero gracias por venir.
1385
00:54:31,700 --> 00:54:33,792
Fritz te verá salir. Fritz.
1386
00:54:33,827 --> 00:54:35,503
Fritz!
1387
00:54:46,356 --> 00:54:48,834
Ella miente
1388
00:54:48,869 --> 00:54:51,185
Ciertamente.
1389
00:54:51,220 --> 00:54:53,787
¿Cómo diablos puedes decir?
1390
00:54:53,822 --> 00:54:56,425
Como ustedes saben, soy sabio para las jóvenes atractivas,
1391
00:54:56,460 --> 00:54:57,133
y tu no eres.
1392
00:54:57,168 --> 00:54:59,373
Incluso debes saber que ella no es una savia.
1393
00:54:59,408 --> 00:55:01,579
para darle a la señora Bruner esa burla sobre el FBI
1394
00:55:01,614 --> 00:55:02,329
solo porque ella piensa
1395
00:55:02,364 --> 00:55:05,482
La señora Bruner podría querer oírlo.
1396
00:55:05,690 --> 00:55:07,758
El hecho es que ella le dijo a la señora Bruner.
1397
00:55:07,793 --> 00:55:09,791
Ella debe tener su razón, ¿verdad?
1398
00:55:09,826 --> 00:55:13,056
No es un toro sobre cómo caminaron los hombres del FBI.
1399
00:55:13,091 --> 00:55:14,328
¿Una conjetura en una docena?
1400
00:55:14,363 --> 00:55:17,899
Ella sabía que Althaus estaba trabajando en el FBI, y él ...
1401
00:55:17,934 --> 00:55:19,380
¿Cómo lo supo ella?
1402
00:55:19,922 --> 00:55:21,094
Mira solo estoy respondiendo
1403
00:55:21,129 --> 00:55:25,081
la pregunta, "ella miente?"
1404
00:55:25,116 --> 00:55:27,103
Ella hace.
1405
00:55:27,521 --> 00:55:30,015
Entonces necesitamos la verdad.
1406
00:55:30,050 --> 00:55:31,560
Consíguelo.
1407
00:55:38,692 --> 00:55:39,605
Justo después del desayuno,
1408
00:55:39,640 --> 00:55:42,987
Telefoneé a la Sra. Althaus y le pregunté si podía pasar por una visita.
1409
00:55:43,022 --> 00:55:45,527
Quería echar un vistazo al apartamento de Morris.
1410
00:55:45,562 --> 00:55:47,133
Prometí que no tomaría nada,
1411
00:55:47,168 --> 00:55:48,534
sin su permiso.
1412
00:55:48,569 --> 00:55:51,238
Por supuesto, no esperaba encontrar nada obvio,
1413
00:55:51,273 --> 00:55:52,997
desde que la policía había pasado por esto.
1414
00:55:53,032 --> 00:55:54,958
Pero no tenían a nadie específicamente en mente,
1415
00:55:54,993 --> 00:55:56,551
y lo hice.
1416
00:55:56,586 --> 00:55:58,075
Sara Dacos.
1417
00:55:58,110 --> 00:56:00,134
Había alrededor de una docena de fotografías
1418
00:56:00,169 --> 00:56:02,158
pero uno de ellos vale la pena mencionar.
1419
00:56:02,193 --> 00:56:05,245
Era Althaus, desnudo.
1420
00:56:05,280 --> 00:56:06,414
Pero el reverso de la foto
1421
00:56:06,449 --> 00:56:08,289
era más interesante que el frente.
1422
00:56:08,324 --> 00:56:10,130
Alguien había escrito un poema en él.
1423
00:56:10,165 --> 00:56:12,473
Ahora, no he leído toda la poesía en el mundo,
1424
00:56:12,508 --> 00:56:14,781
pero estaba bastante seguro de que había leído esa.
1425
00:56:14,816 --> 00:56:16,689
La pregunta era,
1426
00:56:16,724 --> 00:56:17,973
"¿Quién lo había escrito?"
1427
00:56:27,175 --> 00:56:28,710
Sr. Goodwin, ¿recibió ...?
1428
00:56:28,745 --> 00:56:30,054
¿Te importa si susurramos?
1429
00:56:30,089 --> 00:56:31,533
Es tan ridículo ...
1430
00:56:31,568 --> 00:56:32,971
Sí, pero es seguro.
1431
00:56:33,006 --> 00:56:34,340
Ahora, tengo mucho que decir,
1432
00:56:34,375 --> 00:56:37,453
Todo lo que necesito es una muestra de la letra de la señorita Dacos.
1433
00:56:37,488 --> 00:56:38,107
¡¿Qué?!
1434
00:56:38,142 --> 00:56:39,191
Ahora, sé que es extraño,
1435
00:56:39,226 --> 00:56:41,344
pero o confías en el Sr. Wolfe, o no.
1436
00:56:41,379 --> 00:56:42,177
Porque en la tierra...?
1437
00:56:43,596 --> 00:56:45,048
Si no vas a susurrar, no hables en absoluto.
1438
00:56:45,083 --> 00:56:47,035
Solo dame lo que quiero, y me iré.
1439
00:56:55,782 --> 00:56:56,873
No sé dónde se guarda ...
1440
00:56:56,908 --> 00:56:58,113
Preguntarle...
1441
00:57:03,952 --> 00:57:05,254
Esta bien.
1442
00:57:06,053 --> 00:57:07,140
Eso es genial.
1443
00:57:07,674 --> 00:57:08,483
Gracias.
1444
00:57:12,554 --> 00:57:14,795
Ahora, no soy un experto, pero no necesitaba uno.
1445
00:57:14,830 --> 00:57:16,272
Sara Dacos había escrito
1446
00:57:16,307 --> 00:57:18,292
la poesía en la parte posterior de la fotografía.
1447
00:57:18,327 --> 00:57:21,519
Llegué a la conclusión de que la memoria de Sara Dacos le había fallado
1448
00:57:21,554 --> 00:57:24,711
cuando dijo que había progresado a la intimidad. I>
1449
00:57:25,092 --> 00:57:27,341
Una adulteración de la ...
1450
00:57:27,376 --> 00:57:29,724
Las últimas cuatro líneas de la segunda estrofa.
1451
00:57:29,759 --> 00:57:32,072
de Keats "Oda en una urna griega".
1452
00:57:32,107 --> 00:57:34,662
Te dije que ella no era una savia.
1453
00:57:34,697 --> 00:57:35,468
Ella mintió.
1454
00:57:35,503 --> 00:57:36,690
Ella estaba profundamente involucrada,
1455
00:57:36,725 --> 00:57:38,744
pero él le dice que se va a casar con otra chica,
1456
00:57:38,779 --> 00:57:42,236
Así que ella le dispara, probablemente con su propia pistola.
1457
00:57:42,271 --> 00:57:43,923
¿Cómo te atrae eso?
1458
00:57:43,958 --> 00:57:45,611
Como conjetura, sí.
1459
00:57:45,646 --> 00:57:47,988
Entonces debería empezar
1460
00:57:48,023 --> 00:57:49,999
con una pregunta de la nueva escuela
1461
00:57:50,034 --> 00:57:51,975
y descubre qué tan apretada es su coartada.
1462
00:57:52,010 --> 00:57:52,985
No.
1463
00:57:53,020 --> 00:57:53,606
¿Qué?
1464
00:57:53,641 --> 00:57:55,275
Si el FBI supiera que estabas haciendo eso,
1465
00:57:55,310 --> 00:57:57,232
Ellos sabrían que estamos considerando seriamente
1466
00:57:57,267 --> 00:57:59,520
La posibilidad de que Sara Dacos lo matara.
1467
00:57:59,555 --> 00:58:02,042
Eso sería desastroso.
1468
00:58:02,077 --> 00:58:05,113
Debemos mantener la ilusión de que estamos convencidos.
1469
00:58:05,148 --> 00:58:07,652
que un miembro del FBI mató a Morris Althaus.
1470
00:58:07,687 --> 00:58:08,710
De lo contrario, nuestra preparación.
1471
00:58:08,745 --> 00:58:11,006
porque el jueves por la noche no llegará a nada.
1472
00:58:11,041 --> 00:58:12,191
Si su participación
1473
00:58:12,226 --> 00:58:15,522
no era más que una intimidad secreta que no quería revelar,
1474
00:58:15,557 --> 00:58:18,126
o el asesinato por su mano no nos interesa.
1475
00:58:18,704 --> 00:58:20,696
Me encantaría escuchar lo que Cramer tiene que decir al respecto
1476
00:58:20,731 --> 00:58:21,951
Después nos dio el buey.
1477
00:58:21,986 --> 00:58:24,110
¡Phooey! Cuando hayamos aliviado nuestras mentes.
1478
00:58:24,145 --> 00:58:25,844
terminando el trabajo
1479
00:58:25,879 --> 00:58:27,909
La señora Bruner nos pagó por hacer.
1480
00:58:27,944 --> 00:58:29,905
Consideraremos nuestra obligación para con él.
1481
00:58:29,940 --> 00:58:32,173
¿Así que nos olvidamos del asesinato por el momento?
1482
00:58:32,208 --> 00:58:32,882
Sí.
1483
00:58:32,917 --> 00:58:35,081
Si Andy
1484
00:58:35,477 --> 00:58:39,132
Hewitt programó la cena de aristología.
1485
00:58:39,167 --> 00:58:40,483
para el jueves por la noche.
1486
00:58:40,518 --> 00:58:42,534
No podemos contratar actores durante el fin de semana,
1487
00:58:42,569 --> 00:58:44,551
así que no hay nada que hacer hasta el lunes.
1488
00:58:44,586 --> 00:58:46,756
¿Tienes alguna instrucción para esta tarde?
1489
00:58:46,791 --> 00:58:48,870
Apaga la radio.
1490
00:58:56,628 --> 00:58:58,459
Me molestó durante todo el fin de semana.
1491
00:58:58,494 --> 00:59:00,256
No tengo ninguna objeción a los juegos
1492
00:59:00,291 --> 00:59:02,029
con los policías, pero esto era diferente.
1493
00:59:02,064 --> 00:59:04,062
Había eliminado pruebas de la escena de un asesinato
1494
00:59:04,097 --> 00:59:05,372
y lo estaba reteniendo.
1495
00:59:05,407 --> 00:59:06,691
Cramer había guardado nuestras licencias,
1496
00:59:06,726 --> 00:59:07,975
y le debía algo.
1497
00:59:08,010 --> 00:59:09,667
Algo más me estaba molestando.
1498
00:59:09,702 --> 00:59:11,390
El acto Wolfe estaba en escena.
1499
00:59:11,425 --> 00:59:13,067
El más elegante en el registro.
1500
00:59:13,102 --> 00:59:14,674
Entonces, ¿encontraste a ambos actores?
1501
00:59:14,709 --> 00:59:18,585
Sí, y son bastante parecidos a las instrucciones.
1502
00:59:18,620 --> 00:59:20,702
¿Y el que me está tocando puede conducir?
1503
00:59:20,737 --> 00:59:22,784
Sí; Sin embargo, voy a comprobar.
1504
00:59:22,819 --> 00:59:24,099
Saul ya había hablado con
1505
00:59:24,134 --> 00:59:26,043
Fred y Orrie, y Hewitt había llamado a Wolfe
1506
00:59:26,078 --> 00:59:27,535
para confirmar el menú para el jueves,
1507
00:59:27,570 --> 00:59:29,891
y también la entrega de orquídeas el miércoles por la tarde.
1508
00:59:29,926 --> 00:59:31,963
Eso es lo que queríamos que los G-men escucharan.
1509
00:59:31,998 --> 00:59:34,393
Por lo tanto, no tenía nada que hacer sino mirar una idea
1510
00:59:34,428 --> 00:59:37,479
que me había estado picando desde el lunes por la mañana.
1511
00:59:37,541 --> 00:59:39,501
La oficina de la señora Bruner. Buenos días.
1512
00:59:39,536 --> 00:59:43,379
Hola, señorita Dacos, este es, eh, Archie Goodwin.
1513
00:59:43,414 --> 00:59:44,843
Hola, señor Goodwin.
1514
00:59:44,878 --> 00:59:48,710
Sí, es posible que necesite ver a la señora Bruner más tarde hoy.
1515
00:59:48,745 --> 00:59:50,288
¿Cuándo estará disponible?
1516
00:59:50,323 --> 00:59:52,040
Sí, ella debería estar en la oficina
1517
00:59:52,075 --> 00:59:54,388
Entre las 3:30 y las 5:00.
1518
00:59:54,423 --> 00:59:56,031
¿Debo decirle que te espere?
1519
00:59:56,066 --> 00:59:57,520
Yo lo haré saber.
1520
00:59:57,555 --> 00:59:59,326
Gracias.
1521
01:00:02,446 --> 01:00:03,916
Por lo tanto, ella estaba en su trabajo.
1522
01:00:03,951 --> 01:00:07,053
Tendría que arriesgarme con la señora de la limpieza.
1523
01:00:14,824 --> 01:00:17,418
Todavía tenía la llave que la señora Althaus me había dado,
1524
01:00:17,453 --> 01:00:20,328
entonces, estaba limpio hasta que estuve en la puerta de Sara Dacos
1525
01:00:20,363 --> 01:00:23,058
y sacó la colección de claves.
1526
01:00:23,093 --> 01:00:24,216
Llamé al timbre,
1527
01:00:24,251 --> 01:00:27,280
y cuando no hubo respuesta, entré.
1528
01:00:28,306 --> 01:00:30,338
Ya había cometido romper y entrar
1529
01:00:30,373 --> 01:00:33,603
de acuerdo con los estatutos del estado de Nueva York.
1530
01:00:47,686 --> 01:00:49,393
Y allí estaba ... el revólver.
1531
01:00:49,428 --> 01:00:51,065
Era un Smith and Wesson 38,
1532
01:00:51,100 --> 01:00:53,849
y sostuvo un cartucho que había sido disparado.
1533
01:00:53,884 --> 01:00:55,305
La pregunta era qué hacer con ella.
1534
01:00:55,340 --> 01:00:56,049
Si lo dejé,
1535
01:00:56,084 --> 01:00:58,210
fue y llamó a Cramer, y vinieron y lo encontraron,
1536
01:00:58,245 --> 01:00:59,696
el FBI sin duda lo averiguaría,
1537
01:00:59,731 --> 01:01:01,147
y el gran acto para el jueves
1538
01:01:01,182 --> 01:01:02,108
sería kaput.
1539
01:01:02,143 --> 01:01:04,787
Si lo dejé en la caja de sombreros y no llamé a Cramer,
1540
01:01:04,822 --> 01:01:06,734
Sara Dacos podría decidir
1541
01:01:06,769 --> 01:01:09,680
Esta noche fue un buen momento para tirarlo al río.
1542
01:01:20,377 --> 01:01:21,644
¿Dónde has estado?
1543
01:01:21,679 --> 01:01:22,911
Tengo un informe.
1544
01:01:23,107 --> 01:01:26,031
Esas chuletas deben estar listas antes de las 2:00.
1545
01:01:26,416 --> 01:01:28,341
No puedo esperar más.
1546
01:01:37,159 --> 01:01:39,828
Veo que te estás preparando sin mí.
1547
01:01:41,478 --> 01:01:42,874
Informe.
1548
01:01:42,909 --> 01:01:45,344
Supuse que habrías tenido un almuerzo temprano.
1549
01:01:45,379 --> 01:01:46,729
Si un hombre tiene invitados que vienen,
1550
01:01:46,764 --> 01:01:47,849
Él debería estar en la mesa con ellos.
1551
01:01:47,884 --> 01:01:48,735
Informe.
1552
01:01:48,770 --> 01:01:50,166
Bueno, me fui a pasear.
1553
01:01:50,201 --> 01:01:52,397
Pasé por la calle Arbor 23.
1554
01:01:52,432 --> 01:01:53,657
Tenía una llave en el bolsillo.
1555
01:01:53,692 --> 01:01:55,990
Sucedió que encajaba la cerradura de la puerta de Sara Dacos.
1556
01:01:56,025 --> 01:01:58,990
Así que entré, eché un vistazo alrededor,
1557
01:01:59,025 --> 01:02:02,601
y en una sombrerera en un armario, encontré un Smith and Wesson 38.
1558
01:02:02,636 --> 01:02:04,440
Un cartucho había sido disparado.
1559
01:02:04,475 --> 01:02:08,758
Como saben, Cramer dijo que Althaus tenía un permiso para un 38,
1560
01:02:08,793 --> 01:02:11,907
pero no estaba en su apartamento, entonces, obviamente ...
1561
01:02:11,942 --> 01:02:13,730
Qué hiciste con eso?
1562
01:02:13,765 --> 01:02:14,630
Bueno, lo moví.
1563
01:02:14,665 --> 01:02:17,066
Parecía fuera de lugar en una caja con un sombrero,
1564
01:02:17,101 --> 01:02:18,582
Así, lo pongo bajo el cojín del sofá.
1565
01:02:18,617 --> 01:02:19,725
Ella le disparó.
1566
01:02:19,760 --> 01:02:22,212
Correcto, como decía cuando interrumpiste.
1567
01:02:22,247 --> 01:02:24,142
¿Descubrirá que falta?
1568
01:02:25,353 --> 01:02:27,536
No. Incluso si ella lo extraña, no lo va a buscar.
1569
01:02:27,571 --> 01:02:29,055
Deberías haberme dicho que ibas.
1570
01:02:29,090 --> 01:02:29,757
No, no debería.
1571
01:02:29,792 --> 01:02:30,988
Esta fue una misión personal
1572
01:02:31,023 --> 01:02:33,284
en el que estuvo implicado un litro de leche.
1573
01:02:33,319 --> 01:02:35,154
Incluso si ella se queda quieta, voy a tener un problema.
1574
01:02:35,189 --> 01:02:36,548
Con el pavo de mañana por la noche, ya sabes.
1575
01:02:36,583 --> 01:02:38,329
Creo que las armas pueden ser identificadas.
1576
01:02:38,364 --> 01:02:40,040
Oh, sí, claro, pueden hacerlo.
1577
01:02:40,075 --> 01:02:42,175
incluso si los números han sido archivados,
1578
01:02:42,210 --> 01:02:43,600
y Cramer tendrá el número
1579
01:02:43,635 --> 01:02:45,393
de la que Althaus tenía permiso para.
1580
01:02:45,428 --> 01:02:47,485
Entonces no habrá problema.
1581
01:02:47,520 --> 01:02:48,731
¿Disculpa que?
1582
01:02:48,766 --> 01:02:51,748
Debo ver acerca de esas chuletas.
1583
01:02:54,841 --> 01:02:55,789
Satisfactorio.
1584
01:02:55,824 --> 01:02:58,205
"No habrá ningún problema".
1585
01:02:58,240 --> 01:03:00,428
Por el amor de Dios, si tuviera un ego de ese tamaño,
1586
01:03:00,463 --> 01:03:02,950
Yo sería el jefe del FBI.
1587
01:03:05,280 --> 01:03:08,316
Nuestros invitados llegaron 20 minutos antes.
1588
01:03:13,088 --> 01:03:14,583
Nero Wolfe?
1589
01:03:15,252 --> 01:03:17,416
Tengo algunas orquídeas para ti.
1590
01:03:21,869 --> 01:03:24,586
De acuerdo, justo dentro, y aquí.
1591
01:03:26,983 --> 01:03:27,537
Aquí Aquí...
1592
01:03:27,572 --> 01:03:29,253
Entiendo; no, lo tengo
1593
01:03:29,288 --> 01:03:30,388
Si seguro.
1594
01:03:30,872 --> 01:03:32,205
Eso será justo allí.
1595
01:03:35,139 --> 01:03:36,913
De espalda recta, caballeros.
1596
01:03:36,945 --> 01:03:38,806
Eso es suficiente jadeando y resoplando.
1597
01:03:38,841 --> 01:03:39,748
Esto no podría ser tan pesado.
1598
01:03:39,783 --> 01:03:41,154
Jus lo dejó
1599
01:03:41,189 --> 01:03:42,526
justo ahí.
1600
01:03:43,053 --> 01:03:44,584
¡Jesús!
1601
01:03:44,619 --> 01:03:46,237
Debe estar en ollas de plomo.
1602
01:03:46,488 --> 01:03:48,048
Muchas gracias.
1603
01:03:58,903 --> 01:03:59,915
Buenas tardes.
1604
01:03:59,950 --> 01:04:01,201
No muy.
1605
01:04:01,236 --> 01:04:02,212
¿Está bien hablar?
1606
01:04:02,247 --> 01:04:04,229
Muy suavemente, solo con la radio encendida.
1607
01:04:04,264 --> 01:04:05,456
Eso fue un paseo.
1608
01:04:05,491 --> 01:04:06,553
Espero que todos estén vivos.
1609
01:04:06,588 --> 01:04:08,294
¿Les has dado una explicación completa?
1610
01:04:08,329 --> 01:04:11,142
No deben hablar ... ni una palabra ... a menos que tú lo digas.
1611
01:04:11,177 --> 01:04:12,685
¿Saben que van a quedarse en sus habitaciones?
1612
01:04:12,720 --> 01:04:13,691
¿Y alejarse de las ventanas?
1613
01:04:13,726 --> 01:04:15,066
Sí, excepto cuando están ensayando.
1614
01:04:15,101 --> 01:04:17,053
¿Tendrán el vestido adecuado para la noche del jueves?
1615
01:04:17,088 --> 01:04:17,537
Sí señor.
1616
01:04:17,572 --> 01:04:18,990
¿Dónde están Fred y Orrie?
1617
01:04:19,025 --> 01:04:21,548
Uh ... Orrie es la que tiene el triángulo.
1618
01:04:21,583 --> 01:04:23,337
Entonces, ¿estoy sentado sobre Fred?
1619
01:04:23,372 --> 01:04:25,091
Estás sentado en Fred.
1620
01:04:52,383 --> 01:04:54,284
Me di cuenta de que los actores profesionales
1621
01:04:54,319 --> 01:04:55,253
practica decir solo
1622
01:04:55,288 --> 01:04:57,047
lo que se supone que deben hacer, pero aun así,
1623
01:04:57,082 --> 01:04:58,807
Tuve que dárselo a Ashley Jarvis
1624
01:04:58,842 --> 01:04:59,525
y Dale Kirby.
1625
01:04:59,560 --> 01:05:01,035
Especialmente Jarvis.
1626
01:05:01,070 --> 01:05:03,264
Se tomó un tiempo para deshacerse de sí mismo.
1627
01:05:03,299 --> 01:05:04,390
Cuando finalmente se puso de pie,
1628
01:05:04,425 --> 01:05:07,602
se volvió hacia Wolfe y le hizo una muy buena reverencia.
1629
01:05:19,264 --> 01:05:21,135
Archie, el dinero.
1630
01:05:26,254 --> 01:05:27,594
Se ve al menos 20 libras
1631
01:05:27,629 --> 01:05:28,959
mas pesado que yo
1632
01:05:28,994 --> 01:05:30,333
Oh, al menos.
1633
01:05:34,602 --> 01:05:35,946
El almuerzo está listo, pero primero algunos puntos.
1634
01:05:38,900 --> 01:05:40,396
Ese dinero es tuyo.
1635
01:05:40,431 --> 01:05:41,857
El señor Hewitt ha explicado
1636
01:05:41,892 --> 01:05:44,666
que cada uno de ustedes reciba $ 1,000,
1637
01:05:44,701 --> 01:05:46,560
Pero después de verte salir de esas cajas,
1638
01:05:46,595 --> 01:05:47,881
Siento que ya lo has ganado.
1639
01:05:47,916 --> 01:05:50,498
Por lo tanto, si realiza el resto satisfactoriamente,
1640
01:05:50,533 --> 01:05:53,357
Sentiré que has ganado otros $ 1,000.
1641
01:05:53,392 --> 01:05:55,444
Estarás en esta casa durante 18 horas.
1642
01:05:55,479 --> 01:05:57,974
Durante ese tiempo, no debe haber un solo sonido.
1643
01:05:58,009 --> 01:06:00,470
que, de ser escuchado, revelaría tu presencia.
1644
01:06:00,505 --> 01:06:02,896
Tendrá que observar de cerca
1645
01:06:02,931 --> 01:06:05,287
La postura y la forma de caminar.
1646
01:06:05,322 --> 01:06:07,225
del Sr. Goodwin y yo.
1647
01:06:07,260 --> 01:06:10,498
No nuestras voces; Eso no será necesario.
1648
01:06:10,533 --> 01:06:12,233
¿Hay alguna pregunta?
1649
01:06:13,968 --> 01:06:14,504
Bueno.
1650
01:06:14,539 --> 01:06:16,571
Luego almorzaremos.
1651
01:06:17,005 --> 01:06:18,271
No hay radio
1652
01:06:18,306 --> 01:06:21,150
Sólo el señor Goodwin y yo hablaremos.
1653
01:06:21,342 --> 01:06:23,570
No me gustaría pasar por esas 28 horas de nuevo.
1654
01:06:23,605 --> 01:06:26,981
Mirando hacia atrás, no creo que hayamos perdido una sola apuesta.
1655
01:06:27,016 --> 01:06:29,584
Kirby y Jarvis pasaron su tiempo imitándonos
1656
01:06:29,619 --> 01:06:30,417
y esa noche,
1657
01:06:30,452 --> 01:06:31,932
Fred y Orrie durmieron en mi habitación,
1658
01:06:31,967 --> 01:06:34,172
Saul durmió en el sofá de la habitación delantera,
1659
01:06:34,207 --> 01:06:36,056
y dormí en la oficina.
1660
01:06:36,091 --> 01:06:38,010
La farsa iba a comenzar temprano mañana por la mañana,
1661
01:06:38,045 --> 01:06:40,862
y quería mis ocho horas requeridas.
1662
01:06:51,272 --> 01:06:53,454
Lo siento, voy a extrañar tu cena, Fritz.
1663
01:06:53,489 --> 01:06:55,636
Pero no creo que a los diez para la aristología les importe.
1664
01:06:55,671 --> 01:06:57,603
Eso no es gracioso, Archie.
1665
01:06:58,681 --> 01:07:00,815
Su bolsa, señor.
1666
01:07:02,623 --> 01:07:04,311
Ten cuidado.
1667
01:07:08,925 --> 01:07:12,527
Todo el mundo comió las sobras para el almuerzo en la cocina.
1668
01:07:33,781 --> 01:07:36,600
A las 5:10, subí las escaleras para vestirme.
1669
01:07:36,635 --> 01:07:38,754
Esta vez, me aseguré de que la ventana estuviera abierta
1670
01:07:38,789 --> 01:07:40,550
en caso de que alguien estuviera mirando.
1671
01:07:40,585 --> 01:07:44,421
Todos nos reunimos a las 5:55 en la oficina de Wolfe.
1672
01:07:44,456 --> 01:07:47,246
Ve a buscar el coche, Archie.
1673
01:07:47,281 --> 01:07:48,975
Es tiempo de salir.
1674
01:07:49,010 --> 01:07:50,846
Puede haber problemas de tráfico,
1675
01:07:50,881 --> 01:07:53,061
y no nos gustaría llegar tarde.
1676
01:07:53,096 --> 01:07:55,206
Me llevará ocho minutos.
1677
01:07:55,241 --> 01:07:57,230
¿Por qué no vas a buscar tu sombrero y abrigo,
1678
01:07:57,265 --> 01:07:59,404
y esperame por mi
1679
01:07:59,439 --> 01:08:01,543
Enseguida vuelvo
1680
01:09:15,583 --> 01:09:18,171
No puedo dar la hora exacta en que llegaron,
1681
01:09:18,206 --> 01:09:19,658
pero había pasos suaves
1682
01:09:19,693 --> 01:09:22,087
y allí estaban ... dos de ellos.
1683
01:09:22,122 --> 01:09:24,502
uno de ellos se inclinó para mirar la cerradura.
1684
01:09:24,537 --> 01:09:28,045
Por supuesto, les tomaría unos minutos.
1685
01:10:07,211 --> 01:10:08,571
¡Jugar a la pelota!
1686
01:10:09,656 --> 01:10:10,956
¡Golpea a uno!
1687
01:10:10,991 --> 01:10:11,935
No se ve bien, amigos.
1688
01:10:11,970 --> 01:10:13,578
Ni siquiera necesitamos cachearte ...
1689
01:10:13,613 --> 01:10:15,187
No puedes disparar en dos direcciones.
1690
01:10:15,222 --> 01:10:16,909
Sr. Wolfe!
1691
01:10:18,433 --> 01:10:20,439
Archie, esto es deplorable!
1692
01:10:20,474 --> 01:10:21,357
¡Llama a la policía!
1693
01:10:21,392 --> 01:10:22,893
Ciertamente.
1694
01:10:22,928 --> 01:10:24,768
¡Fácil!
1695
01:10:25,119 --> 01:10:26,854
Ahora no intentes saltar conmigo, muchachos.
1696
01:10:26,889 --> 01:10:27,720
Te conectarás
1697
01:10:27,755 --> 01:10:29,477
Y todo lo que obtendremos de la policía es gracias.
1698
01:10:29,512 --> 01:10:31,200
Oh, bolas, no somos chocantes y lo sabes.
1699
01:10:31,235 --> 01:10:33,148
Diablos lo sé. Eres un loco.
1700
01:10:33,183 --> 01:10:34,072
Dígaselo a la policía.
1701
01:10:34,107 --> 01:10:35,491
¿Por qué no cortas la comedia, Goodwin?
1702
01:10:35,526 --> 01:10:37,383
Sabes muy bien lo que somos.
1703
01:10:37,418 --> 01:10:40,266
Somos agentes del FBI y lo sabes.
1704
01:10:40,301 --> 01:10:43,338
Mira, no tocamos nada y no teníamos la intención de hacerlo.
1705
01:10:43,373 --> 01:10:45,905
Hemos venido aquí para verte.
1706
01:10:46,404 --> 01:10:48,821
Cuando llamamos al timbre, no hubo respuesta.
1707
01:10:48,856 --> 01:10:51,145
y la puerta estaba abierta así que entramos.
1708
01:10:52,013 --> 01:10:53,236
Tu mientes.
1709
01:10:53,271 --> 01:10:56,836
Cinco hombres jurarán que la puerta estaba cerrada.
1710
01:10:56,871 --> 01:10:58,487
y no llamaste
1711
01:10:58,522 --> 01:11:01,521
Cuatro de ellos te oyeron escoger la cerradura.
1712
01:11:01,556 --> 01:11:04,583
Cuando son buscados por la policía, sus herramientas.
1713
01:11:04,618 --> 01:11:05,631
será encontrado.
1714
01:11:05,666 --> 01:11:07,653
¡¿Oficina Federal de Investigaciones?!
1715
01:11:07,688 --> 01:11:09,329
¡Phooey!
1716
01:11:09,364 --> 01:11:12,400
¡Llama a la policía, Archie!
1717
01:11:15,307 --> 01:11:17,605
Está bien, mira, espera, Goodwin.
1718
01:11:20,732 --> 01:11:22,348
Ahora, tómalo con calma.
1719
01:11:22,904 --> 01:11:24,867
Cartas credenciales.
1720
01:11:30,184 --> 01:11:31,919
Déjame inspeccionarlos.
1721
01:11:35,085 --> 01:11:37,557
Wr. A Wolfe le gustaría inspeccionarlos.
1722
01:11:37,558 --> 01:11:40,595
Entrégalo.
1723
01:11:44,499 --> 01:11:46,593
Tú también, Slim.
1724
01:11:49,704 --> 01:11:50,843
Está bien.
1725
01:11:54,909 --> 01:11:56,644
Gracias, Archie.
1726
01:12:00,548 --> 01:12:03,150
Probablemente están forjados.
1727
01:12:03,185 --> 01:12:05,336
¡El laboratorio de la policía puede decir!
1728
01:12:05,371 --> 01:12:07,074
Gordo hijo de puta.
1729
01:12:07,109 --> 01:12:08,742
Una reacción natural.
1730
01:12:08,777 --> 01:12:11,063
Supongamos, meramente para discusión,
1731
01:12:11,098 --> 01:12:13,314
que ustedes son, de hecho, agentes del FBI,
1732
01:12:13,349 --> 01:12:16,756
Entonces tienes una queja válida, pero no contra mí.
1733
01:12:16,791 --> 01:12:17,838
Contra tus colegas
1734
01:12:17,873 --> 01:12:19,526
que fueron engañados en el pensamiento
1735
01:12:19,561 --> 01:12:21,145
Que esta casa estaba vacía.
1736
01:12:21,180 --> 01:12:23,338
Sin embargo, más allá de la misma suposición,
1737
01:12:23,373 --> 01:12:27,224
Voy a mantener estas credenciales como rehenes.
1738
01:12:27,259 --> 01:12:29,915
Usted o su oficina pueden tratar de recuperarlos.
1739
01:12:29,950 --> 01:12:31,355
sólo por un acto de ley,
1740
01:12:31,390 --> 01:12:35,406
que obviamente revelaría públicamente cómo llegaron aquí,
1741
01:12:35,441 --> 01:12:37,218
como entraste ilegalmente a mi casa
1742
01:12:37,253 --> 01:12:40,731
¡Y cómo estás atrapado en flagrante delicto!
1743
01:12:40,766 --> 01:12:43,126
¡Así que la iniciativa es mía!
1744
01:12:43,161 --> 01:12:45,696
Todo lo que quería era una evidencia indiscutible.
1745
01:12:45,731 --> 01:12:47,185
que los miembros del FBI
1746
01:12:47,220 --> 01:12:49,646
ha cometido un delito grave y puede ser procesado
1747
01:12:49,681 --> 01:12:51,340
y lo tengo aqui!
1748
01:12:51,375 --> 01:12:53,782
¡Tu puedes ir!
1749
01:13:06,966 --> 01:13:09,223
Una hora más tarde, estábamos teniendo una agradable velada
1750
01:13:09,258 --> 01:13:11,891
en la sala delantera jugando un juego apretado de pinochle
1751
01:13:11,926 --> 01:13:14,525
y Wolfe estaba de vuelta en su oficina releyendo un libro,
1752
01:13:14,560 --> 01:13:16,356
El FBI que nadie sabe.
1753
01:13:16,391 --> 01:13:18,157
Archie.
1754
01:13:18,192 --> 01:13:20,241
Estaba o complaciéndose o haciendo una investigación,
1755
01:13:20,276 --> 01:13:22,096
No sé cuál.
1756
01:13:24,537 --> 01:13:25,710
La residencia de Nero Wolfe.
1757
01:13:25,745 --> 01:13:26,849
Habla Archie Goodwin.
1758
01:13:26,884 --> 01:13:28,232
Este es Richard Wragg, Goodwin.
1759
01:13:28,267 --> 01:13:29,546
Quiero hablar con Wolfe.
1760
01:13:29,581 --> 01:13:31,475
Sí buena idea. Pensó que podrías.
1761
01:13:31,510 --> 01:13:33,746
Decir aquí a las 11:00, mañana?
1762
01:13:33,781 --> 01:13:35,947
¡Quiero verlo esta noche, ahora!
1763
01:13:35,982 --> 01:13:38,475
Bueno, lo siento pero no puedes verlo esta noche.
1764
01:13:38,510 --> 01:13:40,157
Está muy, muy ocupado.
1765
01:13:40,192 --> 01:13:41,769
¿Y en qué está tan ocupado?
1766
01:13:41,804 --> 01:13:45,930
Bueno, él está leyendo un libro en este momento llamado El FBI que nadie sabe.
1767
01:13:45,965 --> 01:13:48,556
Estaré allí a las 11:00.
1768
01:13:51,592 --> 01:13:54,645
Wragg, 11:00, mañana por la mañana, como se esperaba.
1769
01:13:55,366 --> 01:13:58,533
Y deseado.
1770
01:14:00,268 --> 01:14:01,923
A la mañana siguiente, a las 8:28,
1771
01:14:01,958 --> 01:14:04,876
Fui a la oficina y marqué el número de la Sra. Bruner.
1772
01:14:04,911 --> 01:14:08,361
Albert, mi muffin.
1773
01:14:08,396 --> 01:14:10,387
Cuando ella respondió, le dije,
1774
01:14:10,422 --> 01:14:12,378
"Sra. Bruner, Archie Goodwin.
1775
01:14:12,413 --> 01:14:13,998
"Tengo un mensaje importante para ti.
1776
01:14:14,033 --> 01:14:15,913
"¿Podrías salir a una cabina telefónica?
1777
01:14:15,948 --> 01:14:20,588
"y llame al 555-4545 a las 9:45?
1778
01:14:20,623 --> 01:14:22,000
Te lo explicaré entonces. "
1779
01:14:22,035 --> 01:14:24,099
Pero eso interferirá con una cita que tengo.
1780
01:14:24,134 --> 01:14:25,457
¿Qué tan importante es?
1781
01:14:25,492 --> 01:14:27,126
Extremadamente.
1782
01:14:27,161 --> 01:14:29,625
Todavía no me gusta su tono, Sr. Goodwin.
1783
01:14:29,660 --> 01:14:32,962
De acuerdo, 9:45 entonces.
1784
01:14:42,777 --> 01:14:47,388
Con credenciales en la mano, solo necesitaba mi acompañante.
1785
01:14:47,982 --> 01:14:50,585
Bien, vagabundos, es hora de mantenerme segura para las mujeres en todas partes.
1786
01:14:58,686 --> 01:15:01,358
No pensamos que el FBI intentaría nada,
1787
01:15:01,393 --> 01:15:04,031
pero queríamos estar preparados por si acaso.
1788
01:15:04,899 --> 01:15:07,857
A las 9:30, estábamos en camino.
1789
01:15:08,803 --> 01:15:10,755
9:46. Mujer pronta
1790
01:15:10,790 --> 01:15:12,200
Debería casarme con ella.
1791
01:15:12,235 --> 01:15:13,270
Sra. Bruner.
1792
01:15:13,305 --> 01:15:15,039
Sí. Espero que esto sea realmente importante.
1793
01:15:15,074 --> 01:15:16,386
Llego tarde a una cita.
1794
01:15:16,421 --> 01:15:17,675
Olvídate de citas.
1795
01:15:17,710 --> 01:15:18,894
Estás en el Sr. Wolfe
1796
01:15:18,929 --> 01:15:21,102
a las once menos cuarto, ni un segundo después.
1797
01:15:21,137 --> 01:15:22,522
¿Pero por qué? ¿Qué es?
1798
01:15:22,557 --> 01:15:24,373
Mira, solo soy el mensajero.
1799
01:15:24,408 --> 01:15:27,013
No solo es importante, es vital.
1800
01:15:27,048 --> 01:15:29,043
Está bien, estaré allí.
1801
01:15:29,078 --> 01:15:31,359
Maravilloso. Eres el cliente perfecto.
1802
01:15:31,394 --> 01:15:33,094
Si no fueras rico, me casaría contigo.
1803
01:15:33,129 --> 01:15:33,998
¿Qué dijiste?
1804
01:15:34,033 --> 01:15:35,160
Nada.
1805
01:15:35,624 --> 01:15:38,496
Colgué antes de que me dijeras que no le gustaba mi tono de nuevo.
1806
01:15:38,531 --> 01:15:39,592
Tuvimos que pisarlo
1807
01:15:39,627 --> 01:15:42,637
para volver a la casa de piedra rojiza en un cuarto a las 11:00.
1808
01:15:42,672 --> 01:15:44,852
Apenas lo logramos.
1809
01:15:57,385 --> 01:15:59,085
Sra. Bruner.
1810
01:15:59,120 --> 01:16:02,477
¿Cómo te gustaría conocer a tres hombres que, trabajando para ti,
1811
01:16:02,512 --> 01:16:04,490
Monté 60 millas acurrucado dentro de un Abox
1812
01:16:04,525 --> 01:16:06,434
y quien, anoche, pasó 20 minutos.
1813
01:16:06,469 --> 01:16:09,530
apuntando armas a dos hombres G mientras el Sr. Wolfe hablaba con ellos?
1814
01:16:09,565 --> 01:16:10,834
Por qué, me gustaría.
1815
01:16:10,869 --> 01:16:12,104
Este es Fred Durkin,
1816
01:16:12,139 --> 01:16:12,815
Orrie cather
1817
01:16:12,850 --> 01:16:14,017
y el Sr. Saul Panzer.
1818
01:16:14,052 --> 01:16:15,650
Ahora vas a pasar mucho tiempo con
1819
01:16:15,685 --> 01:16:17,214
Sr. Panzer aquí. Déjame tomar ese chal
1820
01:16:17,249 --> 01:16:19,266
porque el Sr. Richard Wragg, principal hombre de G en Nueva York
1821
01:16:19,301 --> 01:16:21,572
Está llegando y probablemente no debería ver esto. Fred
1822
01:16:21,607 --> 01:16:23,844
Bien, vamos a dar un pequeño paseo por el pasillo aquí.
1823
01:16:24,712 --> 01:16:27,748
El Sr. Wragg viene a hablar con el Sr. Wolfe.
1824
01:16:28,616 --> 01:16:31,053
Estarás aquí donde podrás ver y escuchar todo.
1825
01:16:31,309 --> 01:16:34,452
Shh! No hay ruido bajo ninguna circunstancia, ¿entendido?
1826
01:16:34,487 --> 01:16:35,428
Sí, por supuesto.
1827
01:16:44,665 --> 01:16:46,834
Sr. Wragg.
1828
01:16:48,135 --> 01:16:50,087
Justo por aquí.
1829
01:16:50,122 --> 01:16:52,039
Justo aquí.
1830
01:16:53,340 --> 01:16:55,132
Sr. Wragg.
1831
01:16:55,167 --> 01:16:56,891
Nero Wolfe. Por favor tome asiento.
1832
01:16:56,926 --> 01:16:58,800
Sé de ti, pero nunca te conocí.
1833
01:16:58,835 --> 01:17:00,478
Algunos caminos no se cruzan.
1834
01:17:00,513 --> 01:17:01,378
Bueno, ahora los nuestros tenemos.
1835
01:17:01,413 --> 01:17:02,907
Supongo que esto está siendo grabado.
1836
01:17:02,942 --> 01:17:03,957
No.
1837
01:17:03,992 --> 01:17:06,136
Estamos equipados, pero no está encendido.
1838
01:17:06,171 --> 01:17:07,780
Sugiero que ignoremos tales asuntos.
1839
01:17:07,815 --> 01:17:09,355
He asumido que, durante la semana pasada,
1840
01:17:09,390 --> 01:17:11,559
Todo lo dicho en esta casa fue escuchado por casualidad.
1841
01:17:12,860 --> 01:17:14,098
No hemos molestado a esta casa.
1842
01:17:14,133 --> 01:17:15,318
Ignoralo.
1843
01:17:15,353 --> 01:17:16,466
Viniste a verme
1844
01:17:16,501 --> 01:17:17,544
Como esperabas.
1845
01:17:17,579 --> 01:17:19,458
No necesitamos perder el tiempo en el shadowboxing.
1846
01:17:19,493 --> 01:17:21,994
Quiero las credenciales que tomaste
1847
01:17:22,029 --> 01:17:24,262
De dos de mis hombres anoche por la fuerza.
1848
01:17:24,297 --> 01:17:25,858
Estás haciendo cajas de sombras.
1849
01:17:25,893 --> 01:17:27,204
Retraer eso "por la fuerza".
1850
01:17:27,239 --> 01:17:28,481
La fuerza fue iniciada.
1851
01:17:28,516 --> 01:17:30,253
Por tus hombres cuando se rompieron y entraron en mi casa.
1852
01:17:30,288 --> 01:17:31,703
Simplemente encontré la fuerza con la fuerza.
1853
01:17:31,738 --> 01:17:32,996
Quiero esas credenciales.
1854
01:17:33,031 --> 01:17:34,496
¿Te retractas de eso "por la fuerza"?
1855
01:17:34,531 --> 01:17:35,195
¡No!
1856
01:17:35,230 --> 01:17:38,350
Dame las credenciales y hablaremos en términos parejos.
1857
01:17:38,385 --> 01:17:40,106
Phooey. ¿Eres un tonto?
1858
01:17:40,141 --> 01:17:41,793
¿O me tomas por una?
1859
01:17:41,828 --> 01:17:44,949
No tengo ninguna intención de hablar en términos parejos.
1860
01:17:44,984 --> 01:17:46,336
Viniste a verme porque
1861
01:17:46,371 --> 01:17:48,430
Te obligé a hacerlo.
1862
01:17:48,465 --> 01:17:50,313
Pero si viniste a hablar sin sentido,
1863
01:17:50,348 --> 01:17:52,333
¡Podrías irte!
1864
01:17:54,697 --> 01:17:57,363
¿Debo describir la situación como la veo?
1865
01:17:57,398 --> 01:17:58,611
Sí.
1866
01:17:59,579 --> 01:18:02,309
Por supuesto que sabes quién es la señora Rachel Bruner.
1867
01:18:02,344 --> 01:18:05,267
La has estado acosando implacablemente.
1868
01:18:05,302 --> 01:18:08,659
Desde que ella envió ese libro a 10,000 personas.
1869
01:18:08,694 --> 01:18:12,016
Venganza pueril, pero no obstante efectiva.
1870
01:18:12,051 --> 01:18:15,325
Ella me ha pagado para que haga mi mejor esfuerzo.
1871
01:18:15,360 --> 01:18:18,719
Para detener su espionaje de ella y su familia.
1872
01:18:18,754 --> 01:18:22,263
Para el registro, si hubo algún espionaje de la señora Bruner ...
1873
01:18:22,298 --> 01:18:23,529
que no estoy admitiendo ...
1874
01:18:23,564 --> 01:18:25,733
Fue en relación con un control de seguridad.
1875
01:18:25,768 --> 01:18:26,718
Oh, por supuesto que dices eso.
1876
01:18:26,753 --> 01:18:27,805
Una mentira de rutina.
1877
01:18:27,840 --> 01:18:30,938
Tus hombres partieron dejando sus credenciales.
1878
01:18:30,973 --> 01:18:33,072
Porque no se atrevieron a llamar a la policía.
1879
01:18:33,107 --> 01:18:33,809
para rescatarlos.
1880
01:18:33,844 --> 01:18:36,408
Ellos sabían que si yo los acusaba de romper y entrar,
1881
01:18:36,443 --> 01:18:38,956
La policía y la Fiscalía de Distrito.
1882
01:18:38,991 --> 01:18:40,941
Sería simpatizante de la carga.
1883
01:18:40,976 --> 01:18:42,181
Tú también lo sabes.
1884
01:18:42,216 --> 01:18:43,622
No tomarás medidas legales para recuperarte.
1885
01:18:43,657 --> 01:18:45,719
esas credenciales para que no sean recuperadas ...
1886
01:18:45,754 --> 01:18:47,386
Los guardaré.
1887
01:18:47,421 --> 01:18:50,072
Pero sugiero un intercambio.
1888
01:18:50,107 --> 01:18:53,267
Usted se compromete a detener toda la vigilancia de la Sra.
1889
01:18:53,302 --> 01:18:55,074
No he concedido la vigilancia.
1890
01:18:55,109 --> 01:18:57,074
¡Bah! Hazlo más sencillo.
1891
01:18:57,109 --> 01:18:59,718
Te comprometes eso desde las 6:00 de hoy,
1892
01:18:59,753 --> 01:19:02,982
la Oficina cesará toda la vigilancia de la Sra. Bruner,
1893
01:19:03,017 --> 01:19:04,870
El señor Goodwin y yo.
1894
01:19:04,905 --> 01:19:08,222
Me comprometo a dejar las credenciales donde están.
1895
01:19:08,257 --> 01:19:10,056
y no tomar medidas contra tus hombres.
1896
01:19:10,091 --> 01:19:11,846
Por su invasión de mi casa.
1897
01:19:11,881 --> 01:19:13,172
Esa es la oferta.
1898
01:19:13,207 --> 01:19:14,881
¿Quieres decir participar en la escritura?
1899
01:19:14,916 --> 01:19:16,319
No a menos que lo prefieras.
1900
01:19:16,354 --> 01:19:18,002
Yo no. Nada por escrito.
1901
01:19:18,037 --> 01:19:19,837
Estaré de acuerdo con la vigilancia
1902
01:19:19,872 --> 01:19:21,637
pero debo tener esas credenciales.
1903
01:19:21,672 --> 01:19:23,875
No los conseguirás.
1904
01:19:23,910 --> 01:19:25,819
no tengo deseos
1905
01:19:25,854 --> 01:19:27,822
entrar en una enemistad mortal
1906
01:19:27,857 --> 01:19:28,729
con su oficina
1907
01:19:28,764 --> 01:19:30,992
Mi único propósito es hacer el trabajo que he contratado.
1908
01:19:31,027 --> 01:19:33,221
Entonces, ¿por qué has estado investigando un homicidio?
1909
01:19:33,256 --> 01:19:35,268
No tenemos conexión con?
1910
01:19:35,303 --> 01:19:38,697
Crees que uno de los tuyos le disparó a Morris Althaus.
1911
01:19:38,732 --> 01:19:39,949
¡Yo no! ¡Eso es absurdo!
1912
01:19:39,984 --> 01:19:43,454
Confundelo, señor, ¿no puede hablar con sentido?
1913
01:19:43,489 --> 01:19:46,051
¿Qué podrían haber buscado tus hombres después?
1914
01:19:46,086 --> 01:19:49,254
cuando invadieron mi casa?
1915
01:19:49,289 --> 01:19:51,689
Sospechabas que yo había descubierto
1916
01:19:51,724 --> 01:19:54,855
que tres de tus hombres habían estado en el apartamento de Morris Althaus
1917
01:19:54,890 --> 01:19:57,474
La noche en que fue asesinado, que, efectivamente, tuve.
1918
01:19:57,509 --> 01:19:59,860
Informaron que estaba muerto cuando llegaron.
1919
01:19:59,895 --> 01:20:01,023
pero tú los dudabas.
1920
01:20:01,058 --> 01:20:03,278
Y ahora sospechas que tengo pruebas.
1921
01:20:03,313 --> 01:20:05,499
Demostrando que uno de tus hombres lo mató.
1922
01:20:05,534 --> 01:20:06,914
¿Cómo aprendiste esto?
1923
01:20:06,949 --> 01:20:08,234
Eso reservado.
1924
01:20:08,269 --> 01:20:11,102
¿Vas a continuar la investigación?
1925
01:20:11,137 --> 01:20:13,792
Ya sabes ... Sr. Wragg,
1926
01:20:13,827 --> 01:20:17,422
Soy capaz y estoy dispuesto a aliviar tu mente,
1927
01:20:17,457 --> 01:20:18,786
pero primero debo estar seguro
1928
01:20:18,821 --> 01:20:20,646
He hecho mi trabajo.
1929
01:20:20,681 --> 01:20:22,454
¿Has aceptado mi oferta?
1930
01:20:22,489 --> 01:20:23,776
Sí, eso está arreglado.
1931
01:20:23,811 --> 01:20:25,117
Satisfactorio.
1932
01:20:25,152 --> 01:20:28,083
Ahora quiero que hagas otro compromiso.
1933
01:20:28,118 --> 01:20:31,015
Quiero que vuelvas aquí cuando te lo pida.
1934
01:20:31,050 --> 01:20:32,791
y trae la bala
1935
01:20:32,826 --> 01:20:34,689
que uno de tus hombres recogió el suelo
1936
01:20:34,724 --> 01:20:36,119
del apartamento de Morris Althaus.
1937
01:20:36,154 --> 01:20:37,514
Ahora no estás hablando con sentido.
1938
01:20:37,549 --> 01:20:38,382
Oh, pero yo soy.
1939
01:20:38,417 --> 01:20:39,745
Si me traes esa bala,
1940
01:20:39,780 --> 01:20:41,790
Es casi seguro que puedo establecer
1941
01:20:41,825 --> 01:20:44,538
que Althaus no fue asesinado por uno de tus hombres.
1942
01:20:45,874 --> 01:20:49,310
Si tuviera una bala así, podría traerla,
1943
01:20:49,345 --> 01:20:50,489
Sólo para llamar a tu farol.
1944
01:20:50,524 --> 01:20:51,130
Lo tienes.
1945
01:20:51,165 --> 01:20:53,552
Escucha, Wolfe, nos atrapaste una vez, maldito seas, pero no otra vez.
1946
01:20:53,587 --> 01:20:57,066
Si tuviera esa bala, no sería lo suficientemente tonto para dártela.
1947
01:20:57,101 --> 01:20:58,944
Serás una savia ...
1948
01:20:58,979 --> 01:21:01,854
Si no me traes la bala.
1949
01:21:01,889 --> 01:21:04,537
Si tus hombres no son aprobados dentro de un mes
1950
01:21:04,572 --> 01:21:07,322
Al revelar al asesino, te daré las credenciales.
1951
01:21:07,357 --> 01:21:08,474
¿Volverás las credenciales?
1952
01:21:08,509 --> 01:21:09,231
Sí.
1953
01:21:09,266 --> 01:21:11,135
Usted hace una oferta. ¿Qué garantía tendría?
1954
01:21:11,170 --> 01:21:11,758
Mi palabra.
1955
01:21:11,793 --> 01:21:12,732
¿Qué tan buena es tu palabra?
1956
01:21:12,767 --> 01:21:13,637
Mejor que el tuyo.
1957
01:21:13,672 --> 01:21:16,637
Mucho mejor, si ese libro es para creerlo.
1958
01:21:20,050 --> 01:21:22,675
¿Estarás aquí todo el día?
1959
01:21:22,710 --> 01:21:24,378
Tengo algo de pensar que hacer.
1960
01:21:24,413 --> 01:21:26,363
Si telefoneas,
1961
01:21:26,398 --> 01:21:28,314
mi linea esta girada
1962
01:21:28,349 --> 01:21:32,287
No le pareció gracioso, así que se fue sin decir una palabra.
1963
01:21:40,247 --> 01:21:41,445
¿Podrías escuchar bien?
1964
01:21:41,480 --> 01:21:43,206
Oh si.
1965
01:21:47,321 --> 01:21:48,899
Eres un hombre increíble.
1966
01:21:48,934 --> 01:21:51,252
Absolutamente increíble.
1967
01:21:51,338 --> 01:21:53,507
No pensé que pudieras hacerlo.
1968
01:21:53,542 --> 01:21:55,840
¡Increíble!
1969
01:21:56,765 --> 01:21:59,644
¿Hay algo que no puedas hacer?
1970
01:21:59,679 --> 01:22:00,774
Uh, sí, señora, la hay.
1971
01:22:00,809 --> 01:22:02,980
No podía poner sentido en el cerebro de un tonto.
1972
01:22:03,015 --> 01:22:04,198
He intentado.
1973
01:22:04,351 --> 01:22:06,698
¿Entiendes por qué era necesario que vinieras?
1974
01:22:06,733 --> 01:22:07,558
Sí.
1975
01:22:07,593 --> 01:22:08,617
Mi obligación contigo
1976
01:22:08,652 --> 01:22:11,765
Fue para satisfacer el resultado deseado.
1977
01:22:11,800 --> 01:22:13,714
¿Estás satisfecho?
1978
01:22:13,749 --> 01:22:15,629
¡Claro que soy yo! YO...
1979
01:22:17,065 --> 01:22:18,799
¡Increíble!
1980
01:22:18,834 --> 01:22:19,548
Por favor siéntate.
1981
01:22:19,583 --> 01:22:21,494
Hay algo que tengo que decirte.
1982
01:22:23,547 --> 01:22:26,030
Eres mi cliente, y debo protegerte.
1983
01:22:26,065 --> 01:22:27,546
Pero debes ser discreto.
1984
01:22:27,581 --> 01:22:28,501
Yo soy.
1985
01:22:28,536 --> 01:22:29,421
Bueno.
1986
01:22:29,952 --> 01:22:32,001
Deseo ahorrarte la vergüenza
1987
01:22:32,036 --> 01:22:33,812
de tener tu secretaria ...
1988
01:22:33,847 --> 01:22:36,277
tomado de su oficina por la policía
1989
01:22:36,312 --> 01:22:37,716
en un cargo de asesinato.
1990
01:22:37,751 --> 01:22:40,084
Es apenas una certeza.
1991
01:22:40,119 --> 01:22:42,383
La víctima fue Morris Althaus.
1992
01:22:42,418 --> 01:22:44,713
El Sr. Goodwin le dará los detalles.
1993
01:22:44,748 --> 01:22:46,227
No lo creo
1994
01:22:46,262 --> 01:22:47,210
Quiero los detalles ahora.
1995
01:22:47,245 --> 01:22:48,231
No, no los conseguirás.
1996
01:22:48,266 --> 01:22:49,183
Quieres un asesino
1997
01:22:49,218 --> 01:22:50,834
¿Detenido en tu casa?
1998
01:22:50,869 --> 01:22:51,445
No.
1999
01:22:51,480 --> 01:22:53,431
Entonces puedes agradecerme a tu antojo
2000
01:22:53,466 --> 01:22:55,364
para prevenirlo.
2001
01:22:55,399 --> 01:22:58,138
¿El Sr. Panzer te llevará a tu auto?
2002
01:22:58,173 --> 01:22:59,357
Puedes discutirlo con él.
2003
01:22:59,392 --> 01:23:01,151
Él no es un tonto
2004
01:23:01,186 --> 01:23:02,910
¿Puede ir el señor Goodwin?
2005
01:23:02,945 --> 01:23:04,176
No.
2006
01:23:04,733 --> 01:23:06,975
Saul no ha escuchado el último de ese todavía.
2007
01:23:07,010 --> 01:23:09,217
No cambió mi decisión sobre el matrimonio,
2008
01:23:09,252 --> 01:23:11,806
pero me dio uno en Saul.
2009
01:23:18,326 --> 01:23:19,797
Si me hubieses dicho hace nueve días
2010
01:23:19,832 --> 01:23:21,233
que Wolfe en realidad
2011
01:23:21,268 --> 01:23:25,466
quita este truco, nunca lo hubiera creído.
2012
01:23:44,829 --> 01:23:47,274
Te lo dije ... no llames y no vengas.
2013
01:23:47,309 --> 01:23:49,269
Ah, pero ahora está bien y tuve que hacerlo.
2014
01:23:49,304 --> 01:23:50,843
Que esta bien
2015
01:23:50,878 --> 01:23:54,528
Él ha ganado los 100 mil, y la cuota.
2016
01:23:54,563 --> 01:23:56,228
Como el infierno que tiene.
2017
01:23:56,263 --> 01:23:58,865
¿Quieres decir que les hizo renunciar a la señora Bruner?
2018
01:23:58,900 --> 01:24:00,831
Sí, pero aún no ha completado su pedido.
2019
01:24:00,866 --> 01:24:02,534
¿De qué estás hablando? Nunca di ninguna orden.
2020
01:24:02,569 --> 01:24:04,924
Está bien, hazlo a tu manera.
2021
01:24:04,959 --> 01:24:06,924
Hemos aprendido que no era un hombre G
2022
01:24:06,959 --> 01:24:07,980
quien le disparó a Morris Althaus.
2023
01:24:08,015 --> 01:24:10,238
Creemos que sabemos quién lo hizo y cómo se pueden etiquetar.
2024
01:24:10,273 --> 01:24:13,614
Estoy aquí para hablar de homicidio.
2025
01:24:13,649 --> 01:24:15,469
Adelante, habla.
2026
01:24:17,170 --> 01:24:19,810
¿Ves la escritura en la parte de atrás?
2027
01:24:19,845 --> 01:24:21,270
Es un despegue en las últimas cuatro líneas.
2028
01:24:21,305 --> 01:24:23,415
de "Oda en una urna griega".
2029
01:24:23,450 --> 01:24:25,504
La fotografía fue tomada, con permiso,
2030
01:24:25,539 --> 01:24:27,141
desde el apartamento de Morris Althaus.
2031
01:24:27,176 --> 01:24:29,651
La letra en la parte posterior ... es de Sara Dacos,
2032
01:24:29,686 --> 01:24:31,016
La secretaria de la señora Bruner,
2033
01:24:31,051 --> 01:24:33,995
que vive en el apartamento debajo de Althaus.
2034
01:24:34,030 --> 01:24:36,940
La señora Bruner me dio algunas muestras de escritura.
2035
01:24:36,975 --> 01:24:37,621
Así es como lo sabemos.
2036
01:24:37,656 --> 01:24:40,928
Y por cierto, ella dice que vio a los tres hombres G
2037
01:24:40,963 --> 01:24:43,075
salir del edificio.
2038
01:24:43,110 --> 01:24:45,440
Asegúrate de mencionarlo cuando estés trabajando en ella.
2039
01:24:45,475 --> 01:24:47,094
Trabajando en ella?
2040
01:24:47,129 --> 01:24:48,714
¿Para qué, esto?
2041
01:24:48,749 --> 01:24:51,953
No. La razón principal por la que estoy aquí es para hacer una apuesta.
2042
01:24:51,988 --> 01:24:54,447
Uno te dará 50 que si obtienes una orden de registro,
2043
01:24:54,482 --> 01:24:56,907
Peina su apartamento, encontrarás algo que aprecies.
2044
01:24:56,942 --> 01:24:57,966
Eso es.
2045
01:24:58,001 --> 01:24:58,893
Eso es todo por ahora.
2046
01:24:58,928 --> 01:25:00,521
Cuanto antes mejor para ti.
2047
01:25:00,556 --> 01:25:01,299
Me voy de aquí.
2048
01:25:01,334 --> 01:25:04,364
Como el infierno es todo; siéntate.
2049
01:25:06,633 --> 01:25:08,409
¿Qué pusiste ahí y dónde lo encontraste?
2050
01:25:08,444 --> 01:25:09,420
No lo hice
2051
01:25:09,455 --> 01:25:12,116
Escucha, pasa más tiempo ladrándome,
2052
01:25:12,151 --> 01:25:13,123
vas a perder tu tiempo
2053
01:25:13,158 --> 01:25:16,154
Ahora, consigue la orden, úsala, encuentras algo interesante,
2054
01:25:16,189 --> 01:25:19,095
Estoy seguro de que el Sr. Wolfe estará encantado de discutirlo con usted.
2055
01:25:19,130 --> 01:25:21,242
Por el momento, he terminado.
2056
01:25:21,277 --> 01:25:22,709
Espera un minuto, agárralo.
2057
01:25:22,744 --> 01:25:24,384
Lo discutiré contigo primero.
2058
01:25:24,419 --> 01:25:26,235
Tendrás que ponerme bajo arresto.
2059
01:25:26,270 --> 01:25:28,016
Por el amor de Dios, ¿qué más quieres?
2060
01:25:28,051 --> 01:25:30,642
Has tenido este homicidio durante casi dos meses.
2061
01:25:30,677 --> 01:25:32,993
Lo hemos tenido solo dos semanas.
2062
01:25:33,497 --> 01:25:35,443
Dos semanas solo lo hemos tenido.
2063
01:25:35,478 --> 01:25:37,210
Dos meses lo ha tenido.
2064
01:25:37,245 --> 01:25:38,943
Dos eks lo hemos tenido.
2065
01:25:41,668 --> 01:25:43,837
Aqui tienes.
2066
01:25:45,127 --> 01:25:46,405
Me detuve para el almuerzo
2067
01:25:46,440 --> 01:25:48,477
y luego se dirigió a Arbor Street.
2068
01:25:48,512 --> 01:25:51,645
Cramer no había perdido tiempo en obtener la orden.
2069
01:26:11,203 --> 01:26:12,742
Relájate ... tienen el arma.
2070
01:26:12,777 --> 01:26:14,003
Bueno.
2071
01:26:14,038 --> 01:26:16,089
Y la niña
2072
01:26:16,124 --> 01:26:18,140
Consigue al Sr. Wragg.
2073
01:26:22,009 --> 01:26:23,216
¿De dónde sacaste esa pistola?
2074
01:26:23,251 --> 01:26:24,388
¿Y cuando lo pusiste ahí?
2075
01:26:24,423 --> 01:26:26,536
Confundelo, no deberías haber venido.
2076
01:26:26,571 --> 01:26:29,816
Deberías haber esperado hasta que hubieras arreglado tu mente.
2077
01:26:29,851 --> 01:26:30,960
Archie ... Wragg?
2078
01:26:30,995 --> 01:26:31,439
El esta en
2079
01:26:31,474 --> 01:26:33,246
Cuando Cramer está hirviendo, no es fácil
2080
01:26:33,281 --> 01:26:35,211
para detenerlo, pero eso hizo.
2081
01:26:35,246 --> 01:26:36,757
Sr. Wragg.
2082
01:26:37,190 --> 01:26:38,457
Sí.
2083
01:26:38,492 --> 01:26:40,273
Sí, estoy listo para esa bala.
2084
01:26:40,308 --> 01:26:41,771
Vendré.
2085
01:26:43,697 --> 01:26:44,899
Estará aquí en 20 minutos.
2086
01:26:44,934 --> 01:26:46,733
Wragg ... de el FBI?
2087
01:26:46,768 --> 01:26:47,400
Sí Sí.
2088
01:26:47,435 --> 01:26:50,246
Le sugiero que posponga su ataque hasta que él llegue.
2089
01:26:50,247 --> 01:26:53,061
Mientras tanto, tengo dos preguntas.
2090
01:26:53,096 --> 01:26:55,840
¿Se encontró un arma en el apartamento de Sara Dacos?
2091
01:26:55,875 --> 01:26:58,354
Ciertamente. Y le pregunté si uno de ustedes lo puso allí,
2092
01:26:58,389 --> 01:27:00,358
Y le voy a preguntar otra vez.
2093
01:27:00,393 --> 01:27:01,504
Fue la pistola
2094
01:27:01,539 --> 01:27:03,506
Morris Althaus tenía un permiso para?
2095
01:27:03,541 --> 01:27:05,193
Sí.
2096
01:27:05,228 --> 01:27:06,481
Wolfe le explicó a Cramer
2097
01:27:06,516 --> 01:27:08,732
toda la operación con el FBI.
2098
01:27:08,767 --> 01:27:11,065
Cuando llegó a la escena en la oficina i>
2099
01:27:11,100 --> 01:27:13,430
con los dos hombres G rodeados de armas
2100
01:27:13,465 --> 01:27:15,761
y dejando caer sus credenciales,
2101
01:27:15,796 --> 01:27:18,831
Vi algo que nunca había visto antes ...
2102
01:27:18,866 --> 01:27:22,736
una amplia sonrisa en la cara del inspector Cramer.
2103
01:27:27,941 --> 01:27:30,110
¿Tu palabra mejor que la mía?
2104
01:27:30,145 --> 01:27:31,776
¡Maldita zorra!
2105
01:27:31,811 --> 01:27:33,653
Si mi palabra es mejor o no,
2106
01:27:33,688 --> 01:27:34,590
mi cerebro es
2107
01:27:34,625 --> 01:27:37,379
No juzgo una situación antes de entenderla.
2108
01:27:37,414 --> 01:27:38,732
Ahora, el Sr. Cramer estaba ...
2109
01:27:38,767 --> 01:27:40,511
¡Todos los acuerdos están desactivados!
2110
01:27:40,546 --> 01:27:42,255
¡Phooey! ¿Eres un burro?
2111
01:27:42,953 --> 01:27:44,945
¡¿Eres tú?!
2112
01:27:45,013 --> 01:27:48,123
El Sr. Cramer solo estaba ... lamentando
2113
01:27:48,158 --> 01:27:49,192
que él había conjeturado
2114
01:27:49,227 --> 01:27:51,349
que un miembro de tu oficina era un asesino.
2115
01:27:52,234 --> 01:27:54,798
¡Suficiente! ¡Suficiente!
2116
01:27:54,836 --> 01:27:57,437
Siéntense, ambos.
2117
01:27:57,472 --> 01:27:59,172
¡Siéntate!
2118
01:28:03,172 --> 01:28:05,558
Quiero resolver la situación, no enredarla.
2119
01:28:05,593 --> 01:28:08,664
Resuélvelo ¿cómo? ¡¿Cómo?!
2120
01:28:09,961 --> 01:28:12,042
Todos queremos la misma cosa.
2121
01:28:12,077 --> 01:28:14,445
Usted, señor Wragg, quiere que se manifieste.
2122
01:28:14,480 --> 01:28:16,758
que tus hombres no están implicados criminalmente
2123
01:28:16,793 --> 01:28:18,725
en un asesinato, y usted, señor Cramer,
2124
01:28:18,760 --> 01:28:21,260
Quiero identificar a la persona que mató a Morris Althaus.
2125
01:28:21,295 --> 01:28:22,862
No podría ser más sencillo.
2126
01:28:22,897 --> 01:28:25,163
Usted, señor Wragg, entregue al señor Cramer.
2127
01:28:25,198 --> 01:28:27,159
la bala que tienes en el bolsillo
2128
01:28:27,194 --> 01:28:29,086
Y dile de dónde viene.
2129
01:28:29,121 --> 01:28:32,296
Usted, Sr. Cramer, tendrá una comparación hecha de la bala
2130
01:28:32,331 --> 01:28:33,850
con uno despedido
2131
01:28:33,885 --> 01:28:36,476
De la pistola que sacaste del apartamento de Sara Dacos.
2132
01:28:36,511 --> 01:28:37,099
Eso debería arreglarlo.
2133
01:28:37,134 --> 01:28:38,582
No he dicho que tengo una bala.
2134
01:28:38,617 --> 01:28:40,536
Sr. Wragg eso es una tontería.
2135
01:28:40,571 --> 01:28:43,750
El señor Cramer tiene buenas razones para suponer.
2136
01:28:43,785 --> 01:28:46,418
que tienes evidencia esencial
2137
01:28:46,453 --> 01:28:48,587
En un homicidio dentro de su jurisdicción.
2138
01:28:48,622 --> 01:28:51,190
Ahora, según los estatutos del estado de Nueva York,
2139
01:28:51,225 --> 01:28:54,191
El Sr. Cramer puede legalmente registrarte aquí y ahora.
2140
01:28:54,226 --> 01:28:55,587
y conseguirlo.
2141
01:28:55,622 --> 01:28:57,731
¿Es correcto, Sr. Cramer?
2142
01:28:57,766 --> 01:28:59,032
Sí.
2143
01:29:08,782 --> 01:29:11,611
Pero ... eso no debería ser necesario,
2144
01:29:11,646 --> 01:29:14,778
Sr. Wragg, porque tiene un cerebro.
2145
01:29:14,813 --> 01:29:15,530
Sí.
2146
01:29:15,565 --> 01:29:18,517
Y puedes ver que es ...
2147
01:29:18,552 --> 01:29:22,889
en el interés de la Oficina de entregar la bala.
2148
01:29:23,174 --> 01:29:24,449
El infierno que es.
2149
01:29:24,484 --> 01:29:26,796
¿Y uno de mis hombres tiene que testificar cómo lo consiguió?
2150
01:29:26,831 --> 01:29:29,396
¿Que estaba en el apartamento?
2151
01:29:29,431 --> 01:29:30,662
No no.
2152
01:29:30,697 --> 01:29:32,233
No, de hecho, no.
2153
01:29:32,268 --> 01:29:35,336
Si le das al Sr. Cramer tu palabra
2154
01:29:35,371 --> 01:29:39,580
Aquí, en privado, de ahí es de donde vino la bala.
2155
01:29:39,615 --> 01:29:43,014
Entonces uno de sus hombres se pone en el estrado.
2156
01:29:43,049 --> 01:29:45,217
Y dice que lo sacó del departamento.
2157
01:29:45,252 --> 01:29:46,652
Uh, mis hombres no son perjuros.
2158
01:29:46,687 --> 01:29:49,666
¡Bah! Si el señor Wragg te da la bala.
2159
01:29:49,701 --> 01:29:50,960
y te dice de donde vino
2160
01:29:50,995 --> 01:29:52,819
le creerás?
2161
01:29:52,854 --> 01:29:54,085
¡¿Podrías?!
2162
01:29:54,120 --> 01:29:55,145
Sí.
2163
01:29:55,180 --> 01:29:57,391
Luego, guarde su presentación para un público que lo apreciará.
2164
01:29:57,426 --> 01:29:58,844
Hey, él podría no estar posando.
2165
01:29:58,879 --> 01:30:01,724
Él podría subirse al estrado y contar cómo lo consiguió.
2166
01:30:01,759 --> 01:30:03,497
Entonces me llaman al stand.
2167
01:30:03,532 --> 01:30:04,986
Es verdad.
2168
01:30:05,021 --> 01:30:06,493
Él podría.
2169
01:30:06,528 --> 01:30:07,966
Pero él no lo hará.
2170
01:30:08,001 --> 01:30:10,595
Maldito seas ... los dos.
2171
01:30:10,630 --> 01:30:12,993
Es la hora de cenar.
2172
01:30:18,411 --> 01:30:20,638
He dicho todo lo que tengo que decir.
2173
01:30:20,673 --> 01:30:24,050
Entonces, ¿lo resolvemos, o fallamos abiertamente?
2174
01:30:24,085 --> 01:30:25,514
Archie.
2175
01:30:40,534 --> 01:30:42,269
¿Ves algo malo en ello?
2176
01:30:42,304 --> 01:30:43,953
No. ¿Usted?
2177
01:30:43,988 --> 01:30:45,877
No. ¿Tienes el arma?
2178
01:30:45,912 --> 01:30:47,439
Sí.
2179
01:30:47,474 --> 01:30:49,209
Tu decides.
2180
01:31:00,921 --> 01:31:05,367
Esta bala fue encontrada en el departamento de Morris Althaus.
2181
01:31:05,402 --> 01:31:07,489
La noche en que fue asesinado.
2182
01:31:10,291 --> 01:31:12,338
Ahora es tuyo.
2183
01:31:12,373 --> 01:31:14,385
Nunca lo he visto.
2184
01:31:19,171 --> 01:31:21,713
Tienes toda la razón, es mío.
2185
01:31:32,509 --> 01:31:35,188
Juguetes de la hierba gatera para los animales feroces,
2186
01:31:35,223 --> 01:31:35,915
salmón ahumado...
2187
01:31:35,950 --> 01:31:38,827
De acuerdo, me doy cuenta de que estás frustrado.
2188
01:31:38,862 --> 01:31:41,705
Incluso si le cobraste otros 100 mil dólares,
2189
01:31:41,740 --> 01:31:44,464
que ella dijo que ella pagaría ...
2190
01:31:44,499 --> 01:31:46,074
Todavía podría no durar el resto del año.
2191
01:31:46,109 --> 01:31:48,907
Pero aún así, quiero decir, no es razón para molestarla
2192
01:31:48,942 --> 01:31:51,671
para gastos.
2193
01:32:06,853 --> 01:32:08,553
¿Es Hewitt?
2194
01:32:08,588 --> 01:32:12,175
Bueno, bueno, el gran pez mismo.
2195
01:32:12,210 --> 01:32:15,137
Todo el camino desde Washington para verte.
2196
01:32:15,172 --> 01:32:17,016
Todo un honor.
2197
01:32:25,109 --> 01:32:26,427
Sin cita
2198
01:32:26,462 --> 01:32:28,392
¿Debo llevarlo a la sala de enfrente para esperar un rato?
2199
01:32:28,427 --> 01:32:31,177
Phooey. No tengo nada para él.
2200
01:32:31,212 --> 01:32:33,684
Deja que le duela el dedo.
2201
01:32:34,862 --> 01:32:36,841
Ven, vamos a terminar esto.
2202
01:32:57,604 --> 01:33:01,508
Subtítulos de Brainquake.
2203
01:33:01,558 --> 01:33:06,108
Reparación y sincronización por
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
162906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.