Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,170 --> 00:00:11,330
‫Two monks are walking by the stream amongst the woman, and she has a beautiful silk dress.
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,210
‫The woman is crying when mom comes over us, why are you crying?
3
00:00:15,110 --> 00:00:16,700
‫She says they have this beautiful dress on.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,870
‫My mother made us cross the stream to get to the wedding.
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,010
‫When I cross the stream, I'm going to run the beautiful dress.
6
00:00:22,010 --> 00:00:25,310
‫I don't know what to do when Monk says, I'm sorry, we can't help.
7
00:00:25,310 --> 00:00:28,340
‫You can't even touch women against the rules of the monks.
8
00:00:28,340 --> 00:00:29,420
‫Is that to heck with the rules.
9
00:00:29,540 --> 00:00:30,580
‫Picture up on the shoulder.
10
00:00:30,770 --> 00:00:31,820
‫Here's her across the stream.
11
00:00:31,820 --> 00:00:32,450
‫She's so happy.
12
00:00:32,450 --> 00:00:32,810
‫Thank you.
13
00:00:32,810 --> 00:00:33,320
‫Nice Monk.
14
00:00:33,320 --> 00:00:33,680
‫Thank you.
15
00:00:33,680 --> 00:00:36,770
‫The monk is happy, splashes back his colleague, them angry.
16
00:00:36,770 --> 00:00:37,490
‫You are mad Monk.
17
00:00:37,670 --> 00:00:39,320
‫Terrible monk, disgusting pediment.
18
00:00:39,740 --> 00:00:43,700
‫Whitmont Why my bad westerfeld even Tetuan carrying that one around you bad one.
19
00:00:43,700 --> 00:00:44,510
‫Quite a victim herself.
20
00:00:44,930 --> 00:00:47,240
‫What Monk says -- happens.
21
00:00:48,800 --> 00:00:50,780
‫They walk back to the home of monks all the way back.
22
00:00:50,780 --> 00:00:51,470
‫Bad, not bad.
23
00:00:51,470 --> 00:00:51,890
‫Not bad.
24
00:00:51,890 --> 00:00:54,860
‫But the wet monk drives off and goes to sleep in the middle of the night.
25
00:00:54,860 --> 00:00:55,910
‫His colleague is still angry.
26
00:00:56,660 --> 00:01:00,020
‫You're a mad monk wakes him up sleepy, Monk says.
27
00:01:00,020 --> 00:01:00,770
‫Why am I so bad?
28
00:01:01,160 --> 00:01:03,350
‫Because you carried that woman sleepy.
29
00:01:03,350 --> 00:01:04,160
‫Monk says.
30
00:01:04,940 --> 00:01:05,500
‫What woman?
31
00:01:06,450 --> 00:01:10,130
‫What woman was that angry monk when you carried across the stream?
32
00:01:10,970 --> 00:01:12,290
‫Sleepy monks is Zohar.
33
00:01:13,400 --> 00:01:15,230
‫I only carried her across the stream.
34
00:01:16,160 --> 00:01:18,080
‫You carried her all the way back to the monastery.
35
00:01:19,910 --> 00:01:21,560
‫Some of you had been carrying some people around with.
36
00:01:21,560 --> 00:01:26,240
‫You see those people in your eyes, they don't make you happy.
37
00:01:27,260 --> 00:01:32,810
‫Next time you think about those people, leave industry, leave in midstream.
3020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.