Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:49,652 --> 00:06:51,745
'Double-cross'
2
00:07:49,949 --> 00:07:52,284
Thought I'd have to drink this too.
3
00:07:56,105 --> 00:07:57,521
As if you never had it.
4
00:08:00,495 --> 00:08:03,854
I got late visiting travel agency,
5
00:08:03,911 --> 00:08:06,453
chance to get Golden Visa to Sweden.
6
00:08:06,643 --> 00:08:08,434
But will cost 1 lakh Euros
for each of us.
7
00:08:09,169 --> 00:08:12,729
Hey! We don't have money for
normal Visa through normal channel.
8
00:08:12,894 --> 00:08:14,581
But madam is talking about Euro and gold.
9
00:08:14,620 --> 00:08:15,995
Okay, fine.
10
00:08:20,980 --> 00:08:22,313
- Kallu!
- Eh?
11
00:08:22,605 --> 00:08:24,771
- Hey, Kallu!
- Umm!
12
00:08:24,831 --> 00:08:25,807
Kalyani baby!
13
00:08:26,605 --> 00:08:28,396
Is there beach in Sweden?
14
00:08:29,313 --> 00:08:30,771
Just snow, right?
15
00:08:31,771 --> 00:08:34,771
Vada Pav, Pani Poori...
do you get all these there?
16
00:08:35,605 --> 00:08:38,605
Kichu! If you don't like to come,
say openly you don't like to come.
17
00:08:39,605 --> 00:08:42,980
Oh no! I can't do anything with you.
18
00:08:44,605 --> 00:08:45,980
You can do anything.
19
00:08:48,817 --> 00:08:50,234
I'm there for you only.
20
00:08:55,464 --> 00:08:59,276
Okay, what's the meeting?
Who are you going to meet?
21
00:08:59,313 --> 00:09:00,396
Did Chacha tell you anything?
22
00:09:00,605 --> 00:09:02,730
No...no...
23
00:09:03,232 --> 00:09:06,042
Hey, don't accept any job for money.
24
00:09:06,771 --> 00:09:09,370
I'm worried because your Chacha
is taking you there.
25
00:09:09,989 --> 00:09:13,331
If by chance it is illegal,
we'll not get even tourist Visa.
26
00:09:15,396 --> 00:09:16,396
(Car honking)
27
00:09:21,520 --> 00:09:25,721
Okay, I'll go. Bye.
28
00:09:26,026 --> 00:09:28,636
You remember what I said, right?
29
00:09:29,674 --> 00:09:30,595
Okay.
30
00:09:38,980 --> 00:09:40,385
What's your MBA girl saying?
31
00:09:41,948 --> 00:09:43,831
If I let her go,
she'll fly away to Sweden.
32
00:09:44,605 --> 00:09:47,088
Hold on to her tightly,
she's very clever.
33
00:09:47,237 --> 00:09:48,445
She's your lucky mascot.
34
00:09:52,027 --> 00:09:55,143
- Shall I change the song, Chacha?
- Ofcourse
35
00:10:01,901 --> 00:10:03,109
No...let's listen to it.
36
00:10:32,127 --> 00:10:33,126
Chacha!
37
00:10:34,081 --> 00:10:35,432
Who are we going to meet?
38
00:10:35,815 --> 00:10:37,792
Would I do anything
to get you into trouble?
39
00:10:38,183 --> 00:10:40,750
You want to go abroad, right?
You need money for it, right?
40
00:10:41,605 --> 00:10:43,135
No, just casual inquiry.
41
00:10:43,418 --> 00:10:46,002
How much you need to know,
it's enough if you know that much only.
42
00:10:47,121 --> 00:10:48,746
- You got it, right?
- Umm...
43
00:10:50,136 --> 00:10:52,557
Go there, talk to them, get to know,
44
00:10:52,605 --> 00:10:53,776
whether it'll work out,
45
00:10:53,980 --> 00:10:55,893
then, decide to do it or not.
46
00:10:55,980 --> 00:10:57,338
I'll take care of the rest.
47
00:11:30,980 --> 00:11:32,605
(Knocking at door)
48
00:11:40,164 --> 00:11:41,338
I will wait down.
49
00:11:52,965 --> 00:11:53,979
Come.
50
00:12:14,184 --> 00:12:15,362
Anything to drink?
51
00:12:16,761 --> 00:12:18,620
Ice tea with mint!
52
00:12:21,846 --> 00:12:23,471
No, water is enough.
53
00:12:29,669 --> 00:12:30,620
Thanks.
54
00:12:37,916 --> 00:12:39,728
Did Mr.Sridharan tell you anything?
55
00:12:39,761 --> 00:12:42,083
Chacha told me about money only.
56
00:12:42,597 --> 00:12:44,120
What your work is,
57
00:12:44,152 --> 00:12:45,585
you've to befriend a man,
58
00:12:46,629 --> 00:12:49,792
Mr.Sridharan said you can charm
anyone with your sweet talk.
59
00:13:08,893 --> 00:13:11,384
The man doesn't look like my type.
60
00:13:11,628 --> 00:13:13,245
That man is not of any type.
61
00:13:13,279 --> 00:13:14,557
That's the problem.
62
00:13:22,286 --> 00:13:24,549
Assainar! Heard about him?
63
00:13:26,760 --> 00:13:27,760
No.
64
00:13:27,980 --> 00:13:31,980
He was the kingpin of gold smuggling
in Bombay-Mangalore sector.
65
00:13:32,055 --> 00:13:35,388
You don't get a gram of gold in
that sector without his knowledge.
66
00:13:40,628 --> 00:13:43,003
David is the right hand of Assainar.
67
00:13:43,518 --> 00:13:44,684
Not only his right hand,
68
00:13:44,855 --> 00:13:47,646
he was everything to Assainar,
this David.
69
00:13:49,980 --> 00:13:53,620
Dawood! That's how Assainar
used to call fondly David.
70
00:13:53,659 --> 00:13:56,792
Last year someone shot at their car
while travelling in Udupi.
71
00:13:56,980 --> 00:13:58,713
Assainar died on the spot.
72
00:13:59,143 --> 00:14:00,351
David survived.
73
00:14:00,771 --> 00:14:04,448
Rs.30 crore worth gold in
the car too went missing.
74
00:14:04,495 --> 00:14:08,583
No one knows yet what had happened
on that day in that spot.
75
00:14:09,285 --> 00:14:11,285
- He?
- No.
76
00:14:11,980 --> 00:14:15,583
David doesn't remember anything.
He forgot everything.
77
00:14:17,550 --> 00:14:18,432
Super!
78
00:14:19,172 --> 00:14:22,893
A bullet was found in his head,
it could be a reason.
79
00:14:22,933 --> 00:14:24,956
Could be mental shock too!
80
00:14:25,133 --> 00:14:27,635
He has endured tortures
which no one has ever experienced.
81
00:14:28,231 --> 00:14:29,463
He's not play acting.
82
00:14:30,106 --> 00:14:32,298
Had he been play acting,
he would've got caught.
83
00:14:32,396 --> 00:14:35,893
David's near and dear ones...family...
84
00:14:36,026 --> 00:14:37,901
No. Just like you,
85
00:14:37,980 --> 00:14:40,642
just Kichu is for Chacha,
David was to Assainar.
86
00:14:47,112 --> 00:14:50,112
By chance if David finds
that I'm your man.
87
00:14:50,425 --> 00:14:53,128
I've to take everything
whatever you given him, right?
88
00:14:53,244 --> 00:14:54,534
Hey, no.
89
00:14:55,140 --> 00:14:56,315
He'll forget it.
90
00:14:56,792 --> 00:14:59,643
Any memory associated
with fear or torture,
91
00:14:59,679 --> 00:15:01,250
it never stays in his mind.
92
00:15:01,396 --> 00:15:02,916
That's the real problem.
93
00:15:02,964 --> 00:15:04,589
One last attempt!
94
00:15:04,755 --> 00:15:06,494
That's your assignment.
95
00:15:06,721 --> 00:15:08,112
Just one month time only.
96
00:15:08,161 --> 00:15:09,947
Somehow befriend him,
97
00:15:09,995 --> 00:15:12,620
and find a small
leading clue from his old memories.
98
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
If you do it, you'll get Rs.25 lakhs.
99
00:15:17,472 --> 00:15:18,565
If I fail?
100
00:15:19,070 --> 00:15:20,917
If you fail, you'll get Rs.5 lakhs.
101
00:15:21,815 --> 00:15:23,448
But you must do it.
102
00:15:26,924 --> 00:15:28,534
I warned you earlier!
103
00:15:28,589 --> 00:15:32,083
Sorry, dear, I had no choice,
I had to accept, not to tell me all this.
104
00:15:38,620 --> 00:15:40,448
Kallu, I know it, dear.
105
00:15:40,614 --> 00:15:42,167
We need money, right?
106
00:15:46,628 --> 00:15:47,708
One ticket, please
107
00:15:51,378 --> 00:15:53,541
Some henchman, amnesia patient,
108
00:15:53,816 --> 00:15:56,583
it seems you must befriend
and get him back to normal.
109
00:15:57,739 --> 00:16:00,417
Are you mad, Kichu?
110
00:16:05,566 --> 00:16:07,197
I'm scared, Kichu.
111
00:16:07,668 --> 00:16:09,549
I foresee getting into trouble.
112
00:16:10,369 --> 00:16:12,237
Where are you going to meet him?
113
00:16:17,549 --> 00:16:21,250
Buddy, when I went to temple
getting vexed with life,
114
00:16:21,298 --> 00:16:23,479
more worries added
to my woes in temple.
115
00:16:23,763 --> 00:16:26,763
Buddy, better for me to...
a web series in Tamil,
116
00:16:26,792 --> 00:16:29,403
I'm planning to do
a web series in Tamil.
117
00:16:30,104 --> 00:16:33,377
Buddy, this Bhojpuri set- up is
atrocious and boring.
118
00:16:33,441 --> 00:16:36,024
It is like watching film in a tent hall.
119
00:17:03,870 --> 00:17:05,057
Okay, I'll call you back later.
120
00:17:05,081 --> 00:17:06,588
Film is about to begin.
121
00:17:14,323 --> 00:17:16,667
Brother...don't have any other flavor?
122
00:17:16,846 --> 00:17:18,637
Caramel...Cheese...?
123
00:17:19,232 --> 00:17:20,237
No.
124
00:17:26,394 --> 00:17:27,338
No...
125
00:17:37,568 --> 00:17:39,767
Super! Forgot Tamil also!
126
00:17:57,480 --> 00:18:03,397
(Film playing at background)
127
00:18:07,024 --> 00:18:09,104
Added salt and chilly powder.
128
00:18:15,026 --> 00:18:15,970
Eh...brother!
129
00:18:20,950 --> 00:18:22,284
- Brother...brother!
- Eh?
130
00:18:22,480 --> 00:18:25,042
Never imagined to see a Tamil.
131
00:18:27,581 --> 00:18:29,542
- How much, brother?
- No, forget it.
132
00:18:31,076 --> 00:18:33,026
Is sale of popcorn good, brother?
133
00:18:33,051 --> 00:18:33,862
Umm..
134
00:18:33,909 --> 00:18:36,018
I'm coming here for the first time.
135
00:18:36,480 --> 00:18:39,147
Yesterday, I watched
a Bhojpuri film in Navrang.
136
00:18:39,761 --> 00:18:42,018
No other theatre plays
Bhojpuri films, right?
137
00:18:42,597 --> 00:18:44,604
Gulshan Talkies, Kamathipura.
138
00:18:45,683 --> 00:18:47,107
No, not there, brother.
139
00:18:50,634 --> 00:18:53,080
Somehow I want to make an
entry into Bollywood, brother.
140
00:18:53,193 --> 00:18:55,595
Not as actor but technical side.
141
00:18:56,146 --> 00:18:58,306
A friend, who knows about
Bollywood told me,
142
00:18:58,550 --> 00:19:01,510
buddy, Bollywood doors will
not open directly to you,
143
00:19:01,659 --> 00:19:03,916
if you go through Bhojpuri,
you can knock the door.
144
00:19:05,730 --> 00:19:07,901
Umm...film has begun.
145
00:19:10,968 --> 00:19:14,298
I want to have at least tea with you,
when will you leave?
146
00:19:14,901 --> 00:19:18,250
- After interval.
- Super.
147
00:19:18,697 --> 00:19:20,757
Then, I'll also come, okay?
148
00:19:22,198 --> 00:19:23,221
Okay.
149
00:19:33,367 --> 00:19:35,167
Do you watch films, brother?
150
00:19:35,815 --> 00:19:37,167
- No.
- Why?
151
00:19:37,206 --> 00:19:39,414
Don't you like it?
Never liked it?
152
00:19:39,979 --> 00:19:40,760
I don't know.
153
00:19:40,805 --> 00:19:42,555
Greetings sir!
154
00:19:45,781 --> 00:19:46,854
Take it.
155
00:19:49,437 --> 00:19:51,542
Film is too boring.
156
00:19:51,867 --> 00:19:54,346
But much better when compared
to some of our films.
157
00:19:55,766 --> 00:19:58,391
Telling your opinion watching
films till interval only.
158
00:20:01,163 --> 00:20:04,624
Amnesia but still delivering
punch dialogues.
159
00:20:11,073 --> 00:20:12,354
- How much, bro?
- 50
160
00:20:12,383 --> 00:20:14,792
Hey, umm...I'll pay.
161
00:20:14,977 --> 00:20:15,977
I'll pay. okay.
162
00:20:17,977 --> 00:20:20,290
Theatre owner knows few people
involved in films.
163
00:20:21,167 --> 00:20:22,604
I'll talk to him tomorrow.
164
00:20:23,695 --> 00:20:24,721
I'll take leave now.
165
00:21:03,265 --> 00:21:05,265
Oh Kichu?! Come in.
166
00:21:08,457 --> 00:21:09,638
Would like to have food?
167
00:21:10,000 --> 00:21:11,497
No, thanks, I'm full.
168
00:21:15,385 --> 00:21:18,250
- I saw him today, Chacha.
- Who?
169
00:21:18,906 --> 00:21:19,849
David!
170
00:21:22,440 --> 00:21:24,036
He isn't like what we imagined!
171
00:21:24,445 --> 00:21:25,958
He's too innocent.
172
00:21:26,796 --> 00:21:29,625
No man or woman is like
what we imagine!
173
00:21:31,188 --> 00:21:33,833
I always wanted to keep you
away from this life.
174
00:21:38,246 --> 00:21:41,751
What's this, Mr.Sridharan?
Getting over sentimental!
175
00:21:42,297 --> 00:21:45,458
- Have your dinner and go to sleep. Okay?
- Okay, go
176
00:22:16,073 --> 00:22:17,529
That way
177
00:22:38,105 --> 00:22:44,230
(Children playing)
178
00:23:04,298 --> 00:23:05,723
Brother, 'Kozhukattai'!
179
00:23:05,763 --> 00:23:07,692
Eat hot, only then it'll be tasty.
180
00:23:07,732 --> 00:23:08,845
Come.
181
00:23:11,795 --> 00:23:13,247
Come on, take it.
182
00:23:14,894 --> 00:23:17,423
I have not yet talked to Manager
about your matter.
183
00:23:29,300 --> 00:23:31,017
Do you think this is bribe?
184
00:23:31,615 --> 00:23:32,880
Come on, brother.
185
00:23:53,591 --> 00:23:54,799
Good!
186
00:23:56,089 --> 00:23:57,615
Do you like 'Kozhukattai'?
187
00:23:59,089 --> 00:24:00,214
I don't know.
188
00:24:08,619 --> 00:24:11,551
There's a shop near Gateway,
when I give him all these,
189
00:24:11,581 --> 00:24:13,498
he sells it to foreigners
and pays me money.
190
00:24:14,310 --> 00:24:15,700
I see.
191
00:24:15,740 --> 00:24:18,154
You're also an artiste like me!
192
00:24:18,292 --> 00:24:21,583
Now, I've understood,
why we both got so close?
193
00:24:25,941 --> 00:24:28,200
Can I get a tea? Hmm?
194
00:24:29,950 --> 00:24:31,013
No
195
00:24:31,229 --> 00:24:32,591
Ran out of kerosene.
196
00:24:32,830 --> 00:24:35,723
No problem. Let's go out for tea. Hmm?
197
00:25:02,732 --> 00:25:05,482
"Flower..."
198
00:25:06,055 --> 00:25:11,847
"Flower enraptures heart..."
199
00:25:12,107 --> 00:25:14,779
"Begins a new story in heart..."
200
00:25:14,804 --> 00:25:17,971
"Flower..."
201
00:25:18,110 --> 00:25:20,916
"To develop new relationships..."
202
00:25:20,951 --> 00:25:23,743
"Come...come..."
203
00:25:24,086 --> 00:25:27,056
"To know decisions..."
204
00:25:27,078 --> 00:25:28,364
"When we move..."
205
00:25:28,411 --> 00:25:29,934
"Another soul joins..."
206
00:25:29,975 --> 00:25:32,600
"In our path of journey..."
207
00:25:32,696 --> 00:25:34,191
"A story begins..."
208
00:25:34,239 --> 00:25:35,701
"A trace is found..."
209
00:25:35,726 --> 00:25:38,728
"When we both walk together in tow..."
210
00:25:38,812 --> 00:25:40,395
"When we move..."
211
00:25:40,458 --> 00:25:41,840
"Another soul joins..."
212
00:25:41,890 --> 00:25:44,640
"In our path of journey..."
213
00:25:44,718 --> 00:25:46,176
"A story begins..."
214
00:25:46,224 --> 00:25:47,825
"A trace is found..."
215
00:25:47,866 --> 00:25:51,293
"When we both walk together in tow..."
216
00:25:53,216 --> 00:25:56,646
If this the case,
he will even reveal his Pre birth to you!
217
00:25:56,717 --> 00:25:58,814
and you will be taking away that 25 lacs!
218
00:25:58,851 --> 00:26:00,846
- You’re so envious!
- Then what?
219
00:26:01,250 --> 00:26:02,919
If he’s wooing this much now,
220
00:26:02,961 --> 00:26:05,173
just imagine what would’ve had
he been at those times!
221
00:26:05,659 --> 00:26:07,130
Hey idoit come closer
222
00:26:07,185 --> 00:26:08,700
You too looking smart
223
00:26:14,773 --> 00:26:20,631
"Let's walk together
in uncharted path..."
224
00:26:20,656 --> 00:26:26,792
"Clouds will join us..."
225
00:26:26,836 --> 00:26:30,099
"Time..."
226
00:26:30,125 --> 00:26:32,872
"Time given by birds..."
227
00:26:32,922 --> 00:26:38,853
"You and me live together..."
228
00:26:38,893 --> 00:26:41,637
"Body flies on the wings of heart..."
229
00:26:41,724 --> 00:26:44,871
"Realized it newly..."
230
00:26:44,892 --> 00:26:50,660
"Let's talk with our eyes,
we'll never get bored..."
231
00:26:50,709 --> 00:26:53,707
"Forgot the past..."
232
00:26:53,758 --> 00:26:56,994
"We're born again newly..."
233
00:26:57,062 --> 00:27:02,798
"Sky and earth have united..."
234
00:27:02,842 --> 00:27:05,634
"Flower..."
235
00:27:06,039 --> 00:27:08,626
"Flower enraptures heart..."
236
00:27:08,686 --> 00:27:12,075
"Flower..."
237
00:27:12,116 --> 00:27:14,669
"Begins a new story in heart..."
238
00:27:14,694 --> 00:27:18,021
"Flower..."
239
00:27:18,053 --> 00:27:20,678
"To develop new relationships..."
240
00:27:20,862 --> 00:27:23,862
"Come...come..."
241
00:27:24,022 --> 00:27:29,147
"To know decisions..."
242
00:27:42,155 --> 00:27:44,681
Till now went around beach
and parks with him.
243
00:27:44,734 --> 00:27:46,708
Any use?
244
00:27:55,951 --> 00:27:58,736
You told me to befriend him,
I've become his friend.
245
00:27:59,486 --> 00:28:00,845
That too, in so short time.
246
00:28:02,571 --> 00:28:05,362
It wasn't like, Hi, I'm Kichu,
are you David?
247
00:28:06,452 --> 00:28:08,452
Now, he trusts me.
248
00:28:09,901 --> 00:28:13,485
We're not saying you didn't try, Kichu,
but we're running out of time.
249
00:28:14,079 --> 00:28:16,541
This is not a job to be done
within time schedule.
250
00:28:17,065 --> 00:28:19,689
You tried all these days,
did anything happen?
251
00:28:20,659 --> 00:28:22,056
Please be little patient.
252
00:28:22,219 --> 00:28:24,309
We can't be patient any more.
253
00:28:25,034 --> 00:28:26,693
David's time is over.
254
00:28:35,721 --> 00:28:37,721
He's too innocent, please leave him.
255
00:28:38,242 --> 00:28:39,567
Let him live somehow.
256
00:28:39,841 --> 00:28:41,072
Innocent?
257
00:28:48,760 --> 00:28:51,759
Only when it bites,
you know what poison is!
258
00:28:52,243 --> 00:28:53,333
Maqbool!
259
00:28:55,197 --> 00:28:58,989
I told you many times, don't stretch it
too long without an end.
260
00:28:59,034 --> 00:29:00,626
If they has shot each other
and killed each other,
261
00:29:00,659 --> 00:29:02,166
we would've been saved all this work.
262
00:29:02,219 --> 00:29:04,431
We don't need to keep him
in our memories.
263
00:29:05,034 --> 00:29:07,455
Talk to Patin and finish David.
264
00:29:07,826 --> 00:29:08,759
Get out.
265
00:29:08,947 --> 00:29:09,735
One more thing,
266
00:29:09,768 --> 00:29:12,611
you've never seen us,
and you don't know who David is!
267
00:29:12,659 --> 00:29:13,533
Okay?
268
00:29:13,674 --> 00:29:14,782
One minute.
269
00:29:19,335 --> 00:29:20,900
Kichu, please sit down.
270
00:29:29,901 --> 00:29:31,251
There's another plan.
271
00:29:32,018 --> 00:29:35,783
Under some pretext,
take David to Mangalore from Bombay.
272
00:29:36,057 --> 00:29:37,759
If our prediction is correct,
273
00:29:37,798 --> 00:29:39,733
before reaching the
spot of Udupi shootout,
274
00:29:39,978 --> 00:29:42,157
by chance, David may regain
his lost memory.
275
00:29:44,025 --> 00:29:48,970
Not just his memories,
his life is also in your hand now.
276
00:30:08,659 --> 00:30:10,470
They're going to kill David, right?
277
00:30:16,353 --> 00:30:18,283
I warned you earlier also,
278
00:30:18,360 --> 00:30:20,526
the less you know, the better for you.
279
00:30:23,362 --> 00:30:24,798
Then, what's my job?
280
00:30:26,180 --> 00:30:29,314
I must cheat and
take a man to his death.
281
00:30:51,077 --> 00:30:53,400
They'll not keep
David alive for long time.
282
00:30:54,542 --> 00:30:56,837
I told you to stay away from them.
283
00:30:58,589 --> 00:31:01,042
Call them right now and
tell them you can't do it.
284
00:31:03,163 --> 00:31:05,306
Enough...we don't need this.
285
00:31:11,851 --> 00:31:14,416
Whether I say I can or I can't,
286
00:31:16,424 --> 00:31:17,783
they'll kill David.
287
00:31:20,031 --> 00:31:22,751
But if David gets back even
slightest of his memory,
288
00:31:23,643 --> 00:31:25,119
no one can dare against him.
289
00:31:25,851 --> 00:31:28,345
Okay, but, what if it never happens?
290
00:31:34,457 --> 00:31:36,291
I'll tell him everything.
291
00:31:38,015 --> 00:31:40,111
Let him survive somewhere else!
292
00:31:42,510 --> 00:31:43,759
Then, what about you?
293
00:31:48,171 --> 00:31:49,752
Tell me, what about you then?
294
00:32:08,268 --> 00:32:12,408
"My dear maiden I froze..."
295
00:32:12,447 --> 00:32:16,048
"You're the ecstasy of my life..."
296
00:32:16,111 --> 00:32:19,884
"My dear when I realized,
who you are..."
297
00:32:19,914 --> 00:32:24,361
"Love for you in my heart doubles up..."
298
00:32:31,119 --> 00:32:32,702
Need to go on a trip.
299
00:32:33,824 --> 00:32:34,923
To my native place.
300
00:32:37,794 --> 00:32:40,119
Have to deliver a vehicle in Coimbatore.
301
00:32:40,715 --> 00:32:41,955
They'll pay very well.
302
00:32:42,498 --> 00:32:44,462
They'll take care of
to and fro expenses also.
303
00:32:47,006 --> 00:32:49,500
Just 2 or 3 days job only.
304
00:32:50,832 --> 00:32:52,673
But I've to travel that far alone.
305
00:32:56,001 --> 00:32:57,500
Why don't you come with me, brother?
306
00:33:01,991 --> 00:33:03,275
Take Kalyani with you.
307
00:33:05,075 --> 00:33:06,706
Both of you enjoy the trip happily.
308
00:33:08,338 --> 00:33:09,642
I asked her
309
00:33:10,377 --> 00:33:11,697
She said she is very busy
310
00:33:12,018 --> 00:33:14,941
She has work,
she refused to come.
311
00:33:18,150 --> 00:33:19,142
Come, brother.
312
00:33:19,181 --> 00:33:20,745
Let's see our places for a change.
313
00:33:21,563 --> 00:33:22,626
Our place?
314
00:33:23,563 --> 00:33:24,767
This is our place.
315
00:33:25,283 --> 00:33:28,033
A place everyone speaks in Tamil,
that place.
316
00:33:28,976 --> 00:33:31,087
Brother, it'll be very nice,
please come, brother.
317
00:33:31,724 --> 00:33:34,759
I've to ask Manager.
Don't know if he'll allow or not.
318
00:33:35,174 --> 00:33:37,587
If people don't eat popcorn for 2 days,
no one will die.
319
00:33:37,630 --> 00:33:38,876
Come, brother!
320
00:33:44,228 --> 00:33:48,173
If you like that place by any chance,
make it your home, brother.
321
00:33:48,336 --> 00:33:49,764
Happily!
322
00:33:54,257 --> 00:33:55,423
Why do you say like that?
323
00:33:58,384 --> 00:34:01,384
Just like that! I felt like that.
324
00:34:02,650 --> 00:34:06,509
"Your fragrance swiftly caress me"
325
00:34:06,549 --> 00:34:10,330
"But still I'm missing something, dear..."
326
00:34:10,392 --> 00:34:14,183
"Desires are bursting inside me..."
327
00:34:14,243 --> 00:34:17,742
"But still something is stopping me, dear..."
328
00:34:17,793 --> 00:34:21,429
"It'll never end...it'll never end..."
329
00:34:21,491 --> 00:34:25,314
"My love for you will never rest..."
330
00:34:25,354 --> 00:34:35,146
"You are...you are my life's cradle..."
331
00:34:39,603 --> 00:34:42,686
Sir! Car is ready!
332
00:34:53,415 --> 00:34:55,251
Brother! Get in, brother.
333
00:34:55,299 --> 00:34:56,883
We must reach Goa before night.
334
00:35:03,291 --> 00:35:05,290
I don't know if I'll see this place again.
335
00:35:08,730 --> 00:35:11,564
What's this, brother?
We'll come back 2 or 3 days.
336
00:35:11,616 --> 00:35:13,199
- Okay, right?
- Umm..
337
00:35:14,084 --> 00:35:15,251
Put on seat belt.
338
00:35:28,339 --> 00:35:30,059
- Okay?
- Umm..
339
00:35:54,621 --> 00:35:58,126
"Nature is calling me..."
340
00:35:58,292 --> 00:36:01,884
"I'm developing wings.."
341
00:36:01,931 --> 00:36:09,242
"Gentle breeze cuddling leaves
is caressing my head fondly..."
342
00:36:15,353 --> 00:36:17,884
You'd have had many girl friends, right?
343
00:36:19,202 --> 00:36:22,952
Punjab, Sindh, Gujarat,
Maratha, Dravida, right?
344
00:36:23,892 --> 00:36:26,588
Oh! Don't know!
345
00:36:26,624 --> 00:36:28,283
I forgot, that's the answer, right?
346
00:36:32,566 --> 00:36:35,580
- Are you hungry, brother? Hmm?
- No.
347
00:36:36,742 --> 00:36:38,172
Shall we've at least a cup of tea?
348
00:36:38,194 --> 00:36:41,884
- I'll make a call to Kallu also.
- Okay
349
00:36:42,952 --> 00:36:46,861
(Meeting held at background)
350
00:36:46,916 --> 00:36:49,220
- Chacha!
- Where are you?
351
00:36:50,022 --> 00:36:51,251
I'm somewhere!
352
00:36:51,504 --> 00:36:52,837
Everything is perfect, right?
353
00:36:52,998 --> 00:36:54,248
Till now, everything is okay.
354
00:36:55,175 --> 00:36:56,400
Did you've food, Chacha?
355
00:36:56,441 --> 00:37:00,087
- Yes, just now. You?
- Me?
356
00:37:03,613 --> 00:37:05,728
Be careful Kichu
357
00:37:06,483 --> 00:37:08,869
Sridharan dada, be careful
358
00:37:09,118 --> 00:37:11,892
- I've told this to myself. Okay?
- Okay
359
00:37:12,041 --> 00:37:14,316
I'll call you later. Okay.
360
00:37:16,783 --> 00:37:18,041
Kallu!
361
00:37:23,999 --> 00:37:31,999
(Meeting held at background)
362
00:37:36,812 --> 00:37:39,158
- Shall we go, brother?
- Umm..
363
00:38:04,851 --> 00:38:06,025
What happened, brother?
364
00:38:06,074 --> 00:38:07,322
Accident, Sir
365
00:38:09,245 --> 00:38:10,666
Go that way
366
00:38:11,368 --> 00:38:12,954
- Highway is this side?
- Yes
367
00:38:16,330 --> 00:38:18,292
- Can we go this side?
- Let's go.
368
00:38:47,219 --> 00:38:48,215
Hey!
369
00:38:49,097 --> 00:38:51,246
I feel this is not right way.
370
00:38:55,440 --> 00:38:57,927
Then, wrong route?
371
00:38:59,834 --> 00:39:02,277
I mean...a route where only
wrong things happen!
372
00:39:06,176 --> 00:39:08,410
I mean...like...
without police knowledge,
373
00:39:08,527 --> 00:39:12,861
smuggling...gold...eh?
374
00:39:13,724 --> 00:39:14,949
Is it?
375
00:39:20,004 --> 00:39:20,795
Hello!
376
00:39:21,508 --> 00:39:22,675
Brother!
377
00:39:23,212 --> 00:39:25,324
If you're silent like a statue,
I may also fall asleep.
378
00:39:25,349 --> 00:39:27,191
Then, both of us would be gone!
379
00:39:32,165 --> 00:39:34,733
I can't drive anymore,
will you drive?
380
00:39:35,635 --> 00:39:36,909
You can drive, right?
381
00:39:37,684 --> 00:39:38,777
I don't know.
382
00:39:38,808 --> 00:39:40,496
- Eh?
- I don't know man
383
00:39:44,722 --> 00:39:47,684
Look here! There's not a fly or crow on road.
384
00:39:47,813 --> 00:39:50,884
Moreover this is an automatic car,
Just put on a gear.
385
00:39:50,914 --> 00:39:53,113
Just press the accelerator!
386
00:39:53,138 --> 00:39:54,160
Let's see!
387
00:39:54,500 --> 00:39:56,203
- I don't know.
- Eh?
388
00:39:57,060 --> 00:39:58,293
Is it?
389
00:39:59,375 --> 00:40:02,587
Were you planning to sleep
happily listening songs?
390
00:40:02,857 --> 00:40:05,113
- You are going to drive now
- No, Kichu...no...
391
00:40:05,685 --> 00:40:07,207
Don't worry, brother.
Please come.
392
00:40:08,215 --> 00:40:10,480
- Hey, Kichu please it
- Is it any big deal?
393
00:40:10,837 --> 00:40:12,087
Come on.
394
00:40:13,637 --> 00:40:15,838
- I can't...
- You can do it. Come on.
395
00:40:16,761 --> 00:40:19,350
- Why unnecessarly...
- Come, brother...come.
396
00:40:20,562 --> 00:40:21,667
Sit, please.
397
00:40:22,122 --> 00:40:23,191
Please sit.
398
00:40:35,161 --> 00:40:39,262
Here's ignition, accelerator,
hold the steering steadily.
399
00:40:39,621 --> 00:40:40,910
No need to do anything else.
400
00:40:40,952 --> 00:40:43,856
Car and God will take care
of everything else, okay?
401
00:40:47,739 --> 00:40:50,777
Start immediately, brother.
Have to reach Goa by night.
402
00:42:07,306 --> 00:42:11,162
Brother! If we go there in this dress.
403
00:42:11,272 --> 00:42:13,423
Not a girl in Goa will look at you.
404
00:42:13,546 --> 00:42:15,921
Not just you,
no girl will look at me also.
405
00:42:17,630 --> 00:42:18,772
So...
406
00:42:19,678 --> 00:42:21,322
Let's change! Hmm?
407
00:42:54,869 --> 00:42:57,267
"Seaside...sunset.."
408
00:42:57,314 --> 00:42:59,652
"Offset for party mood..."
409
00:42:59,677 --> 00:43:01,994
"Red wine...champagne..."
410
00:43:02,054 --> 00:43:04,054
"Jason Lee knock out..."
411
00:43:04,160 --> 00:43:05,244
"I sweet..."
412
00:43:05,283 --> 00:43:06,525
"She's cute..."
413
00:43:06,552 --> 00:43:08,954
"Got closer tight..."
414
00:43:09,010 --> 00:43:11,275
"Seaport...love date..."
415
00:43:11,329 --> 00:43:14,056
"Started to fit in you..."
416
00:43:14,085 --> 00:43:16,478
"Seashell park is full..."
417
00:43:16,499 --> 00:43:18,501
"Road has turned into club..."
418
00:43:18,561 --> 00:43:20,908
"Head tilts...head tilts..."
419
00:43:20,958 --> 00:43:23,767
"My heart and breathe stopped..."
420
00:43:52,450 --> 00:43:56,970
"She's looking...
Beware of her..."
421
00:43:57,017 --> 00:44:01,751
"She's looking...
Beware of her..."
422
00:44:02,095 --> 00:44:05,635
"She's looking...
She's attacking.."
423
00:44:06,603 --> 00:44:11,150
"She's looking...
She's attacking.."
424
00:45:57,346 --> 00:46:00,751
Happy Birthday to you!
425
00:46:00,916 --> 00:46:04,519
Happy Birthday to you!
426
00:46:11,775 --> 00:46:14,244
Hey, cheers!
427
00:46:27,911 --> 00:46:30,353
Please! Sit here.
428
00:46:31,395 --> 00:46:33,353
- Any side dish, brother?
- No.
429
00:46:34,051 --> 00:46:36,494
Hi! One pitcher of beer
and two mugs, please.
430
00:46:36,533 --> 00:46:37,775
Okay, sir
431
00:46:38,177 --> 00:46:39,854
Enjoy your drinks, sir.
432
00:47:01,883 --> 00:47:04,509
Never had drinks earlier, right?
433
00:47:06,292 --> 00:47:07,459
Hmm...
434
00:47:07,640 --> 00:47:08,735
I thought so.
435
00:47:39,664 --> 00:47:40,606
Brother!
436
00:47:41,656 --> 00:47:43,756
We'll reach there tomorrow.
437
00:47:44,703 --> 00:47:46,578
Please stay back there only.
438
00:47:46,632 --> 00:47:47,536
Eh?
439
00:47:48,177 --> 00:47:49,036
Why?
440
00:47:49,895 --> 00:47:52,504
Listen to me, stay back there only.
441
00:47:52,547 --> 00:47:53,755
Okay...stay there only.
442
00:47:54,177 --> 00:47:55,692
Enough of drinking, leave it.
443
00:47:55,739 --> 00:47:58,645
Nothing like that,
please listen to me, brother.
444
00:48:00,789 --> 00:48:02,971
Hey! Come, come
445
00:48:05,103 --> 00:48:07,690
- Sweetheart, one pitcher, please.
- Tell me, sir
446
00:48:07,715 --> 00:48:08,755
Sure
447
00:48:14,192 --> 00:48:15,262
Brother!
448
00:48:25,994 --> 00:48:27,981
Hey, what are you upto? Come out soon
449
00:48:28,094 --> 00:48:29,755
Are you sleeping inside?
450
00:48:33,833 --> 00:48:35,864
Kick open the door, man!
451
00:48:38,821 --> 00:48:40,074
Hello, go and stand in queue!
452
00:48:40,129 --> 00:48:41,457
Sorry...urgent.
453
00:48:46,453 --> 00:48:47,652
Yah!
454
00:48:48,216 --> 00:48:49,490
Hey insane!
455
00:48:53,825 --> 00:48:56,168
Sorry, guys.
It was so urgent, okay?
456
00:48:56,910 --> 00:48:57,605
Sorry.
457
00:48:57,646 --> 00:49:00,255
How dare you bypass the queue?
458
00:49:02,794 --> 00:49:04,563
Hey brother! I said sorry, no?
459
00:49:13,533 --> 00:49:16,326
Hey, I said sorry, right?
460
00:49:16,708 --> 00:49:18,168
Eh...I'm sorry.
461
00:49:20,731 --> 00:49:23,090
Brother...brother...
they're coming to hit me.
462
00:49:23,403 --> 00:49:25,695
- Okay...okay...sit here I say.
- Please do something, brother.
463
00:49:25,731 --> 00:49:26,591
Brother, they're here.
464
00:49:26,622 --> 00:49:28,138
Ameer, catch that fellow
465
00:49:28,192 --> 00:49:30,879
Brother, I'm sorry...sorry...okay?
466
00:49:30,942 --> 00:49:33,676
Sorry. Hey brother, no issues, no fighting.
467
00:49:33,709 --> 00:49:35,442
I already said sorry to him.
468
00:49:35,492 --> 00:49:36,908
- Are you fooling us?
- I already said sorry to him.
469
00:49:36,971 --> 00:49:38,924
- Will it be okay if you say sorry?
- Oh no...brother...
470
00:49:40,561 --> 00:49:42,559
I told you I said sorry, right?
471
00:49:42,594 --> 00:49:44,020
You don't understand?
472
00:52:03,594 --> 00:52:06,241
Brother, let's go away from here.
This is Goa!
473
00:52:06,278 --> 00:52:08,584
Definitely they belong
to some local Mafia gang?
474
00:52:08,639 --> 00:52:09,841
Shall we go?
475
00:52:12,353 --> 00:52:14,006
Let's have few more drinks and then, go.
476
00:52:17,974 --> 00:52:23,396
Bro! What a punch! Awesome!
477
00:52:24,540 --> 00:52:29,874
For this punch, One more sip! Cheers!
478
00:52:35,517 --> 00:52:38,592
I love you, bro..Love you.
479
00:52:59,307 --> 00:53:03,100
Hey! Kichu! What are you upto?
480
00:53:04,523 --> 00:53:05,981
Come on, man!
481
00:53:06,577 --> 00:53:07,368
Come on!
482
00:53:07,397 --> 00:53:10,522
Hey, don’t drink and go to the sea
483
00:53:10,569 --> 00:53:12,616
I will go to the Sea and then drink.
484
00:53:12,984 --> 00:53:14,123
Hey!
485
00:53:14,711 --> 00:53:15,711
No, Kichu!
486
00:53:16,802 --> 00:53:19,100
Come...come on man!
487
00:53:19,140 --> 00:53:20,598
Watch out! Careful!
488
00:53:26,789 --> 00:53:27,866
Hey!
489
00:53:35,741 --> 00:53:37,085
Kichu!
490
00:53:41,252 --> 00:53:42,686
You are drunk
491
00:53:42,724 --> 00:53:43,865
Get up, come
492
00:53:43,922 --> 00:53:45,588
This is sea, right?
It'll not harm me.
493
00:53:45,640 --> 00:53:47,181
Okay, forget it.
Come.
494
00:53:47,202 --> 00:53:52,764
Brother, stay there only forever,
don't ever come back here.
495
00:53:53,467 --> 00:53:57,974
Live happily...
I'm there with you, brother.
496
00:53:58,001 --> 00:54:00,188
- Hey! I love you.
- I know...I know it
497
00:54:00,254 --> 00:54:01,835
Hey, you cutie!
498
00:54:02,999 --> 00:54:04,709
- Here?
- Yes, lie down.
499
00:54:04,742 --> 00:54:05,742
Okay.
500
00:54:07,478 --> 00:54:08,545
Yes...yes...
501
00:54:09,169 --> 00:54:10,663
2...3!
502
00:54:13,137 --> 00:54:14,137
You're awesome!
503
00:54:15,804 --> 00:54:16,470
Eh?
504
00:54:17,588 --> 00:54:18,678
Is he gone?
505
00:54:18,766 --> 00:54:21,139
Brother! Brother!
506
00:54:21,687 --> 00:54:23,827
Hey! Brother
507
00:54:26,489 --> 00:54:28,436
Hey Dawood!
508
00:54:36,859 --> 00:54:38,053
What did you call me?
509
00:54:39,015 --> 00:54:40,431
Hmm...Dawood!
510
00:54:41,200 --> 00:54:46,553
It seems dead Assainar used
to call you like that.
511
00:54:47,488 --> 00:54:48,983
Dawood!
512
00:54:49,423 --> 00:54:53,383
Where's that Rs.30 crore gold, Dawood?
513
00:54:54,296 --> 00:54:57,592
Hey...Dawood...
Where is that?
514
00:54:58,882 --> 00:55:00,548
Kichu! What did you say now?
515
00:55:00,906 --> 00:55:03,579
That...thing...
516
00:55:04,172 --> 00:55:06,959
What did you say? Eh?
517
00:55:08,211 --> 00:55:09,100
Kichu!
518
00:55:55,101 --> 00:55:56,733
Was it you next to me?
519
00:56:00,741 --> 00:56:02,741
Oh! Is it your place?
520
00:56:04,335 --> 00:56:05,913
You could've told me, right?
521
00:56:06,679 --> 00:56:08,191
At least a bow-bow!
522
00:56:14,624 --> 00:56:15,756
Cute dog.
523
00:56:22,741 --> 00:56:24,342
Okay, bye.
524
00:56:34,468 --> 00:56:37,303
What a perfect citizen!
525
00:56:38,499 --> 00:56:39,436
Brother!
526
00:56:40,929 --> 00:56:42,202
I'll freshen up and come.
527
00:57:05,660 --> 00:57:08,035
I swear, we must never drink again.
528
00:57:08,350 --> 00:57:09,762
Isn't there any hangover?
529
00:57:12,003 --> 00:57:13,428
What a fight, brother!
530
00:57:15,468 --> 00:57:17,053
Both drinks and fight!
531
00:57:21,543 --> 00:57:22,819
Who is Dawood?
532
00:57:22,855 --> 00:57:23,788
Hmm?
533
00:57:28,926 --> 00:57:30,077
Who?
534
00:57:30,414 --> 00:57:31,413
Assainar?
535
00:57:36,171 --> 00:57:38,209
Have you regained your memory, brother?
536
00:57:38,251 --> 00:57:40,835
Last night, it was you who blurted out
all this in inebriation.
537
00:57:42,546 --> 00:57:43,670
Me?
538
00:57:44,695 --> 00:57:45,905
Who are you?
539
00:57:47,801 --> 00:57:49,295
Tell me quickly, who you are?
540
00:57:51,026 --> 00:57:52,584
If you suddenly ask me, how can I...
541
00:57:52,617 --> 00:57:54,420
Don't cook up some story to tell me.
542
00:57:54,453 --> 00:57:56,004
Tell me, who you are?
543
00:58:17,877 --> 00:58:20,467
If you ask me, who am I?
What am I to tell you, brother?
544
00:58:20,522 --> 00:58:22,248
Then, why did you come searching me?
545
00:58:22,784 --> 00:58:23,873
Searching you?
546
00:58:24,018 --> 00:58:25,186
What's this, brother?
547
00:58:26,010 --> 00:58:27,655
I'll tell you everything, brother.
548
00:58:30,371 --> 00:58:33,514
Earlier one day, in Chowpatty beach,
wasn’t there an ice cream shop?
549
00:58:33,553 --> 00:58:35,397
That green chilly flavored ice cream...
550
00:58:35,441 --> 00:58:36,561
We too had that ice cream.
551
00:58:36,608 --> 00:58:38,374
An acquaintance talked to me, right?
552
00:58:38,625 --> 00:58:40,741
He's press...reporter!
553
00:58:40,784 --> 00:58:43,108
He said, the man with you is David, right?
554
00:58:43,175 --> 00:58:44,175
I said, yes.
555
00:58:44,750 --> 00:58:48,397
He told me...it seems your friend
some Assainar,
556
00:58:48,511 --> 00:58:49,725
it seems he's a big businessman,
557
00:58:49,783 --> 00:58:51,388
and it seems he's dead,
558
00:58:51,639 --> 00:58:57,450
it seems he used to call you
as Dawood, he told me.
559
00:58:59,536 --> 00:59:01,592
I blabbered getting drunk, right?
560
00:59:02,275 --> 00:59:06,155
- I'm not that capable, unlike you brother..
- Let's go.
561
00:59:52,314 --> 00:59:53,506
Any liquor bottle inside?
562
00:59:58,437 --> 00:59:59,748
Okay, okay.
563
01:00:00,893 --> 01:00:01,764
What?
564
01:00:06,902 --> 01:00:09,489
Hey, move...move..
565
01:00:10,300 --> 01:00:12,191
Sorry, extremely sorry.
566
01:00:12,217 --> 01:00:15,009
You can go.
567
01:00:16,934 --> 01:00:19,169
Hey, let him go...Quick, Quick
568
01:00:32,239 --> 01:00:35,397
Looks like you've travelled
this way many times, brother.
569
01:00:35,452 --> 01:00:36,513
Hmm?
570
01:00:37,713 --> 01:00:40,154
I don't know...I don't know...
I don't know anything.
571
01:00:41,267 --> 01:00:42,834
Tell me, if you know anything.
572
01:00:43,924 --> 01:00:45,061
Or ask your friend!
573
01:00:45,097 --> 01:00:46,431
Let's see if he knows anything.
574
01:01:21,090 --> 01:01:23,299
He's press...reporter!
575
01:01:23,588 --> 01:01:25,022
He said, the man with you is David, right?
576
01:01:25,066 --> 01:01:27,256
I'll tell you everything.
577
01:01:27,370 --> 01:01:29,163
He used to call you as Dawood.
578
01:01:34,440 --> 01:01:36,631
He's press...reporter!
579
01:01:38,353 --> 01:01:40,483
He's press...reporter!
580
01:01:40,533 --> 01:01:43,116
Assainar...it seems he's
a big businessman,
581
01:01:43,174 --> 01:01:45,632
it seems he's dead,
and he used to call you as Dawood,
582
01:01:45,911 --> 01:01:47,728
An acquaintance talked to me, right?
583
01:01:57,353 --> 01:01:58,353
What's his name?
584
01:01:59,463 --> 01:02:00,506
Who?
585
01:02:01,573 --> 01:02:03,045
That press reporter.
586
01:02:04,659 --> 01:02:06,439
Kallu's friend.
587
01:02:08,754 --> 01:02:10,264
Okay, reverse the car.
588
01:02:10,949 --> 01:02:13,916
I've to go back to Mumbai,
I must meet the reporter.
589
01:02:16,926 --> 01:02:20,153
What's this, brother?
We've come this far.
590
01:02:20,245 --> 01:02:23,373
I must go back,
I must talk to the reporter.
591
01:02:25,604 --> 01:02:27,108
We're almost near.
592
01:02:27,546 --> 01:02:31,420
Let's deliver the car and
catch next train to Mumbai, eh?
593
01:02:35,525 --> 01:02:37,616
If not, I'll be in big trouble, brother.
594
01:02:40,840 --> 01:02:42,217
Okay, call on phone.
595
01:02:42,996 --> 01:02:44,256
I'll talk on phone.
596
01:02:46,464 --> 01:02:48,334
I don't have the number, brother.
597
01:02:48,431 --> 01:02:49,678
Then, turn the car.
598
01:02:53,478 --> 01:02:57,017
I'll talk to another friend and
get you the number, brother.
599
01:03:02,151 --> 01:03:04,065
Not getting signal, brother.
600
01:03:04,087 --> 01:03:06,066
I'll go inside
and check if it is there.
601
01:03:06,369 --> 01:03:07,303
Hello!
602
01:03:17,432 --> 01:03:20,873
Kallu! I think he has regained his memory.
603
01:03:20,934 --> 01:03:23,663
But, I don't know if I'll be alive
to take my Rs.25 lacs.
604
01:03:24,712 --> 01:03:26,858
You warned me not to take up this job.
605
01:03:27,034 --> 01:03:27,975
I didn't heed you.
606
01:03:28,018 --> 01:03:29,038
I'm trapped now.
607
01:03:31,315 --> 01:03:33,940
You go to Sweden, love you.
608
01:03:34,408 --> 01:03:36,022
I love you more than Vada Pav.
609
01:03:54,072 --> 01:03:55,303
I'll take a leak, brother.
610
01:05:56,925 --> 01:05:58,319
Your reporter friend?
611
01:06:01,213 --> 01:06:03,091
Not yet got the number, brother?
612
01:06:04,204 --> 01:06:08,864
Not that, did he say Assainar is dead?
613
01:06:09,955 --> 01:06:12,912
I think he said like that only.
614
01:06:16,248 --> 01:06:17,688
Why are you asking me?
615
01:06:19,921 --> 01:06:21,538
Assainar is not dead.
616
01:06:22,249 --> 01:06:23,373
What?
617
01:06:25,357 --> 01:06:26,831
I'm Assainar.
618
01:07:30,773 --> 01:07:31,745
Hello
619
01:07:31,841 --> 01:07:33,182
With whom did you send me?
620
01:07:33,237 --> 01:07:34,190
What?
621
01:07:34,470 --> 01:07:36,012
Who is the guy with me?
622
01:07:36,276 --> 01:07:37,541
Tell me, what had happened?
623
01:07:38,244 --> 01:07:40,510
He says he's dead Assainar.
624
01:07:40,779 --> 01:07:42,026
Tell me, who he is?
625
01:07:44,182 --> 01:07:45,268
Did he say that himself?
626
01:07:45,291 --> 01:07:47,083
No, I'm playing prank on you.
627
01:07:47,833 --> 01:07:49,159
At least now, tell me the truth.
628
01:07:49,616 --> 01:07:51,698
Kichu, you did it.
629
01:07:51,779 --> 01:07:52,737
What I did it?
630
01:07:52,779 --> 01:07:54,721
What else did Assainar tell you?
631
01:07:54,794 --> 01:07:56,198
Anything about that gold?
632
01:07:57,245 --> 01:08:00,924
Then, the man with me
is Assainar, right?
633
01:08:01,306 --> 01:08:02,760
Kichu, listen to me.
634
01:08:02,795 --> 01:08:04,253
I don't want to hear any crap.
635
01:08:04,439 --> 01:08:05,932
Is it your plan to kill me?
636
01:08:05,982 --> 01:08:08,674
That man, he could take on
a gang singlehandedly.
637
01:08:08,741 --> 01:08:10,557
Kichu, cool down.
638
01:08:10,601 --> 01:08:12,534
You've done what no one could achieve!
639
01:08:12,570 --> 01:08:14,432
It was David, who died in the shootout.
640
01:08:14,484 --> 01:08:15,705
The man who survived is Assainar.
641
01:08:15,749 --> 01:08:18,455
But Assainar started to claim
himself as David.
642
01:08:18,616 --> 01:08:20,190
Could be memory loss,
643
01:08:20,237 --> 01:08:24,401
or doctors say may be he isn't accepting
the truth of David's death,
644
01:08:24,570 --> 01:08:27,479
Kichu, Assainar considered David
as his own life.
645
01:08:28,779 --> 01:08:32,065
Don't say doctors or nurses said this,
but why didn't you tell me this?
646
01:08:32,107 --> 01:08:33,440
That he's Assainar!
647
01:08:33,570 --> 01:08:36,029
If I had told you he was Assainar,
648
01:08:36,081 --> 01:08:38,534
like how you're trembling in fear,
been in same condition had I told you.
649
01:08:38,580 --> 01:08:40,663
Look now! You've done it.
650
01:08:41,374 --> 01:08:44,776
She told me not to do it,
I should've listened to her.
651
01:08:45,570 --> 01:08:48,029
Your Chacha told me everything,
652
01:08:48,252 --> 01:08:50,088
your love, your Sweden dream,
653
01:08:50,130 --> 01:08:52,260
we'll get you resident permit also.
654
01:08:52,362 --> 01:08:54,471
I'll give you Rs.35 lakhs
instead of Rs.25 lakhs.
655
01:08:54,523 --> 01:08:57,752
Somehow manage and take Assainar
to the shootout spot and find out
656
01:08:57,818 --> 01:09:00,596
Who shot him?
Who took the gold?
657
01:09:00,632 --> 01:09:03,393
A small clue...please, Kichu.
658
01:09:23,810 --> 01:09:24,901
Tell me.
659
01:09:26,215 --> 01:09:28,018
Kichu, are you crying?
660
01:09:28,362 --> 01:09:30,909
Hey, what happened?
Come on, tell me.
661
01:09:31,213 --> 01:09:34,791
The man, who is with me,
is he dead Assainar?
662
01:09:38,989 --> 01:09:40,779
You also knew it already, right?
663
01:09:41,589 --> 01:09:42,690
That is...
664
01:09:44,585 --> 01:09:46,854
You could've told me, right?
665
01:09:48,943 --> 01:09:52,495
If I had told, they said you wouldn’t
accept this assignment.
666
01:09:52,748 --> 01:09:54,054
But still, you...
667
01:09:55,648 --> 01:09:58,752
Hey, come back, leave everything
as it is and come back.
668
01:09:59,385 --> 01:10:02,510
Let's arrange money elsewhere
to go to Sweden
669
01:10:03,825 --> 01:10:04,768
No, Chacha.
670
01:10:06,237 --> 01:10:07,463
Money is not the problem.
671
01:10:08,362 --> 01:10:10,205
She promised to pay me extra Rs.10 lakhs.
672
01:10:11,081 --> 01:10:12,784
And promised to take care of Visa too.
673
01:10:14,500 --> 01:10:18,487
It seems I must take him
to Udupi shootout spot.
674
01:10:19,950 --> 01:10:21,252
I'll take him there.
675
01:10:25,385 --> 01:10:28,209
- I'll call you later, Chacha.
- Hey, listen to me
676
01:10:41,891 --> 01:10:43,437
Did you find that reporter?
677
01:10:44,018 --> 01:10:45,194
No.
678
01:10:47,291 --> 01:10:49,080
I called Kallu and told about you.
679
01:10:51,935 --> 01:10:53,393
She was very happy to hear it.
680
01:11:00,029 --> 01:11:01,737
All problems would get solved, brother.
681
01:11:01,780 --> 01:11:04,096
No...will get solved...sir!
682
01:11:30,201 --> 01:11:32,538
Shall we stop for a tea?
683
01:12:29,041 --> 01:12:32,458
(Firing)
684
01:15:05,201 --> 01:15:06,167
Madam, two...
685
01:16:06,887 --> 01:16:08,769
Place looks spooky, right?
686
01:16:14,325 --> 01:16:16,238
Sir, you too are silent.
687
01:16:17,181 --> 01:16:19,275
Recollecting any memory?
688
01:16:23,728 --> 01:16:24,722
For you?
689
01:16:31,226 --> 01:16:33,340
Don't you remember anything, Dawood?
690
01:16:51,094 --> 01:16:52,812
What did you call me now?
691
01:17:10,728 --> 01:17:13,684
Your memories, your past,
692
01:17:15,256 --> 01:17:17,340
it is buried somewhere here only, Dawood.
693
01:17:19,760 --> 01:17:22,270
If we find the treasure,
it would help us both, right?
694
01:17:24,798 --> 01:17:27,340
What's this, brother?
You're blabbering like a mad man.
695
01:17:30,337 --> 01:17:32,192
To make you regain your lost memory,
696
01:17:32,242 --> 01:17:34,426
I enacted a play all these days,
697
01:17:34,466 --> 01:17:36,716
I've brought you to this place, right?
698
01:17:38,065 --> 01:17:39,232
Indeed, I'm mad.
699
01:17:39,846 --> 01:17:41,426
Yes, it's play act.
700
01:17:42,613 --> 01:17:44,270
She told me to do it, brother.
701
01:17:44,559 --> 01:17:46,043
I did it for money, brother.
702
01:17:47,954 --> 01:17:49,050
Is it?
703
01:17:50,457 --> 01:17:51,559
Trust me, brother.
704
01:17:51,688 --> 01:17:54,152
They're trying to
trap you in big trouble.
705
01:17:55,893 --> 01:17:57,898
Leave me, I'll just go away.
706
01:17:58,296 --> 01:17:59,394
You too don't stay here.
707
01:17:59,426 --> 01:18:01,583
Leave this place before
anything happens.
708
01:18:07,329 --> 01:18:11,110
It was you
who planned to kill me here,
709
01:18:11,138 --> 01:18:14,513
before Adiga's men died in my hands,
710
01:18:14,562 --> 01:18:16,567
they squealed before me,
711
01:18:18,150 --> 01:18:20,109
I died at that moment itself, Dawood.
712
01:18:23,419 --> 01:18:26,745
A man's heart may forget anything
but will never forget one thing.
713
01:18:27,731 --> 01:18:30,410
Betrayal by whom you trust
more than your life,
714
01:18:32,661 --> 01:18:34,911
Betraying the trust of a benefactor.
715
01:18:36,760 --> 01:18:38,559
You'll recollect your past.
716
01:18:39,327 --> 01:18:41,594
I thought you'd tell me yourself,
so I was waiting for it.
717
01:18:42,893 --> 01:18:44,215
But, it didn't happen.
718
01:18:45,760 --> 01:18:46,676
Brother!
719
01:18:47,622 --> 01:18:48,793
It'll never happen.
720
01:18:50,150 --> 01:18:52,512
Because you don't consider me
as your sibling.
721
01:18:54,343 --> 01:18:56,106
You can't understand my love.
722
01:19:02,062 --> 01:19:04,021
Okay, why did you do it? Tell me.
723
01:19:04,584 --> 01:19:05,746
Not for money.
724
01:19:06,210 --> 01:19:07,551
Not for my position also.
725
01:19:07,940 --> 01:19:09,301
There's some other reason.
726
01:19:09,349 --> 01:19:10,340
Tell me I say!
727
01:19:11,395 --> 01:19:13,016
Tell me, Dawood.
728
01:19:15,150 --> 01:19:16,363
I don't know, brother.
729
01:19:17,262 --> 01:19:18,524
I'm Kichu.
730
01:19:26,984 --> 01:19:28,918
I want to have
at least a tea with you.
731
01:19:28,959 --> 01:19:30,223
When will you leave?
732
01:19:33,715 --> 01:19:34,512
Come, brother.
733
01:19:34,552 --> 01:19:36,035
Let's visit our place, brother.
734
01:20:17,830 --> 01:20:20,371
Brother! They were the
people, who made me do this.
735
01:20:20,396 --> 01:20:21,684
I don't know anything else.
736
01:20:21,736 --> 01:20:22,793
Trust me, brother.
737
01:20:23,101 --> 01:20:24,723
I didn't do anything.
738
01:20:24,986 --> 01:20:27,387
Brother, please...
Brother, she was the...
739
01:20:28,022 --> 01:20:30,324
David, your time is over.
740
01:20:49,937 --> 01:20:53,231
Chacha, you tell them,
only then they'll believe.
741
01:20:53,427 --> 01:20:55,223
Tell him, I did all this
on her order.
742
01:20:55,312 --> 01:20:56,521
Tell him, I don't know anything.
743
01:20:56,583 --> 01:20:57,871
Tell him, I'm Kichu.
744
01:20:58,490 --> 01:20:59,418
Chacha...
745
01:21:03,022 --> 01:21:06,205
Nothing here is as we think.
746
01:21:46,947 --> 01:21:48,089
Let's go to Mangalore.
747
01:21:49,109 --> 01:21:51,020
Let’s end it, where it all started!
748
01:23:04,241 --> 01:23:07,358
About that Rs.30 crore worth gold...
749
01:23:09,321 --> 01:23:10,389
What gold?
750
01:23:24,933 --> 01:23:27,475
If I'm the man, whom you say,
751
01:23:27,527 --> 01:23:30,227
Then, who is Kichu?
752
01:23:32,543 --> 01:23:34,021
Could be a dream.
753
01:23:35,948 --> 01:23:39,052
Could be a dream you wanted
to live as an ordinary citizen.
754
01:23:39,574 --> 01:23:43,091
But now, it could be a dream
you can never shatter.
755
01:23:43,854 --> 01:23:46,521
It could be a dream you don't
want to get shattered.
756
01:26:57,592 --> 01:26:59,778
Don't you remember anything, Dawood?
757
01:27:00,049 --> 01:27:01,003
Dawood!
758
01:27:01,522 --> 01:27:02,825
He's not of any type.
759
01:27:02,870 --> 01:27:03,746
Dawood!
760
01:27:04,389 --> 01:27:05,973
He was everything to Assainar.
761
01:27:07,028 --> 01:27:08,811
Don't you remember anything, Dawood?
762
01:27:08,862 --> 01:27:11,121
He was kingpin in gold smuggling.
763
01:27:11,157 --> 01:27:14,168
Don't you remember anything, Dawood?
764
01:27:14,838 --> 01:27:16,332
I'm Assainar.
765
01:27:16,574 --> 01:27:19,116
Don't you remember anything, Dawood?
766
01:27:21,432 --> 01:27:23,207
Why did you do it? Tell me.
767
01:27:23,265 --> 01:27:24,599
Tell me I say, Dawood.
768
01:27:24,644 --> 01:27:27,434
Don't you remember Adiga's dogs?
769
01:28:58,922 --> 01:29:02,707
Assu! Great...great! Welcome.
770
01:29:03,586 --> 01:29:05,548
For you, today's catch.
771
01:29:05,727 --> 01:29:07,801
Getting fried with masala.
772
01:29:10,907 --> 01:29:13,577
Sridharan dada! Greetings.
773
01:29:14,891 --> 01:29:17,423
Welcome, please take your seat. Please!
774
01:29:28,641 --> 01:29:30,528
Oh Dawood!
775
01:29:31,508 --> 01:29:34,154
Has he left you alive still?
776
01:29:40,977 --> 01:29:42,020
Good job!
777
01:29:43,598 --> 01:29:44,825
Hi
778
01:29:47,058 --> 01:29:48,176
Okay?
779
01:29:48,441 --> 01:29:49,700
Shall we have a round?
780
01:29:56,363 --> 01:29:57,959
Still prefer raw, right?
781
01:30:09,038 --> 01:30:11,535
May be 16 or 17 years old.
782
01:30:11,626 --> 01:30:15,067
At that age,
this kid asked for beer.
783
01:30:15,116 --> 01:30:17,149
We took him to a dance bar.
784
01:30:17,347 --> 01:30:20,682
Was it Matunga or Powai?
785
01:30:21,371 --> 01:30:22,372
Chembur.
786
01:30:23,657 --> 01:30:27,324
Yes...Chembur!
787
01:30:31,441 --> 01:30:32,481
That's it!
788
01:30:33,477 --> 01:30:35,765
Liquor doesn't intoxicate him.
789
01:30:36,085 --> 01:30:37,660
Girls make him swoon.
790
01:30:37,797 --> 01:30:42,079
At last, it was Sridharan dada,
who carried him back.
791
01:30:42,798 --> 01:30:45,927
What, Sridharan dada?
Do you remember it?
792
01:30:58,222 --> 01:31:02,585
There's kick in killing a man
by looking into his eyes.
793
01:31:03,938 --> 01:31:09,215
Looking into your eyes,
Assu can't kill you.
794
01:31:09,578 --> 01:31:13,782
That's why, he's carrying you
around on his shoulders.
795
01:32:08,601 --> 01:32:11,611
After your body took in so many bullets,
796
01:32:11,814 --> 01:32:14,846
when I heard that your body
is still holding life,
797
01:32:14,992 --> 01:32:17,573
I thought I lost to you again.
798
01:32:17,657 --> 01:32:21,116
But, when I think about it,
799
01:32:21,913 --> 01:32:24,206
the one whom you raised as your own life,
800
01:32:24,253 --> 01:32:27,409
the day he left you and came to me,
801
01:32:27,456 --> 01:32:31,985
I won over you that moment itself, Assainar!
802
01:34:13,120 --> 01:34:14,747
Still, you don't remember anything?
803
01:34:37,956 --> 01:34:39,067
Sir!
804
01:34:48,772 --> 01:34:52,980
How I used to call you, then?
805
01:34:55,292 --> 01:34:56,365
Brother!
806
01:36:36,366 --> 01:36:40,485
To forget, memory is not necessary, right?
807
01:36:45,667 --> 01:36:47,475
Can I ask one last question?
808
01:36:51,191 --> 01:36:54,411
- Am I David?
- Yes.
809
01:37:17,910 --> 01:37:21,152
But, a small spark of memory
is enough for David to realize who he is,
810
01:37:23,918 --> 01:37:25,568
no one can stand against him.
811
01:37:46,315 --> 01:37:49,341
(Firing)
812
01:42:17,595 --> 01:42:18,819
Promise me, David,
813
01:42:18,858 --> 01:42:22,280
One who is claiming to be my husband
should not be alive anymore.
814
01:42:30,917 --> 01:42:35,620
This time Assainar will not return
alive from Mangalore.
815
01:43:04,069 --> 01:43:06,639
Let me see, who will stop me now!
56477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.