Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:21,860
Adapted from
the comics of the same name and same world
2
00:00:21,890 --> 00:00:24,360
view framework "The
Warrior From Qin" published on ac.qq.com
3
00:00:39,890 --> 00:00:41,560
The Warrior From Qin
4
00:00:42,720 --> 00:00:45,490
Walk in the clouds and tell the story
of the universe
5
00:00:45,520 --> 00:00:48,100
A story that's so great that no one knows
6
00:00:48,140 --> 00:00:49,570
Practice the breathing technique and
fall into abyss
7
00:00:49,600 --> 00:00:51,920
Die or sleep, it's just a dream
8
00:00:51,950 --> 00:00:53,520
From night to day
9
00:00:53,910 --> 00:00:56,690
A thousand years fly by. The world has
been changed by that insignificant one
10
00:00:56,700 --> 00:00:59,420
Daoism is profound and Buddhism
is insightful. I'll seek for no more
11
00:00:59,500 --> 00:01:01,950
To find the true freedom I want
12
00:01:02,280 --> 00:01:04,870
To fumble in the mist for the answers
13
00:01:05,390 --> 00:01:10,680
I'm searching my memories about you
14
00:01:10,910 --> 00:01:13,960
Because it's the source of my inspiration
15
00:01:14,130 --> 00:01:15,130
With my spirit
16
00:01:15,870 --> 00:01:18,370
I march forward and uphold justice
17
00:01:18,640 --> 00:01:21,230
I have love for the
world, and the world is you
18
00:01:21,410 --> 00:01:24,030
But its cruelty ties me down
19
00:01:24,290 --> 00:01:25,040
Travel through the history
20
00:01:25,300 --> 00:01:26,930
Meet you again in the next life
21
00:01:27,010 --> 00:01:29,580
The whole universe still remains the same
22
00:01:29,820 --> 00:01:32,340
Too many riddles await on the way
23
00:01:32,650 --> 00:01:35,170
I shall move
forward and overcome the obstacles
24
00:01:35,420 --> 00:01:36,240
With my spirit
25
00:01:36,260 --> 00:01:38,430
I'm determined to prove my chivalry
26
00:01:44,930 --> 00:01:47,930
Episode 11
27
00:01:48,490 --> 00:01:49,490
It's time to go.
28
00:01:50,410 --> 00:01:51,410
Yu Ji.
29
00:01:52,000 --> 00:01:53,120
Wha… What?
30
00:01:54,060 --> 00:01:55,060
What did you call me?
31
00:01:55,340 --> 00:01:56,340
I'm not your Yu Ji!
32
00:01:58,820 --> 00:01:59,820
Don't you remember?
33
00:02:00,730 --> 00:02:01,730
I won't blame you.
34
00:02:02,580 --> 00:02:04,100
After all, I've also just come around.
35
00:02:04,800 --> 00:02:05,250
This place
36
00:02:05,620 --> 00:02:07,530
is subject to my will.
37
00:02:09,520 --> 00:02:12,390
We've met long time ago.
38
00:02:21,410 --> 00:02:23,170
You … You were alive!
39
00:02:38,140 --> 00:02:39,180
It didn't go well, did it?
40
00:02:40,100 --> 00:02:41,820
Even if King Xiang Yu is at a disadvantage,
41
00:02:42,040 --> 00:02:43,040
it's still not that easy.
42
00:02:47,330 --> 00:02:49,610
- Regardless of your attack direction…
- It's Xiang's army!
43
00:02:49,970 --> 00:02:53,050
- …Xiang's army always got there first.
- Don't let them get close, you idiots!
44
00:02:53,360 --> 00:02:54,630
Although the history
we know is Liu Ji won…
45
00:02:54,650 --> 00:02:55,060
Retreat!
46
00:02:55,070 --> 00:02:56,070
The entire army! Retreat!
47
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
We…
48
00:02:58,150 --> 00:03:00,350
We are after all
in the consciousness of King Xiang Yu.
49
00:03:01,080 --> 00:03:01,530
Besides,
50
00:03:02,050 --> 00:03:03,220
if he loses this battle,
51
00:03:03,820 --> 00:03:04,820
he'll have
52
00:03:05,070 --> 00:03:06,350
to kill himself by Wujing River.
53
00:03:07,930 --> 00:03:08,930
It's a tough one.
54
00:03:09,420 --> 00:03:10,620
If we wanna return to reality,
55
00:03:11,050 --> 00:03:12,050
we must defeat him!
56
00:03:13,090 --> 00:03:13,560
So,
57
00:03:14,070 --> 00:03:15,070
what should we do?
58
00:03:15,930 --> 00:03:17,130
Let's fill our stomachs first.
59
00:03:21,240 --> 00:03:21,590
Yuck!
60
00:03:22,260 --> 00:03:23,840
How can they give us food like this?!
61
00:03:24,540 --> 00:03:25,700
And we've been bossed around!
62
00:03:25,860 --> 00:03:27,020
What are they going to do?
63
00:03:28,110 --> 00:03:29,600
If Hong Zhen has really returned,
64
00:03:30,270 --> 00:03:31,950
the League will make a move soon.
65
00:03:32,990 --> 00:03:33,990
Let's be patient.
66
00:03:37,630 --> 00:03:38,710
The things may become worse
67
00:03:38,920 --> 00:03:40,540
if we rely on them!
68
00:03:40,950 --> 00:03:41,950
Troop head,
69
00:03:42,850 --> 00:03:43,850
assemble the soldiers.
70
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
Time to move!
71
00:03:45,420 --> 00:03:46,440
You bastard!
72
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
We just sat down!
73
00:03:48,060 --> 00:03:49,300
Where are we heading this time?
74
00:03:49,420 --> 00:03:50,500
Pack your cooking utensils.
75
00:03:50,770 --> 00:03:51,770
Let's move!
76
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
I see.
77
00:03:54,210 --> 00:03:55,250
I'd like to take the risk.
78
00:03:56,230 --> 00:03:59,440
I've got to save my daughter even if I die!
79
00:04:01,710 --> 00:04:03,230
Hong Zhen, you haven't changed at all!
80
00:04:04,020 --> 00:04:05,230
With your ability,
81
00:04:05,730 --> 00:04:06,890
will you be able to save her?
82
00:04:08,030 --> 00:04:09,270
I've got to try no matter what!
83
00:04:09,520 --> 00:04:11,240
King Yang Yu's consciousness is closed.
84
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
That's why you are all
85
00:04:14,210 --> 00:04:15,210
ordinary people in it.
86
00:04:16,320 --> 00:04:17,320
I will
87
00:04:17,630 --> 00:04:19,530
find a chance and break a hole later.
88
00:04:20,730 --> 00:04:22,410
During which time, no matter what happens,
89
00:04:22,530 --> 00:04:23,540
do not disturb me.
90
00:04:24,110 --> 00:04:25,110
Remember,
91
00:04:25,140 --> 00:04:26,220
we only have one chance.
92
00:04:28,040 --> 00:04:29,040
So now,
93
00:04:29,240 --> 00:04:30,980
let's talk about the terms.
94
00:04:32,050 --> 00:04:33,410
Once we succeed,
95
00:04:34,640 --> 00:04:35,680
you need to hand
96
00:04:36,210 --> 00:04:37,220
that boy to me.
97
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
Fight to a finish?
98
00:04:39,980 --> 00:04:41,190
Since our siege didn't work,
99
00:04:41,960 --> 00:04:43,560
why don't we fight against King Xiang Yu
100
00:04:43,860 --> 00:04:44,940
as our army outnumbers his?
101
00:04:44,970 --> 00:04:45,970
What?
102
00:04:46,130 --> 00:04:47,230
Are you kidding?
103
00:04:47,640 --> 00:04:48,920
It's literally suicide!
104
00:04:49,260 --> 00:04:50,260
That's ridiculous!
105
00:04:51,170 --> 00:04:51,530
Yes.
106
00:04:52,140 --> 00:04:53,140
I think so!
107
00:04:53,620 --> 00:04:54,620
But…
108
00:04:54,760 --> 00:04:56,000
It's his decision.
109
00:04:59,400 --> 00:05:00,610
All generals, let's go!
110
00:05:02,880 --> 00:05:03,880
Ready?
111
00:05:04,150 --> 00:05:05,150
Sing!
112
00:05:06,570 --> 00:05:06,930
Sing?
113
00:05:07,480 --> 00:05:08,540
What are you doing?
114
00:05:09,500 --> 00:05:10,660
It's General Ying Bu's order.
115
00:05:11,150 --> 00:05:13,770
We'll sing a Chu
song to shake the Xiang army's confidence!
116
00:05:14,460 --> 00:05:16,020
Let's sing out loud in sync!
117
00:05:18,130 --> 00:05:25,720
Late autumn
in September, snow falls on the open land
118
00:05:26,340 --> 00:05:34,130
The sky is high and the river
is dry. The wild geese let out sad cry
119
00:05:43,410 --> 00:05:47,640
Guarding the border is hard
120
00:05:47,650 --> 00:05:51,500
- We worry day and night…
- Take me to that boy of the Mo family!
121
00:05:51,750 --> 00:05:59,090
Fully armed and standing in the wild
with on one by my side
122
00:06:03,360 --> 00:06:04,960
The Chu army attacks!
123
00:06:10,730 --> 00:06:12,020
Fall in!
124
00:06:13,220 --> 00:06:14,840
Ready to strike!
125
00:06:35,750 --> 00:06:36,210
Retreat!
126
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Retreat!
127
00:06:46,710 --> 00:06:47,710
I know
128
00:06:47,880 --> 00:06:49,420
King Xiang Yu very well!
129
00:06:50,170 --> 00:06:52,050
He'll fall into my trap!
130
00:06:54,860 --> 00:07:02,600
Late autumn
in September, snow falls on the open land
131
00:07:03,140 --> 00:07:09,720
The sky is high and the river
is dry. The wild geese let out sad cry
132
00:07:12,110 --> 00:07:13,110
Damn it!
133
00:07:32,310 --> 00:07:36,100
Guarding the border is hard
134
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
It's
135
00:07:37,620 --> 00:07:39,000
win or die!
136
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
Get ready!
137
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
Stop him!
138
00:08:52,370 --> 00:08:53,370
He's amazing!
139
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
One person and one ride.
140
00:08:55,120 --> 00:08:56,680
Yet he's already charged half way over.
141
00:08:57,630 --> 00:08:59,510
The ambush
from all sides doesn't seem to work!
142
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
In this case,
143
00:09:01,900 --> 00:09:03,620
King Xiang Yu won't be lured into the trap,
144
00:09:03,780 --> 00:09:05,620
instead, he'll break
right into our battalion!
145
00:09:06,250 --> 00:09:06,540
No.
146
00:09:07,220 --> 00:09:08,220
I have to go save Xin!
147
00:09:10,350 --> 00:09:11,550
Things can change at any time.
148
00:09:12,000 --> 00:09:13,990
Sometimes no way is the best way.
149
00:09:15,260 --> 00:09:16,260
You are important to us.
150
00:09:16,610 --> 00:09:17,610
Let's give it more time.
151
00:09:26,450 --> 00:09:27,790
He's a big monster!
152
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
You…
153
00:09:59,540 --> 00:10:01,160
My power is back!
154
00:10:03,510 --> 00:10:04,580
So you are the one
155
00:10:06,000 --> 00:10:07,900
who's got a lousy voice!
156
00:10:21,090 --> 00:10:22,090
Hyah!
157
00:10:25,390 --> 00:10:26,670
I have to seize this opportunity
158
00:10:26,910 --> 00:10:27,910
and save Xin!
159
00:10:37,040 --> 00:10:38,580
Wanna get past me?
160
00:10:38,830 --> 00:10:39,980
I don't think you can!
161
00:10:42,540 --> 00:10:43,540
Bring it on!
162
00:10:47,090 --> 00:10:48,090
This damn horse
163
00:10:48,350 --> 00:10:49,540
is so heavy!
164
00:11:01,510 --> 00:11:02,130
So,
165
00:11:02,500 --> 00:11:03,620
now you are scared, aren't you?
166
00:11:03,650 --> 00:11:05,930
You think you are unstoppable?
167
00:11:06,710 --> 00:11:09,860
Let me see what exactly you can do!
168
00:11:10,950 --> 00:11:11,950
This guy
169
00:11:12,990 --> 00:11:14,110
is going to fight a horse?
170
00:11:17,870 --> 00:11:18,870
Good!
171
00:11:19,210 --> 00:11:21,740
Let's find out who's better now!
172
00:11:32,850 --> 00:11:34,940
You son of a bitch!
173
00:11:49,130 --> 00:11:50,130
Xin!
174
00:11:56,130 --> 00:11:57,130
He's finally here!
175
00:12:20,670 --> 00:12:21,140
Damn!
176
00:12:21,610 --> 00:12:22,610
He's too fast!
177
00:12:22,720 --> 00:12:23,240
Xiaoyu!
178
00:12:23,640 --> 00:12:24,180
Get out of here!
179
00:12:24,580 --> 00:12:25,840
You are his target!
180
00:12:26,450 --> 00:12:27,450
I'm fine, Xin!
181
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
I'm sure I can save you!
182
00:12:29,440 --> 00:12:30,920
You are surely very important to him.
183
00:12:32,410 --> 00:12:33,410
What are you doing here,
184
00:12:34,110 --> 00:12:35,110
Mo kid?
185
00:12:37,370 --> 00:12:38,440
You Mo people
186
00:12:39,040 --> 00:12:41,330
always overestimate yourselves!
187
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
Hyah!
188
00:12:50,810 --> 00:12:51,270
Xiaoyu!
189
00:12:51,580 --> 00:12:52,260
Don't worry about me!
190
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
He's alive!
191
00:13:23,160 --> 00:13:24,160
Xin!
192
00:13:31,850 --> 00:13:32,890
Hold on tight, Xin!
193
00:13:39,580 --> 00:13:40,660
I'll let you enjoy my magic
194
00:13:41,090 --> 00:13:42,460
in your own consciousness!
195
00:13:52,430 --> 00:13:54,170
All troops! Go siege King Xiang Yu!
196
00:13:57,340 --> 00:13:58,590
Atta… Attack!
197
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
This Mo kid.
198
00:14:19,790 --> 00:14:20,910
Just as I first met him,
199
00:14:21,880 --> 00:14:23,610
he's still that interesting!
200
00:14:26,870 --> 00:14:28,300
You have nowhere to run!
201
00:14:47,890 --> 00:14:48,890
Liu
202
00:14:57,870 --> 00:14:58,210
What happened?
203
00:14:58,550 --> 00:14:59,550
What's the situation?
204
00:15:02,670 --> 00:15:03,670
I couldn't see.
205
00:15:06,080 --> 00:15:07,080
What?
206
00:15:07,920 --> 00:15:08,990
What's going on?
207
00:15:09,350 --> 00:15:10,350
Why would it happen?
208
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
I couldn't see anything!
209
00:15:13,990 --> 00:15:14,990
Everything
210
00:15:15,760 --> 00:15:16,780
was dead in there.
211
00:15:17,680 --> 00:15:19,460
I couldn't sense any sign of life.
212
00:15:21,020 --> 00:15:22,020
I think King Xiang Yu
213
00:15:23,360 --> 00:15:25,600
may have given up on controlling.
214
00:15:38,170 --> 00:15:39,170
What's
215
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
this place?
216
00:15:45,500 --> 00:15:45,880
Xin!
217
00:15:46,210 --> 00:15:47,210
Are you alright?
218
00:15:48,640 --> 00:15:49,830
Over… Over there…
219
00:16:04,250 --> 00:16:05,250
I told you.
220
00:16:05,960 --> 00:16:07,550
You have nowhere to run!
221
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
What do you
222
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
want exactly?
223
00:16:15,020 --> 00:16:17,150
As an intruder, you
are actually querying the host?
224
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
Didn't your brother
225
00:16:19,880 --> 00:16:21,140
teach you to be respectful?
226
00:16:22,570 --> 00:16:23,890
We got in this world by accident!
227
00:16:24,750 --> 00:16:25,280
Even if
228
00:16:25,740 --> 00:16:26,850
you kill us all,
229
00:16:27,210 --> 00:16:28,610
you still can't change the history!
230
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
No!
231
00:16:30,620 --> 00:16:31,620
I can!
232
00:16:33,580 --> 00:16:34,580
What?
233
00:16:35,350 --> 00:16:38,360
I even lose count of how many years
234
00:16:38,930 --> 00:16:40,640
I've been stuck in here.
235
00:16:42,140 --> 00:16:44,190
You are different from other intruders.
236
00:16:44,970 --> 00:16:46,050
You are his little brother.
237
00:16:46,510 --> 00:16:49,460
You can get to places
where I can't even go.
238
00:16:52,590 --> 00:16:53,590
You've been
239
00:16:54,000 --> 00:16:56,300
looking for your brother Mo Taiyi, right?
240
00:16:57,810 --> 00:17:00,030
But what excites me
241
00:17:01,880 --> 00:17:04,480
is the bead you are wearing!
242
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
That's right!
243
00:17:09,530 --> 00:17:11,010
It's your brother
244
00:17:11,770 --> 00:17:12,990
Mo Taiyi who held me
245
00:17:13,620 --> 00:17:14,910
here!
246
00:17:15,930 --> 00:17:18,010
The armour he made for me
247
00:17:18,650 --> 00:17:21,750
increased my power,
but also locked my soul!
248
00:17:21,770 --> 00:17:22,800
Xiaoyu!
249
00:17:24,340 --> 00:17:25,780
Give it to me!
250
00:17:26,940 --> 00:17:28,380
What can you do even if you have it?
251
00:17:28,800 --> 00:17:30,080
Even if you regain your freedom,
252
00:17:30,430 --> 00:17:32,070
the world outside is no longer your time!
253
00:17:32,540 --> 00:17:33,540
What can you do?
254
00:17:33,830 --> 00:17:34,830
What can I do?
255
00:17:42,190 --> 00:17:43,190
I will
256
00:17:44,130 --> 00:17:46,300
accomplish my hegemony!
257
00:17:49,720 --> 00:17:51,560
Overestimate oneself: Originally from
Volume 3, Strategies of Qi, Intrigues
258
00:17:51,580 --> 00:17:53,540
of the Warring States, "Chu is indeed
powerful, but Xue overestimates itself."
259
00:17:53,560 --> 00:17:55,630
Unscrupulous: Originally from Doctrine
of the Mean, Book of Rites, "The mean man's
260
00:17:55,660 --> 00:17:57,720
acting contrary to the course of the Mean
is because he is mean and unscrupulous."
261
00:18:04,640 --> 00:18:06,600
The flower
blossoms again after a thousand years
262
00:18:07,220 --> 00:18:11,180
The story told has become legend
263
00:18:11,810 --> 00:18:14,930
Like the sparks buried into the tomb
264
00:18:15,180 --> 00:18:16,900
It all happened according to the God's will
265
00:18:17,640 --> 00:18:19,970
But I won't regret about my decision
266
00:18:20,020 --> 00:18:21,390
How lonely
267
00:18:22,270 --> 00:18:24,220
The unpredictable life
268
00:18:25,180 --> 00:18:28,600
Feel lost and confused
269
00:18:29,020 --> 00:18:31,140
It's all in the past
270
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
How can I survive
271
00:18:33,600 --> 00:18:35,470
Hide my feelings
272
00:18:36,890 --> 00:18:38,930
In the corner
273
00:18:42,640 --> 00:18:46,060
Let the time fly
274
00:18:46,390 --> 00:18:51,350
In a twinkling, I can't help
275
00:18:51,640 --> 00:18:53,890
But think
276
00:18:54,180 --> 00:18:56,560
What the scenery will be
277
00:18:56,720 --> 00:18:59,130
When everything's changed
278
00:18:59,140 --> 00:19:00,680
I want
279
00:19:01,390 --> 00:19:05,140
A carefree life
23124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.