All language subtitles for episode-11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:21,860 Adapted from the comics of the same name and same world 2 00:00:21,890 --> 00:00:24,360 view framework "The Warrior From Qin" published on ac.qq.com 3 00:00:39,890 --> 00:00:41,560 The Warrior From Qin 4 00:00:42,720 --> 00:00:45,490 Walk in the clouds and tell the story of the universe 5 00:00:45,520 --> 00:00:48,100 A story that's so great that no one knows 6 00:00:48,140 --> 00:00:49,570 Practice the breathing technique and fall into abyss 7 00:00:49,600 --> 00:00:51,920 Die or sleep, it's just a dream 8 00:00:51,950 --> 00:00:53,520 From night to day 9 00:00:53,910 --> 00:00:56,690 A thousand years fly by. The world has been changed by that insignificant one 10 00:00:56,700 --> 00:00:59,420 Daoism is profound and Buddhism is insightful. I'll seek for no more 11 00:00:59,500 --> 00:01:01,950 To find the true freedom I want 12 00:01:02,280 --> 00:01:04,870 To fumble in the mist for the answers 13 00:01:05,390 --> 00:01:10,680 I'm searching my memories about you 14 00:01:10,910 --> 00:01:13,960 Because it's the source of my inspiration 15 00:01:14,130 --> 00:01:15,130 With my spirit 16 00:01:15,870 --> 00:01:18,370 I march forward and uphold justice 17 00:01:18,640 --> 00:01:21,230 I have love for the world, and the world is you 18 00:01:21,410 --> 00:01:24,030 But its cruelty ties me down 19 00:01:24,290 --> 00:01:25,040 Travel through the history 20 00:01:25,300 --> 00:01:26,930 Meet you again in the next life 21 00:01:27,010 --> 00:01:29,580 The whole universe still remains the same 22 00:01:29,820 --> 00:01:32,340 Too many riddles await on the way 23 00:01:32,650 --> 00:01:35,170 I shall move forward and overcome the obstacles 24 00:01:35,420 --> 00:01:36,240 With my spirit 25 00:01:36,260 --> 00:01:38,430 I'm determined to prove my chivalry 26 00:01:44,930 --> 00:01:47,930 Episode 11 27 00:01:48,490 --> 00:01:49,490 It's time to go. 28 00:01:50,410 --> 00:01:51,410 Yu Ji. 29 00:01:52,000 --> 00:01:53,120 Wha… What? 30 00:01:54,060 --> 00:01:55,060 What did you call me? 31 00:01:55,340 --> 00:01:56,340 I'm not your Yu Ji! 32 00:01:58,820 --> 00:01:59,820 Don't you remember? 33 00:02:00,730 --> 00:02:01,730 I won't blame you. 34 00:02:02,580 --> 00:02:04,100 After all, I've also just come around. 35 00:02:04,800 --> 00:02:05,250 This place 36 00:02:05,620 --> 00:02:07,530 is subject to my will. 37 00:02:09,520 --> 00:02:12,390 We've met long time ago. 38 00:02:21,410 --> 00:02:23,170 You … You were alive! 39 00:02:38,140 --> 00:02:39,180 It didn't go well, did it? 40 00:02:40,100 --> 00:02:41,820 Even if King Xiang Yu is at a disadvantage, 41 00:02:42,040 --> 00:02:43,040 it's still not that easy. 42 00:02:47,330 --> 00:02:49,610 - Regardless of your attack direction… - It's Xiang's army! 43 00:02:49,970 --> 00:02:53,050 - …Xiang's army always got there first. - Don't let them get close, you idiots! 44 00:02:53,360 --> 00:02:54,630 Although the history we know is Liu Ji won… 45 00:02:54,650 --> 00:02:55,060 Retreat! 46 00:02:55,070 --> 00:02:56,070 The entire army! Retreat! 47 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 We… 48 00:02:58,150 --> 00:03:00,350 We are after all in the consciousness of King Xiang Yu. 49 00:03:01,080 --> 00:03:01,530 Besides, 50 00:03:02,050 --> 00:03:03,220 if he loses this battle, 51 00:03:03,820 --> 00:03:04,820 he'll have 52 00:03:05,070 --> 00:03:06,350 to kill himself by Wujing River. 53 00:03:07,930 --> 00:03:08,930 It's a tough one. 54 00:03:09,420 --> 00:03:10,620 If we wanna return to reality, 55 00:03:11,050 --> 00:03:12,050 we must defeat him! 56 00:03:13,090 --> 00:03:13,560 So, 57 00:03:14,070 --> 00:03:15,070 what should we do? 58 00:03:15,930 --> 00:03:17,130 Let's fill our stomachs first. 59 00:03:21,240 --> 00:03:21,590 Yuck! 60 00:03:22,260 --> 00:03:23,840 How can they give us food like this?! 61 00:03:24,540 --> 00:03:25,700 And we've been bossed around! 62 00:03:25,860 --> 00:03:27,020 What are they going to do? 63 00:03:28,110 --> 00:03:29,600 If Hong Zhen has really returned, 64 00:03:30,270 --> 00:03:31,950 the League will make a move soon. 65 00:03:32,990 --> 00:03:33,990 Let's be patient. 66 00:03:37,630 --> 00:03:38,710 The things may become worse 67 00:03:38,920 --> 00:03:40,540 if we rely on them! 68 00:03:40,950 --> 00:03:41,950 Troop head, 69 00:03:42,850 --> 00:03:43,850 assemble the soldiers. 70 00:03:44,030 --> 00:03:45,030 Time to move! 71 00:03:45,420 --> 00:03:46,440 You bastard! 72 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 We just sat down! 73 00:03:48,060 --> 00:03:49,300 Where are we heading this time? 74 00:03:49,420 --> 00:03:50,500 Pack your cooking utensils. 75 00:03:50,770 --> 00:03:51,770 Let's move! 76 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 I see. 77 00:03:54,210 --> 00:03:55,250 I'd like to take the risk. 78 00:03:56,230 --> 00:03:59,440 I've got to save my daughter even if I die! 79 00:04:01,710 --> 00:04:03,230 Hong Zhen, you haven't changed at all! 80 00:04:04,020 --> 00:04:05,230 With your ability, 81 00:04:05,730 --> 00:04:06,890 will you be able to save her? 82 00:04:08,030 --> 00:04:09,270 I've got to try no matter what! 83 00:04:09,520 --> 00:04:11,240 King Yang Yu's consciousness is closed. 84 00:04:12,760 --> 00:04:13,760 That's why you are all 85 00:04:14,210 --> 00:04:15,210 ordinary people in it. 86 00:04:16,320 --> 00:04:17,320 I will 87 00:04:17,630 --> 00:04:19,530 find a chance and break a hole later. 88 00:04:20,730 --> 00:04:22,410 During which time, no matter what happens, 89 00:04:22,530 --> 00:04:23,540 do not disturb me. 90 00:04:24,110 --> 00:04:25,110 Remember, 91 00:04:25,140 --> 00:04:26,220 we only have one chance. 92 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 So now, 93 00:04:29,240 --> 00:04:30,980 let's talk about the terms. 94 00:04:32,050 --> 00:04:33,410 Once we succeed, 95 00:04:34,640 --> 00:04:35,680 you need to hand 96 00:04:36,210 --> 00:04:37,220 that boy to me. 97 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 Fight to a finish? 98 00:04:39,980 --> 00:04:41,190 Since our siege didn't work, 99 00:04:41,960 --> 00:04:43,560 why don't we fight against King Xiang Yu 100 00:04:43,860 --> 00:04:44,940 as our army outnumbers his? 101 00:04:44,970 --> 00:04:45,970 What? 102 00:04:46,130 --> 00:04:47,230 Are you kidding? 103 00:04:47,640 --> 00:04:48,920 It's literally suicide! 104 00:04:49,260 --> 00:04:50,260 That's ridiculous! 105 00:04:51,170 --> 00:04:51,530 Yes. 106 00:04:52,140 --> 00:04:53,140 I think so! 107 00:04:53,620 --> 00:04:54,620 But… 108 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 It's his decision. 109 00:04:59,400 --> 00:05:00,610 All generals, let's go! 110 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 Ready? 111 00:05:04,150 --> 00:05:05,150 Sing! 112 00:05:06,570 --> 00:05:06,930 Sing? 113 00:05:07,480 --> 00:05:08,540 What are you doing? 114 00:05:09,500 --> 00:05:10,660 It's General Ying Bu's order. 115 00:05:11,150 --> 00:05:13,770 We'll sing a Chu song to shake the Xiang army's confidence! 116 00:05:14,460 --> 00:05:16,020 Let's sing out loud in sync! 117 00:05:18,130 --> 00:05:25,720 Late autumn in September, snow falls on the open land 118 00:05:26,340 --> 00:05:34,130 The sky is high and the river is dry. The wild geese let out sad cry 119 00:05:43,410 --> 00:05:47,640 Guarding the border is hard 120 00:05:47,650 --> 00:05:51,500 - We worry day and night… - Take me to that boy of the Mo family! 121 00:05:51,750 --> 00:05:59,090 Fully armed and standing in the wild with on one by my side 122 00:06:03,360 --> 00:06:04,960 The Chu army attacks! 123 00:06:10,730 --> 00:06:12,020 Fall in! 124 00:06:13,220 --> 00:06:14,840 Ready to strike! 125 00:06:35,750 --> 00:06:36,210 Retreat! 126 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Retreat! 127 00:06:46,710 --> 00:06:47,710 I know 128 00:06:47,880 --> 00:06:49,420 King Xiang Yu very well! 129 00:06:50,170 --> 00:06:52,050 He'll fall into my trap! 130 00:06:54,860 --> 00:07:02,600 Late autumn in September, snow falls on the open land 131 00:07:03,140 --> 00:07:09,720 The sky is high and the river is dry. The wild geese let out sad cry 132 00:07:12,110 --> 00:07:13,110 Damn it! 133 00:07:32,310 --> 00:07:36,100 Guarding the border is hard 134 00:07:36,300 --> 00:07:37,300 It's 135 00:07:37,620 --> 00:07:39,000 win or die! 136 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 Get ready! 137 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Stop him! 138 00:08:52,370 --> 00:08:53,370 He's amazing! 139 00:08:53,840 --> 00:08:54,840 One person and one ride. 140 00:08:55,120 --> 00:08:56,680 Yet he's already charged half way over. 141 00:08:57,630 --> 00:08:59,510 The ambush from all sides doesn't seem to work! 142 00:09:00,630 --> 00:09:01,630 In this case, 143 00:09:01,900 --> 00:09:03,620 King Xiang Yu won't be lured into the trap, 144 00:09:03,780 --> 00:09:05,620 instead, he'll break right into our battalion! 145 00:09:06,250 --> 00:09:06,540 No. 146 00:09:07,220 --> 00:09:08,220 I have to go save Xin! 147 00:09:10,350 --> 00:09:11,550 Things can change at any time. 148 00:09:12,000 --> 00:09:13,990 Sometimes no way is the best way. 149 00:09:15,260 --> 00:09:16,260 You are important to us. 150 00:09:16,610 --> 00:09:17,610 Let's give it more time. 151 00:09:26,450 --> 00:09:27,790 He's a big monster! 152 00:09:54,220 --> 00:09:55,220 You… 153 00:09:59,540 --> 00:10:01,160 My power is back! 154 00:10:03,510 --> 00:10:04,580 So you are the one 155 00:10:06,000 --> 00:10:07,900 who's got a lousy voice! 156 00:10:21,090 --> 00:10:22,090 Hyah! 157 00:10:25,390 --> 00:10:26,670 I have to seize this opportunity 158 00:10:26,910 --> 00:10:27,910 and save Xin! 159 00:10:37,040 --> 00:10:38,580 Wanna get past me? 160 00:10:38,830 --> 00:10:39,980 I don't think you can! 161 00:10:42,540 --> 00:10:43,540 Bring it on! 162 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 This damn horse 163 00:10:48,350 --> 00:10:49,540 is so heavy! 164 00:11:01,510 --> 00:11:02,130 So, 165 00:11:02,500 --> 00:11:03,620 now you are scared, aren't you? 166 00:11:03,650 --> 00:11:05,930 You think you are unstoppable? 167 00:11:06,710 --> 00:11:09,860 Let me see what exactly you can do! 168 00:11:10,950 --> 00:11:11,950 This guy 169 00:11:12,990 --> 00:11:14,110 is going to fight a horse? 170 00:11:17,870 --> 00:11:18,870 Good! 171 00:11:19,210 --> 00:11:21,740 Let's find out who's better now! 172 00:11:32,850 --> 00:11:34,940 You son of a bitch! 173 00:11:49,130 --> 00:11:50,130 Xin! 174 00:11:56,130 --> 00:11:57,130 He's finally here! 175 00:12:20,670 --> 00:12:21,140 Damn! 176 00:12:21,610 --> 00:12:22,610 He's too fast! 177 00:12:22,720 --> 00:12:23,240 Xiaoyu! 178 00:12:23,640 --> 00:12:24,180 Get out of here! 179 00:12:24,580 --> 00:12:25,840 You are his target! 180 00:12:26,450 --> 00:12:27,450 I'm fine, Xin! 181 00:12:27,760 --> 00:12:28,760 I'm sure I can save you! 182 00:12:29,440 --> 00:12:30,920 You are surely very important to him. 183 00:12:32,410 --> 00:12:33,410 What are you doing here, 184 00:12:34,110 --> 00:12:35,110 Mo kid? 185 00:12:37,370 --> 00:12:38,440 You Mo people 186 00:12:39,040 --> 00:12:41,330 always overestimate yourselves! 187 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 Hyah! 188 00:12:50,810 --> 00:12:51,270 Xiaoyu! 189 00:12:51,580 --> 00:12:52,260 Don't worry about me! 190 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 He's alive! 191 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Xin! 192 00:13:31,850 --> 00:13:32,890 Hold on tight, Xin! 193 00:13:39,580 --> 00:13:40,660 I'll let you enjoy my magic 194 00:13:41,090 --> 00:13:42,460 in your own consciousness! 195 00:13:52,430 --> 00:13:54,170 All troops! Go siege King Xiang Yu! 196 00:13:57,340 --> 00:13:58,590 Atta… Attack! 197 00:14:17,660 --> 00:14:18,660 This Mo kid. 198 00:14:19,790 --> 00:14:20,910 Just as I first met him, 199 00:14:21,880 --> 00:14:23,610 he's still that interesting! 200 00:14:26,870 --> 00:14:28,300 You have nowhere to run! 201 00:14:47,890 --> 00:14:48,890 Liu 202 00:14:57,870 --> 00:14:58,210 What happened? 203 00:14:58,550 --> 00:14:59,550 What's the situation? 204 00:15:02,670 --> 00:15:03,670 I couldn't see. 205 00:15:06,080 --> 00:15:07,080 What? 206 00:15:07,920 --> 00:15:08,990 What's going on? 207 00:15:09,350 --> 00:15:10,350 Why would it happen? 208 00:15:10,950 --> 00:15:11,950 I couldn't see anything! 209 00:15:13,990 --> 00:15:14,990 Everything 210 00:15:15,760 --> 00:15:16,780 was dead in there. 211 00:15:17,680 --> 00:15:19,460 I couldn't sense any sign of life. 212 00:15:21,020 --> 00:15:22,020 I think King Xiang Yu 213 00:15:23,360 --> 00:15:25,600 may have given up on controlling. 214 00:15:38,170 --> 00:15:39,170 What's 215 00:15:39,900 --> 00:15:40,900 this place? 216 00:15:45,500 --> 00:15:45,880 Xin! 217 00:15:46,210 --> 00:15:47,210 Are you alright? 218 00:15:48,640 --> 00:15:49,830 Over… Over there… 219 00:16:04,250 --> 00:16:05,250 I told you. 220 00:16:05,960 --> 00:16:07,550 You have nowhere to run! 221 00:16:11,900 --> 00:16:12,900 What do you 222 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 want exactly? 223 00:16:15,020 --> 00:16:17,150 As an intruder, you are actually querying the host? 224 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 Didn't your brother 225 00:16:19,880 --> 00:16:21,140 teach you to be respectful? 226 00:16:22,570 --> 00:16:23,890 We got in this world by accident! 227 00:16:24,750 --> 00:16:25,280 Even if 228 00:16:25,740 --> 00:16:26,850 you kill us all, 229 00:16:27,210 --> 00:16:28,610 you still can't change the history! 230 00:16:29,490 --> 00:16:30,490 No! 231 00:16:30,620 --> 00:16:31,620 I can! 232 00:16:33,580 --> 00:16:34,580 What? 233 00:16:35,350 --> 00:16:38,360 I even lose count of how many years 234 00:16:38,930 --> 00:16:40,640 I've been stuck in here. 235 00:16:42,140 --> 00:16:44,190 You are different from other intruders. 236 00:16:44,970 --> 00:16:46,050 You are his little brother. 237 00:16:46,510 --> 00:16:49,460 You can get to places where I can't even go. 238 00:16:52,590 --> 00:16:53,590 You've been 239 00:16:54,000 --> 00:16:56,300 looking for your brother Mo Taiyi, right? 240 00:16:57,810 --> 00:17:00,030 But what excites me 241 00:17:01,880 --> 00:17:04,480 is the bead you are wearing! 242 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 That's right! 243 00:17:09,530 --> 00:17:11,010 It's your brother 244 00:17:11,770 --> 00:17:12,990 Mo Taiyi who held me 245 00:17:13,620 --> 00:17:14,910 here! 246 00:17:15,930 --> 00:17:18,010 The armour he made for me 247 00:17:18,650 --> 00:17:21,750 increased my power, but also locked my soul! 248 00:17:21,770 --> 00:17:22,800 Xiaoyu! 249 00:17:24,340 --> 00:17:25,780 Give it to me! 250 00:17:26,940 --> 00:17:28,380 What can you do even if you have it? 251 00:17:28,800 --> 00:17:30,080 Even if you regain your freedom, 252 00:17:30,430 --> 00:17:32,070 the world outside is no longer your time! 253 00:17:32,540 --> 00:17:33,540 What can you do? 254 00:17:33,830 --> 00:17:34,830 What can I do? 255 00:17:42,190 --> 00:17:43,190 I will 256 00:17:44,130 --> 00:17:46,300 accomplish my hegemony! 257 00:17:49,720 --> 00:17:51,560 Overestimate oneself: Originally from Volume 3, Strategies of Qi, Intrigues 258 00:17:51,580 --> 00:17:53,540 of the Warring States, "Chu is indeed powerful, but Xue overestimates itself." 259 00:17:53,560 --> 00:17:55,630 Unscrupulous: Originally from Doctrine of the Mean, Book of Rites, "The mean man's 260 00:17:55,660 --> 00:17:57,720 acting contrary to the course of the Mean is because he is mean and unscrupulous." 261 00:18:04,640 --> 00:18:06,600 The flower blossoms again after a thousand years 262 00:18:07,220 --> 00:18:11,180 The story told has become legend 263 00:18:11,810 --> 00:18:14,930 Like the sparks buried into the tomb 264 00:18:15,180 --> 00:18:16,900 It all happened according to the God's will 265 00:18:17,640 --> 00:18:19,970 But I won't regret about my decision 266 00:18:20,020 --> 00:18:21,390 How lonely 267 00:18:22,270 --> 00:18:24,220 The unpredictable life 268 00:18:25,180 --> 00:18:28,600 Feel lost and confused 269 00:18:29,020 --> 00:18:31,140 It's all in the past 270 00:18:31,600 --> 00:18:33,520 How can I survive 271 00:18:33,600 --> 00:18:35,470 Hide my feelings 272 00:18:36,890 --> 00:18:38,930 In the corner 273 00:18:42,640 --> 00:18:46,060 Let the time fly 274 00:18:46,390 --> 00:18:51,350 In a twinkling, I can't help 275 00:18:51,640 --> 00:18:53,890 But think 276 00:18:54,180 --> 00:18:56,560 What the scenery will be 277 00:18:56,720 --> 00:18:59,130 When everything's changed 278 00:18:59,140 --> 00:19:00,680 I want 279 00:19:01,390 --> 00:19:05,140 A carefree life 23124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.