All language subtitles for death.ship.1980.1080p.bluray.x264-geckos-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,656 --> 00:01:38,336 Achtung Achtung! Feind in Sicht. 2 00:01:38,492 --> 00:01:40,960 Alles in Stellung. Alles in Stellung. 3 00:01:42,537 --> 00:01:45,717 Alle Maschinen für den Kampf bereit. 4 00:02:45,934 --> 00:02:49,066 - You're off course by two degrees. - Yes Sir! 5 00:02:50,605 --> 00:02:53,109 You've got to watch them all the time... 6 00:02:53,650 --> 00:02:55,038 Captain... 7 00:02:55,360 --> 00:02:57,661 ...otherwise they'll become sloppy. 8 00:03:00,282 --> 00:03:03,129 They'll become very, very sloppy. 9 00:03:05,203 --> 00:03:07,209 I think we should join the party, Captain. 10 00:03:08,165 --> 00:03:09,921 Damn the passengers... 11 00:03:10,250 --> 00:03:11,971 ...to see, to become a Captain, 12 00:03:12,252 --> 00:03:13,593 ...not a party host... 13 00:03:14,004 --> 00:03:15,048 ...you take care of her. 14 00:03:16,548 --> 00:03:19,016 She'll be all yours in another three days. 15 00:03:20,594 --> 00:03:21,637 I will. 16 00:03:24,014 --> 00:03:25,853 Check her position every 30 minutes... 17 00:03:26,224 --> 00:03:29,772 ...and tell the purser I will NOT be attending the over 50s party tomorrow. 18 00:03:29,936 --> 00:03:30,979 Yes Sir! 19 00:03:31,772 --> 00:03:33,444 Unless you'd care to go... 20 00:03:33,774 --> 00:03:36,621 ...I'm told you're an excellent conversationalist. 21 00:03:37,486 --> 00:03:39,325 That depends on whom I'm talking to Sir. 22 00:03:41,198 --> 00:03:42,289 Bastard! 23 00:03:42,574 --> 00:03:43,997 Thank God it's his last trip! 24 00:04:04,054 --> 00:04:06,771 - Come on everyone, let's move! - Good evening Mrs. Marshall. 25 00:04:11,269 --> 00:04:13,855 Nick, I want to dance! 26 00:04:21,279 --> 00:04:23,035 I wish I was 20 years younger! 27 00:04:23,240 --> 00:04:25,245 You're not Cyril, you'll have to dance with me. 28 00:04:33,875 --> 00:04:36,841 Why don't you go to bed, you can't keep your eyes open? 29 00:04:37,045 --> 00:04:38,433 Yes I can! 30 00:04:39,131 --> 00:04:42,061 Another half hour Long John Silver and you're going to bed! 31 00:04:42,301 --> 00:04:43,343 That's not fair! 32 00:04:43,468 --> 00:04:45,473 She's staying up, why can't I? 33 00:04:45,679 --> 00:04:46,722 I'm older. 34 00:04:47,764 --> 00:04:49,485 Now that's enough, both of you. 35 00:05:02,529 --> 00:05:04,000 Ooh baby! 36 00:05:06,616 --> 00:05:08,040 You can come with me! 37 00:05:08,243 --> 00:05:09,286 Hey, great! 38 00:05:09,911 --> 00:05:12,629 Now we've all had lots of booze and what have... 39 00:05:12,789 --> 00:05:14,592 ...you all must be feeling very happy? 40 00:05:14,791 --> 00:05:16,428 Let me hear yah, happy? 41 00:05:16,960 --> 00:05:18,965 I can't hear you, a little louder, are you happy? 42 00:06:06,009 --> 00:06:08,388 Oh, Ladies and Gentlemen, I see our captain has joined us. 43 00:06:08,470 --> 00:06:09,513 Captain, welcome. 44 00:06:09,638 --> 00:06:10,812 On behalf of everybody, Captain... 45 00:06:10,973 --> 00:06:13,393 ...I would like to thank you for a very smooth trip... 46 00:06:13,558 --> 00:06:15,231 ...especially the overland section. 47 00:06:16,019 --> 00:06:17,360 Captain, how about a little bow? 48 00:06:18,855 --> 00:06:20,362 Let's hear it for the Captain! 49 00:06:24,277 --> 00:06:25,535 Thank you. 50 00:06:28,115 --> 00:06:30,914 Gentlemen, a little music if you please. 51 00:06:34,538 --> 00:06:38,334 Forty years at sea and you end up being a straight man for a smart-ass comedian. 52 00:06:39,501 --> 00:06:42,296 I wonder what sort of jokes he'll make about me when I take command? 53 00:06:42,421 --> 00:06:44,841 None darling. Nobody ever makes jokes about you. 54 00:06:46,675 --> 00:06:48,063 Am I as stuffy as that? 55 00:06:48,218 --> 00:06:49,429 I wouldn't know. 56 00:06:49,720 --> 00:06:51,476 I hardly ever see you out of your uniform. 57 00:06:53,765 --> 00:06:55,023 Wait until tonight. 58 00:07:27,466 --> 00:07:30,313 Sir... take a look a this. 59 00:07:36,558 --> 00:07:38,112 It's on a collision course! 60 00:07:38,602 --> 00:07:39,812 Twenty degrees port! 61 00:08:18,141 --> 00:08:19,981 Can I have that please? 62 00:08:20,310 --> 00:08:21,353 Ben! 63 00:08:23,605 --> 00:08:25,326 Is it past your bedtime? 64 00:08:25,983 --> 00:08:27,703 Ben, that's greedy! 65 00:08:28,151 --> 00:08:31,200 Robin, be an angel and take Ben below and put him to bed. 66 00:08:31,446 --> 00:08:32,205 Say goodnight, Ben. 67 00:08:32,322 --> 00:08:33,365 Come on! 68 00:08:36,660 --> 00:08:38,167 Good night mum. 69 00:08:39,830 --> 00:08:40,921 Good night son. 70 00:08:42,624 --> 00:08:43,667 I'm sorry! 71 00:08:53,802 --> 00:08:55,225 Thank you band, thank you. 72 00:08:55,762 --> 00:08:57,186 Now, Ladies and Gentlemen... 73 00:08:58,390 --> 00:09:01,238 ...we are coming to the end of a very long... 74 00:09:01,810 --> 00:09:04,491 ...and beautiful voyage. 75 00:09:08,233 --> 00:09:10,319 How about a little appreciation for a great band... 76 00:09:10,652 --> 00:09:12,159 ...Mal Diamond and the Boys. 77 00:09:18,452 --> 00:09:20,836 Maybe you'll get used to all of this. I never did. 78 00:09:22,456 --> 00:09:24,675 Cruising around in endless circles... 79 00:09:25,959 --> 00:09:29,637 ...blue-rinse ladies repeating "have a nice day!" over and over again... 80 00:09:29,921 --> 00:09:31,594 ...and then having to have dinner with them... 81 00:09:31,673 --> 00:09:35,137 ...so that they can go back to Akron or Toronto or wherever... 82 00:09:35,302 --> 00:09:37,054 ...and say that they ate with the Captain. 83 00:09:47,564 --> 00:09:49,035 I thought daddy was the Captain? 84 00:09:49,191 --> 00:09:51,278 No dummy, not till the next trip! 85 00:09:51,443 --> 00:09:54,291 Good! Then I can get all the cake I want! 86 00:09:54,905 --> 00:09:56,376 Ben, come back! 87 00:10:32,317 --> 00:10:33,788 Whatcha doing now? 88 00:10:34,027 --> 00:10:35,071 I gotta go! 89 00:10:35,237 --> 00:10:36,279 You've just been! 90 00:10:36,530 --> 00:10:38,451 Well I gotta go again. 91 00:10:38,740 --> 00:10:39,783 Ben. 92 00:10:40,617 --> 00:10:41,660 Women. 93 00:10:52,587 --> 00:10:54,806 It's as if it's deliberately trying to ram us. 94 00:10:56,258 --> 00:10:57,515 Full to port. 95 00:10:57,884 --> 00:10:58,927 Fast! 96 00:11:01,763 --> 00:11:03,187 Get me the Captain. 97 00:11:07,686 --> 00:11:10,486 My Husband was so anxious to come on this cruise. 98 00:11:11,315 --> 00:11:13,818 But, when God calls, you have to go. 99 00:11:14,192 --> 00:11:16,328 - Pardon? - He died, just before we sailed. 100 00:11:16,862 --> 00:11:19,994 I'm not grieving. I mean, he had a wonderful life. 101 00:11:20,365 --> 00:11:22,451 And he would have wanted me to come on this cruise. 102 00:11:22,576 --> 00:11:24,830 - Are you a religious man? - Excuse me. 103 00:11:26,121 --> 00:11:30,001 He's a wonderful man. But he's not religious. 104 00:11:30,334 --> 00:11:31,377 How many more days? 105 00:11:31,710 --> 00:11:32,753 Two and a half. 106 00:11:33,045 --> 00:11:34,172 Are you counting? 107 00:11:35,213 --> 00:11:37,717 Now listen, you promise you'll forget me! 108 00:11:38,050 --> 00:11:39,177 I promise. 109 00:11:41,678 --> 00:11:44,359 I know. You say that to all the girls. 110 00:11:44,514 --> 00:11:45,557 You're right. 111 00:11:46,642 --> 00:11:48,481 What do you want me to say? 112 00:11:50,395 --> 00:11:52,650 I don't want you to say anything. 113 00:12:10,123 --> 00:12:11,511 Signal him to alter course! 114 00:12:11,667 --> 00:12:12,960 We have, Sir! 115 00:12:13,210 --> 00:12:14,930 Well signal him again, dammit! 116 00:12:16,797 --> 00:12:18,387 Full astern! 117 00:13:13,687 --> 00:13:15,490 Let's get the hell out of here! 118 00:13:15,856 --> 00:13:17,113 It's going down fast! 119 00:13:17,441 --> 00:13:18,483 Come on! 120 00:13:18,525 --> 00:13:19,568 Come on, let's go! 121 00:13:57,230 --> 00:13:58,903 We've got to hold our position. 122 00:13:59,316 --> 00:14:01,321 Make it easier for Air and Sea Rescue. 123 00:14:03,070 --> 00:14:05,241 They did get a distress signal off, didn't they? 124 00:14:08,450 --> 00:14:09,707 Of course they did. 125 00:14:57,207 --> 00:14:58,299 Daddy, daddy! 126 00:14:58,709 --> 00:14:59,302 What is it? 127 00:14:59,584 --> 00:15:00,925 There's something in the water! 128 00:15:08,635 --> 00:15:09,809 Give me a hand! 129 00:15:09,970 --> 00:15:11,013 Come on! 130 00:15:11,972 --> 00:15:13,146 It's the Captain! 131 00:15:14,641 --> 00:15:15,684 The poor man! 132 00:15:21,273 --> 00:15:22,316 Make some room. 133 00:15:25,610 --> 00:15:26,653 Give him air. 134 00:15:27,446 --> 00:15:29,036 He's breathing, He's alright. 135 00:15:29,239 --> 00:15:31,493 - Captain, you poor thing! - He'll be alright. 136 00:15:33,702 --> 00:15:35,339 Is he alright? 137 00:15:37,039 --> 00:15:39,126 What can we do for him? 138 00:16:26,630 --> 00:16:28,267 Wake up Margaret! 139 00:16:28,799 --> 00:16:29,973 Margaret, it's a ship! 140 00:16:30,342 --> 00:16:31,385 Wake up! 141 00:16:32,177 --> 00:16:33,220 Ahoy! 142 00:16:34,930 --> 00:16:35,973 Ahoy! 143 00:16:36,640 --> 00:16:37,683 Ahoy! 144 00:16:40,018 --> 00:16:41,572 Hello up there! 145 00:16:42,062 --> 00:16:44,067 Is anybody up there, Ahoy! 146 00:16:46,316 --> 00:16:47,870 Ahoy! 147 00:16:54,825 --> 00:16:57,624 Hello! Ahoy! 148 00:17:05,544 --> 00:17:07,050 Ahoy! 149 00:17:07,337 --> 00:17:08,725 Ahoy! 150 00:17:23,895 --> 00:17:25,070 Hello! 151 00:17:29,192 --> 00:17:31,114 Is anybody up there? 152 00:17:33,697 --> 00:17:36,414 Hey! Anybody home? 153 00:17:41,997 --> 00:17:43,040 Look! 154 00:17:43,540 --> 00:17:45,011 They've lowered the ladder! 155 00:17:45,167 --> 00:17:46,835 Well at least someone on board heard us. 156 00:17:50,172 --> 00:17:52,640 What would a ship be doing anchored out here? 157 00:17:52,966 --> 00:17:55,185 I don't know. Maybe some sort of engine failure? 158 00:17:58,722 --> 00:17:59,814 Steady! Steady! 159 00:18:00,557 --> 00:18:01,600 Right. I got it. 160 00:18:06,188 --> 00:18:07,279 Mind the Captain! 161 00:18:12,319 --> 00:18:13,991 Nick, go take a look. 162 00:18:35,884 --> 00:18:36,596 Hello? 163 00:18:36,718 --> 00:18:37,892 Hello, anyone on watch? 164 00:18:38,011 --> 00:18:39,222 Hello! Hello! 165 00:18:39,930 --> 00:18:40,973 Anybody here? 166 00:18:41,056 --> 00:18:42,099 Hello! 167 00:19:00,784 --> 00:19:02,670 There's no one here! 168 00:19:03,996 --> 00:19:05,206 Okay Ben, up you go. 169 00:19:05,580 --> 00:19:06,623 Careful now. 170 00:19:18,969 --> 00:19:20,143 You next. 171 00:19:23,974 --> 00:19:25,611 Come on Robin. Come on. 172 00:19:26,727 --> 00:19:28,483 Come on. Give me your hand. 173 00:19:33,025 --> 00:19:34,199 See where he's going. 174 00:19:34,443 --> 00:19:36,448 Ben! Come here! 175 00:19:44,328 --> 00:19:45,370 Ben! 176 00:19:48,832 --> 00:19:49,875 I had to go! 177 00:19:50,500 --> 00:19:52,719 You should wait till we find the washroom! 178 00:20:11,647 --> 00:20:13,319 Nick, give me a hand! 179 00:20:13,690 --> 00:20:14,983 Coming Sir! 180 00:20:21,740 --> 00:20:23,294 That's it... that's it. 181 00:20:24,159 --> 00:20:25,202 Easy! 182 00:20:38,053 --> 00:20:39,096 Hang on. 183 00:20:39,680 --> 00:20:40,723 Hang on! 184 00:20:49,440 --> 00:20:50,650 Trevor! 185 00:20:53,986 --> 00:20:54,781 Nick! 186 00:20:54,945 --> 00:20:56,238 The Captain! 187 00:21:07,750 --> 00:21:09,720 Nick! Come in here! 188 00:21:10,628 --> 00:21:11,885 Damn your ladder! 189 00:21:19,261 --> 00:21:21,101 We've got to get the rope around him. 190 00:21:25,810 --> 00:21:26,852 Hold him there! 191 00:21:27,019 --> 00:21:28,656 I'll pull him from above. 192 00:22:44,221 --> 00:22:45,894 Okay Sir... I've got you. 193 00:22:54,982 --> 00:22:56,655 - Is he okay? - Yes Sir. 194 00:22:58,694 --> 00:22:59,987 There must be someone on watch. 195 00:23:00,070 --> 00:23:01,572 - See if you can find 'em. - Yes Sir. 196 00:23:04,492 --> 00:23:05,535 Give me a hand! 197 00:23:09,580 --> 00:23:10,707 Let's sit him here. 198 00:23:13,083 --> 00:23:14,127 Here, let me. 199 00:23:14,460 --> 00:23:15,503 Are you alright? 200 00:23:15,544 --> 00:23:16,587 I'm fine. 201 00:24:04,176 --> 00:24:05,469 It's not so bad... 202 00:24:06,470 --> 00:24:07,894 ...we're out of the water... 203 00:24:08,514 --> 00:24:09,855 ...and it's a nice day, huh? 204 00:24:10,057 --> 00:24:11,315 We could clear this mess up... 205 00:24:11,559 --> 00:24:13,361 ...play a little shuffleboard, get a tan... 206 00:24:13,894 --> 00:24:15,567 ...we'll have a nice trip. Whaddaya say? 207 00:24:17,731 --> 00:24:18,942 What's going on! 208 00:24:20,484 --> 00:24:21,409 Oh my God... Jackie! 209 00:24:21,527 --> 00:24:22,570 Get me down! Please! 210 00:24:23,112 --> 00:24:24,951 For God's sake, can you get me down! 211 00:24:25,448 --> 00:24:26,740 Jackie, grab my hand! 212 00:24:27,032 --> 00:24:28,919 I feel so stupid up here! 213 00:24:29,201 --> 00:24:30,328 You can grab my arm! 214 00:24:30,536 --> 00:24:31,579 Grab it! 215 00:24:31,787 --> 00:24:32,998 What's the matter with you?! 216 00:24:33,414 --> 00:24:34,457 Oh Jesus... Jesus! 217 00:24:35,291 --> 00:24:36,333 Grab me! 218 00:24:37,168 --> 00:24:38,461 Grab my hand! 219 00:24:38,627 --> 00:24:39,719 Grab him! Come on! 220 00:24:43,174 --> 00:24:44,597 It's swinging me out! 221 00:24:44,925 --> 00:24:46,183 It's swinging me out! 222 00:24:46,927 --> 00:24:48,220 Don't let me drop! 223 00:24:49,555 --> 00:24:51,192 Hey... don't let me drop! 224 00:24:51,432 --> 00:24:52,475 Get me back! 225 00:24:53,434 --> 00:24:54,477 Get me back! 226 00:24:56,479 --> 00:24:57,866 Get me back! 227 00:24:59,774 --> 00:25:00,948 I'm going up! 228 00:25:02,359 --> 00:25:03,402 Help me! 229 00:25:03,652 --> 00:25:04,695 Please! 230 00:25:24,799 --> 00:25:25,973 Jackie, your hand! 231 00:26:06,549 --> 00:26:08,102 No Trevor, don't! 232 00:26:08,300 --> 00:26:09,474 The propellers! 233 00:26:09,718 --> 00:26:10,761 He's drowning! 234 00:26:10,803 --> 00:26:11,846 He's drowning! 235 00:27:15,201 --> 00:27:17,787 Come on darling, it's alright. It's alright. 236 00:27:17,995 --> 00:27:18,838 Up you go. 237 00:27:19,038 --> 00:27:20,959 Come on... let's see what's in here. 238 00:28:22,768 --> 00:28:24,191 Ben... is that you? 239 00:28:24,437 --> 00:28:25,479 Yes Dad! 240 00:28:30,818 --> 00:28:31,910 Come on. 241 00:28:32,945 --> 00:28:34,535 - Are you alright? - Yes. 242 00:29:11,400 --> 00:29:12,443 Dammit. 243 00:29:13,068 --> 00:29:15,619 What do we do now? Do we just go on? 244 00:29:16,280 --> 00:29:17,407 Be careful. 245 00:29:18,157 --> 00:29:19,201 Watch your heads. 246 00:29:33,714 --> 00:29:35,268 Herr Ashland... 247 00:29:36,550 --> 00:29:40,145 Kapitän Ashland... können Sie Mich hören, Kapitän? 248 00:29:42,598 --> 00:29:45,528 Dieses Schiff hat auf Sie gewartet. 249 00:29:47,228 --> 00:29:50,858 Es ist Ihr neues Schiff, Kapitän. 250 00:29:51,357 --> 00:29:52,994 Können Sie Mich hören, Ashland? 251 00:29:55,027 --> 00:29:56,498 Ashland... 252 00:29:57,363 --> 00:29:59,166 ...es ist lhre Chance... 253 00:30:00,032 --> 00:30:01,705 ...worauf warten Sie noch? 254 00:30:02,284 --> 00:30:05,049 Ein neues Schiff... Ein neues Kommand. 255 00:30:06,330 --> 00:30:07,623 Ashland... 256 00:30:12,586 --> 00:30:13,629 ...jetzt! 257 00:30:15,840 --> 00:30:17,809 ...Ihre Chance ist gekommen. 258 00:30:57,798 --> 00:31:01,346 This old ship... seems to have a life of it's own. 259 00:31:03,471 --> 00:31:04,764 Let's keep moving. 260 00:31:04,889 --> 00:31:06,609 Mummy, I'm frightened! 261 00:31:30,706 --> 00:31:33,257 Oh come on Robin, it's alright. 262 00:31:33,417 --> 00:31:35,588 Robin. Come on sweetie. 263 00:31:35,669 --> 00:31:38,297 Come on honey. Nothing can happen as long as we're all together. 264 00:31:38,839 --> 00:31:39,882 Come on. 265 00:31:40,549 --> 00:31:42,601 It smells a bit funny in here. 266 00:31:48,015 --> 00:31:49,308 I wonder where the crew are? 267 00:31:51,060 --> 00:31:53,610 Wherever they are, they certainly don't care about this ship. 268 00:31:53,729 --> 00:31:55,781 What nationality can they be? 269 00:31:56,107 --> 00:31:57,198 How about German? 270 00:31:57,441 --> 00:31:58,699 - German? - Yeah, look at this. 271 00:32:00,194 --> 00:32:04,666 It says... er... "Please replace games where you found them", I think. 272 00:32:04,949 --> 00:32:05,991 It's German. 273 00:32:06,534 --> 00:32:07,576 I'm thirsty! 274 00:32:07,701 --> 00:32:08,744 Me too! 275 00:32:09,537 --> 00:32:12,751 Come on, let's see if we can find the galley and get some water, hmm? 276 00:32:13,082 --> 00:32:14,505 Come on Robin, get up. 277 00:32:17,336 --> 00:32:20,718 Listen, I'm going to try and find some clothes for everyone - okay? 278 00:32:27,054 --> 00:32:28,644 I could use some help with Ashland. 279 00:32:28,848 --> 00:32:30,520 Well I... I'll try and help you. 280 00:32:37,606 --> 00:32:38,649 This it it, mum. 281 00:32:41,485 --> 00:32:44,867 Right Robin, you start over there, and Ben and I will start over here. 282 00:33:05,551 --> 00:33:08,481 Robin, now be careful and don't eat anything. 283 00:33:25,654 --> 00:33:29,166 No no darling! Don't drink that! No, not until we boil it, right? 284 00:33:29,325 --> 00:33:30,997 That's it, there's a good boy. 285 00:34:15,496 --> 00:34:16,588 Anybody there? 286 00:35:25,941 --> 00:35:27,662 The steam comes up here and runs down there. 287 00:35:27,735 --> 00:35:29,206 That's called condensation. 288 00:35:29,612 --> 00:35:30,739 That's right Robin. 289 00:35:30,988 --> 00:35:32,031 We learned it at school. 290 00:35:32,281 --> 00:35:35,211 Just proves that not everything you learn in school is useless, hmm? 291 00:36:38,848 --> 00:36:39,975 Oh look! 292 00:36:49,275 --> 00:36:50,901 Darling, there's some water over there. 293 00:36:51,110 --> 00:36:52,367 Oh, thanks. 294 00:36:56,490 --> 00:36:57,831 Has anyone seen Nick? 295 00:36:58,742 --> 00:36:59,785 No. 296 00:37:14,800 --> 00:37:15,843 Hello. 297 00:37:17,928 --> 00:37:19,020 Hello! Hello! 298 00:37:20,097 --> 00:37:20,643 Hello! 299 00:37:21,056 --> 00:37:22,480 Who's there? 300 00:37:25,478 --> 00:37:26,520 Hello! 301 00:37:33,277 --> 00:37:34,535 Probably Nick? 302 00:37:34,945 --> 00:37:35,988 Probably. 303 00:37:51,670 --> 00:37:53,142 Ashland... 304 00:37:53,464 --> 00:37:55,516 ...können Sie Mich hören, Kapitän? 305 00:37:57,676 --> 00:38:00,357 Sie sind hier endlich in Sicherheit. 306 00:38:02,056 --> 00:38:03,609 Ich erwarte Sie auf der Brücke. 307 00:38:05,101 --> 00:38:06,143 Sofort! 308 00:38:08,187 --> 00:38:09,741 Kommen Sie zur Brücke! 309 00:38:39,552 --> 00:38:41,224 These old ships'll row on anything. 310 00:38:41,887 --> 00:38:43,014 Even wet blotting paper. 311 00:38:50,688 --> 00:38:51,730 Nick! 312 00:38:54,567 --> 00:38:55,777 Nick, can you hear me? 313 00:39:00,030 --> 00:39:01,205 Coming! 314 00:39:04,201 --> 00:39:05,244 Nick! 315 00:39:09,248 --> 00:39:11,585 This door was locked. What the hell's going on here? 316 00:39:11,709 --> 00:39:12,503 Did you find anyone? 317 00:39:12,668 --> 00:39:13,712 No. There's nobody on board. 318 00:39:13,836 --> 00:39:15,129 Well, where are they? 319 00:39:16,005 --> 00:39:16,717 C'mon Nick. 320 00:39:16,881 --> 00:39:18,304 Don't let this door shut! 321 00:39:18,924 --> 00:39:19,967 What happened to you? 322 00:39:37,999 --> 00:39:40,335 What is it with this ship? It's like it's running itself. 323 00:39:43,630 --> 00:39:45,136 Take me to the chart room. 324 00:39:47,467 --> 00:39:52,640 Kapitän Ashland, Sie gehören zum Schiff. Sie müssen es sofort führen. 325 00:39:54,724 --> 00:39:56,361 Sofort! 326 00:39:58,395 --> 00:40:00,067 I've gotta get to the bridge. 327 00:40:01,606 --> 00:40:03,077 No Captain Ashland, No. 328 00:40:03,900 --> 00:40:05,621 What... ship is this? 329 00:40:06,319 --> 00:40:08,787 I don't know Captain Ashland. No-one knows. 330 00:40:09,197 --> 00:40:13,040 Captain Asland. No... No, you... must lay down. 331 00:40:13,660 --> 00:40:14,703 Rest. 332 00:40:15,704 --> 00:40:16,746 Rest! 333 00:40:18,164 --> 00:40:19,207 Rest. 334 00:40:21,543 --> 00:40:22,585 That's odd. 335 00:40:23,586 --> 00:40:24,630 The course marked on this chart... 336 00:40:24,754 --> 00:40:26,756 ...just goes around the Atlantic in huge circles. 337 00:40:31,177 --> 00:40:32,565 Captain, take a look at this. 338 00:40:42,313 --> 00:40:45,031 This equipment must be over forty years old. 339 00:40:51,364 --> 00:40:53,369 We can't use this junk to send out a signal. 340 00:40:54,993 --> 00:40:56,703 Let's hope our first message got through. 341 00:41:01,499 --> 00:41:02,591 Look at this! 342 00:41:03,418 --> 00:41:04,889 This one's about Hitler. 343 00:41:05,253 --> 00:41:05,930 Who is he? 344 00:41:06,254 --> 00:41:08,971 A rather unpleasant man, he started World War Two. 345 00:41:09,382 --> 00:41:10,723 Is this Hitler? 346 00:41:11,718 --> 00:41:12,761 Not quite... 347 00:41:13,053 --> 00:41:14,095 The King of England. 348 00:41:21,478 --> 00:41:23,565 ♪ I know a perfect recipe... ♪ 349 00:41:24,022 --> 00:41:25,774 ♪ ...and everything that worries me... ♪ 350 00:41:25,815 --> 00:41:29,244 ♪ ...it's simple, shall I pass it along? ♪ 351 00:41:30,278 --> 00:41:32,330 ♪ Well if you want to wear a smile... ♪ 352 00:41:32,530 --> 00:41:34,666 ♪ ...and be so happy all the while, just... ♪ 353 00:41:38,244 --> 00:41:40,047 Listen. There's that music again. 354 00:41:40,455 --> 00:41:41,048 He's wrong. 355 00:41:41,122 --> 00:41:42,415 There is someone else on board. 356 00:41:43,333 --> 00:41:44,376 Let's take a look. 357 00:41:44,459 --> 00:41:45,218 Come on Ben. 358 00:41:45,377 --> 00:41:46,551 Let's stay together. 359 00:42:03,937 --> 00:42:05,574 This is incredible. 360 00:42:06,314 --> 00:42:08,651 What the hell are those engines using for fuel? 361 00:42:14,614 --> 00:42:16,500 All these gauges read zero. 362 00:42:16,991 --> 00:42:18,332 Come on, let's get outta here. 363 00:42:18,535 --> 00:42:19,578 Lead the way! 364 00:42:21,037 --> 00:42:22,591 We've gotta get off this ship! 365 00:42:22,831 --> 00:42:23,958 The lifeboats! 366 00:42:32,424 --> 00:42:36,018 That's odd. I'm sure it was coming from this direction. 367 00:42:37,303 --> 00:42:39,474 - Not in there. - Maybe it's in the next room. 368 00:42:41,057 --> 00:42:42,611 It's a movie house. 369 00:42:43,017 --> 00:42:44,820 Movie house? It can't be. 370 00:42:45,895 --> 00:42:48,066 Can we run the film mummy? Can we? 371 00:42:48,732 --> 00:42:50,203 I don't know. 372 00:42:50,692 --> 00:42:51,735 Let's see. 373 00:42:57,991 --> 00:42:59,034 It works! 374 00:43:12,130 --> 00:43:14,265 ♪ I know a perfect recipe... ♪ 375 00:43:14,424 --> 00:43:16,263 ♪ ...and everything that worries me... ♪ 376 00:43:16,426 --> 00:43:19,772 ♪ ...it's simple. Shall I pass it along? ♪ 377 00:43:20,597 --> 00:43:21,765 ♪ Well if you want to... ♪ 378 00:45:14,294 --> 00:45:15,635 Mrs Morgan... 379 00:45:18,214 --> 00:45:19,257 Mrs Morgan... 380 00:45:20,800 --> 00:45:22,473 - What? What is it? - It's a movie. 381 00:45:22,802 --> 00:45:24,095 - Come quick! - A movie? 382 00:45:52,665 --> 00:45:54,421 It should work, It looks well greased. 383 00:45:56,628 --> 00:45:58,797 Let's go below, get cleaned up, and get the others... 384 00:45:59,005 --> 00:46:00,476 ...and get off this ship. 385 00:46:17,065 --> 00:46:18,821 Stop moaning and put the lights on. 386 00:46:18,900 --> 00:46:19,943 I'll get it. 387 00:46:30,120 --> 00:46:33,216 What's happening to... to me? 388 00:46:33,415 --> 00:46:34,457 Mrs Morgan! 389 00:46:39,170 --> 00:46:41,721 Don't touch her mummy! She's poisonous! 390 00:46:47,554 --> 00:46:49,440 Robin! Come back! Robin! 391 00:47:23,423 --> 00:47:24,716 Help me. 392 00:47:25,091 --> 00:47:25,850 Help... 393 00:47:26,134 --> 00:47:27,771 Töten Sie, Ashland... 394 00:47:28,511 --> 00:47:29,804 ...das ist das richtige! 395 00:47:33,516 --> 00:47:35,023 Töten Sie, Ashland... 396 00:47:35,727 --> 00:47:36,819 ...worauf warten Sie? 397 00:47:37,520 --> 00:47:39,157 Es tut nicht weh. 398 00:47:48,823 --> 00:47:49,748 What happened to you? 399 00:47:49,866 --> 00:47:52,998 Daddy, daddy, I'm real frightened. Can we all get off this ship please. 400 00:47:54,829 --> 00:47:56,301 Thank God. 401 00:47:56,456 --> 00:47:57,583 It's Mrs Morgan. 402 00:47:59,876 --> 00:48:01,003 Stay with them Nick. 403 00:48:01,336 --> 00:48:02,379 Oh Nick. 404 00:48:21,940 --> 00:48:22,982 She's dead. 405 00:48:25,694 --> 00:48:28,458 Of a seizure. It was quite quick. 406 00:48:29,531 --> 00:48:31,452 At least she won't be in pain any more. 407 00:48:32,742 --> 00:48:35,875 I suggest you assemble everyone for a burial at sea. 408 00:48:46,798 --> 00:48:49,515 We are gathered here to pay our last respects... 409 00:48:50,093 --> 00:48:51,896 ...to a wonderful woman... 410 00:48:53,012 --> 00:48:55,397 ...that sadly, we knew for such a short time. 411 00:48:55,724 --> 00:48:57,894 Those are quite the wrong words, Marshall. 412 00:48:59,102 --> 00:49:01,072 Perhaps you will allow me? 413 00:49:15,869 --> 00:49:17,043 Let us pray... 414 00:49:17,287 --> 00:49:19,873 ...for the soul of our dearly departed sister. 415 00:49:20,582 --> 00:49:22,421 O God, whose mercies cannot be numbered. 416 00:49:23,251 --> 00:49:26,264 Accept our prayers on behalf of our servant departed... 417 00:49:26,504 --> 00:49:29,138 ...and grant her entrance into the halls of light and joy... 418 00:49:29,299 --> 00:49:33,309 ...in the fellowship of thy saints through Jesus Christ our Lord. Amen. 419 00:49:34,012 --> 00:49:35,055 Amen. 420 00:49:35,138 --> 00:49:36,181 Amen. 421 00:49:36,639 --> 00:49:38,395 Almighty God, we commend her spirit... 422 00:49:38,516 --> 00:49:40,185 ...and we commit her body to the deep... 423 00:49:40,268 --> 00:49:42,687 ...in the sure hope of the resurrection and eternal life... 424 00:49:42,937 --> 00:49:44,943 ...through our Lord Jesus Christ. Amen. 425 00:50:16,638 --> 00:50:17,432 The boats! 426 00:50:17,680 --> 00:50:18,932 The boats are our last chance! 427 00:50:19,140 --> 00:50:20,183 Damn it I know it! 428 00:50:26,314 --> 00:50:27,357 Quick, the other boat. 429 00:50:56,511 --> 00:50:58,148 They're floating away, Dad! 430 00:50:58,263 --> 00:50:59,686 This damned ship! 431 00:50:59,889 --> 00:51:01,776 It's like it's alive, trying to kill us! 432 00:51:45,560 --> 00:51:47,281 Marshall! 433 00:51:52,859 --> 00:51:56,074 Can you step up to the Bridge please. 434 00:52:15,507 --> 00:52:17,594 Would you care to inspect the Wheel House? 435 00:52:35,151 --> 00:52:39,411 Charts, sextant, log book. 436 00:52:41,741 --> 00:52:43,034 Daily sailing orders. 437 00:52:44,619 --> 00:52:46,422 Main steering gear. 438 00:52:48,289 --> 00:52:50,129 How do you like my chair, Marshall? 439 00:52:50,333 --> 00:52:52,219 Ideal for long trips. 440 00:52:57,048 --> 00:52:58,555 Did you say "your" chair? 441 00:52:58,717 --> 00:53:01,896 Yes. You'll get one when you are a Captain. 442 00:53:03,054 --> 00:53:07,064 In the meantime, this is my ship, and I am the Captain. 443 00:53:11,312 --> 00:53:13,318 Would you like to steer her? 444 00:53:14,274 --> 00:53:17,323 All of my previous passengers liked to do that. 445 00:53:17,485 --> 00:53:19,537 They liked to pretend to be a Captain. 446 00:53:20,113 --> 00:53:21,156 Like you. 447 00:53:22,949 --> 00:53:24,372 But it's no so easy. 448 00:53:25,452 --> 00:53:26,494 Try it. 449 00:53:47,932 --> 00:53:50,151 You took my last ship from me. 450 00:53:50,477 --> 00:53:51,864 You won't get this one. 451 00:53:54,022 --> 00:53:55,742 I didn't take your ship from you. 452 00:53:56,483 --> 00:53:57,870 The company took it from you. 453 00:53:58,818 --> 00:53:59,992 And you know why? 454 00:54:00,403 --> 00:54:01,874 Because you can't deal with people. 455 00:54:02,113 --> 00:54:04,157 You don't know how to handle a crew or passengers. 456 00:54:04,824 --> 00:54:06,212 Maybe so Marshall. 457 00:54:07,035 --> 00:54:09,420 But I know how to handle ships. 458 00:54:20,131 --> 00:54:21,342 Engine room! 459 00:54:21,925 --> 00:54:23,313 Full ahead! 460 00:54:31,267 --> 00:54:35,858 A captain never leaves his post, even a pretend captain like you, Marshall. 461 00:54:38,316 --> 00:54:39,490 Ashland, you're sick. 462 00:54:40,652 --> 00:54:41,993 I'm taking command of this ship. 463 00:54:43,363 --> 00:54:44,455 You can't. 464 00:54:46,408 --> 00:54:49,622 No one can take this ship away from me! 465 00:55:01,172 --> 00:55:02,679 Where do you plan to sail her? 466 00:55:03,633 --> 00:55:05,223 Eternity, Marshall. 467 00:55:07,429 --> 00:55:08,472 Eternity. 468 00:55:16,563 --> 00:55:19,066 Come on Robin. I want you to try and get some rest. 469 00:55:19,232 --> 00:55:20,620 I can't. I'm too scared. 470 00:55:20,775 --> 00:55:23,575 Oh shhh... there's nothing we can do until tomorrow morning. 471 00:55:23,820 --> 00:55:26,703 Why? Why do we have to wait? I wanna go now. 472 00:55:26,865 --> 00:55:28,336 Quiet. You'll wake Ben. 473 00:55:29,909 --> 00:55:31,167 Now listen to me. 474 00:55:31,327 --> 00:55:33,664 I want to get off this ship as much as you do, but... 475 00:55:35,165 --> 00:55:38,712 ...we've got to wait until it's light so we can all see what we're doing. 476 00:55:39,044 --> 00:55:41,927 Daddy thinks it's best that we stay right where we are. 477 00:55:43,798 --> 00:55:45,768 We're warm, and dry and... 478 00:55:46,634 --> 00:55:49,268 ...we've got something to eat, and... well... 479 00:55:50,805 --> 00:55:52,016 Understand? 480 00:56:00,398 --> 00:56:01,442 What is it? 481 00:56:01,733 --> 00:56:03,323 Ashland's totally schizophrenic. 482 00:56:03,735 --> 00:56:05,822 He's taken on the role of a German naval officer. 483 00:56:06,613 --> 00:56:09,578 It's as if this ship has somehow taken possession of him. 484 00:56:09,991 --> 00:56:11,034 Where is he now? 485 00:56:11,076 --> 00:56:12,499 I left him in the Wheel House. 486 00:56:14,621 --> 00:56:16,211 - Ben's sleeping? - Yes, yes. 487 00:56:24,798 --> 00:56:28,093 We'll lock ourselves in for the night, til we figure a way to get off this ship. 488 00:56:29,344 --> 00:56:30,387 C'mon. 489 00:57:46,921 --> 00:57:48,013 Robin. 490 00:57:49,883 --> 00:57:50,926 Robin? 491 00:57:53,720 --> 00:57:55,143 What now? 492 00:57:55,346 --> 00:57:56,390 I gotta go. 493 00:57:56,598 --> 00:57:59,315 You can't, not now. Hold it til morning. 494 00:57:59,642 --> 00:58:00,685 I can't. 495 00:58:05,148 --> 00:58:07,865 Come with me Robbie. Please. 496 00:58:08,568 --> 00:58:09,779 Alright... 497 00:58:11,488 --> 00:58:12,781 Men! 498 00:58:34,928 --> 00:58:36,055 Where is it? 499 00:58:36,221 --> 00:58:38,142 I don't know, but we'll find it. 500 00:58:42,102 --> 00:58:43,692 No Ben. 501 00:58:44,145 --> 00:58:45,901 But it's getting desperate! 502 00:59:12,590 --> 00:59:14,227 Hurry up, Ben! 503 00:59:16,219 --> 00:59:18,936 Okay! I'm ready. 504 00:59:24,185 --> 00:59:25,988 Lori, I love you. 505 00:59:29,190 --> 00:59:30,233 Do you? 506 00:59:32,569 --> 00:59:33,611 Do you? 507 00:59:34,487 --> 00:59:37,252 If you had asked me a week ago, I'd have said no. 508 00:59:39,951 --> 00:59:42,003 Now, maybe. 509 00:59:45,248 --> 00:59:47,585 Come on. Let's take a shower. 510 01:00:14,734 --> 01:00:15,778 I'm scared. 511 01:00:15,985 --> 01:00:18,370 You're scared? I'm scared shirtless! 512 01:00:18,613 --> 01:00:20,700 It's shitless... oops! 513 01:00:20,948 --> 01:00:23,417 Never mind. I'm just trying to be polite. 514 01:00:23,576 --> 01:00:26,625 - I know lots of other words like... - Okay wise guy. 515 01:00:26,788 --> 01:00:28,175 I think... 516 01:00:28,915 --> 01:00:29,840 ...we... 517 01:00:29,957 --> 01:00:31,429 ...we should go down there. 518 01:00:32,710 --> 01:00:34,300 - You sure? - Think so. 519 01:00:34,587 --> 01:00:36,260 You go first then. 520 01:00:36,422 --> 01:00:38,807 - You're smallest, you go. - No, you. 521 01:00:38,925 --> 01:00:40,894 Men first, Ladies last. 522 01:00:41,177 --> 01:00:44,025 - Since when? - Since now. Go on! 523 01:00:46,224 --> 01:00:47,896 What ya whistling for? 524 01:00:48,601 --> 01:00:50,653 If we get lost, we can hear each other. 525 01:00:51,062 --> 01:00:52,901 - That's stupid. - No it isn't. 526 01:00:57,694 --> 01:00:58,986 Ben? 527 01:01:01,572 --> 01:01:02,664 Ben! 528 01:01:17,922 --> 01:01:20,259 Nick, open the door. 529 01:01:22,719 --> 01:01:25,055 Hang on a minute. Looks like it's stuck. 530 01:01:30,059 --> 01:01:33,156 Nick... this is blood! 531 01:01:33,563 --> 01:01:35,116 It's blood! 532 01:01:35,440 --> 01:01:37,030 Hold on... just hold on! 533 01:01:40,445 --> 01:01:41,951 Hold on, Lori! Hold on! 534 01:01:46,159 --> 01:01:47,879 Somebody help me! 535 01:01:48,661 --> 01:01:51,046 Help me! Help me! 536 01:01:56,919 --> 01:01:58,889 Ben, are you down there? 537 01:02:12,727 --> 01:02:15,740 Let me out of here please! 538 01:02:22,028 --> 01:02:23,998 Ben, I'm coming down! 539 01:02:32,330 --> 01:02:35,177 Get me out of here! Get me out of here! 540 01:02:38,503 --> 01:02:39,760 Help me! 541 01:02:40,254 --> 01:02:41,346 Lori! 542 01:02:42,173 --> 01:02:43,845 Lori! Don't give up! 543 01:03:02,819 --> 01:03:04,409 Holt Eure Maschinengewehre. 544 01:03:04,696 --> 01:03:06,036 Munition nicht vergessen. 545 01:03:06,155 --> 01:03:07,828 Schnell, Schnell... den Patronengürtel! 546 01:03:08,491 --> 01:03:10,578 Alles fertig? Ja! 547 01:04:37,372 --> 01:04:38,546 Robin! 548 01:04:39,332 --> 01:04:40,459 Ben! 549 01:04:41,376 --> 01:04:42,716 Where are you? 550 01:04:44,045 --> 01:04:45,255 Ben! 551 01:04:46,506 --> 01:04:47,597 Robin! 552 01:04:48,174 --> 01:04:49,348 Answer me! 553 01:05:05,674 --> 01:05:07,265 Let me help you. 554 01:05:31,575 --> 01:05:32,833 Daddy! 555 01:05:50,928 --> 01:05:55,021 C'mon. Let's go find mum. C'mon. 556 01:06:09,947 --> 01:06:10,991 It's Lori. 557 01:06:11,240 --> 01:06:12,451 Stay here, all of you. 558 01:06:19,290 --> 01:06:21,342 Shh... try and get some sleep. 559 01:06:55,451 --> 01:07:01,833 And to our mighty God, we commend her soul, and we commit her body to the deep! 560 01:07:02,124 --> 01:07:03,298 No! 561 01:07:06,170 --> 01:07:09,219 Ashland you crazy bastard! 562 01:07:09,298 --> 01:07:11,766 We've gotta stop him before he gets to someone else! 563 01:07:40,037 --> 01:07:41,544 This way! 564 01:09:58,259 --> 01:10:00,430 My God! 565 01:10:09,603 --> 01:10:12,237 What the hell are these? 566 01:10:12,898 --> 01:10:14,868 Gold teeth. 567 01:10:17,570 --> 01:10:20,702 This must have been used as an interrogation ship. 568 01:10:31,292 --> 01:10:33,297 It's still running. 569 01:11:24,970 --> 01:11:27,391 Come on, let's get the hell out of here! Come on! 570 01:12:20,401 --> 01:12:22,655 Stop it! 571 01:12:38,335 --> 01:12:41,550 For God's sake! Stop It! 572 01:14:51,552 --> 01:14:53,557 This ship needs blood, Marshall... 573 01:14:54,013 --> 01:14:55,057 ...needs blood... 574 01:14:55,514 --> 01:14:56,688 ...it must have blood... 575 01:14:57,057 --> 01:14:58,185 ...must have blood... 576 01:14:58,601 --> 01:15:00,154 ...blood to survive... 577 01:15:00,728 --> 01:15:01,570 ...blood... 578 01:15:01,687 --> 01:15:02,730 ...your blood... 579 01:15:02,813 --> 01:15:04,653 ...and the blood of your wife... 580 01:15:04,899 --> 01:15:06,405 ...blood of your wife... 581 01:15:06,650 --> 01:15:08,157 ...the blood of your children... 582 01:15:08,527 --> 01:15:09,915 ...blood of your children... 583 01:15:10,070 --> 01:15:11,281 ...blood of your children... 584 01:15:11,405 --> 01:15:12,330 ...your wife... 585 01:15:12,448 --> 01:15:17,087 ...wife... children... children... children... blood, Marshall... 586 01:15:17,495 --> 01:15:19,621 ...must have blood... this ship needs blood, Marshall... 587 01:15:19,622 --> 01:15:22,671 ...must have blood... this ship needs blood, Marshall... 588 01:16:00,287 --> 01:16:01,379 What's happening? 589 01:16:01,580 --> 01:16:03,835 I don't know what's happening. But we've got to get off this ship! 590 01:16:03,999 --> 01:16:05,471 But there aren't any boats! 591 01:16:05,543 --> 01:16:07,753 There may be something we can use in the ship's store. 592 01:16:29,567 --> 01:16:30,609 Keep them back... 593 01:16:31,944 --> 01:16:33,036 Margaret, keep them back! 594 01:16:56,552 --> 01:16:58,142 What is it mummy? What's in there? 595 01:16:58,345 --> 01:16:59,388 It's... 596 01:16:59,472 --> 01:17:02,105 It's... it's not... not for you. Just stay there! 597 01:17:47,728 --> 01:17:48,820 Margaret... 598 01:17:49,563 --> 01:17:50,987 ...put these on the kids. 599 01:17:51,941 --> 01:17:53,484 What are you going back in there for? 600 01:17:54,485 --> 01:17:56,237 There's something else in here we can use. 601 01:18:17,466 --> 01:18:19,103 - Come on! - I'll help you daddy! 602 01:18:19,343 --> 01:18:20,684 - Attaboy, Ben. Grab the other end. - Robin, you take this. 603 01:18:20,803 --> 01:18:21,846 Pick it up! 604 01:18:23,973 --> 01:18:24,518 Up you come. 605 01:18:24,807 --> 01:18:25,850 That's it. 606 01:18:25,975 --> 01:18:27,017 Come on. 607 01:18:27,184 --> 01:18:28,311 Hurry up! Hurry up! 608 01:18:30,146 --> 01:18:31,320 We've got to stop this ship. 609 01:18:48,721 --> 01:18:50,726 Keep this life jacket on all the time. 610 01:18:51,974 --> 01:18:53,185 Now, do you hear me Robin? 611 01:18:53,309 --> 01:18:54,351 Yes, mummy. 612 01:18:58,022 --> 01:18:59,065 Get down! 613 01:19:07,198 --> 01:19:09,369 No-one leaves my ship, Marshall! 614 01:19:12,536 --> 01:19:13,579 No-one! 615 01:19:28,052 --> 01:19:29,095 Come on, Ben! 616 01:19:30,596 --> 01:19:31,639 Come on! 617 01:19:32,348 --> 01:19:33,391 Go! 618 01:19:40,189 --> 01:19:41,232 Run! 619 01:19:44,735 --> 01:19:45,778 Stay down! 620 01:19:49,073 --> 01:19:50,627 Go to the children, quick! 621 01:20:13,472 --> 01:20:15,275 Hurry, children, hurry! 622 01:20:35,870 --> 01:20:37,507 That's right Robin, push! 623 01:20:38,914 --> 01:20:39,957 Go, Ben! 624 01:20:42,877 --> 01:20:44,218 Alright Robin, get ready! 625 01:20:46,714 --> 01:20:47,757 Go! 626 01:20:51,385 --> 01:20:52,726 Swim for the raft! 627 01:20:54,847 --> 01:20:56,769 No-one leaves my ship! 628 01:21:01,979 --> 01:21:03,486 Trevor! 629 01:21:13,449 --> 01:21:14,492 No! 630 01:21:15,034 --> 01:21:15,461 No! 631 01:21:15,743 --> 01:21:18,211 Get in there, you bitch! 632 01:21:34,095 --> 01:21:38,318 - Achtung Achtung! Feind in Sicht. - Alles in Stellung. 633 01:21:38,599 --> 01:21:40,687 Achtung Achtung! Alle Mann an Deck. 634 01:22:20,975 --> 01:22:22,268 Trevor! 635 01:22:22,351 --> 01:22:24,190 Trevor! 636 01:22:36,699 --> 01:22:38,918 Ben... Robin... where's mum? 637 01:22:39,035 --> 01:22:40,707 She's still on the ship! 638 01:22:41,287 --> 01:22:42,331 Trevor! 639 01:22:50,963 --> 01:22:53,217 Alright... Margaret... 640 01:22:58,721 --> 01:22:59,895 Alright... 641 01:23:00,097 --> 01:23:01,140 Yes! 642 01:23:20,951 --> 01:23:22,209 Hard to port! 643 01:23:28,584 --> 01:23:31,966 You bastards! When I give an order I expect it to be obeyed! 644 01:23:32,880 --> 01:23:34,470 Do you hear me?! 645 01:23:34,673 --> 01:23:37,717 Verfolgen Sie eine 30 Grad Steuerbordwendung. 646 01:23:37,718 --> 01:23:41,182 Voraussichtliche Berührung mit Feind um 21.00 Uhr. 647 01:23:52,400 --> 01:23:53,990 I am your Captain! 648 01:23:56,320 --> 01:23:58,621 I command you to alter course! 649 01:24:05,037 --> 01:24:06,460 Ben... give me that. 650 01:24:06,997 --> 01:24:08,125 Sit over here. 651 01:24:44,577 --> 01:24:50,461 Kurs und Position ein. 190 Grad Steuer voraus. Volle Kraft voraus... 652 01:25:31,248 --> 01:25:32,376 It's going the other way. 653 01:25:33,584 --> 01:25:34,627 We made it! 654 01:25:37,129 --> 01:25:38,683 We'll be alright now. 655 01:25:41,384 --> 01:25:42,426 Keep paddling! 656 01:25:44,970 --> 01:25:46,013 That's it. 657 01:25:51,435 --> 01:25:54,449 Roger, base. We'll make just one more sweep then we're headed home. 658 01:26:00,861 --> 01:26:01,455 Hold it! 659 01:26:01,862 --> 01:26:03,250 I think we've got something here. 660 01:26:03,989 --> 01:26:08,498 Yeah! We have a raft. One, two, three, four... Yeah, four people. 661 01:26:08,911 --> 01:26:10,418 No sign of any further survivors. 662 01:26:12,081 --> 01:26:14,335 Hello! Hey! Hello! 663 01:26:14,625 --> 01:26:16,168 They seem to be in pretty good shape. 664 01:26:17,253 --> 01:26:18,759 Heading in to execute rescue. 665 01:26:20,423 --> 01:26:25,263 We're safe, Margaret. We're safe. Robin... we're alright! 44108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.