All language subtitles for The.Stranger.1967.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,130 --> 00:00:36,120 Go in. 4 00:00:43,120 --> 00:00:44,100 Sit down. 5 00:00:55,080 --> 00:01:01,270 Arthur Meursault. Citizen of Algiers. Born in 1903. Employed as a shipping clerk. 6 00:01:05,700 --> 00:01:07,540 Have you made arrangments for a lawyer? 7 00:01:07,610 --> 00:01:09,800 No, in my case I don't think it's necessary. 8 00:01:11,860 --> 00:01:12,760 But why not? 9 00:01:13,920 --> 00:01:16,410 I think my defence is quite simple. 10 00:01:32,910 --> 00:01:34,520 - Where to? - Marengo. 11 00:02:16,380 --> 00:02:22,110 THE STRANGER 12 00:02:57,760 --> 00:02:59,140 Mama died today. 13 00:03:00,040 --> 00:03:02,100 Or maybe yesterday, I'm not sure. 14 00:03:02,890 --> 00:03:05,680 A telegram from the home said: 15 00:03:05,800 --> 00:03:09,840 "Your mother passed away. Funeral tomorrow. Deepest sympathy". 16 00:03:11,250 --> 00:03:14,830 The home for the aged is about 50 miles from Algiers. 17 00:03:16,200 --> 00:03:18,020 I took the two o'clock bus. 18 00:03:18,220 --> 00:03:19,680 It was very hot. 19 00:03:20,750 --> 00:03:22,570 I fell asleep. 20 00:03:38,420 --> 00:03:40,030 - Madame Meursault? - Yes. 21 00:03:48,140 --> 00:03:50,090 Would you take me to see Mama right away? 22 00:03:50,210 --> 00:03:52,620 First the warden would like to see you. 23 00:03:54,040 --> 00:03:57,570 We have to bury her quickly, it's so hot out here on the plain. 24 00:03:57,690 --> 00:04:01,320 You know, in this part of the country everything goes fast, even funerals. 25 00:04:01,440 --> 00:04:04,300 What an awful thing to say, that's not nice at all. 26 00:04:04,460 --> 00:04:06,190 No, that's all right, it's interesting. 27 00:04:17,600 --> 00:04:22,120 Madame Meursault became part of our family three years ago. 28 00:04:23,460 --> 00:04:26,210 And you were her sole supporter? 29 00:04:26,330 --> 00:04:30,290 I don't earn much as a clerk. That must be written in your records somewhere. 30 00:04:30,320 --> 00:04:33,440 No explanation is necessary, my dear fellow. 31 00:04:38,060 --> 00:04:41,410 I suppose you wish to pay your respects now. 32 00:04:42,670 --> 00:04:47,220 I'll have the remains placed in the mortuary to avoid upsetting the others. 33 00:04:49,970 --> 00:04:54,860 - Gaston, would you take care of Mr Meursault for me? - Yes sir, of course. 34 00:04:55,700 --> 00:04:58,850 I understand. You just weren't able to take care of her. 35 00:04:58,970 --> 00:05:03,120 She needed a nurse, and you simply couldn't afford it. 36 00:05:03,250 --> 00:05:06,630 - In any case, your mother was much happier here. - You're right. 37 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 We had nothing to talk about any more. 38 00:05:10,720 --> 00:05:13,510 And then she hated to stay alone all day. 39 00:05:28,900 --> 00:05:30,650 Ah, sir, there you are. 40 00:05:32,460 --> 00:05:37,250 They've already put the lid on but I'll remove it so you may have a look. 41 00:05:39,360 --> 00:05:41,810 - You don't want me to? - No. 42 00:05:41,980 --> 00:05:44,920 - Why not? - It doesn't matter. 43 00:05:45,680 --> 00:05:47,600 I know what you mean. 44 00:05:52,300 --> 00:05:54,330 Why don't you sit down? 45 00:06:21,740 --> 00:06:23,810 A tumour. That's what she had. 46 00:06:27,980 --> 00:06:30,900 You can get some supper if you want. 47 00:06:31,020 --> 00:06:32,830 Thanks just the same, I'm not very hungry. 48 00:06:32,950 --> 00:06:37,370 - Would you like me to bring you some coffee with milk? - I'd like a cup of coffee, yes. 49 00:06:37,490 --> 00:06:39,220 I'll leave you alone for a while. 50 00:06:59,680 --> 00:07:01,970 Night came very quickly above the skylight. 51 00:07:02,520 --> 00:07:05,480 The shadows deepened into black. 52 00:07:31,600 --> 00:07:36,180 You know, your mother's friends from the home will be coming to the wake tonight. 53 00:07:36,420 --> 00:07:40,280 It's customary. I'll fetch the chairs and black coffee. 54 00:07:52,380 --> 00:07:56,260 - How long have you lived here? - Six years. 55 00:08:17,500 --> 00:08:18,720 Cigarette? 56 00:08:50,600 --> 00:08:53,360 Can you turn off one of the lights? 57 00:08:53,480 --> 00:08:56,610 It's impossible, they're all on a single circuit. 58 00:08:56,740 --> 00:08:58,860 It's all or nothing. 59 00:10:05,240 --> 00:10:08,660 You know, that lady has been weeping all day. 60 00:10:08,790 --> 00:10:13,920 She was your late mother's companion. Now she says she's completely alone. 61 00:11:32,240 --> 00:11:37,080 As a rule we don't permit residents to attend the funerals for their own good. 62 00:11:37,200 --> 00:11:40,470 I've made an exception however for a friend of your mother's, Thomas Perez. 63 00:11:52,360 --> 00:11:56,130 It's actually quite a touching story. 64 00:11:56,260 --> 00:12:00,280 Mr. Perez and your mother had become almost inseperable. 65 00:12:00,630 --> 00:12:03,320 The other old folk used to tease him about having a fiancee. 66 00:12:03,440 --> 00:12:05,980 Actually, he was quite grieved about her death. 67 00:12:46,400 --> 00:12:49,600 - It's damned hot. - Pardon? 68 00:12:50,380 --> 00:12:53,420 - I said it's hot. - Yes. 69 00:12:54,180 --> 00:12:58,140 - Is that your mother there? - Yes. 70 00:12:58,340 --> 00:13:00,650 She was old, huh? 71 00:13:00,960 --> 00:13:02,460 Quite old. 72 00:13:10,500 --> 00:13:11,900 I have vivid memories of that day. 73 00:13:11,960 --> 00:13:18,370 The blood-red earth pattering on mother's coffin. 74 00:13:19,000 --> 00:13:23,270 Thomas Perez crumbling like a broken marionette. 75 00:13:23,480 --> 00:13:27,410 And the scarlet geraniums on the graves in the cemetary. 76 00:13:42,940 --> 00:13:44,720 Well, fancy meeting you here. 77 00:13:44,860 --> 00:13:47,940 - Marie. - I haven't seen you in ages. 78 00:13:48,100 --> 00:13:50,140 - Are you still working at the shipping place? - Yeah. 79 00:13:50,200 --> 00:13:51,480 Where do you work now? 80 00:13:51,580 --> 00:13:54,380 Oh, still at the same place I was working at after I left your company. 81 00:13:54,480 --> 00:13:57,160 I'm really sorry you didn't stay with us. 82 00:15:01,020 --> 00:15:05,560 We stretched out on the raft and I lay my head across her body. 83 00:15:06,040 --> 00:15:09,950 She didn't seem to mind, so I let it stay there. 84 00:15:10,300 --> 00:15:14,180 We lay on the raft for a long time. 85 00:15:25,140 --> 00:15:29,700 Well, what do you say? Will you come to the movies with me? 86 00:15:29,820 --> 00:15:32,600 Can we see the picture with Fernandel? 87 00:15:32,800 --> 00:15:34,020 Alright. 88 00:15:37,920 --> 00:15:39,560 Are you in mourning? 89 00:15:39,880 --> 00:15:41,380 For my mother. 90 00:15:41,640 --> 00:15:43,220 When did she die? 91 00:15:43,880 --> 00:15:45,940 Yesterday. 92 00:16:46,180 --> 00:16:49,360 I remembered it was Sunday. 93 00:16:49,920 --> 00:16:52,300 I don't like Sundays. 94 00:17:16,200 --> 00:17:22,600 It was another glaring afternoon and streets were shimmering in the heat. 95 00:17:30,340 --> 00:17:35,000 Only a few people passed by, but they all seemed to be in a hurry. 96 00:19:03,020 --> 00:19:06,480 It occurred to me that I'd made it through another Sunday, 97 00:19:07,140 --> 00:19:11,380 that Mama was buried now and tomorrow I'd be going back to work as usual, 98 00:19:11,620 --> 00:19:13,740 and that all in all nothing had really changed. 99 00:19:14,160 --> 00:19:16,160 - Good morning. - Good morning. 100 00:19:20,260 --> 00:19:21,740 Sit down. 101 00:19:25,680 --> 00:19:27,660 - Are you all right? - Yes. 102 00:19:27,720 --> 00:19:29,240 - Not too tired? - No, no. 103 00:19:30,300 --> 00:19:32,540 - My condolences. - Thank you, sir. 104 00:19:37,040 --> 00:19:40,460 Tell me, Meursault, just how old was your mother? 105 00:19:42,800 --> 00:19:46,440 - In her sixties. - Ah. Pretty old. 106 00:20:00,020 --> 00:20:02,340 - Emmanuel. - Yeah? 107 00:20:18,160 --> 00:20:19,820 Quick, let's go! 108 00:20:29,100 --> 00:20:31,110 Hey Celeste, we're here. 109 00:20:32,180 --> 00:20:34,840 - How are you? - Fine, but I'm hungry. 110 00:20:36,890 --> 00:20:39,960 Sit down then, I'll get your usual, you just relax. 111 00:20:48,760 --> 00:20:50,450 What'll you have? 112 00:20:52,360 --> 00:20:56,790 Hors d'oeuvres, beefsteak, Roquefort, and coffee. 113 00:21:35,180 --> 00:21:37,980 - Good evening, Madame. - How are you? 114 00:21:38,220 --> 00:21:40,790 - Filthy mongrel... - Has he done anything wrong? 115 00:21:40,880 --> 00:21:44,300 He's always in the way. Damn him! 116 00:21:51,120 --> 00:21:52,840 Come on, you. 117 00:21:59,300 --> 00:22:01,290 The way he treats that dog! 118 00:22:02,340 --> 00:22:04,690 - It's abominable, huh? - No. 119 00:22:16,380 --> 00:22:18,680 Hey, I got some pretty good wine. 120 00:22:18,780 --> 00:22:20,520 How about having something to eat with me? 121 00:22:20,600 --> 00:22:22,080 OK, thanks. 122 00:22:47,420 --> 00:22:52,700 Like I said, there was this dame I know, an old mistress of mine, 123 00:22:57,120 --> 00:22:59,950 That man I told you I beat up? 124 00:23:03,120 --> 00:23:04,980 He was the dame's brother. 125 00:23:06,140 --> 00:23:11,790 I know what the neighbours say, that I pimp for a living, 126 00:23:12,080 --> 00:23:17,460 but that's a dirty lie, I work in a warehouse, that's all. 127 00:23:17,900 --> 00:23:20,060 Well, anyway, about this dame. 128 00:23:20,390 --> 00:23:23,580 I paid her rent and added fifteen bucks a week for food, 129 00:23:23,710 --> 00:23:27,220 and a couple of presents now and then, I mean, that's plenty for any woman. 130 00:23:27,520 --> 00:23:31,730 But madame said I was stingy, said she couldn't make out with what I gave her. 131 00:23:31,860 --> 00:23:34,660 Look, I says, why don't you work a couple of hours a week. 132 00:23:34,820 --> 00:23:37,160 It's about time you help me out a bit. 133 00:23:37,280 --> 00:23:40,640 Nothing doing. Then I realise that something's going on. 134 00:23:40,740 --> 00:23:43,020 One day I found this lottery ticket in her pocketbook 135 00:23:43,140 --> 00:23:45,520 and she wouldn't tell me where she got the money to buy it. 136 00:23:46,140 --> 00:23:51,740 Another time I found a pawn ticket proving she'd hocked two bracelets. 137 00:23:52,940 --> 00:23:54,910 You follow me? 138 00:23:55,420 --> 00:23:58,250 Who the hell gave her those bracelets? 139 00:23:58,720 --> 00:24:01,880 I didn't give her any. It was someone else. 140 00:24:02,180 --> 00:24:06,150 So I kicked her out, after beating her up. 141 00:24:06,500 --> 00:24:08,650 I bawled her out good, too. 142 00:24:09,200 --> 00:24:14,160 I said all she ever wanted was to jump into the sack! 143 00:24:16,060 --> 00:24:18,440 But that isn't all, Meursault. 144 00:24:18,800 --> 00:24:24,520 You'll be sorry one day, I said. With me you never had it so good. 145 00:24:28,980 --> 00:24:34,140 There were times I used to beat her, but to play around, that's all. 146 00:24:34,280 --> 00:24:40,520 She'd complain, scream a bit, then we'd end up in bed. 147 00:24:41,740 --> 00:24:44,100 - No thanks. - Just a little. 148 00:24:50,660 --> 00:24:55,250 But I'm through with her now. The bitch has got to be punished. 149 00:24:55,360 --> 00:24:57,300 Look, I want some advice about that. 150 00:24:57,420 --> 00:24:59,840 First I thought I'd take her to a hotel, 151 00:24:59,940 --> 00:25:03,260 call the police and have her arrested as a hooker. 152 00:25:03,400 --> 00:25:07,580 Then I figured I'd call up a couple of friends I got in the business. 153 00:25:07,660 --> 00:25:13,430 But all they said was why not knock her up, which is not what I had in mind. 154 00:25:13,820 --> 00:25:16,510 So I thought I'd find out your opinion about it, Meursault. 155 00:25:16,640 --> 00:25:18,080 Well, I'm not sure, but it's an interesting story. 156 00:25:18,140 --> 00:25:22,660 Didn't she lie to me, Meursault? Wasn't I right to think she was cheating on me? 157 00:25:22,920 --> 00:25:25,060 Well, I guess it looks that way. 158 00:25:25,620 --> 00:25:28,760 Let me tell you what I have in mind. 159 00:25:32,460 --> 00:25:36,660 I've sent a letter from the heart, you know what I mean? 160 00:25:37,140 --> 00:25:42,280 But at the same time kind of dry and to make her feel sorry. 161 00:25:42,800 --> 00:25:46,200 When she gets here I'll take her to bed. 162 00:25:46,440 --> 00:25:50,540 I wouldn't want to miss a chance for a good lay, you follow me? 163 00:25:50,880 --> 00:25:55,160 But as soon as we've finished I'll throw her out for good and spit in her eye. 164 00:25:56,200 --> 00:25:58,160 What do you think? 165 00:25:58,540 --> 00:26:03,220 Well, that way I guess she'll get what's coming to her. 166 00:26:04,580 --> 00:26:09,820 Trouble is I know what I want to tell the bitch but I'm lousy at writing letters. 167 00:26:11,540 --> 00:26:15,010 So I was hoping you might help me out. 168 00:26:16,540 --> 00:26:19,130 Would you mind writing it tonight? 169 00:26:20,220 --> 00:26:20,940 No. 170 00:26:30,000 --> 00:26:31,900 I know you're a real bard. 171 00:26:34,980 --> 00:26:38,990 Her name's...Yasmine. 172 00:26:39,560 --> 00:26:40,520 An Arab girl? 173 00:27:22,760 --> 00:27:25,650 A few days later Marie came to get me at the office. 174 00:27:26,780 --> 00:27:31,420 We went for a long walk across town, along the crowded boulevards. 175 00:27:34,260 --> 00:27:40,110 The women were brown and beautiful, and I asked Marie if she didn't think so too. 176 00:27:40,380 --> 00:27:42,540 She said "yes, I know what you mean". 177 00:27:49,840 --> 00:27:51,580 Do you want to marry me? 178 00:27:53,500 --> 00:27:54,880 It doesn't really matter. 179 00:27:58,620 --> 00:28:01,790 But if that's what you want, I will. 180 00:28:07,500 --> 00:28:08,600 Do you love me? 181 00:28:08,780 --> 00:28:12,020 No, I don't suppose I do. 182 00:28:12,820 --> 00:28:14,760 But if you like, we'll get married. 183 00:28:32,820 --> 00:28:35,260 I think marriage is a serious thing. 184 00:28:35,580 --> 00:28:36,520 No. 185 00:28:43,020 --> 00:28:45,460 Then she said I was strange somehow, 186 00:28:45,540 --> 00:28:48,340 and that she loved me because I was strange, 187 00:28:48,540 --> 00:28:53,840 but that one day she may come to hate me for just that reason. 188 00:28:54,020 --> 00:28:58,100 After that, we suddenly felt anxious to get back to my apartment, 189 00:28:58,260 --> 00:29:00,910 and to go to bed together. 190 00:29:01,800 --> 00:29:04,260 I left the windows open, 191 00:29:05,300 --> 00:29:10,540 and it was good to feel the cool night air caressing our bodies. 192 00:29:27,240 --> 00:29:31,040 Leave the door open to let some fresh air in, all right? 193 00:29:31,420 --> 00:29:34,260 Look what I put on... oh, what'd you get? 194 00:29:35,300 --> 00:29:36,680 Ah, perfect. 195 00:29:38,900 --> 00:29:43,360 - You bastard! You lousy mutt... - What's that? 196 00:29:43,480 --> 00:29:46,950 Ah, that's gone on for eight years. 197 00:29:47,040 --> 00:29:49,000 The dog has a bad skin disease, 198 00:29:49,600 --> 00:29:54,160 it's almost bald and covered with scabs. 199 00:29:54,320 --> 00:29:57,830 And the old man looks exactly like his dog. 200 00:29:58,100 --> 00:30:02,420 What's even funnier is the dog has learned to walk just like the old man. 201 00:30:02,540 --> 00:30:07,120 They're like twins, but oddly enough they detest each other. 202 00:30:10,400 --> 00:30:12,040 Do you love me? 203 00:30:12,220 --> 00:30:13,860 That doesn't mean anything. 204 00:30:14,800 --> 00:30:16,080 But I don't suppose so. 205 00:30:38,120 --> 00:30:40,120 And now? 206 00:30:55,280 --> 00:30:59,700 You lying whore! I'll teach you! 207 00:31:09,160 --> 00:31:10,560 What's going on? 208 00:31:24,060 --> 00:31:27,280 - Go back and call the police. - No, I don't like to. 209 00:31:30,180 --> 00:31:33,320 I'm calling the police! 210 00:31:33,620 --> 00:31:38,060 Oh, thank god, a policeman's here! He's here! He's here! 211 00:31:39,250 --> 00:31:42,120 Up there, officer! Hurry, it's murder! On the second floor! 212 00:31:44,620 --> 00:31:47,900 Move away, go on, get going. 213 00:32:07,220 --> 00:32:12,000 Oh, officer, look, he beat me! 214 00:32:12,400 --> 00:32:13,760 Hey, you. What's your name? 215 00:32:14,260 --> 00:32:15,900 Raymond Sintes. 216 00:32:18,320 --> 00:32:20,940 Take that cigarette out of your mouth. 217 00:32:26,400 --> 00:32:29,720 - Can I get my cigarette? - Yeah, you can pick it up. 218 00:32:29,920 --> 00:32:31,960 You better show a little respect for the law. 219 00:32:37,900 --> 00:32:40,860 He's a pimp, he peddles whores. 220 00:32:40,940 --> 00:32:44,400 - Is that legal, to call someone a pimp? - Shut up. 221 00:32:44,600 --> 00:32:47,480 - I'm not through with you yet. - I said shut up! And you, get out. 222 00:32:48,780 --> 00:32:49,980 Go on. 223 00:33:02,080 --> 00:33:05,700 Stay right here until the chief wants you down at the station, understand? 224 00:33:07,300 --> 00:33:09,840 You're so drunk you're trembling all over. 225 00:33:09,920 --> 00:33:11,280 I'm not drunk. 226 00:33:12,480 --> 00:33:16,400 When a cop glares at me I tremble in fear. 227 00:33:21,520 --> 00:33:26,380 Clear out everyone, it's all over, get going. 228 00:34:05,340 --> 00:34:09,000 Thanks a lot, Meursault. You're a real sport to help me out of this mess. 229 00:34:09,100 --> 00:34:10,840 You're a real pal, you know that? 230 00:34:12,080 --> 00:34:14,800 You were right to tell him she cheated on me. 231 00:34:16,280 --> 00:34:19,240 Cops are all alike. I know just how to handle them. 232 00:34:19,500 --> 00:34:22,520 Meursault, did you think I'd hit that guy back? 233 00:34:22,900 --> 00:34:27,120 No, no. I mean, I don't care. I don't like cops anyhow. 234 00:34:27,780 --> 00:34:30,220 You want to go someplace or pick up a couple of whores? 235 00:34:30,500 --> 00:34:33,940 No, not particularly. Besides, I've got to be up early tomorrow. 236 00:34:34,040 --> 00:34:36,380 Yeah, I'm pretty tired myself, and I've had enough of women for one day. 237 00:34:37,060 --> 00:34:43,600 So we just walked slowly home. Raymond was very nice to me. 238 00:34:43,980 --> 00:34:47,260 And I thought what a pleasant evening it was. 239 00:34:55,120 --> 00:34:58,320 - What's happened? - My dog is gone. 240 00:34:59,600 --> 00:35:03,280 I took him over to the fairgrounds tonight, as I always do. 241 00:35:03,500 --> 00:35:06,140 The crowds were overwhelming at the fair. 242 00:35:06,340 --> 00:35:09,860 I stopped for a minute to look at the fire-eater. 243 00:35:09,940 --> 00:35:13,540 And can you imagine, he disappeared. 244 00:35:14,220 --> 00:35:18,680 Of course I'd always meant to buy a tighter collar for him to wear. 245 00:35:18,760 --> 00:35:21,940 But I never thought the lousy mutt would get away like that. 246 00:35:23,080 --> 00:35:24,100 He'll find his way home. 247 00:35:24,240 --> 00:35:29,360 He'll starve to death first, because nobody will take him in. 248 00:35:29,660 --> 00:35:32,360 Well, he's disgusting with those scabs all over his body. 249 00:35:33,100 --> 00:35:35,100 The police will shoot him, I know it. 250 00:35:35,240 --> 00:35:39,720 I bet they'll just take him to the pound. You can get him back for a fee. 251 00:35:39,800 --> 00:35:41,720 Well, they can kill him for all I care. 252 00:35:42,680 --> 00:35:44,680 I won't pay a cent for that mutt. 253 00:36:02,080 --> 00:36:07,160 Goodnight. And thanks again, it all came out just fine. 254 00:36:07,240 --> 00:36:10,030 - We really taught that bitch a lesson. - Goodnight. 255 00:36:12,260 --> 00:36:15,010 What do you think will happen, Mr Meursault? 256 00:36:15,880 --> 00:36:21,300 If they won't help me find him, what am I going to do? 257 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 Why don't you go out and buy another dog? 258 00:36:24,160 --> 00:36:28,180 - I'm already used to this one. - I understand. 259 00:36:28,310 --> 00:36:31,440 - Have you had him very long? - Since my wife died. 260 00:36:31,800 --> 00:36:35,060 I never felt much affection for my wife. 261 00:36:35,900 --> 00:36:39,120 But as time went on I got used to having her there 262 00:36:39,240 --> 00:36:43,670 and when she died I felt so lonely. 263 00:36:45,480 --> 00:36:49,890 Then I thought about taking in a dog and asked an old friend for one. 264 00:36:50,120 --> 00:36:53,950 He brought it here, a tiny thing like that. 265 00:36:54,080 --> 00:36:57,060 It was so young I had to feed it from a bottle. 266 00:36:57,180 --> 00:37:02,870 But a dog's life is shorter than a man's so we grew old together. 267 00:37:03,820 --> 00:37:08,940 We've had some fights, he and I, but he was a good little dog, all the same. 268 00:37:09,060 --> 00:37:10,530 He was a good breed? 269 00:37:10,650 --> 00:37:14,930 Oh, you should have known him before he was ill. 270 00:37:15,080 --> 00:37:18,370 The dog had a splendid coat everybody admired. 271 00:37:18,490 --> 00:37:23,920 The trouble was he'd grown old and there isn't any remedy for old age. 272 00:37:24,440 --> 00:37:26,940 Yes, I guess you're right. 273 00:37:42,740 --> 00:37:47,660 Your poor mother was especially fond of my dog, did you know that? 274 00:37:48,190 --> 00:37:53,380 And you, you suffered a terrible loss too. 275 00:37:56,080 --> 00:38:02,350 I hope I don't hear a dog barking tonight. I know I'll think it's mine. 276 00:38:02,620 --> 00:38:04,090 Goodnight. 277 00:38:41,620 --> 00:38:45,240 I don't know why, but I suddenly thought of Mama. 278 00:38:47,310 --> 00:38:49,560 Yes, that's fine. All right. 279 00:38:50,880 --> 00:38:54,190 He's a pal. Name's Masson. Terrific guy. 280 00:38:55,440 --> 00:38:58,220 He invited us to his beach house this weekend. 281 00:38:59,400 --> 00:39:01,540 Yes, I told him all about you. 282 00:39:02,520 --> 00:39:05,290 Sure, bring your girlfriend with you. 283 00:39:05,500 --> 00:39:08,220 Masson's wife will like having another woman come. 284 00:39:08,260 --> 00:39:10,940 Look, Raymond, I've got to hang up. 285 00:39:11,120 --> 00:39:12,360 Hold on, it's important. 286 00:39:12,420 --> 00:39:13,700 Will you hurry? 287 00:39:15,060 --> 00:39:16,950 I want to tell you another thing. 288 00:39:19,580 --> 00:39:23,280 Listen, I was tailed the whole morning by some Arabs. 289 00:39:24,920 --> 00:39:27,680 One of them is my ex-girlfriend's brother. 290 00:39:30,140 --> 00:39:33,060 When you get home tonight, keep an eye open, 291 00:39:33,100 --> 00:39:36,840 and if you spot the guy, you let me know. 292 00:39:36,940 --> 00:39:39,220 I will, you can count on me. 293 00:39:39,320 --> 00:39:44,290 - Meursault, the boss wants to see you. - I've got to go, goodbye. 294 00:39:49,520 --> 00:39:51,850 Come in. 295 00:39:53,420 --> 00:39:56,790 Please, sit down. 296 00:39:58,340 --> 00:40:03,880 Listen Meursault, I've got a project I'd like to discuss with you. 297 00:40:04,010 --> 00:40:06,640 I want to hear what you think about it. 298 00:40:06,680 --> 00:40:09,220 I want to start a branch in Paris... 299 00:40:09,420 --> 00:40:13,340 ...to allow us to deal more directly with the larger companies. 300 00:40:13,840 --> 00:40:16,930 I want to know if you'd object to being sent there. 301 00:40:18,300 --> 00:40:22,830 It would be a great opportunity and you'd travel for much of the year. 302 00:40:23,800 --> 00:40:28,420 You're still young, you'd have a marvellous time in Paris. 303 00:40:28,550 --> 00:40:32,350 I guess so. But I don't really care. 304 00:40:32,820 --> 00:40:36,100 Aren't you the least bit tempted to change your life? 305 00:40:36,500 --> 00:40:41,130 But it's impossible to change one's life. 306 00:40:43,020 --> 00:40:45,660 I might as well remain where I am. 307 00:40:46,420 --> 00:40:48,440 I feel reasonably content here. 308 00:40:48,580 --> 00:40:51,300 Why must your head be in the clouds all the time? 309 00:40:51,380 --> 00:40:54,920 You must have ambition; you can't succeed without that. 310 00:40:55,200 --> 00:40:57,560 I'll talk to you later, you can go now. 311 00:41:03,880 --> 00:41:06,160 As a student I was very ambitious. 312 00:41:06,540 --> 00:41:08,880 But then I had to drop out of my school 313 00:41:08,980 --> 00:41:12,920 and I realised how unimportant it was. 314 00:41:13,020 --> 00:41:16,360 So I'm sorry, it's just that... 315 00:41:18,480 --> 00:41:20,250 Excuse me. 316 00:41:25,920 --> 00:41:29,240 What a glorious day. 317 00:41:30,580 --> 00:41:33,340 What have you got in your bag, let me see. 318 00:41:33,440 --> 00:41:35,660 If you're looking for something to eat, I didn't pack a thing. 319 00:41:35,680 --> 00:41:36,540 But we can go for coffee. 320 00:41:36,680 --> 00:41:41,560 This is Raymond. I'd like you to meet Mademoiselle Cardon. 321 00:41:42,300 --> 00:41:45,390 - Let's get going. - Great idea. 322 00:41:48,840 --> 00:41:49,640 What is it? 323 00:41:51,180 --> 00:41:54,320 The second one from the left, that's the guy. 324 00:41:54,400 --> 00:41:55,780 Let's go. 325 00:42:02,820 --> 00:42:06,260 - Is anything wrong? - Oh, just an Arab, Raymond had a fight. 326 00:42:06,380 --> 00:42:09,140 - Here comes the bus. - Let's go then, unless you want coffee. 327 00:42:09,240 --> 00:42:13,260 We can always get some later, no point in wasting time. 328 00:43:30,780 --> 00:43:34,700 I shouldn't brag, but my husband's the best fisherman in Algiers. 329 00:43:34,780 --> 00:43:37,130 Look what he caught this morning. 330 00:43:37,180 --> 00:43:40,360 Hey, Masson! Bring another fish in to shore! 331 00:43:49,080 --> 00:43:50,930 Wait for me! 332 00:44:13,960 --> 00:44:17,100 You didn't remember to kiss me this morning. 333 00:44:26,020 --> 00:44:27,400 I was thinking, 334 00:44:27,800 --> 00:44:30,580 why not tell your boss you've reconsidered everything he said, 335 00:44:31,380 --> 00:44:35,200 and accept that job in Paris next year. I'd come with you. 336 00:44:35,580 --> 00:44:37,620 I'm dying to see Paris. 337 00:44:39,140 --> 00:44:43,090 I lived there once, a long time ago. 338 00:44:44,060 --> 00:44:46,520 - Isn't it pretty? - Dirty as hell. 339 00:44:47,340 --> 00:44:52,020 Pigeons, courtyards, and people with pale faces. 340 00:45:01,540 --> 00:45:05,320 Hey, do you need any help? 341 00:45:05,500 --> 00:45:08,700 It's not fair for you to do all the work. 342 00:45:08,820 --> 00:45:11,840 No, stay there, I can manage just fine, it's all right. 343 00:45:20,960 --> 00:45:23,700 - Quickly, we're almost ready to eat. - Yes, fine. 344 00:45:25,900 --> 00:45:27,860 Masson's come back in, you see? 345 00:45:28,220 --> 00:45:30,920 - I bet lunch is ready. - I'm starving, too. Shall we go? 346 00:45:32,480 --> 00:45:33,680 This way. 347 00:45:52,940 --> 00:45:58,500 - It's only 11:30, it's true! - I don't believe it. 348 00:46:02,260 --> 00:46:05,110 We have lunch earlier than usual. 349 00:46:05,320 --> 00:46:10,820 As I always say, when you're hungry, it's high time to eat. 350 00:46:16,380 --> 00:46:19,600 I propose we take a little walk on the beach, gentlemen. 351 00:46:19,700 --> 00:46:23,320 - My wife likes to nap after lunch. - Oh yes, it relaxes me. 352 00:46:23,420 --> 00:46:26,900 But I prefer to walk. Walking relaxes me. 353 00:46:30,020 --> 00:46:33,000 I'll give you a hand with the dishes. 354 00:46:36,340 --> 00:46:39,020 - Let's go, then. - All right. 355 00:46:39,180 --> 00:46:41,690 Raymond. Coming with us? 356 00:46:46,420 --> 00:46:48,840 Let's start now and get it over with. 357 00:46:50,420 --> 00:46:52,900 Come on. 358 00:46:59,540 --> 00:47:04,610 And when you return you'll find us curled up asleep like little dolls. 359 00:47:41,100 --> 00:47:42,300 That's him! 360 00:47:42,440 --> 00:47:46,660 - How did they find out you were here? - They saw us get on the bus. 361 00:47:46,740 --> 00:47:50,420 If they want trouble I want you to to grab the other man, I'll jump on mine. 362 00:47:50,720 --> 00:47:53,140 Hey, Meursault, if another one comes, he's yours. 363 00:48:33,180 --> 00:48:34,480 Meursault! Come on! 364 00:48:41,600 --> 00:48:43,700 I'll rip you apart! 365 00:48:49,500 --> 00:48:51,260 He's got a knife, look out! 366 00:48:53,100 --> 00:48:57,510 - Did he cut me bad? - No, it's only a nick. 367 00:49:03,620 --> 00:49:07,380 - My face, look at it. - I told you, it's fine. 368 00:49:27,940 --> 00:49:33,260 Madame Masson, come quick, hurry! 369 00:49:33,340 --> 00:49:37,320 - Has there been an accident? - It's nothing serious. 370 00:49:37,880 --> 00:49:41,350 Mademoiselle! Come out! 371 00:49:42,620 --> 00:49:45,920 There's a doctor who has a beach house, he's usually there on Sundays. 372 00:49:46,340 --> 00:49:48,620 - I'll go get him. - No, I'm fine 373 00:49:48,720 --> 00:49:50,460 - I'll go there myself. - I'll take you. 374 00:49:50,660 --> 00:49:52,460 We got into a fight with some Arabs. 375 00:50:22,460 --> 00:50:24,760 - Raymond! - Shut up, will you. 376 00:50:26,480 --> 00:50:29,220 - Raymond, wait. - I said shut up. 377 00:50:58,760 --> 00:51:00,140 Shall I shoot? 378 00:51:00,440 --> 00:51:04,380 No, Raymond. It isn't fair to fire in cold blood. 379 00:51:04,780 --> 00:51:06,920 All right, first I'll bait him, then I'll shoot. 380 00:51:07,140 --> 00:51:10,500 No, be sensible, Raymond. Give me the gun. 381 00:51:11,920 --> 00:51:16,700 Just rough him up a little. If he pulls out his knife I'll take care of him. 382 00:51:40,800 --> 00:51:44,120 - Well, I'm glad they're gone. - We scared them away, huh? 383 00:51:44,460 --> 00:51:48,480 We better go back to town, the bus leaves at five, you know. 384 00:52:26,880 --> 00:52:31,500 I stood on the bottom step, my head reeling from the heat of the sun. 385 00:52:39,260 --> 00:52:42,400 I didn't have the strength to climb the stairs 386 00:52:43,020 --> 00:52:46,240 and face the smiling, chattering women above. 387 00:54:47,180 --> 00:54:49,480 I shook off the veil of sweat and light that blinded me. 388 00:54:49,620 --> 00:54:51,800 I had shot at the impassive stillness of the afternoon 389 00:54:51,920 --> 00:54:55,360 and the shimmering silence of the beach. 390 00:55:04,280 --> 00:55:08,820 Four shots like four fateful raps on the door to my destiny. 391 00:55:46,300 --> 00:55:48,660 I was caught robbing a store. What did you do? 392 00:55:50,200 --> 00:55:52,660 I killed an Arab. 393 00:56:42,080 --> 00:56:44,360 When you want to sleep, use this mat as a pillow. 394 00:56:44,540 --> 00:56:48,740 You have to learn how to roll it upright. 395 00:56:52,060 --> 00:56:53,080 Thank you. 396 00:56:53,080 --> 00:56:55,080 -Do you smoke? -Yes. 397 00:57:12,140 --> 00:57:14,440 It's the same old story, you idiots never follow orders. 398 00:57:14,520 --> 00:57:17,460 He's supposed to be in solitary! 399 00:57:20,240 --> 00:57:21,260 Mersault! 400 00:57:24,240 --> 00:57:25,020 Meursault! 401 00:57:26,360 --> 00:57:30,720 Get up, come on. You're going to solitary. 402 00:57:32,460 --> 00:57:34,880 Get a move on. You two take him down. 403 00:57:48,000 --> 00:57:49,560 I'm your lawyer. 404 00:57:50,840 --> 00:57:53,620 The court appointed me. 405 00:57:59,620 --> 00:58:01,980 I've reviewed your case. 406 00:58:03,580 --> 00:58:08,780 It's extremely tricky, of course. However, I know I can get you off. 407 00:58:09,980 --> 00:58:12,840 - If you be sure to follow my advice. - Thank you. 408 00:58:14,180 --> 00:58:16,800 Let's get right down to it. 409 00:58:17,240 --> 00:58:20,760 They've already made inquiries into your private life 410 00:58:21,180 --> 00:58:25,180 and learned that your mother died recently. 411 00:58:25,860 --> 00:58:29,080 She was in a home for the aged in Marengo. 412 00:58:29,700 --> 00:58:33,100 They investigated the home and discovered, unfortunately, 413 00:58:34,500 --> 00:58:38,680 that you were exceptionally callous at your mother's funeral. 414 00:58:39,960 --> 00:58:43,480 I hate to pry about this but it's quite important. 415 00:58:43,860 --> 00:58:48,960 If the prosecution pursues this you could be in serious trouble. 416 00:58:50,060 --> 00:58:54,300 Were you truly grieved by your mother's death? 417 00:58:56,120 --> 00:58:58,620 I'm not quite sure what to say. 418 00:58:59,740 --> 00:59:04,420 It doesn't seem to matter very much to me. 419 00:59:07,160 --> 00:59:11,540 I cared for her and yet there were moments I wished her dead. 420 00:59:11,700 --> 00:59:13,880 Promise me not to repeat that at the trial! 421 00:59:14,020 --> 00:59:16,120 Or to the prosecuting attorney! 422 00:59:22,360 --> 00:59:27,100 The day they buried mother I was tired like a sleepwalker. 423 00:59:27,540 --> 00:59:30,540 I stumbled around like I was in a daze. 424 00:59:31,620 --> 00:59:36,720 Naturally, I prefer that Mama was alive. 425 00:59:36,780 --> 00:59:38,340 That isn't enough. 426 00:59:38,460 --> 00:59:43,060 Can we say you were stifling normal emotional reactions? 427 00:59:43,300 --> 00:59:46,680 No. It would be a lie. 428 00:59:56,080 --> 01:00:01,400 The director of the home is a witness for the prosecution 429 01:00:01,540 --> 01:00:04,520 with other members of the staff - this could be disastrous. 430 01:00:04,600 --> 01:00:07,680 But this has nothing to do with my case. 431 01:00:08,500 --> 01:00:11,600 You haven't been involved with the law before, have you? 432 01:00:13,940 --> 01:00:16,220 Tell me, did you love your mother? 433 01:00:17,940 --> 01:00:19,680 Yes, like everybody does. 434 01:00:31,240 --> 01:00:34,920 You fired five shots, is that right? One after the other. 435 01:00:35,380 --> 01:00:38,760 No, at first I only shot once. 436 01:00:42,900 --> 01:00:45,820 Then I fired the others a little later. 437 01:00:47,540 --> 01:00:48,740 I see. 438 01:00:49,200 --> 01:00:54,440 Why did you wait between the initial and second shots? 439 01:01:03,540 --> 01:01:06,800 Explain why you continued to shoot at the dead man. 440 01:01:08,540 --> 01:01:09,560 Why? 441 01:01:11,060 --> 01:01:12,560 I insist on hearing the answer. 442 01:01:12,960 --> 01:01:14,340 Why? 443 01:01:16,360 --> 01:01:17,700 Tell me why! 444 01:01:27,060 --> 01:01:31,620 - See this? You realise what it means? - Yes, of course. 445 01:01:32,040 --> 01:01:33,940 I believe in the lord God. 446 01:01:34,400 --> 01:01:39,280 I believe even the vilest sinner can find forgiveness in God's eyes. 447 01:01:39,900 --> 01:01:42,780 But first the sinner must become like a child 448 01:01:43,020 --> 01:01:48,060 and in true repentance bare his soul to God. 449 01:01:54,500 --> 01:01:57,780 Obviously only one point in your confession is unclear. 450 01:01:58,500 --> 01:02:02,760 The fact that you say you hesitated before firing the second shot. 451 01:02:02,860 --> 01:02:07,320 Everything else is quite in order but that completely baffles me. 452 01:02:08,500 --> 01:02:11,480 Do you believe in almighty God? 453 01:02:13,160 --> 01:02:14,380 No. 454 01:02:14,580 --> 01:02:18,800 That's impossible, there isn't a single man on Earth who doesn't, 455 01:02:19,200 --> 01:02:22,020 no man who doesn't acknowledge he at least exists. 456 01:02:22,100 --> 01:02:24,560 if I had any doubts at all my life would have no meaning. 457 01:02:25,320 --> 01:02:27,900 Do you mean to say my life is senseless? 458 01:02:27,960 --> 01:02:29,820 It doesn't matter to me. 459 01:02:32,360 --> 01:02:36,220 I'm a Christian and I beg the lord to forgive you your transgressions, 460 01:02:36,300 --> 01:02:39,560 but how can you deny he suffered for your sake? 461 01:02:40,060 --> 01:02:42,680 You must. You must. 462 01:02:42,960 --> 01:02:45,260 I'm sure you must believe in him. 463 01:02:45,520 --> 01:02:46,660 No. 464 01:02:49,180 --> 01:02:52,880 I've never in all my life seen a soul as hardened as yours. 465 01:02:53,060 --> 01:02:57,980 All the criminals who come in here shed bitter tears at seeing His image. 466 01:03:13,960 --> 01:03:16,140 Are you sorry for what you did? 467 01:03:16,880 --> 01:03:18,140 I'm not sorry, exactly. 468 01:03:19,240 --> 01:03:20,860 I'm rather a little annoyed. 469 01:03:36,680 --> 01:03:38,980 That will be all for today, 470 01:03:39,060 --> 01:03:41,360 Mr Anti-Christ. 471 01:04:04,620 --> 01:04:09,020 No women. That's usually a prisoner's first complaint. 472 01:04:10,300 --> 01:04:13,760 I can understand why. It's unfair to take that away too. 473 01:04:14,780 --> 01:04:17,960 But isn't that the purpose of being in prison? 474 01:04:18,280 --> 01:04:19,760 What purpose is that? 475 01:04:19,900 --> 01:04:23,660 To put you in here and deprive you of liberty. 476 01:04:24,120 --> 01:04:27,640 I forgot. I'm being punished. 477 01:04:29,240 --> 01:04:30,160 And that explains it. 478 01:04:30,500 --> 01:04:33,060 You have brains, you know. The others don't. 479 01:04:33,220 --> 01:04:36,220 But you all end up doing it yourselves. 480 01:05:01,560 --> 01:05:03,300 Hey there! 481 01:05:06,080 --> 01:05:07,660 Is there anything you want? 482 01:05:08,060 --> 01:05:11,520 ...so I bawled her out, and guess what happened? 483 01:05:11,600 --> 01:05:14,960 She started screaming 'Keep your filthy mouth shut'. 484 01:05:15,040 --> 01:05:18,040 - Raymond said to send his best to you. - Give mine to him. 485 01:05:18,100 --> 01:05:21,580 - Is he better? - Yeah, I brought him home Monday. 486 01:05:35,100 --> 01:05:36,920 Will you be OK? 487 01:05:54,620 --> 01:05:57,280 When you get out we'll get married, OK? 488 01:06:22,440 --> 01:06:23,740 Time's up. 489 01:06:24,840 --> 01:06:28,400 Time's up, everybody out. 490 01:06:32,120 --> 01:06:34,280 Time's up, everybody out. 491 01:06:37,000 --> 01:06:41,020 You'll be acquitted. We'll go swimming at the beach. 492 01:06:42,340 --> 01:06:43,400 Time's up. 493 01:06:44,880 --> 01:06:47,160 - Goodbye, Mama. 494 01:06:52,000 --> 01:06:54,720 I don't think they'll let me come and see you. 495 01:06:55,320 --> 01:06:59,700 They won't give me permission because...we're not married. 496 01:07:00,600 --> 01:07:03,720 They said I could come just this once. 497 01:08:27,020 --> 01:08:28,820 Five months. 498 01:08:29,560 --> 01:08:32,100 Five months. 499 01:08:32,900 --> 01:08:35,640 Five months here in prison. 500 01:09:09,600 --> 01:09:13,420 The summer had slipped away and quietly returned. 501 01:09:17,520 --> 01:09:21,300 The court shall touch on matters which may seem unimportant 502 01:09:21,380 --> 01:09:26,480 but will have some bearing on the matter at hand. 503 01:09:27,600 --> 01:09:36,060 I see that in June 1936 you put your mother a home for the aged. 504 01:09:36,500 --> 01:09:39,480 - Am I correct? - Yes, your honour. 505 01:09:39,880 --> 01:09:40,880 And why did you do this? 506 01:09:41,120 --> 01:09:45,020 I didn't make enough money to provide for her. 507 01:09:49,040 --> 01:09:54,760 Were you upset by the idea of putting your mother in a home? 508 01:09:59,340 --> 01:10:02,620 We'd both become totally independent of each other. 509 01:10:02,720 --> 01:10:04,500 And anybody else. 510 01:10:10,220 --> 01:10:13,220 So we were both able to adjust to this change. 511 01:10:13,880 --> 01:10:15,920 I don't wish to pursue this point. 512 01:10:15,980 --> 01:10:20,140 Has the prosecutor any particular questions he wishes to ask? 513 01:10:20,420 --> 01:10:23,140 I would indeed, your honour, with your kind permission, 514 01:10:23,200 --> 01:10:25,300 I would like to ask the accused... 515 01:10:25,420 --> 01:10:29,880 ...if he returned to the cove with the intention of killing the Arab 516 01:10:29,900 --> 01:10:30,640 No! 517 01:10:30,700 --> 01:10:33,720 In that case, why was the accused armed? 518 01:10:33,820 --> 01:10:37,820 And why did he return to the very same spot? 519 01:10:41,580 --> 01:10:43,840 I guess just by chance. 520 01:10:43,920 --> 01:10:46,080 Your honour, that is all for the moment. 521 01:10:46,240 --> 01:10:49,900 Counsel for the defence objects, your honour. 522 01:10:49,960 --> 01:10:53,380 One moment, it's getting late. We'll get around to your objections after lunch. 523 01:10:53,580 --> 01:10:55,140 Court adjourned. 524 01:10:55,440 --> 01:10:59,720 We'll resume at two o'clock at which time all the witnesses will be heard. 525 01:11:00,420 --> 01:11:03,840 The court is adjourned. Remove the prisoner. 526 01:11:41,980 --> 01:11:45,800 I would like to ask if on any occasion the mother of the accused 527 01:11:45,860 --> 01:11:49,940 expressed displeasure with her son's conduct. 528 01:11:50,760 --> 01:11:57,380 Yes, many times, but our guests always complain about their relatives. 529 01:11:59,160 --> 01:12:05,960 I would also like to know whether she resented having been sent to your home. 530 01:12:07,980 --> 01:12:09,580 Yes. 531 01:12:17,100 --> 01:12:18,780 Was there anything in particular 532 01:12:18,840 --> 01:12:22,680 you observed about the accused on the day of his mother's funeral? 533 01:12:23,660 --> 01:12:27,980 Yes, he seemed unusually calm and composed. 534 01:12:29,760 --> 01:12:34,600 He refused to see his mother's body. 535 01:12:35,160 --> 01:12:37,140 He didn't shed a single tear. 536 01:12:37,280 --> 01:12:39,800 And he left at the end of the ceremony 537 01:12:39,880 --> 01:12:42,100 without paying his last respects at the graveside. 538 01:12:46,360 --> 01:12:51,340 If the prosecutor has any questions he may now proceed. 539 01:12:51,400 --> 01:12:54,980 Oh no, that's all I need to hear. 540 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 Thank you sir, you may step down. 541 01:13:12,140 --> 01:13:14,100 He told me he wouldn't see the body. 542 01:13:14,200 --> 01:13:18,560 What's more, he smoked, drank coffee, and went to sleep. 543 01:13:18,660 --> 01:13:23,360 I didn't hear that clearly, could your honour request the witness to repeat his testimony? 544 01:13:23,480 --> 01:13:26,780 Please repeat what you said, sir. 545 01:13:26,860 --> 01:13:32,080 I said that as he sat there in front of the coffin he drank a cup of coffee, 546 01:13:32,140 --> 01:13:35,440 smoked a cigarette and then went to sleep. 547 01:13:38,300 --> 01:13:39,920 Your honour, may I have the floor? 548 01:13:41,600 --> 01:13:44,420 Would your honour ask this man if, 549 01:13:44,520 --> 01:13:47,760 during the wake, he did not also smoke a cigarette? 550 01:13:48,100 --> 01:13:49,940 Who is on trial here? 551 01:13:51,980 --> 01:13:54,300 Does my colleague think that by slandering a witness, 552 01:13:54,380 --> 01:13:58,040 he can shake the evidence against the accused? 553 01:13:59,400 --> 01:14:02,580 I accepted a cigarette only because he offered it 554 01:14:02,680 --> 01:14:05,300 and I didn't know how to say no. 555 01:14:07,800 --> 01:14:11,780 Does the accused have anything he would like to add? 556 01:14:12,520 --> 01:14:14,000 No. Nothing. 557 01:14:17,060 --> 01:14:21,500 Except to add he's spoken the truth. I did give him a cigarette that night. 558 01:14:21,620 --> 01:14:24,700 Well, it was me who offered him the coffee, your honour. 559 01:14:24,800 --> 01:14:27,440 Mark those words, gentlemen of the jury. 560 01:14:27,540 --> 01:14:29,980 Yes, the jury will acknowledge this 561 01:14:30,080 --> 01:14:33,160 and will agree that a total stranger might offer him coffee, 562 01:14:33,280 --> 01:14:35,040 but that he should have refused 563 01:14:35,160 --> 01:14:38,180 out of respect for the woman who brought him into the world! 564 01:14:55,700 --> 01:14:58,160 Mr Perez, will you please tell the court 565 01:14:58,240 --> 01:15:01,320 how the accused behaved on the day of the funeral? 566 01:15:01,920 --> 01:15:05,600 You must understand, your honour, that I was very upset that day, 567 01:15:06,860 --> 01:15:09,380 and I honestly didn't notice him at all, 568 01:15:09,560 --> 01:15:11,800 especially since I fainted. 569 01:15:12,060 --> 01:15:15,160 How could I keep my eye on Mr Meursault? 570 01:15:15,680 --> 01:15:18,120 Tell me, did you see him cry? 571 01:15:18,580 --> 01:15:19,540 No. 572 01:15:19,800 --> 01:15:22,200 Mark those words, gentlemen of the jury. 573 01:15:26,380 --> 01:15:30,280 Can you swear to the court that he didn't weep at all? 574 01:15:31,100 --> 01:15:31,880 No. 575 01:15:32,740 --> 01:15:36,840 These whole proceedings are a mockery, the truth is false and lies are true. 576 01:15:38,140 --> 01:15:39,260 Thank you. 577 01:15:41,260 --> 01:15:43,600 Don't worry, it's going to be all right. 578 01:15:43,660 --> 01:15:46,820 Everything's going well, count on me. 579 01:15:49,760 --> 01:15:52,800 Now then, Mr Meursault often ate in your restaurant? 580 01:15:53,540 --> 01:15:56,100 He was a customer and good friend. 581 01:15:56,880 --> 01:15:58,320 Why was he a good friend? 582 01:15:58,420 --> 01:16:00,520 Because he's truly a good man. 583 01:16:04,040 --> 01:16:06,140 What exactly do you mean by that? 584 01:16:06,240 --> 01:16:08,760 He's a good man, there's no other definition. 585 01:16:09,150 --> 01:16:12,000 Order, order. 586 01:16:12,100 --> 01:16:15,460 Did it ever appear that the accused... 587 01:16:15,740 --> 01:16:19,560 ...found it difficult to communicate with the rest of you? 588 01:16:19,640 --> 01:16:22,360 He was a blabbermouth, your honour. 589 01:16:25,580 --> 01:16:28,660 Did the accused always settle his accounts with you on time? 590 01:16:29,240 --> 01:16:31,540 Always, without hesitation. 591 01:16:32,820 --> 01:16:35,740 With the court's indulgence, I would like to know 592 01:16:35,800 --> 01:16:37,980 your opinion of the crime he committed. 593 01:16:38,220 --> 01:16:40,040 It seems to me it was an accident. 594 01:16:40,240 --> 01:16:44,980 An unfortunate turn of events. That sums up my opinion. 595 01:16:51,160 --> 01:16:53,460 That is all, you may step down. 596 01:16:54,400 --> 01:16:57,800 - I'd like to say one more thing. - Proceed, but please be brief. 597 01:16:57,860 --> 01:16:59,400 He's not a killer. 598 01:16:59,480 --> 01:17:00,900 The court will decide that. 599 01:17:00,960 --> 01:17:05,460 It's obvious that our function here is to mediate and judge. 600 01:17:07,200 --> 01:17:09,540 Thank you, that is all. 601 01:17:42,220 --> 01:17:45,940 Please tell me how long you have known the accused. 602 01:17:46,300 --> 01:17:49,700 - About three years. - Please speak up. 603 01:17:51,240 --> 01:17:53,160 About three years. 604 01:17:53,280 --> 01:17:57,580 I'd been employed in the office where Mr Meursault worked. 605 01:17:59,100 --> 01:18:04,740 And what is your relationship with the prisoner? 606 01:18:05,480 --> 01:18:07,680 I'm his girlfriend. 607 01:18:09,040 --> 01:18:11,080 We were going to get married. 608 01:18:12,980 --> 01:18:17,100 I would like to ask Mademoiselle Cardona 609 01:18:17,440 --> 01:18:21,660 what date her relationship with the accused began. 610 01:18:23,220 --> 01:18:28,240 It was the first Saturday in July last year, to be exact. 611 01:18:28,940 --> 01:18:30,280 I see, I see. 612 01:18:30,740 --> 01:18:35,180 The day after the funeral of Madame Meursault. 613 01:18:40,220 --> 01:18:43,080 Order, order. 614 01:18:45,300 --> 01:18:48,900 I don't wish to pry into such a delicate matter 615 01:18:49,040 --> 01:18:51,560 with all respect for Mademoiselle's feelings, 616 01:18:52,020 --> 01:18:56,200 but it's my duty to waive considerations of delicacy. 617 01:18:56,400 --> 01:19:01,240 Tell me then, what transpired on that Saturday in July last year? 618 01:19:05,620 --> 01:19:08,700 Forgive me, Mademoiselle, but I must have an answer. 619 01:19:10,100 --> 01:19:14,240 Well... in July I usually spend Saturdays at the beach. 620 01:19:15,140 --> 01:19:18,860 I spotted him that afternoon on the pier. 621 01:19:24,040 --> 01:19:28,480 I spent about an hour swimming and sunbathing with him that day. 622 01:19:30,080 --> 01:19:32,740 Afterwards we decided to go to the cinema. 623 01:19:35,100 --> 01:19:39,400 Then back to his room, and he asked me to spend the night with him. 624 01:19:40,120 --> 01:19:43,160 Mademoiselle Cardonna has just given her testimony 625 01:19:43,300 --> 01:19:45,900 to the magistrate during his investigation. 626 01:19:46,860 --> 01:19:49,880 As a result, I consulted 627 01:19:49,980 --> 01:19:53,360 newspaper listings on that day for the cinema, 628 01:19:53,840 --> 01:19:57,120 but I would like to ask Madamoiselle Cardona 629 01:19:57,200 --> 01:20:01,180 to specify what kind of film they saw that day. 630 01:20:04,920 --> 01:20:06,740 It was a film with Fernandel. 631 01:20:09,400 --> 01:20:10,520 Ladies and gentlemen of the jury, 632 01:20:10,840 --> 01:20:13,980 the day after his mother's death, he went to the beach, 633 01:20:14,120 --> 01:20:18,500 began an illicit liaison and watched a comedy at the movies. 634 01:20:33,680 --> 01:20:37,960 It's horribly sick. It isn't the way that it looks. 635 01:20:39,040 --> 01:20:42,140 You've twisted everything I've said. 636 01:20:42,900 --> 01:20:48,440 I know he didn't mean it. It isn't his fault. 637 01:20:51,300 --> 01:20:54,380 Please, Mademoiselle, this way. 638 01:21:26,400 --> 01:21:29,100 He treated my poor dog with kindness. 639 01:21:41,680 --> 01:21:45,480 He and his mother had nothing in common any longer. 640 01:21:45,700 --> 01:21:47,280 These things happen. 641 01:21:47,420 --> 01:21:49,000 These things happen. 642 01:22:06,540 --> 01:22:09,840 Your honour, I'd just like to say he's innocent. 643 01:22:09,940 --> 01:22:12,940 You were not summoned here to pass judgement 644 01:22:13,040 --> 01:22:15,600 but to state facts and answer questions. 645 01:22:17,000 --> 01:22:21,880 Please tell the court what your relationship was with the victim. 646 01:22:22,980 --> 01:22:26,360 To begin with, I'm the only man whom the victim hated. 647 01:22:26,760 --> 01:22:29,820 That's because I'd fooled with his sister. 648 01:22:30,220 --> 01:22:35,680 Did the victim have any reason whatsoever to dislike the accused? 649 01:22:36,280 --> 01:22:37,160 No, not at all. 650 01:22:37,480 --> 01:22:41,560 Mr Meursault was with me at the beach that day just by coincidence. 651 01:22:42,440 --> 01:22:44,760 I'd like this gentlemen to now explain to the court 652 01:22:44,820 --> 01:22:47,740 how it came about that this letter, 653 01:22:48,080 --> 01:22:51,840 which evidently led to the crime, was written by the accused. 654 01:22:54,020 --> 01:22:55,080 Coincidence. 655 01:22:56,980 --> 01:23:02,100 It would appear that the real culprit in this case is coincidence. 656 01:23:02,540 --> 01:23:07,680 Was it also coincidence the accused went with you to the police station? 657 01:23:07,900 --> 01:23:12,600 Was it again coincidence that he testified on your behalf? 658 01:23:13,500 --> 01:23:18,780 Mr Sintes, what is your line of work here in Algiers? 659 01:23:21,000 --> 01:23:22,860 I work in a factory. 660 01:23:23,370 --> 01:23:25,020 People of the jury, 661 01:23:25,660 --> 01:23:30,520 it's common knowledge that he in actuality he is a pimp, 662 01:23:31,120 --> 01:23:33,620 and the accused was his friend and accomplice. 663 01:23:33,680 --> 01:23:37,540 This crime has its roots in corruption. 664 01:23:38,020 --> 01:23:40,780 Your honour, the prosecutor is shamelessly... 665 01:23:40,900 --> 01:23:44,800 We will discuss this when the prosecutor has finished. 666 01:23:46,160 --> 01:23:48,440 There really isn't much to add, your honour. 667 01:23:49,560 --> 01:23:52,620 Was the accused a friend of yours? 668 01:23:54,060 --> 01:23:56,120 Yes, he was a real pal. 669 01:23:57,040 --> 01:23:58,640 And was this man your friend? 670 01:24:02,520 --> 01:24:03,180 Yes. 671 01:24:03,260 --> 01:24:05,280 Look at this callous criminal, 672 01:24:05,340 --> 01:24:08,340 a son who mourned his mother's death by wanton forays and orgies, 673 01:24:08,380 --> 01:24:10,520 and murdered in cold blood a poor lad 674 01:24:10,600 --> 01:24:13,220 who had never done him the least harm. 675 01:24:13,320 --> 01:24:15,380 Is my client standing trial 676 01:24:15,420 --> 01:24:17,440 for not adoring his mother or killing an Arab? 677 01:24:18,740 --> 01:24:21,700 The way in which this man buried his one and only 678 01:24:21,840 --> 01:24:24,280 mother is evidence that at heart he is a criminal. 679 01:24:24,740 --> 01:24:26,680 And so ladies and gentlemen of the jury, 680 01:24:27,060 --> 01:24:28,900 you are now acquainted with the series of events, 681 01:24:28,960 --> 01:24:30,840 that led this man to commit murder with malice 682 01:24:30,940 --> 01:24:35,000 aforethought, in dastardly awareness of his crime, 683 01:24:35,600 --> 01:24:40,240 to reiterate, there is no evidence of extenuating circumstances, 684 01:24:40,540 --> 01:24:42,200 or of impulsive or irrational behaviour, 685 01:24:42,340 --> 01:24:44,980 As you will have noted by the way he answered my questions, 686 01:24:45,100 --> 01:24:49,620 the man who sits before you in the prisoner's dock is an educated man, 687 01:24:49,760 --> 01:24:51,040 Therefore I repeat,: 688 01:24:51,100 --> 01:24:53,140 it is impossible to conclude that he committed 689 01:24:53,260 --> 01:24:57,420 the crime without knowing what he was doing. 690 01:24:57,560 --> 01:25:00,560 I have looked into the depths of this man's soul 691 01:25:00,880 --> 01:25:03,780 and I have seen a gaping void within, 692 01:25:04,380 --> 01:25:08,480 to reveal the awful truth, he has no soul at all, no human spark, 693 01:25:08,560 --> 01:25:10,920 not even the merest speck of morality 694 01:25:11,000 --> 01:25:14,660 so dear to mortal man does this monster possess. 695 01:25:14,720 --> 01:25:17,420 No doubt we have no right to blame the accused 696 01:25:17,600 --> 01:25:21,660 for lacking qualities he is morally incapable of 697 01:25:21,800 --> 01:25:23,880 but here in this court we must stifle 698 01:25:24,000 --> 01:25:26,980 the human inclination to be tolerant 699 01:25:27,100 --> 01:25:29,520 and submit our will to the loftier demands 700 01:25:29,580 --> 01:25:32,180 of that noble ideal: justice. 701 01:25:32,440 --> 01:25:35,040 Above all, that man who faces you in the 702 01:25:35,120 --> 01:25:38,760 dock embodies all that is evil and inhuman, 703 01:25:38,820 --> 01:25:41,260 and has to be removed from a world that he can only corrupt. 704 01:25:46,380 --> 01:25:50,020 This very same court will try here tomorrow 705 01:25:50,060 --> 01:25:52,580 what seems to me to be the basest crime of all. 706 01:25:52,700 --> 01:25:56,520 Homicide, gentlemen. And yet I must say this, 707 01:25:56,700 --> 01:26:00,120 the horror this crime evokes is but a pale reflection 708 01:26:00,240 --> 01:26:02,680 of the horror evoked by the callousness 709 01:26:02,760 --> 01:26:04,860 of the man you see before you. 710 01:26:04,920 --> 01:26:07,400 This man, who is morally guilty of his mother's 711 01:26:07,480 --> 01:26:10,320 death is no more fit to dwell in this society of man 712 01:26:10,360 --> 01:26:13,880 than the man who slew the father that begot him, 713 01:26:14,900 --> 01:26:17,940 And so, without a single reservation, 714 01:26:18,260 --> 01:26:20,360 I ask to impose the death penalty upon this man. 715 01:26:20,860 --> 01:26:22,460 It's often been my duty 716 01:26:22,540 --> 01:26:26,780 in court to ask for the extreme penalty of death, 717 01:26:27,040 --> 01:26:29,120 but duty plays no role in this affair! 718 01:26:29,180 --> 01:26:32,580 I must give way to my conscience, my heart, not duty. 719 01:26:32,640 --> 01:26:35,280 My conscience therefore compels me to 720 01:26:35,380 --> 01:26:38,860 seek the death penalty in this case. 721 01:26:39,100 --> 01:26:42,920 Because my conscience is repelled by this criminal, 722 01:26:43,100 --> 01:26:46,380 this monster devoid of any vestige of human feeling. 723 01:26:54,860 --> 01:26:58,240 Have you anything you'd like to say? 724 01:27:03,720 --> 01:27:05,460 Simply that... 725 01:27:05,580 --> 01:27:08,200 I didn't intend to kill the Arab. 726 01:27:11,320 --> 01:27:13,200 The court will take note of your statement. 727 01:27:16,360 --> 01:27:21,600 You see, I'm at a loss to fully understand your defence. 728 01:27:21,720 --> 01:27:25,440 So, before the court hears your lawyer do the summing up, 729 01:27:25,780 --> 01:27:32,940 would you please explain to me the motive, the reason for your act. 730 01:27:37,160 --> 01:27:38,920 Well, it was... 731 01:27:42,320 --> 01:27:44,960 I think it was the sun. 732 01:27:53,300 --> 01:27:55,920 Defence counsel may now take the floor. 733 01:28:00,020 --> 01:28:02,500 Gentlemen of the jury. 734 01:28:04,800 --> 01:28:07,760 I killed a man. That I confess. 735 01:28:09,120 --> 01:28:12,140 - Why did he say that? - Lawyers always talk that way. 736 01:28:12,200 --> 01:28:17,480 I too have looked into the depths of this man's soul for a time. 737 01:28:17,860 --> 01:28:20,280 But I don't happen to hold the opinion 738 01:28:20,720 --> 01:28:24,060 which my erudite colleague has put forth 739 01:28:24,840 --> 01:28:27,280 and I have found his soul, in fact, 740 01:28:27,380 --> 01:28:30,320 to be as crystal clear as a shining fountain. 741 01:28:31,200 --> 01:28:34,040 This is the soul of a conscientious worker, 742 01:28:34,120 --> 01:28:36,020 of an honest and fair young man, 743 01:28:36,300 --> 01:28:38,380 a friend and companion to many, 744 01:28:38,480 --> 01:28:42,360 a moral citizen, compassionate and helpful to others. 745 01:28:44,520 --> 01:28:47,180 I was frankly amazed at the furore aroused 746 01:28:48,380 --> 01:28:51,220 about the way he treated his mother. 747 01:28:51,360 --> 01:28:54,140 Here sits a dutiful son, who took care of his 748 01:28:54,200 --> 01:28:56,500 mother as long as he was able to afford it, 749 01:28:56,580 --> 01:28:58,800 Being unequipped to provide for her, 750 01:28:59,030 --> 01:29:00,520 he sent her to a home, 751 01:29:00,620 --> 01:29:02,780 hoping that there she would receive 752 01:29:02,960 --> 01:29:05,520 all the care and comfort she required. 753 01:29:08,060 --> 01:29:12,140 Surely, if truth be needed 754 01:29:12,460 --> 01:29:16,380 of the excellence of these institutions, 755 01:29:16,500 --> 01:29:20,060 we need only remember that they are 756 01:29:20,280 --> 01:29:23,500 promoted and subsidised by the very state, 757 01:29:23,560 --> 01:29:25,780 to which we owe our allegiance. 758 01:29:26,080 --> 01:29:29,940 Therefore, by sending his mother to a state-supported institution, 759 01:29:30,200 --> 01:29:34,200 this man has on a grander scale tacitly expressed his faith in our laws, 760 01:29:34,440 --> 01:29:39,660 in our schools, in our hospitals, and in justice. Yes, gentlemen, in justice itself. 761 01:29:40,420 --> 01:29:46,400 Gentlemen of the jury, this man has made a fatal mistake, I admit. 762 01:29:46,960 --> 01:29:53,000 A human error. You must act mercifully and not condemn him. 763 01:29:53,700 --> 01:29:58,080 The circumstances in this case are extenuating, I think you'll agree. 764 01:29:58,340 --> 01:30:01,180 So let his conscience be his judge, 765 01:30:01,300 --> 01:30:03,840 and his sole tormentor, 766 01:30:04,360 --> 01:30:06,520 the almighty God. 767 01:30:10,780 --> 01:30:13,640 Well done, you were splendid. 768 01:30:14,560 --> 01:30:18,560 In the name of the people of France, this court 769 01:30:18,680 --> 01:30:22,480 after due and impartial deliberation of this case, 770 01:30:22,580 --> 01:30:27,020 finds the accused guilty of the crime of which he has been charged, 771 01:30:27,140 --> 01:30:30,280 and in accordance with the prescriptions of the law, 772 01:30:30,400 --> 01:30:35,080 condemns Arthur Messualt to death by guillotine in full view of the public. 773 01:30:40,500 --> 01:30:43,180 I've heard they always come for you at dawn. 774 01:30:43,580 --> 01:30:46,260 Now I spend my nights waiting for that one daybreak. 775 01:30:46,880 --> 01:30:49,480 I never like being caught off guard. 776 01:30:49,900 --> 01:30:53,840 That's why I'll only sleep during the day. 777 01:30:54,540 --> 01:30:59,340 Watching all through the night for the first glimmer of light in the sky. 778 01:30:59,480 --> 01:31:02,760 At the slightest sound at the door, 779 01:31:04,640 --> 01:31:09,260 I press my ear to the wood, listening 780 01:31:10,980 --> 01:31:13,780 so intently I can hear my own breathing. 781 01:31:14,180 --> 01:31:16,520 Quick, hoarse breathing. 782 01:31:16,740 --> 01:31:19,220 Like the panting of a dog. 783 01:31:24,060 --> 01:31:26,260 Then my frenzy subsides. 784 01:31:26,620 --> 01:31:29,640 And I know I'll live another 24 hours. 785 01:31:45,260 --> 01:31:48,380 I refused to see the prison chaplain three times. 786 01:31:49,180 --> 01:31:52,680 I don't feel like talking. I have nothing to say to him. 787 01:31:53,900 --> 01:31:57,280 I've spent a lot of time thinking that it makes little 788 01:31:57,420 --> 01:32:00,480 difference whether one dies at the age of 30 or 70. 789 01:32:00,700 --> 01:32:05,140 For once you're dead it doesn't matter how, or when, you died. 790 01:32:05,500 --> 01:32:09,860 Whenever I talk myself into believing that, 791 01:32:12,520 --> 01:32:15,200 I'm at peace for a little while. 792 01:32:23,980 --> 01:32:25,680 Don't be afraid. 793 01:32:26,760 --> 01:32:30,820 You usually come... at the last moment. 794 01:32:31,440 --> 01:32:33,540 This is just a friendly visit. 795 01:32:33,660 --> 01:32:37,340 It has nothing to do with your appeal. I have no information about that. 796 01:32:41,740 --> 01:32:43,640 Here, sit beside me. 797 01:32:46,300 --> 01:32:49,820 No, I'd rather not. 798 01:32:58,820 --> 01:33:00,760 Why wouldn't you let me visit you? 799 01:33:02,000 --> 01:33:03,680 I'm an atheist. 800 01:33:03,820 --> 01:33:05,780 How can you be sure there's no God? 801 01:33:05,940 --> 01:33:07,580 Why bother about it? 802 01:33:07,720 --> 01:33:09,900 It seems to me it's not very important. 803 01:33:14,700 --> 01:33:17,420 It's quite easy to say you feel sure. 804 01:33:18,040 --> 01:33:20,640 When inside you're wracked by doubt. 805 01:33:21,380 --> 01:33:22,980 Don't you believe so? 806 01:33:23,840 --> 01:33:25,580 It's possible. 807 01:33:27,320 --> 01:33:32,300 In any case, I might not be sure about what interests me, really. 808 01:33:32,580 --> 01:33:35,260 But I know I'm sure of what bores me. 809 01:33:35,540 --> 01:33:38,400 And I'm sure I'm very bored by what you've said. 810 01:33:40,020 --> 01:33:43,760 Aren't you talking to me like this because you feel desperate? 811 01:33:45,540 --> 01:33:47,560 I'm not desperate. 812 01:33:49,640 --> 01:33:51,720 I'm afraid. 813 01:33:53,520 --> 01:33:55,560 That's human, isn't it? 814 01:33:55,760 --> 01:33:58,260 God can calm your fears. 815 01:34:02,860 --> 01:34:06,660 My friend, I'm not telling you this because you're condemned to die. 816 01:34:06,800 --> 01:34:09,020 We're all condemned to die. 817 01:34:09,400 --> 01:34:10,880 But not by execution. 818 01:34:12,820 --> 01:34:15,740 So that's no consolation to me, you should realise that. 819 01:34:15,920 --> 01:34:19,980 I know. But you have to die some day whether it's now or later. 820 01:34:20,880 --> 01:34:23,260 And then the same question will arise. 821 01:34:24,140 --> 01:34:26,640 How will you face that terrible final hour? 822 01:34:30,700 --> 01:34:34,520 In exactly the same manner as I'm facing it this morning. 823 01:34:34,900 --> 01:34:37,040 Have you no hope at all then? 824 01:34:37,340 --> 01:34:40,800 Do you truly believe that nothing remains after you die? 825 01:34:42,120 --> 01:34:42,650 Yes. 826 01:34:48,920 --> 01:34:50,500 How I pity you. 827 01:34:55,000 --> 01:34:57,880 Life must be unbearable for you if you feel like that. 828 01:34:58,020 --> 01:35:00,120 Listen to me. I'm sure that your appeal will 829 01:35:00,220 --> 01:35:03,200 be successful but that's not what concerns me. 830 01:35:03,540 --> 01:35:06,380 You are bearing the burden of great sins which you must atone for, 831 01:35:06,680 --> 01:35:09,780 Man's justice is nothing at all, only God's justice matters. 832 01:35:10,740 --> 01:35:12,620 I was condemned by Man's justice. 833 01:35:12,900 --> 01:35:16,000 Man is powerless to offer you redemption. 834 01:35:16,240 --> 01:35:18,040 It means nothing to me. 835 01:35:18,380 --> 01:35:20,500 They've condemned me for an act I've committed, 836 01:35:20,640 --> 01:35:23,680 so I'm paying the price, you can't ask more from me than that. 837 01:35:24,080 --> 01:35:25,840 You're wrong if you believe that. 838 01:35:26,400 --> 01:35:27,960 You'll be asked to pay more. 839 01:35:28,560 --> 01:35:30,160 A lot more than you imagined. 840 01:35:30,200 --> 01:35:31,240 What's that? 841 01:35:32,100 --> 01:35:34,520 You'll be compelled to see, to confront. 842 01:35:37,660 --> 01:35:39,440 Confront what? 843 01:35:49,880 --> 01:35:53,920 These walls are steeped in human misery, I know that. 844 01:35:56,720 --> 01:35:59,040 I sense the torment and sorrow within. 845 01:36:01,140 --> 01:36:03,400 But deep inside, I know, 846 01:36:04,680 --> 01:36:09,310 each man who waited here for death saw emerging from that blackness, 847 01:36:09,660 --> 01:36:11,250 our saviour's face. 848 01:36:14,610 --> 01:36:18,490 You will see that face as well. 849 01:36:19,240 --> 01:36:23,250 All these months I've stared at the walls, and now, 850 01:36:24,360 --> 01:36:28,630 there's nothing, nobody there, there's nothing but the four walls. 851 01:36:31,570 --> 01:36:33,020 Yes, I stared. 852 01:36:36,500 --> 01:36:37,840 A long time ago. 853 01:36:40,230 --> 01:36:43,540 I too searched for someone's face. 854 01:36:45,410 --> 01:36:48,860 It was a face like the sun, flaming with desire. 855 01:36:52,730 --> 01:36:55,580 The face of a woman named Marie. 856 01:36:58,380 --> 01:36:59,990 But I searched in vain. 857 01:37:04,090 --> 01:37:05,480 It's all over now. 858 01:37:06,390 --> 01:37:10,430 I've never seen anything emerging from these filthy walls. 859 01:37:11,880 --> 01:37:13,690 Won't you try to pray, then? 860 01:37:17,000 --> 01:37:17,710 No. 861 01:37:21,460 --> 01:37:24,360 Do you prize the things of this Earth so much? 862 01:37:33,740 --> 01:37:37,450 No. I don't believe that. 863 01:37:38,660 --> 01:37:42,700 I'm sure you've often wished for a life after death. 864 01:37:42,830 --> 01:37:45,270 Of course I have, who hasn't, but in the same way 865 01:37:45,270 --> 01:37:48,840 I wish to get rich or travel all over the world. 866 01:37:48,970 --> 01:37:52,920 Or to have a better shaped mouth. It's no more important than that. 867 01:37:53,550 --> 01:37:58,550 When you think of dying, tell me, how do you envision what follows? 868 01:37:59,910 --> 01:38:04,460 A life where I'll remember all of this. 869 01:38:05,370 --> 01:38:07,940 I'm sick and tired sir, leave me. 870 01:38:08,070 --> 01:38:09,780 Time is precious now. 871 01:38:10,050 --> 01:38:11,740 I don't want to waste it on God. 872 01:38:11,870 --> 01:38:14,710 Why do you call me sir? Call me father. 873 01:38:14,830 --> 01:38:16,160 You're not my father. 874 01:38:17,070 --> 01:38:18,970 You stand with the others. 875 01:38:20,330 --> 01:38:23,700 No, my son, I stand with you. 876 01:38:25,440 --> 01:38:28,830 But you remain unaware because your heart is filled with hate. 877 01:38:31,450 --> 01:38:32,200 I shall pray for you then. 878 01:38:32,510 --> 01:38:34,840 I don't want you to pray for me! 879 01:38:34,960 --> 01:38:37,090 You're so certain about everything, not one of your 880 01:38:37,090 --> 01:38:39,290 certainties is worth a strand of a woman's hair, 881 01:38:39,320 --> 01:38:43,050 you're not even sure if you're alive because you act like a dead man! 882 01:38:43,170 --> 01:38:45,130 I look like I have nothing, 883 01:38:45,260 --> 01:38:47,890 but I'm sure of what I am, sure of everything, 884 01:38:47,930 --> 01:38:51,080 sure of my life, and now even my death, 885 01:38:51,080 --> 01:38:54,710 I only know that what I'm sure of is the truth for me. 886 01:38:54,840 --> 01:38:59,140 My mother doesn't matter and especially not your God, 887 01:38:59,260 --> 01:39:04,250 the others will face this fate, as will you, don't you understand? 888 01:39:04,300 --> 01:39:07,080 What difference does it make if a man's accused of 889 01:39:07,080 --> 01:39:10,930 murder and executed for not weeping at his mother's body 890 01:39:11,050 --> 01:39:13,540 or that Salamano never loved anyone but his mutt 891 01:39:13,660 --> 01:39:15,910 or that Marie wanted me to get married? 892 01:39:16,030 --> 01:39:18,950 What difference does it make if Raymond is my friend 893 01:39:19,070 --> 01:39:21,090 and Celeste is a better man than him? 894 01:39:21,210 --> 01:39:27,350 And what does it matter if Marie is kissing another man today? 895 01:39:29,130 --> 01:39:34,560 Don't you see, you'll die just as I die, but I'm sure of what I'll face. 896 01:39:36,490 --> 01:39:37,940 Let him go. 897 01:39:55,590 --> 01:39:58,260 Once he'd gone, I felt peace again. 898 01:40:00,040 --> 01:40:01,760 I must have slept, 899 01:40:02,230 --> 01:40:04,380 because when I opened my eyes 900 01:40:04,500 --> 01:40:06,550 the stars were shining on my face. 901 01:40:09,970 --> 01:40:13,230 The marvellous peace of sleeping. 902 01:40:13,360 --> 01:40:17,460 Summer night washed over me like the tide. 903 01:40:18,590 --> 01:40:23,800 Then, just at the edge of daybreak, I heard a ship's whistle. 904 01:40:26,670 --> 01:40:30,170 People were starting on a voyage in a world 905 01:40:30,300 --> 01:40:32,840 that had ceased to exist for me. 906 01:40:35,540 --> 01:40:39,050 For the first time in months I thought of Mama. 907 01:40:40,250 --> 01:40:42,060 And now I understood why 908 01:40:42,190 --> 01:40:44,980 at her life's end she had taken a fiance. 909 01:40:45,100 --> 01:40:47,860 Why she had pretended to make a new beginning. 910 01:40:49,250 --> 01:40:53,210 There too, in that home where lives were flickering out, 911 01:40:54,010 --> 01:40:57,370 there too came a mournful solace. 912 01:40:57,870 --> 01:41:00,630 Being so close to death, Mama must have felt a 913 01:41:00,630 --> 01:41:03,990 great relief, and ready to start life over again. 914 01:41:04,490 --> 01:41:06,880 No-one had the right to weep for her. 915 01:41:07,340 --> 01:41:10,080 And I too felt ready to start life over again. 916 01:41:10,730 --> 01:41:14,320 It was as if my great rush of anger had washed me clean, 917 01:41:14,440 --> 01:41:16,170 purged me of hope, 918 01:41:17,500 --> 01:41:21,400 and staring up at that night sky, for the first time, 919 01:41:22,000 --> 01:41:26,470 I opened my heart to the sweet indifference of the universe, 920 01:41:26,600 --> 01:41:29,140 and I felt that it was so much like myself, 921 01:41:29,260 --> 01:41:33,210 almost like a brother, that I realised that I'd been happy, 922 01:41:33,330 --> 01:41:35,340 and that I was happy still. 923 01:42:06,100 --> 01:42:10,250 For all to be complete, for me to feel less alone, 924 01:42:10,770 --> 01:42:14,910 I only wish there would be huge crowds of onlookers at my execution, 925 01:42:15,680 --> 01:42:19,260 and that they greet me with howls of contempt. 71674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.