Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,479 --> 00:00:11,953
Relax, my sons; we are sure to be
chosen to play at Madame Rantha's affair.
2
00:00:12,153 --> 00:00:14,015
Man, I sure hope we get this booking.
3
00:00:14,215 --> 00:00:14,983
What if we don't get the gig?
4
00:00:15,183 --> 00:00:17,312
Oh, relax, will ya
Everybody likes rock and roll.
5
00:00:17,512 --> 00:00:17,989
- Yeah.
- Yeah.
6
00:00:18,189 --> 00:00:20,972
Once you are at party,
my grubchicks,
7
00:00:21,172 --> 00:00:25,492
then you will steal the
priceless Maltese Vulture.
8
00:00:25,692 --> 00:00:28,299
But suppose we are not hired, mama?
9
00:00:28,499 --> 00:00:34,579
Relax, Marco; everybody
loves gypsy music.
10
00:00:34,779 --> 00:00:37,868
Good morning, gypsies.
Good morning, Monkees.
11
00:00:38,068 --> 00:00:39,261
Congratulations, Monkees!
12
00:00:39,461 --> 00:00:42,004
I've decided that you are
to play at my ball.
13
00:00:42,204 --> 00:00:44,784
- Oh, great, groovy.
- We'd love to do it.
14
00:00:46,051 --> 00:00:48,194
I'll see you here at eight
on Saturday night.
15
00:00:48,394 --> 00:00:49,651
Saturday night,
eight o'clock. Groovy.
16
00:00:49,851 --> 00:00:51,488
- Right.
- Bye-bye, Monkees.
17
00:00:51,688 --> 00:00:52,866
- Thank you.
- Bye-bye, Gypsies.
18
00:00:53,066 --> 00:00:56,572
Don't call us; we'll call you.
19
00:00:56,772 --> 00:01:00,178
Kill! Kill!
20
00:01:00,378 --> 00:01:04,490
There, there, Marco.
He is going through a stage.
21
00:01:04,690 --> 00:01:05,890
Oh, I'm really glad to hear that.
22
00:01:06,090 --> 00:01:09,411
Marco's sullen moods
only last three years.
23
00:01:09,611 --> 00:01:11,138
Well, why does he wanna kill us?
24
00:01:11,338 --> 00:01:14,020
Marco feels badly that
we did not get the job.
25
00:01:15,074 --> 00:01:16,003
Yeah, I can see that.
26
00:01:16,203 --> 00:01:20,244
But we don't want you to think
that gypsies are vengeful people.
27
00:01:20,444 --> 00:01:23,100
That's good.
28
00:01:23,300 --> 00:01:24,907
Don't bite your nails, darling.
29
00:01:25,107 --> 00:01:26,411
That's bad.
30
00:01:26,611 --> 00:01:31,043
Nonsense. You must give us a chance
to show there are no hard feelings;
31
00:01:31,243 --> 00:01:32,852
you must come to our camp.
32
00:01:33,052 --> 00:01:35,251
Oh, camp! Swimming, canoeing-
33
00:01:35,451 --> 00:01:37,377
- Oh, well, we're really, you know-
- arts and crafts.
34
00:01:37,577 --> 00:01:40,248
Good! You will be there
at noon tomorrow
35
00:01:40,448 --> 00:01:45,596
and we will show you that a
gypsy knows how to laugh.
36
00:01:58,689 --> 00:02:03,497
Here we come, walkin'
down the street
37
00:02:03,697 --> 00:02:09,675
We get the funniest looks
from every one we meet
38
00:02:09,875 --> 00:02:15,588
Hey, hey, we're the Monkees,
and people say we monkey around
39
00:02:15,788 --> 00:02:20,578
But we're too busy singing
to put anybody down
40
00:02:20,928 --> 00:02:26,954
We're just tryin' to be friendly,
come and watch us sing and play
41
00:02:27,154 --> 00:02:33,365
We're the young generation,
and we've got something to say
42
00:02:33,565 --> 00:02:38,820
Hey, hey, we're the Monkees,
you never know where we'll be found
43
00:02:39,020 --> 00:02:44,564
So you better get ready,
we may be comin' to your town
44
00:02:55,855 --> 00:02:59,288
You know, that was a lousy
idea to come out here today.
45
00:02:59,488 --> 00:03:00,991
Well, I don't know what
you're talking about.
46
00:03:01,191 --> 00:03:02,768
Oh, the woods are just so beautiful.
47
00:03:02,968 --> 00:03:04,687
Yeah, famous last words.
48
00:03:04,887 --> 00:03:05,464
Whose?
49
00:03:05,664 --> 00:03:08,480
Little Red Riding Hood.
50
00:03:08,680 --> 00:03:11,893
Soon. Soon.
51
00:03:12,093 --> 00:03:15,912
The Monkees will be here soon!
52
00:03:16,112 --> 00:03:18,776
And then, you know
what we do, grubchicks?
53
00:03:18,976 --> 00:03:22,051
Kill! Kill!
54
00:03:22,663 --> 00:03:26,417
No, Marco, we don't kill.
55
00:03:26,617 --> 00:03:29,736
Oh. Maim?
56
00:03:29,936 --> 00:03:34,563
Perhaps, later. But for now,
we need The Monkees alive.
57
00:03:34,763 --> 00:03:39,293
But after they get us
the Maltese Vulture,
58
00:03:39,493 --> 00:03:45,474
then, if you are good, grubchicks,
then you can kill them.
59
00:03:48,782 --> 00:03:55,277
Shh. Here come our
Monkee pigeons. Welcome!
60
00:03:55,477 --> 00:03:58,420
We are delighted you
could come today.
61
00:03:58,620 --> 00:04:05,204
We want you to feel like one of us.
Rocco, the clothes.
62
00:04:05,404 --> 00:04:07,604
Groovy clothes, innit?
63
00:04:07,804 --> 00:04:11,989
And we want each of you to have
one of these good luck charms.
64
00:04:14,779 --> 00:04:17,076
Notice, is boar tooth.
65
00:04:17,276 --> 00:04:21,284
Oh, yeah, that's a boar's tooth, okay-ooh!
Look-it's a little bitty cavity.
66
00:04:21,484 --> 00:04:27,239
Yes, but this group had twenty-seven
percent fewer cavities.
67
00:04:30,708 --> 00:04:36,651
Oh, thank you very much;
I'll keep it always. Don't do that.
68
00:04:36,851 --> 00:04:40,475
Gosh, huh, I'll never
give it away. I couldn't.
69
00:04:40,675 --> 00:04:46,004
A ha ha, ah, thanks, and, and,
and, and this is salt for you.
70
00:04:46,204 --> 00:04:50,313
It's for good luck.
You throw it over your shoulder.
71
00:04:51,507 --> 00:04:54,630
Now my sons will
show you our camp.
72
00:04:55,827 --> 00:04:58,362
My friends!
73
00:04:59,371 --> 00:05:04,300
Marco, one word, please.
You know the plan;
74
00:05:04,500 --> 00:05:06,971
each one of you will knock
them out, drug them,
75
00:05:07,171 --> 00:05:08,940
drag them, and then tie them up.
76
00:05:09,140 --> 00:05:14,273
But, Marco, promise me
one thing: no roughhouse.
77
00:05:17,379 --> 00:05:19,548
This is where my mother
reads the future.
78
00:05:19,748 --> 00:05:22,483
Oh, that's really great, huh. Well,
what does this pin stand for?
79
00:05:22,683 --> 00:05:24,796
That pin stands for
the flow of the tide.
80
00:05:24,996 --> 00:05:27,876
Oh. What does this one stand fo-
81
00:05:28,076 --> 00:05:31,420
That pin stands for
holding up the chart.
82
00:05:31,620 --> 00:05:34,883
But I can read your
future in the tea leaves.
83
00:05:35,083 --> 00:05:36,828
Oh, well, I don't believe that stuff.
84
00:05:37,028 --> 00:05:40,516
It's true. Sit down.
85
00:05:40,716 --> 00:05:41,939
Alright, ha ha.
86
00:05:42,139 --> 00:05:44,882
Drink the tea.
87
00:05:47,075 --> 00:05:49,532
Alright. Okay, huh,
what do you see, huh?
88
00:05:49,732 --> 00:05:53,492
I see you are growing very tired.
89
00:05:53,692 --> 00:05:55,859
Hey, that's pretty good.
You know, you're right.
90
00:05:56,059 --> 00:06:00,116
I see that you are going to fall
down and be very unconscious.
91
00:06:00,316 --> 00:06:04,372
You know, I gotta admit, man.
That's fanta-
92
00:06:04,572 --> 00:06:07,484
Knife is tradition gypsy weapon.
93
00:06:07,684 --> 00:06:10,716
My knife give to me by
great great grandfather;
94
00:06:10,916 --> 00:06:12,019
is historic relic.
95
00:06:12,219 --> 00:06:14,196
Oh, really?
What kind is it?
96
00:06:14,396 --> 00:06:15,444
Switchblade.
97
00:06:15,644 --> 00:06:16,227
Oh.
98
00:06:16,427 --> 00:06:20,171
Marco show you how gypsy
fight with knife.
99
00:06:20,371 --> 00:06:21,995
Oh, well, you don't really
have to do that. I'm not really-
100
00:06:22,195 --> 00:06:24,068
It's called Handkerchief in Teeth.
101
00:06:24,268 --> 00:06:25,188
Well, um, I don't really-
102
00:06:25,388 --> 00:06:26,492
Bite hard.
103
00:06:26,692 --> 00:06:27,091
Uh!
104
00:06:27,291 --> 00:06:31,899
First one open mouth and
let go is coward.
105
00:06:39,349 --> 00:06:42,560
I win! I'm the coward.
Ha ha! Here's the knife.
106
00:06:42,760 --> 00:06:44,672
Thank you very much.
Handkerchief. Buh-bye.
107
00:06:44,872 --> 00:06:48,703
Huh, I win. Heh heh.
You know, I have to go.
108
00:06:48,903 --> 00:06:51,475
Ahh! Ahh! Ahh! Ahh!
109
00:07:01,545 --> 00:07:04,417
When you think of gypsy,
you think of a dancer.
110
00:07:04,617 --> 00:07:06,321
I think of Ethel Merman.
111
00:07:06,521 --> 00:07:10,834
Tanya! Tanya and I will
show you how a gypsy dances.
112
00:07:11,034 --> 00:07:14,357
Ha! Ha ha! Ho!
113
00:07:16,193 --> 00:07:18,122
Dance, gypsies, dance!
114
00:07:18,322 --> 00:07:21,161
Ha! Ha ha ho ha ha!
115
00:07:26,200 --> 00:07:27,729
Hey, uh, hey, what's
this here, Zeppo?
116
00:07:27,929 --> 00:07:30,417
Oh, the gypsies originated
the art of phrenology.
117
00:07:30,617 --> 00:07:31,161
Huh?
118
00:07:31,361 --> 00:07:33,121
That is the reading of bumps.
119
00:07:33,321 --> 00:07:34,794
From the bumps on your forehead,
120
00:07:34,994 --> 00:07:40,344
I can tell many things...
but you have no bumps.
121
00:07:40,544 --> 00:07:42,057
Oh, gee, I'm sorry, Zeppo.
122
00:07:42,257 --> 00:07:47,897
Well, that's alright.
Now, from the bump on your forehead,
123
00:07:48,097 --> 00:07:52,728
I can tell many things.
124
00:07:52,928 --> 00:07:55,376
Very good, grubchicks.
Wonderful, Marco.
125
00:07:55,576 --> 00:07:57,680
Alright, Monkees, how about it?
126
00:07:57,880 --> 00:08:00,545
I'm sorry, but we're not gonna
steal that Maltese Vulture for you.
127
00:08:00,745 --> 00:08:02,751
- No. Nope. Not gonna do it.
- We're not gonna do it.
128
00:08:02,951 --> 00:08:05,808
I warn you, we are desperate people.
129
00:08:06,008 --> 00:08:06,846
Come on, Maria.
130
00:08:07,046 --> 00:08:09,967
Maria? How you know my
mother's name is Maria?
131
00:08:10,167 --> 00:08:11,215
Uh, it's on her tent.
132
00:08:11,415 --> 00:08:14,230
Who told you to read tent?!
133
00:08:14,430 --> 00:08:18,367
There, there, Marco.
134
00:08:18,567 --> 00:08:20,167
Now, now, you don't understand.
135
00:08:20,367 --> 00:08:24,718
We're not thieves, Maria.
Uh, mama-I mean, mom, uh.
136
00:08:24,918 --> 00:08:28,038
Nonsense!
The urge to steal is basic;
137
00:08:28,238 --> 00:08:30,046
we are all thieves at heart.
138
00:08:30,246 --> 00:08:32,463
- Where did she get that idea?
- She stole it.
139
00:08:32,663 --> 00:08:36,151
Listen, Monkees, if you
do not help us willingly,
140
00:08:36,351 --> 00:08:42,095
a gypsy has other
means of persuasion.
141
00:08:42,295 --> 00:08:44,536
I like a man that has a
few irons in the fire, ha ha.
142
00:08:44,736 --> 00:08:51,502
Think it over, Monkees.
Ha ha ha ha ha! You have five minutes.
143
00:08:52,479 --> 00:08:56,561
Five minutes.
Ha ha ha ha ha.
144
00:08:58,215 --> 00:08:58,872
Five minutes?
145
00:08:59,072 --> 00:08:59,823
They're gonna torture us.
146
00:09:00,023 --> 00:09:00,432
Oh!
147
00:09:00,632 --> 00:09:01,743
They're gonna use a hot iron.
148
00:09:01,943 --> 00:09:03,120
No, they're not.
149
00:09:03,320 --> 00:09:04,680
They might even use the rack.
150
00:09:04,880 --> 00:09:05,855
The rack?!
151
00:09:06,055 --> 00:09:08,288
Oh! Oh! Ah! Ooh! Ooh!
152
00:09:08,488 --> 00:09:12,176
Ooh! Ooh! Oh!
153
00:09:15,984 --> 00:09:19,120
Ooh, that-ah, that smarts!
Ah, that smarts!
154
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
Ooh! Ooh!
155
00:09:20,520 --> 00:09:21,471
Oh, Davy.
156
00:09:21,671 --> 00:09:22,295
Ow! Ooh! Ooh!
157
00:09:22,495 --> 00:09:25,239
He's had enough; take him off.
158
00:09:25,439 --> 00:09:27,720
Oh, I'm all stretched out.
159
00:09:27,920 --> 00:09:29,286
Davy! Are you alright,
Davy? You okay?
160
00:09:29,486 --> 00:09:30,421
How are you?
Hey, Davy, how are you?
161
00:09:30,621 --> 00:09:35,477
Yeah, I'm fine, I'm fine, I'm fine.
It's okay; you can stand up now.
162
00:09:35,677 --> 00:09:38,030
We are standing up.
163
00:09:41,542 --> 00:09:42,861
Oh, she couldn't be serious.
164
00:09:43,061 --> 00:09:44,431
- No, of course not.
- No.
165
00:09:44,631 --> 00:09:46,088
They're not gonna really torture us.
166
00:09:46,288 --> 00:09:48,671
No, relax.
167
00:09:48,871 --> 00:09:52,184
Help!
168
00:09:52,384 --> 00:09:58,688
Well, boys, do you steal the
vulture or do you die?
169
00:09:58,888 --> 00:10:02,766
Hot poker... now, mama?
170
00:10:07,760 --> 00:10:10,328
Not that one, Marco;
that's my lamb chop!
171
00:10:10,528 --> 00:10:12,128
Sorry, Kiko.
172
00:10:12,328 --> 00:10:16,646
Well, vulture or poker?
173
00:10:20,807 --> 00:10:21,856
Now, mama?
174
00:10:22,056 --> 00:10:23,440
Now, Marco.
175
00:10:23,640 --> 00:10:25,352
Ah!
176
00:10:25,552 --> 00:10:29,753
Wait, no. Not that!
You leave us little choice.
177
00:10:29,953 --> 00:10:33,462
Alright, we will steal
the Maltese Vulture.
178
00:10:33,662 --> 00:10:34,719
How was that?
That sound okay?
179
00:10:34,919 --> 00:10:35,673
What? Oh yeah.
180
00:10:35,873 --> 00:10:36,800
Huh? Oh, yeah, yeah, good, good.
181
00:10:37,000 --> 00:10:37,831
It was great.
182
00:10:38,031 --> 00:10:42,599
Ah! You are now my gypsy sons!
183
00:10:49,967 --> 00:10:53,431
Now, mama?
184
00:10:55,848 --> 00:10:57,855
Alright, boychicks, gather 'round.
185
00:10:58,055 --> 00:11:00,320
This is the floor plan of
the Rantha mansion.
186
00:11:00,520 --> 00:11:02,880
You will be playing in
the ballroom here.
187
00:11:03,080 --> 00:11:05,432
The vulture is kept in the
wall safe in this bedroom,
188
00:11:05,632 --> 00:11:07,776
and two guards will be on
duty in this corridor.
189
00:11:07,976 --> 00:11:10,015
Now, how do you get in?
190
00:11:10,215 --> 00:11:12,393
Well, I, I think I'd probably
start in over here,
191
00:11:12,593 --> 00:11:14,927
and go at an angle about like
this over to there.
192
00:11:15,127 --> 00:11:16,562
Well, I think that if we're
playing in the ballroom,
193
00:11:16,762 --> 00:11:18,290
there's no reason just
not to sneak through the
194
00:11:18,490 --> 00:11:20,676
library and into that corridor
and right past the guards.
195
00:11:20,876 --> 00:11:22,379
Well, if there's two guards
in the thing,
196
00:11:22,579 --> 00:11:23,723
then you gotta go out
the window, and then you
197
00:11:23,923 --> 00:11:25,675
come around way out the outside,
and then you can sneak in over here,
198
00:11:25,875 --> 00:11:26,939
and take it out of the
wall safe that way.
199
00:11:27,139 --> 00:11:29,435
Now if it was me, I'd go
through the dining room,
200
00:11:29,635 --> 00:11:31,619
through the bathroom,
into the bedroom,
201
00:11:31,819 --> 00:11:35,563
'round the corner to the other
bedroom where the wall safe is.
202
00:11:42,522 --> 00:11:43,433
Here you go.
203
00:11:43,633 --> 00:11:44,489
- Here you are, ha ha.
- Yeah.
204
00:11:44,689 --> 00:11:46,169
Here, Maria. It's no Michelangelo.
205
00:11:46,369 --> 00:11:48,440
Yeah, it's no Charlton
Heston, either.
206
00:11:48,640 --> 00:11:50,176
Very funny.
207
00:11:50,376 --> 00:11:52,800
Yeah, well, uh, look, we're as
ready as we'll ever be, so, uh-
208
00:11:53,000 --> 00:11:53,376
Yep.
209
00:11:53,576 --> 00:11:54,145
-I guess we'll go now. Bye.
210
00:11:54,345 --> 00:11:55,273
Uh, buh, where's Peter?
211
00:11:55,473 --> 00:11:57,143
- Yeah, wh-where is Peter?
- Where's Peter?
212
00:11:57,343 --> 00:11:59,161
- Peter?
- He is staying here.
213
00:11:59,361 --> 00:11:59,892
Huh?
214
00:12:00,092 --> 00:12:04,128
As hostage. If you do not deliver
the vulture by midnight, we will kill him.
215
00:12:04,328 --> 00:12:06,696
Wait, wait a minute.
We're a quartet.
216
00:12:06,896 --> 00:12:10,486
Marco!
217
00:12:10,686 --> 00:12:11,502
Wha-
218
00:12:11,702 --> 00:12:15,709
Marco will go with you.
He has a very good ear... for robbery.
219
00:12:15,909 --> 00:12:18,878
Ha ha ha!
Take them away!
220
00:12:19,078 --> 00:12:23,337
On to the robbery!
221
00:12:23,537 --> 00:12:28,503
Let's dance on
Oh baby, come on
222
00:12:28,703 --> 00:12:33,595
Let's dance on till the dawn
Have fun till the music's all gone
223
00:12:34,295 --> 00:12:36,583
? Shake, rattle your roll ?
224
00:12:36,783 --> 00:12:39,127
? Shake, rattle your roll ?
225
00:12:39,327 --> 00:12:41,577
? Six o'clock and roll ?
226
00:12:41,777 --> 00:12:43,943
? Rock! Rock! Hey!
Da da da roll!
227
00:12:44,143 --> 00:12:46,943
Rock! Rocka roka rodle!
Rocka! Roko! ?
228
00:12:47,143 --> 00:12:48,551
Marco. Ma-hey, Marco! Marco!
229
00:12:48,751 --> 00:12:50,598
Marco, hey, over here! Marco! Marco!
230
00:12:50,798 --> 00:12:55,836
Hey, over here! Hey, Marco. Ma-hey.
231
00:12:57,823 --> 00:12:59,888
Listen, uh, we'll all
play it together, okay?
232
00:13:00,088 --> 00:13:03,550
Wait for us to start too. Okay?
233
00:13:03,750 --> 00:13:06,992
We gotta get-we gotta get him outta
here and get word to the police!
234
00:13:07,192 --> 00:13:09,879
Uh, Marco, why don't you go and
see where the guards are stationed?
235
00:13:10,079 --> 00:13:13,016
You no give Marco orders;
Marco has orders from mama.
236
00:13:13,216 --> 00:13:14,414
Well, wh-what are your orders?
237
00:13:14,614 --> 00:13:18,911
She tell me to see where
guards are stationed.
238
00:13:19,111 --> 00:13:20,870
Marvelous! Divine!
239
00:13:21,070 --> 00:13:21,455
Oh! Are we glad to see you!
240
00:13:21,655 --> 00:13:23,949
Do have some hors d'oeuvres;
they're imported!
241
00:13:24,149 --> 00:13:26,372
Hey, wait a minute.
You know gonna steal.
242
00:13:33,544 --> 00:13:34,708
Uh buh, uh buh-man, we still
gotta get word to the cops.
243
00:13:34,908 --> 00:13:37,063
Right.
244
00:13:40,996 --> 00:13:43,668
Sir, this is an emergency.
Don't look startled.
245
00:13:43,868 --> 00:13:44,924
Just look straight ahead.
246
00:13:45,124 --> 00:13:51,171
Pretend we're having a
normal conversation. Good.
247
00:13:51,371 --> 00:13:52,963
Now, after I tell you this,
248
00:13:53,163 --> 00:13:57,266
I want you to walk calmly out of
this place and call the police.
249
00:13:57,466 --> 00:14:02,316
Sir, there are thieves here that are
gonna steal the Maltese Vulture.
250
00:14:02,516 --> 00:14:06,964
Yugoslavia! Groz na pull
ya pool noos ya see.
251
00:14:11,090 --> 00:14:12,739
Excuse me, excuse me.
252
00:14:12,939 --> 00:14:17,571
Hello. Come on, put the note
in the bottle. Quick, quick, quick.
253
00:14:17,771 --> 00:14:20,612
Wait! Wait, wait.
254
00:14:20,812 --> 00:14:23,968
- Great, let's go.
- Let's go.
255
00:14:24,168 --> 00:14:24,794
What is that?
256
00:14:24,994 --> 00:14:27,110
It's two cents deposit.
257
00:14:31,176 --> 00:14:34,408
Two guards outside bedroom.
Must be disposed of.
258
00:14:34,608 --> 00:14:35,984
Don't worry, we'll distract 'em.
259
00:14:36,184 --> 00:14:37,712
Hey, man, if we don't get
the vulture by midnight,
260
00:14:37,912 --> 00:14:38,816
it's curtains for Peter.
261
00:14:39,016 --> 00:14:43,037
No curtains for Peter.
Death for Peter.
262
00:14:46,257 --> 00:14:48,120
? Shake, rattle your roll ?
263
00:14:48,320 --> 00:14:51,757
? Rock! Rock! Midnight clock! Rock! ?
264
00:14:56,567 --> 00:14:58,079
Hey, listen, fellas.
You distract the guards,
265
00:14:58,279 --> 00:14:59,428
and I'll try and get in the room.
266
00:14:59,628 --> 00:15:01,524
Right.
267
00:15:04,848 --> 00:15:06,518
Alright, stick 'em up!
268
00:15:06,718 --> 00:15:09,966
Help, help. Help. Robbery.
Who is this masked man anyway?
269
00:15:10,166 --> 00:15:12,686
Help, help. Gun. Oh,
terror, terror, burglar.
270
00:15:12,886 --> 00:15:16,182
Burglar, help? Help, help.
Wallet, mine, his now.
271
00:15:16,382 --> 00:15:17,933
A robbery! Look,
there's a robbery!
272
00:15:18,133 --> 00:15:22,302
We're not supposed to
leave our post.
273
00:15:22,502 --> 00:15:24,063
Hey, listen, fellas. It's no good;
they won't leave their post.
274
00:15:24,263 --> 00:15:29,222
You better try something else.
Hey fellas, fellas! Hey fellas!
275
00:15:29,422 --> 00:15:31,386
Oh, help! Fight! Kill!
Help! Oh, blood!
276
00:15:31,586 --> 00:15:32,958
Help! Not again! Oh! Ow! Ooh!
Ee! Ah! Oh! Oh! Ah! Oh!
277
00:15:33,158 --> 00:15:33,710
There's a fight going on over there.
278
00:15:33,910 --> 00:15:35,790
We're not supposed to leave our post.
279
00:15:35,990 --> 00:15:41,391
Ah! Ooh! Ah! Oh!
Ow! Oh! Ow!
280
00:15:41,591 --> 00:15:44,629
You're through this time.
The jig is up. You're washed up.
281
00:15:44,829 --> 00:15:46,575
Ah! Ooh!
282
00:15:50,637 --> 00:15:53,646
Fire! Fire! Fire!
283
00:15:53,846 --> 00:15:55,415
Hey, fellas, look!
There's a fire! Fire, ooh!
284
00:15:55,615 --> 00:15:58,094
Fire! Fire! Fire? Fire.
285
00:16:07,141 --> 00:16:10,624
Hey you! Come on.
286
00:16:22,015 --> 00:16:23,309
Can't you guys read?
287
00:16:23,509 --> 00:16:25,651
Uh, no. Ha ha.
We're musicians.
288
00:16:25,851 --> 00:16:31,981
Oh. Oh, okay. Come on; we're
not supposed to leave our post.
289
00:16:41,675 --> 00:16:43,204
Boy, it's a good thing
I came prepared.
290
00:16:43,404 --> 00:16:49,206
All I need now is a light.
Wrong light. Ooh, that's better.
291
00:17:56,159 --> 00:17:58,949
It's okay.
292
00:18:05,353 --> 00:18:09,818
Take the last train to Clarksville
And I�ll meet you at the station
293
00:18:10,018 --> 00:18:12,804
You can be here by four-thirty
294
00:18:25,663 --> 00:18:27,727
Right this way, darling.
I'll show you my vulture.
295
00:18:27,927 --> 00:18:29,096
How exciting!
296
00:18:29,296 --> 00:18:31,550
It's alright.
297
00:18:36,919 --> 00:18:40,608
It's just me.
It's alright. Ah!
298
00:18:40,808 --> 00:18:41,960
Are you sure it's safe?
299
00:18:42,160 --> 00:18:44,176
Oh, of course it's safe
for me to show it to you;
300
00:18:44,376 --> 00:18:47,004
that's what we have guards for.
301
00:18:51,031 --> 00:18:55,046
Here it is, darling:
my treasured Maltese Vulture.
302
00:18:55,246 --> 00:18:57,942
If they don't drop that
vulture in five minutes,
303
00:18:58,142 --> 00:18:59,760
it's curtains for you.
304
00:18:59,960 --> 00:19:03,605
Oh, for a minute, I thought
you were gonna kill me.
305
00:19:04,823 --> 00:19:09,735
How beautiful. How can anything so
beautiful come from such an ugly bird?
306
00:19:09,935 --> 00:19:13,567
Oh, you've met my husband?
307
00:19:13,767 --> 00:19:16,575
Thank you very much, guard,
for-oh, thank you, thank you, guard.
308
00:19:16,775 --> 00:19:19,680
Oh, Cecil. There it is.
Look at, look at the bird, Cecil.
309
00:19:19,880 --> 00:19:21,991
Oh! Not that bird, this bird!
310
00:19:22,191 --> 00:19:23,566
Oh, it's beautiful, Madame Rantha.
311
00:19:23,766 --> 00:19:26,919
It's magnificent. You know,
you can hardly see the flaw.
312
00:19:27,119 --> 00:19:28,335
Flaw? What flaw?
313
00:19:28,535 --> 00:19:31,216
Oh, the flaw! You can see it
if you hold it up to the sun.
314
00:19:31,416 --> 00:19:32,831
There's no sun; it's midnight.
315
00:19:33,031 --> 00:19:36,396
Oh, uh, well, you can see it if you hold
it up to the midnight, heh. Midnight?!
316
00:19:36,596 --> 00:19:38,009
- Midnight?!
- Midnight!
317
00:19:40,037 --> 00:19:42,487
Oh, no! My-
318
00:19:44,398 --> 00:19:45,711
Thank you.
319
00:19:45,911 --> 00:19:48,358
That boy!
He has my vulture!
320
00:19:48,558 --> 00:19:51,782
You, gypsies! Grab him!
321
00:19:51,982 --> 00:19:54,762
Bring him in the house immediately.
322
00:19:57,025 --> 00:19:59,100
Oh, my vulture!
323
00:19:59,982 --> 00:20:02,822
Guard, guard, guard...
oh, you're the guard!
324
00:20:03,022 --> 00:20:06,350
This one stole the vulture
and threw it at that one.
325
00:20:06,550 --> 00:20:07,806
He's a very tricky young man.
326
00:20:08,006 --> 00:20:11,941
You can tell he's a thief;
it's written all over his face.
327
00:20:13,390 --> 00:20:16,046
A good thief, but a bad speller.
328
00:20:16,246 --> 00:20:18,038
Ooh! Davy, tell 'em who we are.
329
00:20:18,238 --> 00:20:19,830
Well, once upon a time
there was this group of-ooh,
330
00:20:20,030 --> 00:20:22,279
ah, oof, that hurts my arm!
331
00:20:22,479 --> 00:20:24,054
Hey, I don't like the
way that guard's acting.
332
00:20:24,254 --> 00:20:26,950
What are you, a talent
scout or something?
333
00:20:27,150 --> 00:20:28,709
You gypsies are really
wonderful people.
334
00:20:28,909 --> 00:20:30,830
I must take one of you
to lunch this week.
335
00:20:31,030 --> 00:20:31,765
Thank you, Madame.
336
00:20:31,965 --> 00:20:33,518
I'm really very grateful.
337
00:20:33,718 --> 00:20:35,526
If there's anything
you want, just take it.
338
00:20:35,726 --> 00:20:37,909
The vulture, grubchicks!
339
00:20:38,109 --> 00:20:39,757
The vulture! The vulture!
340
00:20:39,957 --> 00:20:42,262
Oh, oh! Get me my vulture!
Somebody-
341
00:20:42,462 --> 00:20:47,353
I thought love was only
true in fairytales
342
00:20:48,208 --> 00:20:52,517
Meant for someone
else but not for me
343
00:20:54,152 --> 00:20:56,165
Love was out to get me
344
00:20:57,480 --> 00:20:59,002
That's the way it seemed
345
00:21:00,561 --> 00:21:03,429
Disappointment haunted
all my dreams
346
00:21:04,785 --> 00:21:09,505
Then I saw her face,
now I'm a believer
347
00:21:10,607 --> 00:21:16,502
Not a trace of
doubt in my mind
348
00:21:16,702 --> 00:21:20,991
I'm in love, I'm a believer
349
00:21:21,191 --> 00:21:24,681
I couldn't leave her if I tried
350
00:21:27,037 --> 00:21:31,890
I thought love was more
or less a givin' thing
351
00:21:32,882 --> 00:21:36,979
Seems the more I
gave the less I got
352
00:21:38,865 --> 00:21:43,682
What's the use in trying?
All you get is pain
353
00:21:45,321 --> 00:21:48,321
When I needed
sunshine I got rain
354
00:21:49,910 --> 00:21:54,759
Then I saw her face,
now I'm a believer
355
00:21:56,010 --> 00:22:00,411
Not a trace of
doubt in my mind
356
00:22:02,383 --> 00:22:06,793
I'm in love,
I'm a believer
357
00:22:06,993 --> 00:22:09,542
I couldn't leave her if I tried
358
00:22:24,327 --> 00:22:26,500
Love was out to get me
359
00:22:27,789 --> 00:22:30,222
That's the way it seemed
360
00:22:30,422 --> 00:22:33,714
Disappointment haunted
all my dreams
361
00:22:35,205 --> 00:22:39,820
Then I saw her face,
now I'm a believer
362
00:22:41,591 --> 00:22:45,856
Not a trace of
doubt in my mind
363
00:22:47,470 --> 00:22:52,118
I'm in love,
I'm a believer
364
00:22:52,318 --> 00:22:55,248
I couldn't leave her if I tried
365
00:22:56,403 --> 00:23:01,419
Yes I saw her face,
now I'm a believer
366
00:23:02,875 --> 00:23:07,156
Not a trace of
doubt in my mind
367
00:23:08,577 --> 00:23:12,097
Said I'm a believer,
yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
368
00:23:12,297 --> 00:23:14,889
I'm a believer
369
00:23:15,089 --> 00:23:18,200
- I'm a believer
- I'm a believer
370
00:23:22,632 --> 00:23:24,840
Well, Maria, we're certainly
glad you turned over a new leaf.
371
00:23:25,040 --> 00:23:26,960
Yes, you boys have showed us that
372
00:23:27,160 --> 00:23:29,904
my boys can make a faster
dollar in show business.
373
00:23:30,104 --> 00:23:31,759
And with as little talent too.
374
00:23:31,959 --> 00:23:35,912
And so, I bid you goodbye.
You are really gypsies at heart.
375
00:23:36,112 --> 00:23:37,807
I love you all. You will
always be my gypsies.
376
00:23:38,007 --> 00:23:39,080
- Bye Maria.
- Bye now!
377
00:23:39,280 --> 00:23:39,607
Bye Maria.
378
00:23:39,807 --> 00:23:41,954
I love you all,
and don't forget me.
379
00:23:42,154 --> 00:23:43,185
Farewell, everyone.
380
00:23:43,385 --> 00:23:44,082
Farewell!
381
00:23:44,282 --> 00:23:47,106
Bye, farewell!
382
00:23:47,306 --> 00:23:48,561
Oh, I'm glad to see
they're going straight.
383
00:23:48,761 --> 00:23:50,729
You know, I think we were
a good influence on 'em.
384
00:23:50,929 --> 00:23:52,443
Yeah, well, let's not hang
around here all night. Let's go.
385
00:23:52,643 --> 00:23:54,224
Yeah, it's nearly-hey!
386
00:23:54,424 --> 00:23:55,617
She took your watch!
387
00:23:55,817 --> 00:23:56,449
Yeah, it's gone!
388
00:23:56,649 --> 00:23:57,641
Hey, mine's gone too.
389
00:23:57,841 --> 00:24:00,105
Well, I don't wear a wa-my wallet!
390
00:24:00,305 --> 00:24:01,792
Peter, what did she take from you?
391
00:24:01,992 --> 00:24:03,006
- Peter?
- Peter?
392
00:24:03,206 --> 00:24:03,742
No, she couldn't have.
393
00:24:03,942 --> 00:24:04,654
You, you don't think-
394
00:24:04,854 --> 00:24:05,372
Peter?
395
00:24:05,572 --> 00:24:06,798
Uh, you know, I really thought-
396
00:24:06,998 --> 00:24:07,973
She wouldn't have stolen-
397
00:24:08,173 --> 00:24:08,935
Peter?
398
00:24:09,135 --> 00:24:10,014
Peter?
399
00:24:10,214 --> 00:24:10,870
Hey Maria!
400
00:24:11,070 --> 00:24:12,219
Maria!
30389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.