All language subtitles for The Lost Continent 1968 Extended Cut BluRay 1080p AVC FLAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,274 --> 00:00:29,237 ♪ The loud signs that surround thee ♪ 2 00:00:32,782 --> 00:00:37,746 ♪ And the sea's frighten sinned ♪ 3 00:00:40,665 --> 00:00:45,521 ♪ I have discovered ♪ 4 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 ♪ The lost continent ♪ 5 00:00:55,347 --> 00:00:59,118 ♪ I only know ♪ 6 00:00:59,142 --> 00:01:03,372 ♪ The secret it holds ♪ 7 00:01:03,396 --> 00:01:07,335 ♪ The fears that it hides ♪ 8 00:01:07,359 --> 00:01:12,173 ♪ And the stories untold ♪ 9 00:01:12,197 --> 00:01:16,135 ♪ There through the mist ♪ 10 00:01:16,159 --> 00:01:20,723 ♪ It silently stares ♪ 11 00:01:20,747 --> 00:01:24,810 ♪ Welcoming me ♪ 12 00:01:24,834 --> 00:01:29,148 ♪ To surest despairs ♪ 13 00:01:29,172 --> 00:01:34,135 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 14 00:01:37,389 --> 00:01:40,684 ♪ To the lost continent ♪ 15 00:02:20,015 --> 00:02:24,978 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 16 00:02:27,772 --> 00:02:32,736 ♪ To the lost continent ♪ 17 00:02:37,532 --> 00:02:41,828 ♪ The loud sounds that surrounds me ♪ 18 00:03:05,352 --> 00:03:07,705 A man that is born of a woman 19 00:03:07,729 --> 00:03:09,189 had but a short time to live 20 00:03:10,231 --> 00:03:11,107 is full of misery. 21 00:03:13,068 --> 00:03:15,070 Cometh up and is cut down like a flower. 22 00:03:16,154 --> 00:03:17,757 Fleeth as it were a shadow 23 00:03:17,781 --> 00:03:19,991 and never continueth one's stay. 24 00:03:21,409 --> 00:03:23,638 In the midst of life we are in death. 25 00:03:23,662 --> 00:03:24,764 Whom may we seek for succor 26 00:03:24,788 --> 00:03:25,890 but with thee, o Lord 27 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 who for our sins are justly displeased. 28 00:03:29,834 --> 00:03:31,670 Yet our Lord God most holy, 29 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 the Lord most mighty, 30 00:03:34,839 --> 00:03:37,109 oh holy and most merciful savior, 31 00:03:37,133 --> 00:03:40,387 deliver us not into the bitter pangs of eternal death. 32 00:03:41,388 --> 00:03:44,200 And notice Lord, the secrets of our hearts. 33 00:03:44,224 --> 00:03:47,536 Shut not thy most merciful ears to our prayer. 34 00:03:47,560 --> 00:03:50,039 Spare us, Lord most holy. 35 00:03:50,063 --> 00:03:53,876 God most mighty, oh holy and most merciful savior, 36 00:03:53,900 --> 00:03:56,253 our most worthy judge eternal, 37 00:03:56,277 --> 00:03:58,172 suffer us not at our last hour 38 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 for any pains of death fall for thee. 39 00:04:03,993 --> 00:04:05,429 For as much as it hath pleased 40 00:04:05,453 --> 00:04:07,640 almighty God with great mercy, 41 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 take unto himself the soul of this child here departed. 42 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 We therefore commit his body to the deep. 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 Be turned into corruption 44 00:04:31,396 --> 00:04:32,998 looking for the resurrection of the body 45 00:04:33,022 --> 00:04:35,626 when the sea shall give up her dead, 46 00:04:35,650 --> 00:04:36,503 and the life of the world to come 47 00:04:36,527 --> 00:04:38,278 through our Lord Jesus Christ. 48 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 What happened to us? 49 00:04:52,375 --> 00:04:54,169 How'd we all get here? 50 00:04:58,631 --> 00:05:00,067 Ahoy Corita. 51 00:05:00,091 --> 00:05:00,884 Heave to! 52 00:05:05,764 --> 00:05:07,283 Ahoy. 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,099 Heave to! 54 00:05:14,939 --> 00:05:18,651 Ahoy Corita, heave to for customs inspection! 55 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 Keep your belly thoughts to yourself. 56 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 Ahoy, heave to! 57 00:05:29,704 --> 00:05:30,931 Excuse me sir. 58 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 They're ordering us to heave to. 59 00:05:33,958 --> 00:05:35,519 I don't see anything, Mr. Hemmings. 60 00:05:35,543 --> 00:05:37,772 Ahoy, Corita. 61 00:05:37,796 --> 00:05:38,607 It's the Customs launch, sir. 62 00:05:38,631 --> 00:05:41,609 I know what it is, Mr. Hemmings. 63 00:05:41,633 --> 00:05:42,444 You get to know me better, 64 00:05:42,468 --> 00:05:43,861 you know that I don't miss much. 65 00:05:43,885 --> 00:05:45,863 Now, you can full ahead. 66 00:05:45,887 --> 00:05:46,698 We can't go full ahead, sir, 67 00:05:46,722 --> 00:05:47,699 we haven't passed the harbor bar. 68 00:05:47,723 --> 00:05:49,641 I said bring, full ahead! 69 00:05:54,270 --> 00:05:55,814 Full ahead, lads! 70 00:05:57,607 --> 00:05:59,084 Captain's in a hurry. 71 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 Looks like we're back in the Navy. 72 00:06:02,654 --> 00:06:05,049 May the good Lord preserve us on this voyage. 73 00:06:05,073 --> 00:06:05,865 Aye. 74 00:06:06,741 --> 00:06:10,203 We're gonna need some help from somewhere. 75 00:06:11,329 --> 00:06:13,057 She's not gonna stop. 76 00:06:13,081 --> 00:06:16,477 So, they'll catch her on the other end, no? 77 00:06:16,501 --> 00:06:19,420 I'm glad I'm not on board with that cargo. 78 00:06:20,380 --> 00:06:21,172 Turn back. 79 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 Well, they've given up, sir. 80 00:06:30,306 --> 00:06:31,766 Clear the bar and steer 247. 81 00:06:33,184 --> 00:06:34,060 247 sir. 82 00:06:37,814 --> 00:06:41,109 Get about your business, Mr. Hemmings. 83 00:06:56,624 --> 00:06:58,686 Daddy, may I go to our cabin please? 84 00:06:58,710 --> 00:06:59,728 Why? 85 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 I'm not feeling too well. 86 00:07:03,006 --> 00:07:04,316 Very well, my dear. 87 00:07:04,340 --> 00:07:06,986 Take a couple of aspirins and lie down for a while. 88 00:07:07,010 --> 00:07:09,304 I'll get them to keep some dinner for you later. 89 00:07:22,817 --> 00:07:23,794 Evening ma'am. 90 00:07:23,818 --> 00:07:25,004 Settle in all right? 91 00:07:25,028 --> 00:07:26,088 Yes, thank you. 92 00:07:26,112 --> 00:07:27,715 Can I get you a drink? 93 00:07:27,739 --> 00:07:28,865 Yes. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,183 Welcome aboard, Miss, 95 00:07:38,207 --> 00:07:39,518 Peters. 96 00:07:39,542 --> 00:07:42,688 Harry Tyler, at your service. 97 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 From boogie. 98 00:07:47,091 --> 00:07:48,134 To Bach. 99 00:07:52,388 --> 00:07:53,532 What'll you have? 100 00:07:53,556 --> 00:07:56,100 Could you afford a champagne cocktail? 101 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 I didn't mean that quite, but yes. 102 00:08:03,942 --> 00:08:05,669 It'll be my pleasure. 103 00:08:05,693 --> 00:08:07,922 I love your purse. 104 00:08:07,946 --> 00:08:10,531 Yes, it's rather nice, isn't it? 105 00:08:11,741 --> 00:08:13,552 Only trouble is it shrinks. 106 00:08:13,576 --> 00:08:15,512 Miss Peters, may I introduce myself? 107 00:08:15,536 --> 00:08:16,722 I'm Dr. Webster. 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,890 How do you do? 109 00:08:17,914 --> 00:08:19,683 Delighted to make your acquaintance. 110 00:08:19,707 --> 00:08:21,101 Are you going to Caracas too? 111 00:08:21,125 --> 00:08:23,103 If not, I'm on the wrong boat. 112 00:08:23,127 --> 00:08:24,480 We're all on the wrong boat, lady. 113 00:08:24,504 --> 00:08:26,482 You speak for yourself, young man. 114 00:08:26,506 --> 00:08:29,068 My daughter and I deliberately chose this vessel. 115 00:08:29,092 --> 00:08:31,779 We're tired of the super gloss and luxury 116 00:08:31,803 --> 00:08:33,530 of the cruise liners. 117 00:08:33,554 --> 00:08:35,616 That's probably your reason too, 118 00:08:35,640 --> 00:08:36,700 eh Miss Peters? 119 00:08:36,724 --> 00:08:37,993 Not quite. 120 00:08:38,017 --> 00:08:40,913 Actually I could do with a little super gloss 121 00:08:40,937 --> 00:08:42,831 and luxury at the moment. 122 00:08:42,855 --> 00:08:45,000 Miss Peters is used to luxury 123 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 and could well afford it. 124 00:08:47,318 --> 00:08:51,364 She was once famous in my country. 125 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 Could that be the reason we've never met?? 126 00:08:58,246 --> 00:08:59,932 Well, whatever Miss Peter's reasons, 127 00:08:59,956 --> 00:09:01,392 I'm sure they're good ones. 128 00:09:01,416 --> 00:09:02,851 Oh yes. 129 00:09:02,875 --> 00:09:04,460 Yes, they are good. 130 00:09:06,254 --> 00:09:08,315 Was that your daughter who just left? 131 00:09:08,339 --> 00:09:10,234 Unity is a delicate child. 132 00:09:10,258 --> 00:09:13,153 The motion of the boat is inclined to upset her. 133 00:09:13,177 --> 00:09:16,472 She needs to find her sea legs, you might say. 134 00:09:24,814 --> 00:09:26,190 Little hellcat. 135 00:09:27,316 --> 00:09:30,862 ♪ Now what you doing to me ♪ 136 00:09:36,409 --> 00:09:37,845 Hey, look at the time, I must go. 137 00:09:37,869 --> 00:09:39,346 Not yet, Tony, not yet. 138 00:09:39,370 --> 00:09:40,163 I must! 139 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 Don't look so mad, darling. 140 00:09:51,716 --> 00:09:52,759 I'll be back. 141 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 You better. 142 00:09:57,472 --> 00:10:00,826 ♪ Ooh wee baby ♪ 143 00:10:00,850 --> 00:10:05,813 ♪ Now look what you're doing ♪ 144 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 ♪ To me ♪ 145 00:10:10,568 --> 00:10:12,504 Where have you been? 146 00:10:12,528 --> 00:10:13,464 One of the passengers wanted to send 147 00:10:13,488 --> 00:10:14,340 an urgent message, sir. 148 00:10:14,364 --> 00:10:15,424 In the future, let them come to you. 149 00:10:15,448 --> 00:10:17,259 That thing's been going like the clappers, 150 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 now see to it. 151 00:10:33,382 --> 00:10:36,195 These charts are a bit out of date, sir. 152 00:10:36,219 --> 00:10:37,571 The form of the Atlantic hasn't changed 153 00:10:37,595 --> 00:10:39,698 in 10,000 years. 154 00:10:39,722 --> 00:10:41,140 Plot a course for Caracas. 155 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Avoid the usual shipping lanes. 156 00:10:53,277 --> 00:10:54,630 Hey! 157 00:10:54,654 --> 00:10:59,617 You can tighten this. 158 00:11:01,786 --> 00:11:02,763 And this. 159 00:11:02,787 --> 00:11:06,958 There's a bit of shoulder in there, it's no good. 160 00:11:08,084 --> 00:11:10,128 Well, get a hammer and some nails. 161 00:11:17,426 --> 00:11:19,303 Hey, what's all this? 162 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 Well these racks weren't here when we got to Freetown! 163 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 What is this stuff? 164 00:11:41,993 --> 00:11:43,244 Phos B. 165 00:11:45,580 --> 00:11:46,664 What's going on here? 166 00:11:47,540 --> 00:11:48,332 Watch it! 167 00:11:50,042 --> 00:11:52,688 Be more careful with that stuff. 168 00:11:52,712 --> 00:11:54,606 Captain Lansen? 169 00:11:54,630 --> 00:11:56,024 What is this stuff, sir? 170 00:11:56,048 --> 00:11:57,693 Never mind what it is. 171 00:11:57,717 --> 00:11:59,111 Just handle it more carefully, that's all. 172 00:11:59,135 --> 00:12:01,029 It's not explosive, is it sir? 173 00:12:01,053 --> 00:12:02,322 I said never mind what it is. 174 00:12:02,346 --> 00:12:04,599 Just handle it more carefully and keep it dry. 175 00:12:06,309 --> 00:12:08,144 Not wet, damp, or moist, but dry. 176 00:12:13,816 --> 00:12:15,460 It is explosive. 177 00:12:15,484 --> 00:12:16,545 Oh, that's illegal. 178 00:12:16,569 --> 00:12:18,738 Carry an explosive in a whole tub like this? 179 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 Excuse me sir. 180 00:12:39,467 --> 00:12:40,593 Are we gonna turn back, sir? 181 00:12:41,844 --> 00:12:43,179 While we still got the time. 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,473 Scared, Mr. Hemmings? 183 00:12:49,101 --> 00:12:50,495 Every sailor is afraid of the sea 184 00:12:50,519 --> 00:12:52,414 at some time or other, sir. 185 00:12:52,438 --> 00:12:53,814 It's an occupational hazard. 186 00:12:56,776 --> 00:12:58,170 But it isn't the passengers'. 187 00:12:58,194 --> 00:12:59,546 Oh, it's the passengers 188 00:12:59,570 --> 00:13:02,507 you're worried about, not yourself? 189 00:13:02,531 --> 00:13:03,741 All right, well ask them. 190 00:13:06,077 --> 00:13:07,512 Go ahead. 191 00:13:07,536 --> 00:13:09,306 I don't understand, sir. 192 00:13:09,330 --> 00:13:12,476 You want me to ask the passengers. 193 00:13:12,500 --> 00:13:13,626 That's right, mister. 194 00:13:14,835 --> 00:13:16,504 Ask them if they wanna go back. 195 00:13:17,672 --> 00:13:19,566 I'll abide by their decision. 196 00:13:19,590 --> 00:13:23,278 This was not an ordinary weather report. 197 00:13:23,302 --> 00:13:24,863 It was a hurricane warning. 198 00:13:24,887 --> 00:13:27,658 Hurricane warnings are extremely accurate. 199 00:13:27,682 --> 00:13:30,202 They know exactly the force of the wind, 200 00:13:30,226 --> 00:13:33,455 the direction it's taking and its speed. 201 00:13:33,479 --> 00:13:35,398 There is no margin for error. 202 00:13:36,482 --> 00:13:38,877 I don't suppose any of you have ever been at sea 203 00:13:38,901 --> 00:13:41,421 when the wind blows at 100 miles an hour. 204 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 It's very frightening. 205 00:13:43,990 --> 00:13:44,907 And dangerous. 206 00:13:47,368 --> 00:13:49,346 In a well found ship of course, 207 00:13:49,370 --> 00:13:51,765 it's not too much of a problem. 208 00:13:51,789 --> 00:13:54,226 But this isn't a well found ship. 209 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 You didn't tell us that when you accepted our passage. 210 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 Would it have made any difference, Dr. Webster? 211 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 Carry on, Mr. Hemmings. 212 00:14:08,014 --> 00:14:09,324 Well as the Captain has said, 213 00:14:09,348 --> 00:14:12,351 the Corita is not in every respect. 214 00:14:13,352 --> 00:14:14,621 Surely we could sail a course 215 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 that would take us out of most of the trouble? 216 00:14:18,232 --> 00:14:20,252 Why not simply turn back? 217 00:14:20,276 --> 00:14:21,837 They have the facts, Mr. Hemmings. 218 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 Let them make the decision, not you. 219 00:14:25,364 --> 00:14:26,157 Dr. Webster? 220 00:14:29,493 --> 00:14:30,286 Tyler? 221 00:14:32,997 --> 00:14:34,040 Not me, Captain. 222 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 I'll stay with the crew. 223 00:14:38,044 --> 00:14:39,604 Miss Webster. 224 00:14:39,628 --> 00:14:41,339 I speak for my daughter. 225 00:14:44,216 --> 00:14:45,009 Ricaldi? 226 00:14:46,385 --> 00:14:47,720 Ask the lady first. 227 00:14:48,929 --> 00:14:49,764 I don't have to. 228 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Her route is fixed. 229 00:14:54,268 --> 00:14:55,853 She has no choice in the matter. 230 00:14:57,521 --> 00:14:58,314 Have you? 231 00:15:02,651 --> 00:15:05,363 Then reluctantly, my decision is the same as hers. 232 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Satisfied, Mr. Hemmings? 233 00:15:14,330 --> 00:15:15,390 I don't think I've made myself clear. 234 00:15:15,414 --> 00:15:18,352 You made yourself very clear. 235 00:15:18,376 --> 00:15:19,335 You got your answer. 236 00:15:21,212 --> 00:15:22,171 We keep going. 237 00:15:28,302 --> 00:15:32,098 One man, one boat, Mr. Hemmings. 238 00:15:33,224 --> 00:15:35,601 Aren't you glad you live in a democracy? 239 00:15:37,436 --> 00:15:40,231 Patrick, we're in business again. 240 00:15:41,190 --> 00:15:46,153 And a large one for our frankly frustrated First Officer. 241 00:15:48,447 --> 00:15:50,366 Don't you realize what I've been saying? 242 00:15:53,411 --> 00:15:54,412 You must be mad. 243 00:15:55,663 --> 00:15:56,455 The lot of you! 244 00:15:57,998 --> 00:15:59,542 You're all bloody mad! 245 00:16:07,425 --> 00:16:08,217 Mr. Hemmings? 246 00:16:11,095 --> 00:16:12,155 Well, what is it? 247 00:16:12,179 --> 00:16:14,241 Can we have a word with you a moment, sir? 248 00:16:14,265 --> 00:16:15,992 What do you want? 249 00:16:16,016 --> 00:16:19,246 We've just found out we're carrying high explosives. 250 00:16:19,270 --> 00:16:20,039 Who told you that? 251 00:16:20,063 --> 00:16:21,206 The Captain. 252 00:16:21,230 --> 00:16:23,125 Well, not in so many words. 253 00:16:23,149 --> 00:16:24,835 He also told us in no uncertain words 254 00:16:24,859 --> 00:16:25,877 be blood careful of those drums 255 00:16:25,901 --> 00:16:27,504 we're carrying in the four peak store. 256 00:16:27,528 --> 00:16:30,090 And he didn't deny it when we asked him. 257 00:16:30,114 --> 00:16:32,217 So we're carrying a little explosive. 258 00:16:32,241 --> 00:16:33,052 What about it? 259 00:16:33,076 --> 00:16:34,928 It's illegal, that's what about it, sir. 260 00:16:34,952 --> 00:16:37,305 He also told us to keep it dry. 261 00:16:37,329 --> 00:16:38,182 So? 262 00:16:38,206 --> 00:16:39,599 In this tub? 263 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 What happens if we hit rough weather? 264 00:16:42,960 --> 00:16:44,855 All right, I'll look into it. 265 00:16:44,879 --> 00:16:46,338 I'll have a word with the skipper. 266 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 He didn't know either. 267 00:16:53,304 --> 00:16:56,182 What goes on in this bloody ship? 268 00:17:06,233 --> 00:17:07,026 Come in. 269 00:17:09,570 --> 00:17:10,362 Drink? 270 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 No sir, thank you. 271 00:17:15,075 --> 00:17:17,804 The storm should hit us late tomorrow night. 272 00:17:17,828 --> 00:17:19,764 We got to ease this little scrap through 273 00:17:19,788 --> 00:17:21,475 as gently as possible. 274 00:17:21,499 --> 00:17:22,476 There's one other small thing 275 00:17:22,500 --> 00:17:24,668 you should be acquainted with, Mr. Hemmings. 276 00:17:26,128 --> 00:17:27,522 You know what cargo we're carrying? 277 00:17:27,546 --> 00:17:29,483 I've seen the manifest, sir. 278 00:17:29,507 --> 00:17:32,235 Machinery chemicals, silicones, phosphate. 279 00:17:32,259 --> 00:17:33,278 But I understand... 280 00:17:33,302 --> 00:17:34,220 Not phosphates. 281 00:17:35,221 --> 00:17:36,013 Phosphor B. 282 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 This is the stuff 283 00:17:53,572 --> 00:17:55,675 used in anti-personnel weapons 284 00:17:55,699 --> 00:17:56,492 and other things. 285 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Harmless because it's dry. 286 00:18:00,788 --> 00:18:01,580 But... 287 00:18:11,131 --> 00:18:13,759 Have one drop of water touch it, 288 00:18:20,099 --> 00:18:22,494 We got over 10 tons of the stuff down there 289 00:18:22,518 --> 00:18:24,871 and billions of tons of water out there. 290 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 And we're stuck with it. 291 00:18:27,022 --> 00:18:28,750 We can't even chuck it over the side. 292 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 That's why we left port in such a hurry. 293 00:18:31,777 --> 00:18:32,695 Illegal cargo. 294 00:18:34,738 --> 00:18:36,675 The bosun and the men have their bowels 295 00:18:36,699 --> 00:18:38,969 in an uproar about it already. 296 00:18:38,993 --> 00:18:39,785 It's just wind. 297 00:18:42,037 --> 00:18:43,557 Do the passengers know? 298 00:18:43,581 --> 00:18:47,769 Like water, Phosphor B and passengers don't mix. 299 00:18:47,793 --> 00:18:48,604 They'll damn soon find out 300 00:18:48,628 --> 00:18:50,522 now that the crew knows. 301 00:18:50,546 --> 00:18:52,566 Think it'll make any difference? 302 00:18:52,590 --> 00:18:54,359 They're paying twice as much for a trip on this old tub 303 00:18:54,383 --> 00:18:55,944 as they would for a three star voyage 304 00:18:55,968 --> 00:18:57,094 on one of the big ones. 305 00:18:57,970 --> 00:18:59,114 They must have pretty good reasons for that, 306 00:18:59,138 --> 00:18:59,930 wouldn't you say? 307 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 And your reasons? 308 00:19:05,477 --> 00:19:06,562 This is my last trip. 309 00:19:07,896 --> 00:19:09,791 When I get to Caracas, I'm gonna sell the cargo, 310 00:19:09,815 --> 00:19:11,293 sell the Corita for scrap and retire 311 00:19:11,317 --> 00:19:12,651 with a nice little nest egg. 312 00:19:14,278 --> 00:19:16,548 I'll have that drink now if I may. 313 00:19:16,572 --> 00:19:17,364 Resume. 314 00:19:41,680 --> 00:19:42,533 Ow! 315 00:19:42,557 --> 00:19:44,016 Don't make a fuss! 316 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 May I have that? 317 00:20:04,119 --> 00:20:08,767 Didn't expect me to leave with nothing, did he? 318 00:20:08,791 --> 00:20:10,477 Come now, Miss Peters. 319 00:20:10,501 --> 00:20:12,646 No doubt you deserve some compensation 320 00:20:12,670 --> 00:20:16,524 for all of those years of loyal service. 321 00:20:16,548 --> 00:20:18,443 I'm sure you would have expected that, 322 00:20:18,467 --> 00:20:21,196 but two million dollars worth of securities 323 00:20:21,220 --> 00:20:22,638 and negotiable bonds? 324 00:20:28,143 --> 00:20:29,913 Nothing personal in this, I assure you. 325 00:20:29,937 --> 00:20:31,397 I never deal in personalities. 326 00:20:32,272 --> 00:20:34,125 It only leads to involvement. 327 00:20:34,149 --> 00:20:35,502 And why? 328 00:20:35,526 --> 00:20:37,962 Oh he'll pay a lot to get this back. 329 00:20:37,986 --> 00:20:38,779 10 percent. 330 00:20:39,905 --> 00:20:40,823 I'd pay 20. 331 00:20:42,366 --> 00:20:43,885 I see you have very little respect 332 00:20:43,909 --> 00:20:44,993 for my loyalty. 333 00:20:46,328 --> 00:20:48,264 That's where your loyalty lies. 334 00:20:48,288 --> 00:20:49,081 Sure. 335 00:20:52,751 --> 00:20:56,231 But then, it'd be another man. 336 00:20:56,255 --> 00:20:57,816 He'd come looking for me 337 00:20:57,840 --> 00:20:59,383 just like I was looking for you. 338 00:21:00,300 --> 00:21:04,030 Perhaps his loyalty wouldn't be the same. 339 00:21:04,054 --> 00:21:05,639 Money wouldn't mean much to me then. 340 00:21:06,724 --> 00:21:07,516 Sorry. 341 00:21:09,351 --> 00:21:10,561 There could be a bonus. 342 00:21:12,563 --> 00:21:13,355 With a bonus? 343 00:21:14,565 --> 00:21:15,357 Of what sort? 344 00:21:22,740 --> 00:21:26,535 Suddenly it becomes a very interesting idea. 345 00:21:27,453 --> 00:21:29,139 Talk about it later. 346 00:21:29,163 --> 00:21:30,038 In the meantime 347 00:21:31,623 --> 00:21:34,769 perhaps you'd like to keep these in a safe place. 348 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 I'd hate to have them lost or stolen. 349 00:21:43,927 --> 00:21:45,780 It's all right, it's not broken. 350 00:21:45,804 --> 00:21:46,823 Just put a damp cloth around it. 351 00:21:46,847 --> 00:21:48,348 It'll ease the pain. 352 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Where have you been? 353 00:22:02,279 --> 00:22:04,090 Why, did you want me? 354 00:22:04,114 --> 00:22:06,158 Groping around with some man, I suppose. 355 00:22:07,242 --> 00:22:09,220 You're exactly the same as your mother was. 356 00:22:09,244 --> 00:22:10,597 Oh no, not that again. 357 00:22:10,621 --> 00:22:12,932 Well have you or haven't you? 358 00:22:12,956 --> 00:22:14,184 You're nothing but a cheap little... 359 00:22:14,208 --> 00:22:17,020 Don't you say it, don't you dare! 360 00:22:17,044 --> 00:22:18,897 You're the lat person to accuse me. 361 00:22:18,921 --> 00:22:20,523 You with your nurse, your secretaries, 362 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 yes even your patients! 363 00:22:22,925 --> 00:22:25,528 How dare you talk to me like that. 364 00:22:25,552 --> 00:22:27,447 What you should remember, Daddy dear 365 00:22:27,471 --> 00:22:28,782 is that it was you that had to get out 366 00:22:28,806 --> 00:22:31,034 of that African hellhole, not me. 367 00:22:31,058 --> 00:22:32,494 It was your unprofessional habits 368 00:22:32,518 --> 00:22:34,204 that got the police onto us, not mine. 369 00:22:34,228 --> 00:22:36,873 And it was you that gut struck off, not me! 370 00:22:36,897 --> 00:22:39,316 Yes, and it was you that made Mommy what she was. 371 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 She was all right until, 372 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 until you... 373 00:22:51,703 --> 00:22:53,038 That's not true, Unity. 374 00:22:53,956 --> 00:22:54,915 You know it isn't. 375 00:22:55,999 --> 00:22:57,876 I had bad luck over an operation. 376 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 I was unlucky, that was all. 377 00:23:02,130 --> 00:23:03,566 Unlucky? 378 00:23:03,590 --> 00:23:05,527 You were performing an illegal operation. 379 00:23:05,551 --> 00:23:06,844 And it wasn't the first. 380 00:23:07,845 --> 00:23:09,805 Oh you'd do anything for cash, anything! 381 00:23:11,014 --> 00:23:13,618 You shouldn't talk to me in that fashion. 382 00:23:13,642 --> 00:23:14,560 I'm your father. 383 00:23:15,936 --> 00:23:17,145 You should remember that. 384 00:23:21,024 --> 00:23:21,961 It won't be long now before you come 385 00:23:21,985 --> 00:23:23,419 into your own money. 386 00:23:23,443 --> 00:23:25,588 After that, you can do as you wish. 387 00:23:25,612 --> 00:23:28,007 But until then you'll do as I say. 388 00:23:28,031 --> 00:23:29,425 Do you understand? 389 00:23:29,449 --> 00:23:31,010 I understand perfectly. 390 00:23:31,034 --> 00:23:32,637 But then it'll be my turn 391 00:23:32,661 --> 00:23:34,180 and you'll do what I say. 392 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 Do you understand? 393 00:23:39,126 --> 00:23:40,186 What's happening? 394 00:23:40,210 --> 00:23:41,105 I'm sorry Captain. 395 00:23:41,129 --> 00:23:42,106 There's a fault on the jenny, 396 00:23:42,130 --> 00:23:43,273 we're working on it. 397 00:23:43,297 --> 00:23:44,357 Right, Chief, do the best you can 398 00:23:44,381 --> 00:23:45,900 and report progress. 399 00:23:45,924 --> 00:23:47,384 Aye aye. 400 00:23:54,141 --> 00:23:55,368 Fox, you better find out 401 00:23:55,392 --> 00:23:56,953 if there are any other ships in the vicinity. 402 00:23:56,977 --> 00:23:57,769 Right, sir. 403 00:24:13,911 --> 00:24:14,703 Hemmings! 404 00:24:17,623 --> 00:24:18,433 Yes sir? 405 00:24:18,457 --> 00:24:19,267 Get your men to take the slack 406 00:24:19,291 --> 00:24:20,083 out of that anchor chain. 407 00:24:21,710 --> 00:24:23,712 We might run into some bad weather. 408 00:24:24,796 --> 00:24:25,982 Below there! 409 00:24:26,006 --> 00:24:28,276 Get the slack out of that anchor chain 410 00:24:28,300 --> 00:24:30,695 and look lively about it! 411 00:24:30,719 --> 00:24:32,596 You heard what he said, get a move on! 412 00:24:40,312 --> 00:24:41,104 I'd start her up. 413 00:24:50,656 --> 00:24:51,990 It's not in gear! 414 00:24:59,456 --> 00:25:00,749 I'm going below. 415 00:25:10,801 --> 00:25:11,819 Pile that winch! 416 00:25:11,843 --> 00:25:13,279 What the hell's going on down here? 417 00:25:13,303 --> 00:25:14,280 She broke the flank. 418 00:25:14,304 --> 00:25:15,531 We're taking in water fast. 419 00:25:15,555 --> 00:25:16,367 Well what are you doing up here? 420 00:25:16,391 --> 00:25:17,784 Get the pump working! 421 00:25:17,808 --> 00:25:19,577 And what about the explosives? 422 00:25:19,601 --> 00:25:20,394 Bloody hell! 423 00:25:22,145 --> 00:25:24,773 If any one of those cans has got a hole in it, 424 00:25:26,984 --> 00:25:31,947 it'll be bad. 425 00:25:32,823 --> 00:25:33,676 If you don't stop that winch, 426 00:25:33,700 --> 00:25:35,134 the generator will pack up all together. 427 00:25:35,158 --> 00:25:37,428 We've barely sufficient power for the lights! 428 00:25:37,452 --> 00:25:38,554 Sorry Chief, we got a spot of trouble here. 429 00:25:38,578 --> 00:25:40,372 We'll shut it down as soon as we can. 430 00:25:55,012 --> 00:25:56,030 Heaven preserve us. 431 00:25:56,054 --> 00:25:58,366 The blasted fools must have started the pump! 432 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 The emergency pump, get it going! 433 00:26:03,437 --> 00:26:05,647 And keep it going! 434 00:26:07,024 --> 00:26:09,127 Coffee, ma'am? 435 00:26:09,151 --> 00:26:10,027 Right away. 436 00:26:11,236 --> 00:26:13,089 I must apologize for the breakdown of the generator. 437 00:26:13,113 --> 00:26:14,757 We're doing our best to put it right. 438 00:26:14,781 --> 00:26:17,719 Oh was that playing the bongos just now, Captain? 439 00:26:17,743 --> 00:26:18,554 That's a loose oil drum. 440 00:26:18,578 --> 00:26:19,953 It's hauled itself overboard. 441 00:26:21,830 --> 00:26:22,807 Generator's blown up. 442 00:26:22,831 --> 00:26:24,100 We haven't got any power for the pumps! 443 00:26:24,124 --> 00:26:25,685 - I thank you Mr. - Hemmings, I'll see to it. 444 00:26:25,709 --> 00:26:26,562 You don't understand. 445 00:26:26,586 --> 00:26:28,128 The anchor has busted a bloody great hole in the... 446 00:26:29,171 --> 00:26:29,963 Outside. 447 00:26:32,007 --> 00:26:33,693 Coffee, Doctor. 448 00:26:33,717 --> 00:26:34,902 What kind of an officer are you? 449 00:26:34,926 --> 00:26:36,362 You wanna start a panic? 450 00:26:36,386 --> 00:26:38,197 Now get below and keep that pump working. 451 00:26:38,221 --> 00:26:42,059 Soon as the level's low enough, repair the damage. 452 00:26:52,152 --> 00:26:53,880 These emergency pumps are no use. 453 00:26:53,904 --> 00:26:55,131 We're lost without power. 454 00:26:55,155 --> 00:26:57,425 We're all gonna be blown to hell and gone! 455 00:26:57,449 --> 00:26:59,927 Look, we haven't come all that far from Freetown. 456 00:26:59,951 --> 00:27:00,888 - No? - What are you saying? 457 00:27:00,912 --> 00:27:02,138 That we should... 458 00:27:02,162 --> 00:27:03,015 Well why not?! 459 00:27:03,039 --> 00:27:04,599 He never told us we were carrying explosives, did he? 460 00:27:04,623 --> 00:27:06,517 No, he didn't. 461 00:27:06,541 --> 00:27:07,602 If we get the generators going... 462 00:27:07,626 --> 00:27:08,978 Look! 463 00:27:09,002 --> 00:27:10,605 What chance have we got? 464 00:27:10,629 --> 00:27:12,190 He can't have you for desertion. 465 00:27:12,214 --> 00:27:14,358 He signed us all under false pretenses, didn't he? 466 00:27:14,382 --> 00:27:15,610 He can't say nothing 467 00:27:15,634 --> 00:27:17,195 without getting it stuck in his self! 468 00:27:17,219 --> 00:27:18,571 Besides even if you do get the pumps going, 469 00:27:18,595 --> 00:27:19,864 with busted plates? 470 00:27:19,888 --> 00:27:21,199 What happens if we hit rough weather? 471 00:27:21,223 --> 00:27:22,034 Yeah what happens then? 472 00:27:22,058 --> 00:27:24,976 Straight to the bottom, really. 473 00:27:34,277 --> 00:27:35,963 Yes, you're right. 474 00:27:35,987 --> 00:27:37,173 We had a hurricane warning 475 00:27:37,197 --> 00:27:38,007 Huh?? 476 00:27:38,031 --> 00:27:38,842 Just after we left port. 477 00:27:38,866 --> 00:27:40,259 The old man ignored it, tore it up. 478 00:27:40,283 --> 00:27:41,178 Tore it up?! 479 00:27:41,202 --> 00:27:42,845 Well what're we waiting for then? 480 00:27:42,869 --> 00:27:44,055 - Let's send him out! - Let's throw it out now! 481 00:27:44,079 --> 00:27:46,057 Now wait a minute, wait a minute! 482 00:27:46,081 --> 00:27:47,809 Don't us act like a mob. 483 00:27:47,833 --> 00:27:49,769 This is gonna be a properly organized affair 484 00:27:49,793 --> 00:27:52,980 with Mr. Hemmings, the First Officer in charge here. 485 00:27:53,004 --> 00:27:54,315 It's gonna be all legal and above board. 486 00:27:54,339 --> 00:27:55,650 Yeah, that's quite right. 487 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 - Right? - Yeah. 488 00:27:58,009 --> 00:27:58,821 Yes. 489 00:27:58,845 --> 00:28:00,113 Yes, you're right. 490 00:28:00,137 --> 00:28:00,929 Work hard! 491 00:28:04,182 --> 00:28:06,452 You get the position of any vessels nearby? 492 00:28:06,476 --> 00:28:08,079 No sir, not a one. 493 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 Not much anyone could claim the betters. 494 00:28:16,194 --> 00:28:18,131 What the hell's going on here, Hemmings? 495 00:28:18,155 --> 00:28:20,883 We're fighting a losing battle down there, sir. 496 00:28:20,907 --> 00:28:23,094 Even if we do get power, with those broken plates 497 00:28:23,118 --> 00:28:24,220 and that bloody hurricane coming, 498 00:28:24,244 --> 00:28:25,829 we haven't got a dog's chance! 499 00:28:27,247 --> 00:28:30,852 Pipe, Bosun and me, 500 00:28:30,876 --> 00:28:32,395 all of us, Yeah. 501 00:28:32,419 --> 00:28:35,606 Have decided that we should abandon ship now! 502 00:28:35,630 --> 00:28:37,775 Before that stuff you brought aboard 503 00:28:37,799 --> 00:28:38,800 blows us all to hell and back. 504 00:28:40,093 --> 00:28:42,488 Well we haven't got a chance, see? 505 00:28:42,512 --> 00:28:43,305 Well? 506 00:28:44,222 --> 00:28:46,367 Well, what do you say? 507 00:28:46,391 --> 00:28:48,828 I say you're a bigger bloody fool than I thought. 508 00:28:48,852 --> 00:28:49,996 Now before I lose my temper, 509 00:28:50,020 --> 00:28:51,706 take these misguided idiots 510 00:28:51,730 --> 00:28:52,999 and get those pumps working again 511 00:28:53,023 --> 00:28:54,542 before we're all blown sky high! 512 00:28:54,566 --> 00:28:55,877 Take no notice of it. 513 00:28:55,901 --> 00:28:56,878 This is all his fault. 514 00:28:56,902 --> 00:28:58,296 - He's bluffing you sir. - You listen to him. 515 00:28:58,320 --> 00:29:00,089 He's the one who tore up that warning. 516 00:29:00,113 --> 00:29:01,174 He's the one who's responsible 517 00:29:01,198 --> 00:29:02,508 for having that cargo on board! 518 00:29:02,532 --> 00:29:03,676 Yes, and he's the one who put to sea 519 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 in a wrought and old oat full of lousy gear! 520 00:29:08,163 --> 00:29:09,497 Quiet the lot of you! 521 00:29:10,624 --> 00:29:12,518 Now you realize this is mutiny, I suppose. 522 00:29:12,542 --> 00:29:13,353 You ain't gonna listen to... 523 00:29:13,377 --> 00:29:14,395 Now once more if any one of you 524 00:29:14,419 --> 00:29:15,521 so much as lays a finger on a lifeboat, 525 00:29:15,545 --> 00:29:16,546 I'll Kill him! 526 00:29:21,134 --> 00:29:22,928 Wait, wait, get him! 527 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 Into the boats! 528 00:29:30,477 --> 00:29:31,495 You stop. 529 00:29:31,519 --> 00:29:32,562 You stop! 530 00:29:38,151 --> 00:29:39,712 Bosun. 531 00:29:39,736 --> 00:29:40,779 Open that up. 532 00:29:41,696 --> 00:29:44,324 Throw all these in a fort locker. 533 00:29:49,955 --> 00:29:51,015 They're abandoning ship! 534 00:29:51,039 --> 00:29:51,850 What? 535 00:29:51,874 --> 00:29:53,768 If you wanna get away, now's your chance. 536 00:29:53,792 --> 00:29:55,811 Beside, the ship's open and we're taking water. 537 00:29:55,835 --> 00:29:57,313 With no pumps and there's a load of stuff on board 538 00:29:57,337 --> 00:29:58,148 that's liable to... 539 00:29:58,172 --> 00:29:59,690 Did the Captain order we abandon ship? 540 00:29:59,714 --> 00:30:00,507 No. 541 00:30:01,549 --> 00:30:02,735 Not him. 542 00:30:02,759 --> 00:30:04,320 The crew. 543 00:30:04,344 --> 00:30:06,155 We're going whilst we still have a chance. 544 00:30:06,179 --> 00:30:07,365 That's mutiny. 545 00:30:07,389 --> 00:30:08,658 Call it what you like. 546 00:30:08,682 --> 00:30:09,683 It's the only chance you'll get. 547 00:30:16,106 --> 00:30:19,401 Well what are you gonna do? 548 00:30:21,069 --> 00:30:22,988 You're coming, aren't you?! 549 00:30:26,116 --> 00:30:27,885 Come on darling, get going while you still can. 550 00:30:27,909 --> 00:30:30,787 Stay where you are. 551 00:30:31,788 --> 00:30:33,641 To hell with you! 552 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 All of you! 553 00:30:38,211 --> 00:30:40,606 I'm not gonna throw my life away. 554 00:30:40,630 --> 00:30:43,401 Is this the moment when all the rats 555 00:30:43,425 --> 00:30:45,302 leave the sinking ship? 556 00:30:58,732 --> 00:30:59,709 Don't mind me, 557 00:30:59,733 --> 00:31:02,336 all men have no offers. 558 00:31:02,360 --> 00:31:04,005 Come on Fox! 559 00:31:04,029 --> 00:31:04,988 Grab a rope! 560 00:31:06,114 --> 00:31:07,258 Stop or I'll fire! 561 00:31:07,282 --> 00:31:09,284 Bosun! 562 00:31:28,178 --> 00:31:31,222 Cut her away from the boat! 563 00:31:34,976 --> 00:31:36,579 Come on, one of you. 564 00:31:36,603 --> 00:31:40,750 Give me a hand, get her away from the pole. 565 00:31:40,774 --> 00:31:41,858 Right, winch him in. 566 00:32:04,798 --> 00:32:06,609 Hurry up Chief, you got a matter of minutes! 567 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 God help us. 568 00:32:08,885 --> 00:32:10,196 Make good that connection and start her up 569 00:32:10,220 --> 00:32:12,764 and pray it'll hold long enough to run the pump. 570 00:32:15,475 --> 00:32:16,286 Cotton wool. 571 00:32:16,310 --> 00:32:17,936 No antiseptic here, Doc. 572 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 Can't you stop that damn noise? 573 00:32:22,482 --> 00:32:23,942 Get me that bottle over there. 574 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Right, now hold him down. 575 00:32:29,656 --> 00:32:30,448 Ready? 576 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 You've had enough! 577 00:32:36,496 --> 00:32:38,307 When I want your advice, I'll ask for it. 578 00:32:38,331 --> 00:32:40,726 When I want a drink, you'll get it. 579 00:32:40,750 --> 00:32:44,963 Now get! 580 00:32:49,134 --> 00:32:50,694 Right! 581 00:32:50,718 --> 00:32:52,029 There's been enough trouble. 582 00:32:52,053 --> 00:32:54,156 Now look I need your help, all of you. 583 00:32:54,180 --> 00:32:55,117 I'm left with three men in the engine room, 584 00:32:55,141 --> 00:32:57,326 a helmsman and a steward. 585 00:32:57,350 --> 00:32:58,994 We got cargo on board that explodes 586 00:32:59,018 --> 00:32:59,830 when it's mixed with water. 587 00:32:59,854 --> 00:33:02,164 And right now it's starting to get wet. 588 00:33:02,188 --> 00:33:03,249 We're hoping the level will hold long enough 589 00:33:03,273 --> 00:33:06,192 for us to shift it somewhere safe but there's no guarantee. 590 00:33:07,861 --> 00:33:08,653 Well? 591 00:33:11,781 --> 00:33:13,717 Manual labor doesn't agree with me, Captain. 592 00:33:13,741 --> 00:33:16,161 As an alternative to being blown up, Mr. Tyler? 593 00:33:20,957 --> 00:33:21,767 You convinced me. 594 00:33:21,791 --> 00:33:22,727 Dr. Webster. 595 00:33:22,751 --> 00:33:24,311 - What?! - No, not you, Ms. Peters. 596 00:33:24,335 --> 00:33:25,896 You look after Hurri Curri. 597 00:33:25,920 --> 00:33:27,356 I need you! 598 00:33:27,380 --> 00:33:28,649 Come on. 599 00:33:28,673 --> 00:33:33,595 Peters, bandage. 600 00:33:34,762 --> 00:33:38,183 For what we are about to receive. 601 00:33:46,816 --> 00:33:48,335 Can I start the pump, Chief? 602 00:33:48,359 --> 00:33:49,336 I say you can start it, 603 00:33:49,360 --> 00:33:52,590 but how long this'll keep running, I wouldn't like to see. 604 00:33:52,614 --> 00:33:53,406 Jason. 605 00:33:54,949 --> 00:33:55,742 Thanks, Chief. 606 00:34:29,567 --> 00:34:30,628 We've managed to start the pumps. 607 00:34:30,652 --> 00:34:33,005 Will it pump out faster than it's coming in? 608 00:34:33,029 --> 00:34:35,114 We'll find out. 609 00:35:04,852 --> 00:35:06,705 Tyler, come on. 610 00:35:06,729 --> 00:35:09,691 Form a chain for me out of the door. 611 00:35:38,970 --> 00:35:39,906 She's running hot. 612 00:35:39,930 --> 00:35:42,473 Aye but there's nothing we can do! 613 00:36:00,366 --> 00:36:03,077 Come on, we're nearly finished. 614 00:36:05,830 --> 00:36:07,957 The extinguisher, quick! 615 00:36:46,996 --> 00:36:50,643 Well thanks a lot. 616 00:36:50,667 --> 00:36:52,502 So far so good. 617 00:37:11,729 --> 00:37:13,165 Yes? 618 00:37:13,189 --> 00:37:14,833 Storm's breaking, sir. 619 00:37:14,857 --> 00:37:15,650 Right. 620 00:37:21,572 --> 00:37:23,384 We're turning coal power, sir. 621 00:37:23,408 --> 00:37:24,200 She's out now. 622 00:37:26,536 --> 00:37:28,806 I see you've got the stuff out. 623 00:37:28,830 --> 00:37:29,664 What happens next? 624 00:37:31,290 --> 00:37:34,311 A flooded full hold, hurricane about to hit. 625 00:37:34,335 --> 00:37:36,730 Only that door between us. 626 00:37:36,754 --> 00:37:39,358 Does that look void? 627 00:37:39,382 --> 00:37:41,694 All right, everybody. 628 00:37:41,718 --> 00:37:43,177 I'm going to abandon ship. 629 00:37:50,309 --> 00:37:52,603 Get out of the way, Tyler! 630 00:37:54,313 --> 00:37:56,125 You two, come to the winch. 631 00:37:56,149 --> 00:37:57,043 This way. 632 00:37:57,067 --> 00:37:58,693 Come on now, get in. 633 00:38:21,048 --> 00:38:22,008 Anchor away! 634 00:40:02,483 --> 00:40:05,170 My god, we're still alive. 635 00:40:05,194 --> 00:40:06,320 Unfortunately. 636 00:40:15,413 --> 00:40:16,873 Everyone all right? 637 00:40:18,499 --> 00:40:20,227 The cook looks very bad. 638 00:40:20,251 --> 00:40:22,980 Would you mind seeing to him, Dr. Webster? 639 00:40:23,004 --> 00:40:25,190 There's nothing I can do for him. 640 00:40:25,214 --> 00:40:26,316 It's your responsibility. 641 00:40:26,340 --> 00:40:27,818 Now see here, Mr. Lansen. 642 00:40:27,842 --> 00:40:29,403 Whilst I'm in charge you'll do what I say 643 00:40:29,427 --> 00:40:30,219 when I say. 644 00:40:37,310 --> 00:40:38,060 Oh. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,021 Very well. 646 00:40:42,773 --> 00:40:45,335 Right, I wouldn't try to minimize the situation. 647 00:40:45,359 --> 00:40:47,486 I'll explain it to you exactly as I see it. 648 00:40:48,446 --> 00:40:50,090 We're over a thousand miles from the nearest land 649 00:40:50,114 --> 00:40:52,074 and well off the normal shipping routes. 650 00:40:52,950 --> 00:40:54,428 We've enough food and water if we're careful 651 00:40:54,452 --> 00:40:56,037 to last for three or four days. 652 00:40:56,954 --> 00:40:59,308 Miss Webster, would you take charge of the provisions? 653 00:40:59,332 --> 00:41:00,517 Work out a strict form of rationing 654 00:41:00,541 --> 00:41:02,627 on the basis of just enough to keep alive. 655 00:41:04,670 --> 00:41:06,607 Now, Chief, there's some canvas up in the bow, 656 00:41:06,631 --> 00:41:08,150 make a shelter across the gunnel. 657 00:41:08,174 --> 00:41:09,359 Aye, aye, sir. 658 00:41:09,383 --> 00:41:11,552 Come on you two, give us a hand. 659 00:41:19,143 --> 00:41:20,519 Captain Lansen. 660 00:41:29,528 --> 00:41:31,882 Holy save, manna from heaven! 661 00:41:31,906 --> 00:41:34,259 Come now this, Mr. Tyler. 662 00:41:34,283 --> 00:41:35,385 That rum is strictly for emergency use. 663 00:41:35,409 --> 00:41:37,346 And what makes you think my hangover 664 00:41:37,370 --> 00:41:38,704 isn't an emergency? 665 00:41:39,956 --> 00:41:41,183 I guarantee that in two hours time 666 00:41:41,207 --> 00:41:43,292 you'll have forgotten what the word hangover means. 667 00:42:10,528 --> 00:42:13,090 Too many sharing too little, I'm thinking. 668 00:42:13,114 --> 00:42:13,906 Aye. 669 00:42:15,491 --> 00:42:17,910 So what are we gonna do about it? 670 00:42:18,995 --> 00:42:19,787 Wait. 671 00:42:21,497 --> 00:42:22,999 Right, time for a little row. 672 00:42:24,083 --> 00:42:25,459 Come on, it'll keep you fit. 673 00:42:39,265 --> 00:42:41,994 Fat lot of use this is. 674 00:42:42,018 --> 00:42:43,120 Where do you think it's gonna get us? 675 00:42:43,144 --> 00:42:44,496 Who cares? 676 00:42:44,520 --> 00:42:47,332 I'm sick of this path traversion, I'd like a change. 677 00:42:47,356 --> 00:42:50,127 You're as stupid sober as you are drunk, Mr. Tyler. 678 00:42:50,151 --> 00:42:51,253 I prefer you drunk. 679 00:42:51,277 --> 00:42:52,462 We ought to give you a good thrashing. 680 00:42:52,486 --> 00:42:53,463 You ought to shut up too, 681 00:42:53,487 --> 00:42:54,923 but I don't suppose you'll do either. 682 00:42:54,947 --> 00:42:55,740 Stop it! 683 00:42:57,074 --> 00:42:59,201 We'll need all our energies just to stay alive. 684 00:43:19,930 --> 00:43:21,057 Do you mind? 685 00:43:37,406 --> 00:43:41,219 Do you want to know why I was deported? 686 00:43:41,243 --> 00:43:42,036 No. 687 00:43:43,913 --> 00:43:45,831 Condemned and executed without trial. 688 00:43:48,250 --> 00:43:49,062 I'm not interested 689 00:43:49,086 --> 00:43:50,228 in other people's problems, Miss Peters. 690 00:43:50,252 --> 00:43:51,837 No, I suppose not. 691 00:43:53,422 --> 00:43:54,298 You've got your own. 692 00:43:55,758 --> 00:43:56,550 I have. 693 00:43:57,468 --> 00:43:58,820 Like explaining to the owners 694 00:43:58,844 --> 00:43:59,804 how you lost a ship. 695 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 I am the owner. 696 00:44:04,475 --> 00:44:05,994 Or was. 697 00:44:06,018 --> 00:44:07,895 You do have problems. 698 00:44:09,230 --> 00:44:10,981 Well there's always the insurance. 699 00:44:13,275 --> 00:44:14,920 No insurance? 700 00:44:14,944 --> 00:44:16,570 It is uninsurable. 701 00:44:17,738 --> 00:44:18,948 Had been for three years. 702 00:44:20,074 --> 00:44:22,886 That's why I was able to buy it. 703 00:44:22,910 --> 00:44:26,014 Now I understand. 704 00:44:26,038 --> 00:44:27,456 You understand what? 705 00:44:29,375 --> 00:44:31,103 Doubtful cargos. 706 00:44:31,127 --> 00:44:34,213 Even more doubtful passengers. 707 00:44:35,798 --> 00:44:36,983 Get rich quick before your livelihood 708 00:44:37,007 --> 00:44:38,008 sinks like a stone. 709 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 You should be pleased. 710 00:44:44,682 --> 00:44:46,118 You've still got your livelihood. 711 00:44:46,142 --> 00:44:47,786 Tut, tut. 712 00:44:47,810 --> 00:44:50,563 What a very rude thing to say. 713 00:44:51,564 --> 00:44:54,918 I'm not sure I shouldn't leap to the defense 714 00:44:54,942 --> 00:44:55,734 of the lady. 715 00:44:56,735 --> 00:44:58,195 What's it to be, Captain? 716 00:44:59,071 --> 00:45:00,882 Pistols or cutlasses? 717 00:45:00,906 --> 00:45:01,949 You're drunk! 718 00:45:02,992 --> 00:45:05,995 Like the proverbial fiddler's bitch! 719 00:45:08,455 --> 00:45:11,393 Sorry 720 00:45:11,417 --> 00:45:13,294 I couldn't resist it. 721 00:45:14,503 --> 00:45:16,356 You selfish drunken fool! 722 00:45:16,380 --> 00:45:18,024 I ought to throw you overboard! 723 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 Don't try it! 724 00:45:37,776 --> 00:45:38,569 Hang on! 725 00:45:42,448 --> 00:45:43,800 Leave him! 726 00:45:43,824 --> 00:45:46,761 I'll kill anyone who tries to help him. 727 00:45:46,785 --> 00:45:48,513 - Here! - You keep out of it! 728 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 Shark, look! 729 00:45:56,503 --> 00:45:57,463 Save them! 730 00:46:03,010 --> 00:46:03,987 Help! 731 00:46:04,011 --> 00:46:06,114 - Come on! - Come on, Tyler! 732 00:46:06,138 --> 00:46:06,931 Help! 733 00:47:23,549 --> 00:47:25,652 Hey, what's all this stuff? 734 00:47:25,676 --> 00:47:26,529 Are we near land? 735 00:47:26,553 --> 00:47:28,989 I've never seen weed like this. 736 00:47:29,013 --> 00:47:29,823 Where does it come from? 737 00:47:29,847 --> 00:47:30,723 What is it, Skipper? 738 00:47:31,640 --> 00:47:32,558 I don't know. 739 00:47:33,684 --> 00:47:34,560 Let's have a look. 740 00:47:47,281 --> 00:47:48,657 My god! 741 00:47:55,497 --> 00:47:56,808 You all right, sir? 742 00:47:56,832 --> 00:47:58,059 What was it? 743 00:47:58,083 --> 00:47:59,293 I don't know. 744 00:48:00,961 --> 00:48:03,797 I've never come across anything like that before. 745 00:48:07,217 --> 00:48:10,179 He's going mad. 746 00:48:34,495 --> 00:48:35,829 Look out! 747 00:48:39,708 --> 00:48:41,353 Surrounded by weed. 748 00:48:41,377 --> 00:48:42,771 Ahoy there! 749 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Anybody aboard? 750 00:48:44,922 --> 00:48:46,024 It's not moving sir, 751 00:48:46,048 --> 00:48:47,025 what do you think she's doing here? 752 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - I don't know. - There's a lever, Skipper. 753 00:48:50,219 --> 00:48:52,012 Right, ease your way along to the ladder. 754 00:49:00,979 --> 00:49:01,855 Ahoy there! 755 00:49:05,651 --> 00:49:09,798 There's much more of that weed here. 756 00:49:09,822 --> 00:49:13,468 Oh, there you are. 757 00:49:13,492 --> 00:49:14,303 Pat! 758 00:49:14,327 --> 00:49:15,970 If you'd have said you were going 759 00:49:15,994 --> 00:49:17,055 for a row around the bay 760 00:49:17,079 --> 00:49:18,372 I'd have come with you. 761 00:49:20,124 --> 00:49:24,521 Welcome aboard luxury liner Corita. 762 00:49:24,545 --> 00:49:26,147 We've got caviar Stand by the ladder, Chief. 763 00:49:26,171 --> 00:49:26,982 Thank you Mr. Ricaldi, and champagne being served 764 00:49:27,006 --> 00:49:29,150 - all over the ship. - Ladies first. 765 00:49:29,174 --> 00:49:30,276 Miss Peters? 766 00:49:30,300 --> 00:49:33,720 Lovely, just time for the party. 767 00:49:35,848 --> 00:49:36,640 Careful now. 768 00:49:37,641 --> 00:49:40,394 Come on, come on, there's room for plenty more up here. 769 00:50:13,719 --> 00:50:14,613 Well, we should be safe enough 770 00:50:14,637 --> 00:50:16,930 as long as we don't run into another bad storm. 771 00:50:17,973 --> 00:50:18,783 How are the engines? 772 00:50:18,807 --> 00:50:19,618 Okay, sir. 773 00:50:19,642 --> 00:50:21,619 But I'll need Braemar to give me a hand. 774 00:50:21,643 --> 00:50:22,936 So keep your eye on him. 775 00:50:24,188 --> 00:50:25,522 Right, let's get under way. 776 00:50:27,483 --> 00:50:29,776 There you are, miss. 777 00:50:38,202 --> 00:50:39,179 Morning, Harry. 778 00:50:39,203 --> 00:50:39,995 Did you sleep well? 779 00:50:41,413 --> 00:50:42,789 No, not really. 780 00:50:44,541 --> 00:50:45,352 Will you join me? 781 00:50:45,376 --> 00:50:47,353 Vodka and tomato juice. 782 00:50:47,377 --> 00:50:48,646 It's called a Bloody Mary sir, 783 00:50:48,670 --> 00:50:49,939 if you'll excuse the expression. 784 00:50:49,963 --> 00:50:51,858 No, just coffee for me please. 785 00:50:51,882 --> 00:50:52,674 I see. 786 00:50:53,842 --> 00:50:56,094 Well that's another good man lost to the cause. 787 00:50:57,304 --> 00:50:59,574 I may be lost to the cause, Pat, but 788 00:50:59,598 --> 00:51:00,783 after your behavior last night 789 00:51:00,807 --> 00:51:03,286 I should think we've got a very good new member. 790 00:51:03,310 --> 00:51:04,704 Sir. 791 00:51:04,728 --> 00:51:05,830 I rather got the flavor for it 792 00:51:05,854 --> 00:51:07,439 over the last few days, sir. 793 00:51:11,193 --> 00:51:12,004 What happened, Pat? 794 00:51:12,028 --> 00:51:14,047 Why didn't you get into the lifeboat? 795 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 Well I felt safer on here, sir. 796 00:51:16,698 --> 00:51:19,385 The old Corita has always been very lucky to me. 797 00:51:19,409 --> 00:51:21,304 Must be very comforting. 798 00:51:21,328 --> 00:51:22,139 It is, Ma'am. 799 00:51:22,163 --> 00:51:23,956 On a voyage like this. 800 00:51:31,463 --> 00:51:34,258 Well I better get the breakfast. 801 00:51:35,759 --> 00:51:36,552 There's bacon. 802 00:51:57,489 --> 00:51:58,532 Awful girl. 803 00:52:00,784 --> 00:52:02,637 Miss Webster, I don't know how to say this, but, 804 00:52:02,661 --> 00:52:04,264 Please don't. 805 00:52:04,288 --> 00:52:06,182 But he was your father. 806 00:52:06,206 --> 00:52:07,541 He was never a father. 807 00:52:08,500 --> 00:52:09,894 He was a jailor. 808 00:52:09,918 --> 00:52:11,813 Do you want to know why? 809 00:52:11,837 --> 00:52:12,629 Money. 810 00:52:14,298 --> 00:52:16,734 My mother left me the lot when she died. 811 00:52:16,758 --> 00:52:18,236 He was always terrified I'd go off 812 00:52:18,260 --> 00:52:19,404 and get married, 813 00:52:19,428 --> 00:52:20,929 and leave him without any cash. 814 00:52:22,389 --> 00:52:23,181 But I'm free now. 815 00:52:24,182 --> 00:52:26,035 I've got you to thank for it. 816 00:52:26,059 --> 00:52:27,495 Thank for it? 817 00:52:27,519 --> 00:52:29,622 I'm sorry, but that's the way I feel. 818 00:52:29,646 --> 00:52:31,624 Anyway it wasn't really your fault. 819 00:52:31,648 --> 00:52:32,709 Yes it was. 820 00:52:32,733 --> 00:52:35,211 And not for the first time either. 821 00:52:35,235 --> 00:52:37,571 It's just a series of accidents, nothing more. 822 00:52:39,489 --> 00:52:41,199 Now let's drink to the future, hmm? 823 00:52:45,454 --> 00:52:46,413 All right. 824 00:52:48,165 --> 00:52:50,292 But I'll stick to coffee if you don't mind. 825 00:52:53,920 --> 00:52:54,671 Come in. 826 00:53:01,511 --> 00:53:03,990 I've thought of what we talked about 827 00:53:04,014 --> 00:53:04,825 and I agree. 828 00:53:04,849 --> 00:53:06,284 To what? 829 00:53:06,308 --> 00:53:10,246 50 percent of what you got in there. 830 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 And I'll say I never found you. 831 00:53:13,482 --> 00:53:14,775 I was thinking of 20. 832 00:53:15,942 --> 00:53:18,278 Silence is a very expensive commodity. 833 00:53:21,531 --> 00:53:22,324 40. 834 00:53:23,867 --> 00:53:24,660 50. 835 00:53:31,083 --> 00:53:32,209 And the bonus. 836 00:53:34,378 --> 00:53:36,439 What bonus? 837 00:53:36,463 --> 00:53:37,547 The one you promised. 838 00:53:42,260 --> 00:53:43,863 When does that become due? 839 00:53:43,887 --> 00:53:44,680 Now. 840 00:53:46,014 --> 00:53:46,973 Let's dance. 841 00:54:42,863 --> 00:54:44,656 Good evening, Captain. 842 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 Yes? 843 00:55:24,404 --> 00:55:26,716 Chief, wait! 844 00:55:26,740 --> 00:55:27,550 Why have we stopped? 845 00:55:27,574 --> 00:55:28,384 It's the weed, sir. 846 00:55:28,408 --> 00:55:29,367 It's fouled the propeller. 847 00:55:32,162 --> 00:55:34,372 I tried reversing her but she's jammed solid. 848 00:55:35,707 --> 00:55:37,268 Can't we cut it loose? 849 00:55:37,292 --> 00:55:38,335 Without diving gear? 850 00:55:39,252 --> 00:55:40,855 It means that one of us, unprotected 851 00:55:40,879 --> 00:55:42,523 has to go down with a knife. 852 00:55:42,547 --> 00:55:45,777 You saw what happened to Hurri Curri. 853 00:55:45,801 --> 00:55:47,010 Any volunteers? 854 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 And we're stuck? 855 00:55:51,598 --> 00:55:52,808 No, we're still moving. 856 00:55:53,809 --> 00:55:55,769 Only now, we go where the weed takes us. 857 00:56:07,614 --> 00:56:09,675 Fifth night of fog. 858 00:56:09,699 --> 00:56:12,244 We are completely in the grip of the drifting weed. 859 00:56:13,119 --> 00:56:15,306 Engines are useless. 860 00:56:15,330 --> 00:56:18,476 As far as we can judge it with our sights, 861 00:56:18,500 --> 00:56:21,962 the weed is dragging us farther into the Sargasso sea. 862 00:56:23,046 --> 00:56:26,091 Crew and passenger morale is still good. 863 00:56:27,759 --> 00:56:28,802 Anything else, sir? 864 00:56:31,054 --> 00:56:32,055 No, that covers it. 865 00:56:35,767 --> 00:56:38,645 ♪ I can understand ♪ 866 00:56:42,315 --> 00:56:43,108 Oh yeah? 867 00:56:44,401 --> 00:56:49,364 ♪ When I hold your hand ♪ 868 00:56:53,827 --> 00:56:58,391 ♪ I just can explain ♪ 869 00:56:58,415 --> 00:57:01,727 ♪ This wonderful thing ♪ 870 00:57:01,751 --> 00:57:04,796 ♪ I'm a bird in love ♪ 871 00:57:06,840 --> 00:57:07,716 Oh Harry. 872 00:57:10,802 --> 00:57:12,071 Poor Harry. 873 00:57:12,095 --> 00:57:12,888 Smile. 874 00:57:14,890 --> 00:57:15,682 At what? 875 00:57:17,058 --> 00:57:18,351 Let's pretend. 876 00:57:23,982 --> 00:57:26,377 We're on a romantic cruise. 877 00:57:26,401 --> 00:57:29,297 It's the first night I'm on a boat traveling alone. 878 00:57:29,321 --> 00:57:31,215 You're the handsomest man on the boat 879 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 and I'm the loveliest girl. 880 00:57:34,034 --> 00:57:34,826 We have no past. 881 00:57:36,369 --> 00:57:37,495 We just met. 882 00:57:46,755 --> 00:57:50,109 And what plans do you have for our future? 883 00:57:50,133 --> 00:57:52,552 Well, drink and laugh together. 884 00:57:54,512 --> 00:57:55,305 And dance. 885 00:58:00,894 --> 00:58:01,686 Right away. 886 00:58:11,780 --> 00:58:13,323 By goddess, we're alone. 887 00:58:14,240 --> 00:58:16,868 People can see what will happen. 888 00:58:18,078 --> 00:58:21,331 And the band will go on and on and on and on and on. 889 00:58:28,046 --> 00:58:29,106 And then? 890 00:58:29,130 --> 00:58:30,340 And then another drink. 891 00:58:35,679 --> 00:58:37,055 Perhaps in my cabin? 892 00:58:42,602 --> 00:58:43,979 You bloody fool! 893 00:58:46,356 --> 00:58:47,167 How many times do I have to tell you 894 00:58:47,191 --> 00:58:48,709 I've given up the booze?! 895 00:58:48,733 --> 00:58:50,211 One won't do you any harm. 896 00:58:50,235 --> 00:58:51,837 The first one never does. 897 00:58:51,861 --> 00:58:53,714 You want to know something, Harry? 898 00:58:53,738 --> 00:58:55,365 You're a bore when you're sober. 899 00:58:57,867 --> 00:58:58,720 Did you hear me? 900 00:58:58,744 --> 00:59:01,389 You better start drinking again and pretty soon! 901 00:59:01,413 --> 00:59:03,415 It might make a man of you. 902 00:59:05,375 --> 00:59:06,228 I'm beginning to feel like a man 903 00:59:06,252 --> 00:59:07,645 for the first time in years. 904 00:59:07,669 --> 00:59:09,480 And you're certainly not acting like one. 905 00:59:09,504 --> 00:59:11,798 Ooh, there must be one somewhere on this boat! 906 00:59:16,219 --> 00:59:18,406 Having a little trouble, sir? 907 00:59:18,430 --> 00:59:19,241 No, not really, Pat. 908 00:59:19,265 --> 00:59:21,283 It's just that Miss Webster wants a stronger hand 909 00:59:21,307 --> 00:59:23,536 than I'm capable of giving her. 910 00:59:23,560 --> 00:59:25,454 You'll pardon me saying so, sir. 911 00:59:25,478 --> 00:59:27,063 That's not what she wants at all. 912 00:59:59,304 --> 01:00:00,722 May I have a cigarette? 913 01:00:02,223 --> 01:00:03,016 Sure. 914 01:00:44,057 --> 01:00:45,767 Help, help! 915 01:02:51,517 --> 01:02:53,120 Like all the ships of the world 916 01:02:53,144 --> 01:02:54,312 have come here to die. 917 01:02:55,939 --> 01:02:57,374 It's the pressure of the weed. 918 01:02:57,398 --> 01:02:59,126 It's crushed their hold. 919 01:02:59,150 --> 01:03:00,610 That's what'll happen to us. 920 01:03:01,736 --> 01:03:03,255 I've got a feeling 921 01:03:03,279 --> 01:03:05,448 we're being saved for something a lot better. 922 01:03:12,872 --> 01:03:14,290 Look, there's land! 923 01:03:18,294 --> 01:03:19,254 Probably deserted. 924 01:03:20,838 --> 01:03:23,484 But a chance of fresh water and fruit. 925 01:03:23,508 --> 01:03:24,300 May I? 926 01:03:36,688 --> 01:03:38,731 There's something moving. 927 01:03:58,209 --> 01:03:59,419 It's gone out of sight. 928 01:04:00,586 --> 01:04:01,855 What is it? 929 01:04:01,879 --> 01:04:02,755 What did you see? 930 01:04:03,798 --> 01:04:06,860 I couldn't make him out, some sort of animal. 931 01:04:06,884 --> 01:04:07,778 Or insect. 932 01:04:07,802 --> 01:04:08,613 Insect? 933 01:04:08,637 --> 01:04:09,655 But large. 934 01:04:09,679 --> 01:04:10,722 At least as big as us. 935 01:04:12,223 --> 01:04:13,826 We better keep watch. 936 01:04:13,850 --> 01:04:15,727 Come to my cabin, I'll issue firearms. 937 01:04:25,611 --> 01:04:26,404 Hey! 938 01:04:29,032 --> 01:04:30,366 Is anyone there?! 939 01:04:34,954 --> 01:04:35,747 Help me! 940 01:04:39,042 --> 01:04:39,852 Help! 941 01:04:39,876 --> 01:04:40,668 Get the ladder down! 942 01:04:55,516 --> 01:04:57,578 Get back aboard. 943 01:04:57,602 --> 01:04:59,145 I'm being followed, hurry! 944 01:05:09,489 --> 01:05:11,050 Save yourselves. 945 01:05:11,074 --> 01:05:12,283 They've come to kill you. 946 01:05:33,930 --> 01:05:36,391 Come on, get inside. 947 01:05:49,278 --> 01:05:51,739 They're on the starboard side! 948 01:06:25,565 --> 01:06:27,024 Captain! 949 01:06:56,554 --> 01:06:57,531 You all right, Chief? 950 01:06:57,555 --> 01:06:59,015 I'm just winded. 951 01:07:00,099 --> 01:07:01,285 Reckon we were lucky there sir. 952 01:07:01,309 --> 01:07:02,536 Braemar wasn't. 953 01:07:02,560 --> 01:07:03,787 One is still alive then. 954 01:07:03,811 --> 01:07:04,955 Is he badly hurt? 955 01:07:04,979 --> 01:07:06,790 No I don't think so, no. 956 01:07:06,814 --> 01:07:08,292 Right, everybody up to the saloon. 957 01:07:08,316 --> 01:07:09,127 Come on, get up. 958 01:07:09,151 --> 01:07:10,377 Take the man and the girl. 959 01:07:10,401 --> 01:07:11,212 Get up. 960 01:07:11,236 --> 01:07:12,528 See if we can find out who they are. 961 01:07:16,324 --> 01:07:18,385 Oh, you stay on guard. 962 01:07:18,409 --> 01:07:19,702 Okay, Skipper. 963 01:08:36,279 --> 01:08:38,489 We failed, your holiness. 964 01:08:49,917 --> 01:08:52,169 They have failed in their task. 965 01:08:56,465 --> 01:08:59,486 In lieu of your failure to capture the newcomers 966 01:08:59,510 --> 01:09:01,738 and bring us fresh supplies, 967 01:09:01,762 --> 01:09:04,491 I sought enlightenment as to what should happen to you. 968 01:09:04,515 --> 01:09:05,701 But master, they were well armed! 969 01:09:05,725 --> 01:09:06,559 Silence! 970 01:09:08,561 --> 01:09:11,623 Am I not El Supremo, the direct descendant 971 01:09:11,647 --> 01:09:13,166 of Jose Quintero? 972 01:09:13,190 --> 01:09:16,503 And was not Jose Quintero the Almighty's right hand 973 01:09:16,527 --> 01:09:19,965 when Cortez carried his word to the Mexican heathens? 974 01:09:19,989 --> 01:09:23,117 In interrupting me, you are interrupting God 975 01:09:24,660 --> 01:09:25,661 who speaks to me. 976 01:09:28,456 --> 01:09:29,683 Do not falter. 977 01:09:29,707 --> 01:09:30,708 Issue the punishment. 978 01:09:31,751 --> 01:09:36,481 And God says that for your failure, you must pay 979 01:09:36,505 --> 01:09:37,691 with your life. 980 01:09:37,715 --> 01:09:38,507 No! 981 01:09:45,931 --> 01:09:46,724 No! 982 01:09:52,104 --> 01:09:52,980 No, please! 983 01:10:12,291 --> 01:10:14,770 You've done well. 984 01:10:14,794 --> 01:10:17,564 That then is the leader of the men who attacked you. 985 01:10:17,588 --> 01:10:19,941 We call him El Diablo. 986 01:10:19,965 --> 01:10:21,568 He's El Supremo, the all powerful 987 01:10:21,592 --> 01:10:22,403 as you will all soon find out! 988 01:10:22,427 --> 01:10:23,528 A mere lad? 989 01:10:23,552 --> 01:10:25,322 Through him speaks the Inquisitor. 990 01:10:25,346 --> 01:10:26,657 Through him speaks god! 991 01:10:26,681 --> 01:10:28,158 Rubbish, God needs no interpreter. 992 01:10:28,182 --> 01:10:29,433 Later, Chief. 993 01:10:30,810 --> 01:10:32,037 And you? 994 01:10:32,061 --> 01:10:33,330 I'm Sarah. 995 01:10:33,354 --> 01:10:34,915 I was born on the island. 996 01:10:34,939 --> 01:10:37,793 As were my parents and their parents before them. 997 01:10:37,817 --> 01:10:38,960 We descended from settlers 998 01:10:38,984 --> 01:10:40,295 who were sailing to find release 999 01:10:40,319 --> 01:10:42,405 from social and religious persecution. 1000 01:10:43,406 --> 01:10:44,966 And we still haven't found it. 1001 01:10:44,990 --> 01:10:47,928 Nor will you because you are weak, decadent! 1002 01:10:47,952 --> 01:10:51,056 We worked hard to survive, to grow food, 1003 01:10:51,080 --> 01:10:53,392 while you do nothing. 1004 01:10:53,416 --> 01:10:54,417 You're wicked people. 1005 01:10:55,835 --> 01:10:57,020 Stronger than we. 1006 01:10:57,044 --> 01:10:58,438 El Supremo's stronger than all. 1007 01:10:58,462 --> 01:11:01,066 All of you will soon know the iron hand of El Supremo! 1008 01:11:01,090 --> 01:11:02,776 Don't you be too sure, my lad. 1009 01:11:02,800 --> 01:11:04,903 Right has a funny way of coming out on top. 1010 01:11:04,927 --> 01:11:06,154 You talk like the slaves. 1011 01:11:06,178 --> 01:11:07,864 The meek shall inherit the earth. 1012 01:11:07,888 --> 01:11:09,449 Perhaps they will. 1013 01:11:09,473 --> 01:11:11,034 But only if the strong give it to them! 1014 01:11:11,058 --> 01:11:12,202 I've met your kind before, 1015 01:11:12,226 --> 01:11:13,037 not content with mere blasphemy... 1016 01:11:13,061 --> 01:11:14,371 All right, Chief, stow it. 1017 01:11:14,395 --> 01:11:15,771 Now is not the time. 1018 01:11:17,022 --> 01:11:17,815 Right. 1019 01:11:18,691 --> 01:11:20,293 We'll stand two hour watches on deck. 1020 01:11:20,317 --> 01:11:21,277 I'll take the first. 1021 01:11:22,153 --> 01:11:23,946 Now the rest of you grab what sleep you can. 1022 01:11:42,757 --> 01:11:43,549 Can I come in? 1023 01:11:46,886 --> 01:11:47,762 Here's some coffee. 1024 01:11:52,850 --> 01:11:55,412 Where do you think we are? 1025 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 Somewhere there. 1026 01:11:58,314 --> 01:12:00,125 There's nothing there. 1027 01:12:00,149 --> 01:12:00,941 Exactly. 1028 01:12:04,528 --> 01:12:05,946 You think we'll ever get to Caracas? 1029 01:12:06,864 --> 01:12:08,091 Shouldn't have thought that worried you 1030 01:12:08,115 --> 01:12:09,325 one way or the other. 1031 01:12:10,576 --> 01:12:11,636 It does. 1032 01:12:11,660 --> 01:12:14,014 Someone is waiting for me. 1033 01:12:14,038 --> 01:12:14,830 Figures. 1034 01:12:15,915 --> 01:12:17,708 What is he, a Venezuelan oil magnate? 1035 01:12:21,170 --> 01:12:21,981 I should imagine by now 1036 01:12:22,005 --> 01:12:23,255 he is a very frightened little boy. 1037 01:12:24,215 --> 01:12:25,090 My son, Cap. 1038 01:12:25,966 --> 01:12:26,967 He's eight years old. 1039 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 What's he doing in Caracas? 1040 01:12:32,723 --> 01:12:34,451 Waiting for me. 1041 01:12:34,475 --> 01:12:35,411 How come you were in Africa 1042 01:12:35,435 --> 01:12:37,496 and he was in South America? 1043 01:12:37,520 --> 01:12:38,789 I didn't think you were interested 1044 01:12:38,813 --> 01:12:40,397 in other people's problems. 1045 01:12:43,275 --> 01:12:44,235 It's a long night. 1046 01:12:46,153 --> 01:12:47,112 It's a long story. 1047 01:12:53,118 --> 01:12:54,161 11 years ago. 1048 01:12:55,955 --> 01:12:57,289 I fell in love with a man. 1049 01:12:58,415 --> 01:13:00,769 A great man I thought was going to pull 1050 01:13:00,793 --> 01:13:03,170 his country out of poverty, he said. 1051 01:13:04,463 --> 01:13:05,256 He loved me. 1052 01:13:07,299 --> 01:13:09,569 He was married of course, I became his mistress. 1053 01:13:09,593 --> 01:13:10,386 We had a son. 1054 01:13:11,470 --> 01:13:13,073 Six months ago his country found out 1055 01:13:13,097 --> 01:13:15,891 that he wasn't the idol they thought he was. 1056 01:13:17,476 --> 01:13:19,812 We were forced to escape in the middle of the night. 1057 01:13:28,195 --> 01:13:29,965 Who was he? 1058 01:13:29,989 --> 01:13:30,948 Antonio Fuentes. 1059 01:13:33,284 --> 01:13:34,827 President of Santa Dominica. 1060 01:13:36,120 --> 01:13:37,371 The People's Savior. 1061 01:13:39,790 --> 01:13:42,835 When he left, he took 20 million dollars of their money. 1062 01:13:44,962 --> 01:13:46,255 And you preferred the money to your son? 1063 01:13:51,844 --> 01:13:52,970 You bastard. 1064 01:13:56,974 --> 01:13:57,933 You bastard! 1065 01:14:12,698 --> 01:14:14,426 Miss Peters! 1066 01:14:14,450 --> 01:14:15,242 Eva! I 1067 01:14:19,830 --> 01:14:22,392 All right, I'm sorry. 1068 01:14:22,416 --> 01:14:23,792 I said I'm sorry. 1069 01:14:28,756 --> 01:14:29,965 So you escaped. 1070 01:14:31,216 --> 01:14:33,093 Now what happened then? 1071 01:14:40,476 --> 01:14:41,995 I was shooting, I was alone, 1072 01:14:42,019 --> 01:14:43,187 my son was with friends. 1073 01:14:44,271 --> 01:14:45,790 Antonio came to collect me. 1074 01:14:45,814 --> 01:14:48,251 He said an escape route was ready, 1075 01:14:48,275 --> 01:14:50,378 that our son was waiting. 1076 01:14:50,402 --> 01:14:51,195 It was a lie. 1077 01:14:53,781 --> 01:14:55,759 At the airport, they forced me on the plane. 1078 01:14:55,783 --> 01:14:58,178 I wanted to stay, to go back to my son. 1079 01:14:58,202 --> 01:15:00,221 He swore that he had arranged for him 1080 01:15:00,245 --> 01:15:01,997 to join us, another lie. 1081 01:15:03,040 --> 01:15:08,003 Yet, for six months, I waited, I pleaded, I fought. 1082 01:15:10,798 --> 01:15:11,882 My God, how we fought. 1083 01:15:13,008 --> 01:15:15,052 But he did nothing, he got what he wanted. 1084 01:15:16,345 --> 01:15:19,407 And I stabbed him. 1085 01:15:19,431 --> 01:15:20,242 Yes I stabbed him. 1086 01:15:20,266 --> 01:15:22,953 He didn't die, but within 24 hours 1087 01:15:22,977 --> 01:15:23,995 of his going to hospital, 1088 01:15:24,019 --> 01:15:27,666 the police arrived with my deportation papers. 1089 01:15:27,690 --> 01:15:30,985 He still had some powerful friends. 1090 01:15:33,320 --> 01:15:34,279 One thing he forgot. 1091 01:15:35,364 --> 01:15:36,991 I knew where he kept the money. 1092 01:15:41,996 --> 01:15:42,788 Ricaldi? 1093 01:15:44,039 --> 01:15:46,041 He came to get it back. 1094 01:15:48,252 --> 01:15:50,004 I needed to buy back my son. 1095 01:15:53,424 --> 01:15:54,633 I understand. 1096 01:15:56,051 --> 01:15:56,844 Do you? 1097 01:15:59,263 --> 01:16:00,055 Yes. 1098 01:16:01,765 --> 01:16:02,766 I am sorry. 1099 01:16:18,657 --> 01:16:21,910 I don't think that's very funny. 1100 01:16:29,001 --> 01:16:32,564 Are you worried about your people? 1101 01:16:32,588 --> 01:16:34,131 It's been three days now. 1102 01:16:35,632 --> 01:16:37,610 They must think I'm dead 1103 01:16:37,634 --> 01:16:39,053 or captured by the Spaniards. 1104 01:16:49,229 --> 01:16:51,124 What, bully beef again? 1105 01:16:51,148 --> 01:16:51,959 It's all we've got. 1106 01:16:51,983 --> 01:16:53,043 Make the most of it. 1107 01:16:53,067 --> 01:16:55,211 You be thankful we're Christian minded people, young man. 1108 01:16:55,235 --> 01:16:56,129 You're eating our rations. 1109 01:16:56,153 --> 01:16:57,048 I know it. 1110 01:16:57,072 --> 01:16:58,131 And I think you're fools. 1111 01:16:58,155 --> 01:17:00,091 Why don't you just throw me on the side?! 1112 01:17:00,115 --> 01:17:01,760 Don't think we haven't thought about it. 1113 01:17:01,784 --> 01:17:02,595 But you don't do it! 1114 01:17:02,619 --> 01:17:03,596 - El Supremo will soon... - I don't wanna hear 1115 01:17:03,620 --> 01:17:05,305 what that limb of faith will do. 1116 01:17:05,329 --> 01:17:06,556 He's not infallible. 1117 01:17:06,580 --> 01:17:07,516 Where's Sarah? 1118 01:17:07,540 --> 01:17:08,850 She was on deck just now 1119 01:17:08,874 --> 01:17:12,169 messing about with those balloon things. 1120 01:17:17,174 --> 01:17:17,966 Sarah! 1121 01:17:24,098 --> 01:17:24,890 Sarah! 1122 01:17:26,100 --> 01:17:27,160 She's gone. 1123 01:17:27,184 --> 01:17:28,143 I'm going after her. 1124 01:17:33,482 --> 01:17:34,459 You should come in, sir, 1125 01:17:34,483 --> 01:17:35,294 the water's lovely. 1126 01:17:35,318 --> 01:17:38,070 Now come on, Pat, stop fooling around. 1127 01:17:39,029 --> 01:17:39,822 Come on, Chief. 1128 01:17:42,407 --> 01:17:43,200 You're all right. 1129 01:17:45,911 --> 01:17:47,680 If you don't find her quickly, come back. 1130 01:17:47,704 --> 01:17:48,622 Right, sir. 1131 01:18:08,308 --> 01:18:09,101 Sarah! 1132 01:18:11,353 --> 01:18:12,646 Sarah! 1133 01:18:16,525 --> 01:18:17,317 Sarah! 1134 01:18:19,486 --> 01:18:20,279 Sarah! 1135 01:18:25,492 --> 01:18:26,719 What's that? 1136 01:18:26,743 --> 01:18:29,288 It's an old figurehead. 1137 01:18:30,998 --> 01:18:31,851 I wouldn't like her to drop on me 1138 01:18:31,875 --> 01:18:33,041 even if she was real. 1139 01:18:34,376 --> 01:18:35,478 Any idea where we are, Chief? 1140 01:18:35,502 --> 01:18:36,896 Well I thought the light should have been 1141 01:18:36,920 --> 01:18:38,356 over our right shoulder. 1142 01:18:38,380 --> 01:18:39,548 No, no, the left. 1143 01:18:41,884 --> 01:18:42,801 We're lost. 1144 01:18:44,928 --> 01:18:46,263 I think we should go back. 1145 01:18:47,848 --> 01:18:48,640 Where is back? 1146 01:18:49,641 --> 01:18:51,786 Oh, I heard you calling. 1147 01:18:51,810 --> 01:18:52,871 Thank god. 1148 01:18:52,895 --> 01:18:55,498 Can you find the way back to the ship? 1149 01:18:55,522 --> 01:18:57,709 In this, no. 1150 01:18:57,733 --> 01:18:59,651 There's an island over there, come on. 1151 01:19:33,852 --> 01:19:36,647 We can wait until the mist clears. 1152 01:19:43,320 --> 01:19:44,947 Here you are, lad. 1153 01:19:52,996 --> 01:19:55,350 You want me to call up a canoe 1154 01:19:55,374 --> 01:19:58,811 and then we can all paddle our way back to the Corita? 1155 01:19:58,835 --> 01:19:59,628 Hold it, sir. 1156 01:20:02,589 --> 01:20:03,691 Okay Pat. 1157 01:20:03,715 --> 01:20:04,525 Have you got it, Chief? 1158 01:20:04,549 --> 01:20:05,342 All right. 1159 01:20:08,345 --> 01:20:09,156 Well if you'd like to 1160 01:20:09,180 --> 01:20:11,032 try and get a bit of sleep, sir, I'll stay on watch. 1161 01:20:11,056 --> 01:20:12,408 - Yes, all right. - Have you got any matches? 1162 01:20:12,432 --> 01:20:13,369 Go on. 1163 01:20:13,393 --> 01:20:14,726 Go on, have a bit of a rest. 1164 01:20:16,228 --> 01:20:17,080 Be careful, Pat. 1165 01:20:17,104 --> 01:20:17,896 Good. 1166 01:20:19,064 --> 01:20:20,274 After you, sir. 1167 01:20:35,372 --> 01:20:38,101 Well, it's not quite the Ritz 1168 01:20:38,125 --> 01:20:41,253 but we'll have to make the most of it. 1169 01:21:32,137 --> 01:21:34,681 Why did you run away from us? 1170 01:21:36,099 --> 01:21:38,453 I have a responsibility to my people. 1171 01:21:38,477 --> 01:21:39,936 They will be worried about me. 1172 01:21:41,813 --> 01:21:43,357 They'd done the same for you? 1173 01:21:44,608 --> 01:21:46,252 Of course. 1174 01:21:46,276 --> 01:21:47,819 Isn't it always so? 1175 01:21:50,113 --> 01:21:51,490 I'm afraid not. 1176 01:21:53,700 --> 01:21:56,304 But if it wasn't always so, 1177 01:21:56,328 --> 01:21:58,181 many of us will have no one to worry 1178 01:21:58,205 --> 01:21:59,498 or to care about. 1179 01:22:01,375 --> 01:22:03,585 And that would be terrible. 1180 01:22:04,544 --> 01:22:05,587 Yes, it is. 1181 01:23:01,852 --> 01:23:03,061 Chief, Chief! 1182 01:23:27,752 --> 01:23:29,212 Sarah, get back! 1183 01:24:46,748 --> 01:24:48,601 We cut down to half rations, 1184 01:24:48,625 --> 01:24:50,794 it should be enough to last us for six days. 1185 01:24:52,087 --> 01:24:54,732 Cut down to a quarter, that way we can last 12. 1186 01:24:54,756 --> 01:24:55,549 And then? 1187 01:24:56,466 --> 01:24:58,110 We go hungry. 1188 01:24:58,134 --> 01:25:00,554 That is if they don't get us first. 1189 01:25:03,390 --> 01:25:05,433 If it wasn't for my son I wouldn't care. 1190 01:25:07,185 --> 01:25:09,312 Doesn't seem much point anymore, does there? 1191 01:25:16,903 --> 01:25:18,780 What would happen to him? 1192 01:25:19,823 --> 01:25:21,032 I don't know. 1193 01:25:22,534 --> 01:25:23,577 I don't know. 1194 01:25:25,161 --> 01:25:26,371 He has no one. 1195 01:25:57,027 --> 01:25:57,837 What?! 1196 01:25:57,861 --> 01:25:58,671 The weeds! 1197 01:25:58,695 --> 01:25:59,506 The weeds! 1198 01:25:59,530 --> 01:26:01,489 Quick, look after her. 1199 01:26:16,796 --> 01:26:17,649 I don't care what you say. 1200 01:26:17,673 --> 01:26:19,191 I'm not stopping here a moment longer. 1201 01:26:19,215 --> 01:26:21,027 Don't be a fool, Chief! 1202 01:26:21,051 --> 01:26:23,696 I think we should stay here till daybreak 1203 01:26:23,720 --> 01:26:25,972 and then try to find our way back to the ship. 1204 01:26:47,494 --> 01:26:49,704 Take them to the Santa Ranita. 1205 01:26:50,705 --> 01:26:52,332 Signal our approach! 1206 01:27:04,386 --> 01:27:05,988 Hey, Skipper! 1207 01:27:06,012 --> 01:27:06,971 What does it mean? 1208 01:27:13,937 --> 01:27:14,997 Well? 1209 01:27:15,021 --> 01:27:17,667 It means you can say goodbye to your friends. 1210 01:27:17,691 --> 01:27:18,858 And what else? 1211 01:27:31,121 --> 01:27:32,973 Now will you tell me what was the meaning 1212 01:27:32,997 --> 01:27:33,790 of that rocket? 1213 01:28:02,610 --> 01:28:03,629 Now for the last time, 1214 01:28:03,653 --> 01:28:06,698 what was the meaning of that rocket?! 1215 01:28:07,782 --> 01:28:08,575 Well?! 1216 01:28:12,912 --> 01:28:13,705 Well?! 1217 01:28:15,206 --> 01:28:15,999 Well?! 1218 01:28:18,835 --> 01:28:20,378 No more, Captain. 1219 01:28:32,515 --> 01:28:35,786 The choice is yours, it is simple. 1220 01:28:35,810 --> 01:28:38,205 Either join us and tell your companions on the boat 1221 01:28:38,229 --> 01:28:40,082 to do likewise, 1222 01:28:40,106 --> 01:28:41,751 in which case all of your supplies 1223 01:28:41,775 --> 01:28:43,669 will be turned over to us. 1224 01:28:43,693 --> 01:28:44,504 Or else? 1225 01:28:44,528 --> 01:28:45,755 We shall kill you. 1226 01:28:45,779 --> 01:28:48,299 Then kill your companions and take the supplies. 1227 01:28:48,323 --> 01:28:49,800 He'll kill us all anyway. 1228 01:28:49,824 --> 01:28:52,052 That is in the hands of God. 1229 01:28:52,076 --> 01:28:54,805 But if you pray to me, 1230 01:28:54,829 --> 01:28:56,432 he may find it in his heart to... 1231 01:28:56,456 --> 01:28:58,392 I'm not praying to any man. 1232 01:28:58,416 --> 01:29:00,102 Let alone a child who's hardly old enough 1233 01:29:00,126 --> 01:29:01,395 to wipe his own bottom. 1234 01:29:01,419 --> 01:29:03,588 You are heretics and blasphemers! 1235 01:29:04,506 --> 01:29:06,567 There is no redemption for any of you! 1236 01:29:06,591 --> 01:29:09,028 You're the one who's blaspheming! 1237 01:29:09,052 --> 01:29:10,696 Though I bet the blame is mostly his. 1238 01:29:10,720 --> 01:29:12,740 I am merely the servant. 1239 01:29:12,764 --> 01:29:14,033 Funny sort of servant getting a child 1240 01:29:14,057 --> 01:29:15,576 to do your dirty work for you. 1241 01:29:15,600 --> 01:29:17,036 Corrupting his mind so that he... 1242 01:29:17,060 --> 01:29:18,996 Silence! 1243 01:29:19,020 --> 01:29:21,582 Perhaps the lad's got a mind of his own. 1244 01:29:21,606 --> 01:29:23,125 How about it, son? 1245 01:29:23,149 --> 01:29:23,960 Don't you ever... 1246 01:29:23,984 --> 01:29:25,252 Throw them into the build! 1247 01:29:25,276 --> 01:29:26,653 All of them, now! 1248 01:29:31,491 --> 01:29:32,302 Now let her go! 1249 01:29:32,326 --> 01:29:33,719 And stay where you are, all of you. 1250 01:29:33,743 --> 01:29:34,828 Quick, over here. 1251 01:29:37,372 --> 01:29:39,308 What kind of a circus is this anyway? 1252 01:29:39,332 --> 01:29:41,602 You are in the court of El Supremo, 1253 01:29:41,626 --> 01:29:42,437 the Chosen One. 1254 01:29:42,461 --> 01:29:44,230 He means the lad sitting on the throne. 1255 01:29:44,254 --> 01:29:45,397 What, that boy? 1256 01:29:45,421 --> 01:29:48,299 He's the one who plays the piper. 1257 01:29:50,969 --> 01:29:52,279 We're getting out. 1258 01:29:52,303 --> 01:29:55,074 Now we can go noisily or quietly. 1259 01:29:55,098 --> 01:29:55,992 The choice is up to you. 1260 01:29:56,016 --> 01:29:57,201 Where are you going? 1261 01:29:57,225 --> 01:29:58,869 You're trapped here like the rest of us. 1262 01:29:58,893 --> 01:29:59,853 There's no escape. 1263 01:30:00,812 --> 01:30:02,748 How do you know, have you ever tried? 1264 01:30:02,772 --> 01:30:04,041 Our ancestors tried! 1265 01:30:04,065 --> 01:30:06,335 I'm not talking about them, I'm talking about you. 1266 01:30:06,359 --> 01:30:07,503 It's god's will! 1267 01:30:07,527 --> 01:30:10,506 It's your will because you want it this way. 1268 01:30:10,530 --> 01:30:12,550 You do it in the name of God through this child here 1269 01:30:12,574 --> 01:30:13,385 because you haven't got the guts 1270 01:30:13,409 --> 01:30:14,635 to do your own dirty work. 1271 01:30:14,659 --> 01:30:16,345 You speak bravely of escaping. 1272 01:30:16,369 --> 01:30:17,721 How are you going to do it? 1273 01:30:17,745 --> 01:30:20,099 I don't know but we'll try. 1274 01:30:20,123 --> 01:30:20,934 You will fail. 1275 01:30:20,958 --> 01:30:21,976 Then we'll go on trying, 1276 01:30:22,000 --> 01:30:24,127 and the day we stop trying, we stop living. 1277 01:30:25,879 --> 01:30:26,796 All right, we're going. 1278 01:30:28,464 --> 01:30:30,734 Anyone who wants to try with us is welcome. 1279 01:30:30,758 --> 01:30:31,551 Well? 1280 01:30:32,760 --> 01:30:35,138 Stay where you are, all of you! 1281 01:30:37,515 --> 01:30:39,785 Why not accept the inevitable? 1282 01:30:39,809 --> 01:30:42,454 You are no longer masters of your own destiny. 1283 01:30:42,478 --> 01:30:43,290 Join us. 1284 01:30:43,314 --> 01:30:45,273 I'd rather chance the weed and die. 1285 01:30:46,524 --> 01:30:47,376 Then die. 1286 01:30:47,400 --> 01:30:48,359 Look out! 1287 01:30:56,659 --> 01:30:57,452 Wait! 1288 01:30:59,037 --> 01:30:59,996 I'm coming with you! 1289 01:32:14,529 --> 01:32:15,340 Stay! 1290 01:32:15,364 --> 01:32:16,906 Stay where you are! 1291 01:32:57,613 --> 01:33:01,593 Protect us from those who lead us wrong. 1292 01:33:01,617 --> 01:33:03,703 For we are your servants! 1293 01:33:16,174 --> 01:33:18,217 Let them suffer the agony 1294 01:33:19,177 --> 01:33:20,386 of their guilt! 1295 01:33:45,495 --> 01:33:49,457 I knew this cargo would come in handy, Skipper. 1296 01:33:53,211 --> 01:33:54,688 Look! 1297 01:33:54,712 --> 01:33:56,255 Even the weed's burning! 1298 01:34:01,260 --> 01:34:03,655 Not bad for a homemade job. 1299 01:34:03,679 --> 01:34:05,324 Let's get back to the Corita. 1300 01:34:05,348 --> 01:34:07,767 We'll all be safer there. 1301 01:34:24,450 --> 01:34:25,886 Quickly, up you go. 1302 01:34:25,910 --> 01:34:28,371 Move it, steady now. 1303 01:34:32,542 --> 01:34:33,560 That's up to you, girl. 1304 01:34:33,584 --> 01:34:34,645 Get her off him. 1305 01:34:34,669 --> 01:34:36,855 I've got you, you're all right. 1306 01:34:36,879 --> 01:34:37,672 Up you go. 1307 01:34:41,926 --> 01:34:42,718 Quickly! 1308 01:35:15,376 --> 01:35:16,169 Amen. 86982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.