Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,274 --> 00:00:29,237
♪ The loud signs that surround thee ♪
2
00:00:32,782 --> 00:00:37,746
♪ And the sea's frighten sinned ♪
3
00:00:40,665 --> 00:00:45,521
♪ I have discovered ♪
4
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
♪ The lost continent ♪
5
00:00:55,347 --> 00:00:59,118
♪ I only know ♪
6
00:00:59,142 --> 00:01:03,372
♪ The secret it holds ♪
7
00:01:03,396 --> 00:01:07,335
♪ The fears that it hides ♪
8
00:01:07,359 --> 00:01:12,173
♪ And the stories untold ♪
9
00:01:12,197 --> 00:01:16,135
♪ There through the mist ♪
10
00:01:16,159 --> 00:01:20,723
♪ It silently stares ♪
11
00:01:20,747 --> 00:01:24,810
♪ Welcoming me ♪
12
00:01:24,834 --> 00:01:29,148
♪ To surest despairs ♪
13
00:01:29,172 --> 00:01:34,135
♪ This forgotten soul
that the storm has sent ♪
14
00:01:37,389 --> 00:01:40,684
♪ To the lost continent ♪
15
00:02:20,015 --> 00:02:24,978
♪ This forgotten soul
that the storm has sent ♪
16
00:02:27,772 --> 00:02:32,736
♪ To the lost continent ♪
17
00:02:37,532 --> 00:02:41,828
♪ The loud sounds that surrounds me ♪
18
00:03:05,352 --> 00:03:07,705
A man that is born of a woman
19
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
had but a short time to live
20
00:03:10,231 --> 00:03:11,107
is full of misery.
21
00:03:13,068 --> 00:03:15,070
Cometh up and is cut down like a flower.
22
00:03:16,154 --> 00:03:17,757
Fleeth as it were a shadow
23
00:03:17,781 --> 00:03:19,991
and never continueth one's stay.
24
00:03:21,409 --> 00:03:23,638
In the midst of life we are in death.
25
00:03:23,662 --> 00:03:24,764
Whom may we seek for succor
26
00:03:24,788 --> 00:03:25,890
but with thee, o Lord
27
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
who for our sins are justly displeased.
28
00:03:29,834 --> 00:03:31,670
Yet our Lord God most holy,
29
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
the Lord most mighty,
30
00:03:34,839 --> 00:03:37,109
oh holy and most merciful savior,
31
00:03:37,133 --> 00:03:40,387
deliver us not into the
bitter pangs of eternal death.
32
00:03:41,388 --> 00:03:44,200
And notice Lord, the
secrets of our hearts.
33
00:03:44,224 --> 00:03:47,536
Shut not thy most merciful
ears to our prayer.
34
00:03:47,560 --> 00:03:50,039
Spare us, Lord most holy.
35
00:03:50,063 --> 00:03:53,876
God most mighty, oh holy
and most merciful savior,
36
00:03:53,900 --> 00:03:56,253
our most worthy judge eternal,
37
00:03:56,277 --> 00:03:58,172
suffer us not at our last hour
38
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
for any pains of death fall for thee.
39
00:04:03,993 --> 00:04:05,429
For as much as it hath pleased
40
00:04:05,453 --> 00:04:07,640
almighty God with great mercy,
41
00:04:07,664 --> 00:04:10,625
take unto himself the soul
of this child here departed.
42
00:04:11,876 --> 00:04:13,962
We therefore commit his body to the deep.
43
00:04:29,018 --> 00:04:30,228
Be turned into corruption
44
00:04:31,396 --> 00:04:32,998
looking for the resurrection of the body
45
00:04:33,022 --> 00:04:35,626
when the sea shall give up her dead,
46
00:04:35,650 --> 00:04:36,503
and the life of the world to come
47
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
through our Lord Jesus Christ.
48
00:04:49,539 --> 00:04:51,166
What happened to us?
49
00:04:52,375 --> 00:04:54,169
How'd we all get here?
50
00:04:58,631 --> 00:05:00,067
Ahoy Corita.
51
00:05:00,091 --> 00:05:00,884
Heave to!
52
00:05:05,764 --> 00:05:07,283
Ahoy.
53
00:05:07,307 --> 00:05:08,099
Heave to!
54
00:05:14,939 --> 00:05:18,651
Ahoy Corita, heave to
for customs inspection!
55
00:05:20,278 --> 00:05:21,946
Keep your belly thoughts to yourself.
56
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
Ahoy, heave to!
57
00:05:29,704 --> 00:05:30,931
Excuse me sir.
58
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
They're ordering us to heave to.
59
00:05:33,958 --> 00:05:35,519
I don't see anything, Mr. Hemmings.
60
00:05:35,543 --> 00:05:37,772
Ahoy, Corita.
61
00:05:37,796 --> 00:05:38,607
It's the Customs launch, sir.
62
00:05:38,631 --> 00:05:41,609
I know what it is, Mr. Hemmings.
63
00:05:41,633 --> 00:05:42,444
You get to know me better,
64
00:05:42,468 --> 00:05:43,861
you know that I don't miss much.
65
00:05:43,885 --> 00:05:45,863
Now, you can full ahead.
66
00:05:45,887 --> 00:05:46,698
We can't go full ahead, sir,
67
00:05:46,722 --> 00:05:47,699
we haven't passed the harbor bar.
68
00:05:47,723 --> 00:05:49,641
I said bring, full ahead!
69
00:05:54,270 --> 00:05:55,814
Full ahead, lads!
70
00:05:57,607 --> 00:05:59,084
Captain's in a hurry.
71
00:05:59,108 --> 00:06:00,610
Looks like we're back in the Navy.
72
00:06:02,654 --> 00:06:05,049
May the good Lord preserve
us on this voyage.
73
00:06:05,073 --> 00:06:05,865
Aye.
74
00:06:06,741 --> 00:06:10,203
We're gonna need some help from somewhere.
75
00:06:11,329 --> 00:06:13,057
She's not gonna stop.
76
00:06:13,081 --> 00:06:16,477
So, they'll catch her
on the other end, no?
77
00:06:16,501 --> 00:06:19,420
I'm glad I'm not on board with that cargo.
78
00:06:20,380 --> 00:06:21,172
Turn back.
79
00:06:23,800 --> 00:06:25,260
Well, they've given up, sir.
80
00:06:30,306 --> 00:06:31,766
Clear the bar and steer 247.
81
00:06:33,184 --> 00:06:34,060
247 sir.
82
00:06:37,814 --> 00:06:41,109
Get about your business, Mr. Hemmings.
83
00:06:56,624 --> 00:06:58,686
Daddy, may I go to our cabin please?
84
00:06:58,710 --> 00:06:59,728
Why?
85
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
I'm not feeling too well.
86
00:07:03,006 --> 00:07:04,316
Very well, my dear.
87
00:07:04,340 --> 00:07:06,986
Take a couple of aspirins
and lie down for a while.
88
00:07:07,010 --> 00:07:09,304
I'll get them to keep
some dinner for you later.
89
00:07:22,817 --> 00:07:23,794
Evening ma'am.
90
00:07:23,818 --> 00:07:25,004
Settle in all right?
91
00:07:25,028 --> 00:07:26,088
Yes, thank you.
92
00:07:26,112 --> 00:07:27,715
Can I get you a drink?
93
00:07:27,739 --> 00:07:28,865
Yes.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,183
Welcome aboard, Miss,
95
00:07:38,207 --> 00:07:39,518
Peters.
96
00:07:39,542 --> 00:07:42,688
Harry Tyler, at your service.
97
00:07:42,712 --> 00:07:44,297
From boogie.
98
00:07:47,091 --> 00:07:48,134
To Bach.
99
00:07:52,388 --> 00:07:53,532
What'll you have?
100
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
Could you afford a champagne cocktail?
101
00:07:59,938 --> 00:08:02,482
I didn't mean that quite, but yes.
102
00:08:03,942 --> 00:08:05,669
It'll be my pleasure.
103
00:08:05,693 --> 00:08:07,922
I love your purse.
104
00:08:07,946 --> 00:08:10,531
Yes, it's rather nice, isn't it?
105
00:08:11,741 --> 00:08:13,552
Only trouble is it shrinks.
106
00:08:13,576 --> 00:08:15,512
Miss Peters, may I introduce myself?
107
00:08:15,536 --> 00:08:16,722
I'm Dr. Webster.
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,890
How do you do?
109
00:08:17,914 --> 00:08:19,683
Delighted to make your acquaintance.
110
00:08:19,707 --> 00:08:21,101
Are you going to Caracas too?
111
00:08:21,125 --> 00:08:23,103
If not, I'm on the wrong boat.
112
00:08:23,127 --> 00:08:24,480
We're all on the wrong boat, lady.
113
00:08:24,504 --> 00:08:26,482
You speak for yourself, young man.
114
00:08:26,506 --> 00:08:29,068
My daughter and I deliberately
chose this vessel.
115
00:08:29,092 --> 00:08:31,779
We're tired of the super gloss and luxury
116
00:08:31,803 --> 00:08:33,530
of the cruise liners.
117
00:08:33,554 --> 00:08:35,616
That's probably your reason too,
118
00:08:35,640 --> 00:08:36,700
eh Miss Peters?
119
00:08:36,724 --> 00:08:37,993
Not quite.
120
00:08:38,017 --> 00:08:40,913
Actually I could do with
a little super gloss
121
00:08:40,937 --> 00:08:42,831
and luxury at the moment.
122
00:08:42,855 --> 00:08:45,000
Miss Peters is used to luxury
123
00:08:45,024 --> 00:08:46,234
and could well afford it.
124
00:08:47,318 --> 00:08:51,364
She was once famous in my country.
125
00:08:53,032 --> 00:08:54,784
Could that be the
reason we've never met??
126
00:08:58,246 --> 00:08:59,932
Well, whatever Miss Peter's reasons,
127
00:08:59,956 --> 00:09:01,392
I'm sure they're good ones.
128
00:09:01,416 --> 00:09:02,851
Oh yes.
129
00:09:02,875 --> 00:09:04,460
Yes, they are good.
130
00:09:06,254 --> 00:09:08,315
Was that your daughter who just left?
131
00:09:08,339 --> 00:09:10,234
Unity is a delicate child.
132
00:09:10,258 --> 00:09:13,153
The motion of the boat
is inclined to upset her.
133
00:09:13,177 --> 00:09:16,472
She needs to find her
sea legs, you might say.
134
00:09:24,814 --> 00:09:26,190
Little hellcat.
135
00:09:27,316 --> 00:09:30,862
♪ Now what you doing to me ♪
136
00:09:36,409 --> 00:09:37,845
Hey, look at the time, I must go.
137
00:09:37,869 --> 00:09:39,346
Not yet, Tony, not yet.
138
00:09:39,370 --> 00:09:40,163
I must!
139
00:09:45,418 --> 00:09:48,212
Don't look so mad, darling.
140
00:09:51,716 --> 00:09:52,759
I'll be back.
141
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
You better.
142
00:09:57,472 --> 00:10:00,826
♪ Ooh wee baby ♪
143
00:10:00,850 --> 00:10:05,813
♪ Now look what you're doing ♪
144
00:10:06,564 --> 00:10:08,524
♪ To me ♪
145
00:10:10,568 --> 00:10:12,504
Where have you been?
146
00:10:12,528 --> 00:10:13,464
One of the passengers wanted to send
147
00:10:13,488 --> 00:10:14,340
an urgent message, sir.
148
00:10:14,364 --> 00:10:15,424
In the future, let them come to you.
149
00:10:15,448 --> 00:10:17,259
That thing's been going like the clappers,
150
00:10:17,283 --> 00:10:18,159
now see to it.
151
00:10:33,382 --> 00:10:36,195
These charts
are a bit out of date, sir.
152
00:10:36,219 --> 00:10:37,571
The form of the Atlantic hasn't changed
153
00:10:37,595 --> 00:10:39,698
in 10,000 years.
154
00:10:39,722 --> 00:10:41,140
Plot a course for Caracas.
155
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
Avoid the usual shipping lanes.
156
00:10:53,277 --> 00:10:54,630
Hey!
157
00:10:54,654 --> 00:10:59,617
You can tighten this.
158
00:11:01,786 --> 00:11:02,763
And this.
159
00:11:02,787 --> 00:11:06,958
There's a bit of shoulder
in there, it's no good.
160
00:11:08,084 --> 00:11:10,128
Well, get a hammer and some nails.
161
00:11:17,426 --> 00:11:19,303
Hey, what's all this?
162
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
Well these racks weren't
here when we got to Freetown!
163
00:11:39,490 --> 00:11:40,741
What is this stuff?
164
00:11:41,993 --> 00:11:43,244
Phos B.
165
00:11:45,580 --> 00:11:46,664
What's going on here?
166
00:11:47,540 --> 00:11:48,332
Watch it!
167
00:11:50,042 --> 00:11:52,688
Be more careful with that stuff.
168
00:11:52,712 --> 00:11:54,606
Captain Lansen?
169
00:11:54,630 --> 00:11:56,024
What is this stuff, sir?
170
00:11:56,048 --> 00:11:57,693
Never mind what it is.
171
00:11:57,717 --> 00:11:59,111
Just handle it more carefully, that's all.
172
00:11:59,135 --> 00:12:01,029
It's not explosive, is it sir?
173
00:12:01,053 --> 00:12:02,322
I said never mind what it is.
174
00:12:02,346 --> 00:12:04,599
Just handle it more
carefully and keep it dry.
175
00:12:06,309 --> 00:12:08,144
Not wet, damp, or moist, but dry.
176
00:12:13,816 --> 00:12:15,460
It is explosive.
177
00:12:15,484 --> 00:12:16,545
Oh, that's illegal.
178
00:12:16,569 --> 00:12:18,738
Carry an explosive in
a whole tub like this?
179
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
Excuse me sir.
180
00:12:39,467 --> 00:12:40,593
Are we gonna turn back, sir?
181
00:12:41,844 --> 00:12:43,179
While we still got the time.
182
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Scared, Mr. Hemmings?
183
00:12:49,101 --> 00:12:50,495
Every sailor is afraid of the sea
184
00:12:50,519 --> 00:12:52,414
at some time or other, sir.
185
00:12:52,438 --> 00:12:53,814
It's an occupational hazard.
186
00:12:56,776 --> 00:12:58,170
But it isn't the passengers'.
187
00:12:58,194 --> 00:12:59,546
Oh, it's the passengers
188
00:12:59,570 --> 00:13:02,507
you're worried about, not yourself?
189
00:13:02,531 --> 00:13:03,741
All right, well ask them.
190
00:13:06,077 --> 00:13:07,512
Go ahead.
191
00:13:07,536 --> 00:13:09,306
I don't understand, sir.
192
00:13:09,330 --> 00:13:12,476
You want me to ask the passengers.
193
00:13:12,500 --> 00:13:13,626
That's right, mister.
194
00:13:14,835 --> 00:13:16,504
Ask them if they wanna go back.
195
00:13:17,672 --> 00:13:19,566
I'll abide by their decision.
196
00:13:19,590 --> 00:13:23,278
This was not an ordinary weather report.
197
00:13:23,302 --> 00:13:24,863
It was a hurricane warning.
198
00:13:24,887 --> 00:13:27,658
Hurricane warnings are extremely accurate.
199
00:13:27,682 --> 00:13:30,202
They know exactly the force of the wind,
200
00:13:30,226 --> 00:13:33,455
the direction it's taking and its speed.
201
00:13:33,479 --> 00:13:35,398
There is no margin for error.
202
00:13:36,482 --> 00:13:38,877
I don't suppose any of
you have ever been at sea
203
00:13:38,901 --> 00:13:41,421
when the wind blows at 100 miles an hour.
204
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
It's very frightening.
205
00:13:43,990 --> 00:13:44,907
And dangerous.
206
00:13:47,368 --> 00:13:49,346
In a well found ship of course,
207
00:13:49,370 --> 00:13:51,765
it's not too much of a problem.
208
00:13:51,789 --> 00:13:54,226
But this isn't a well found ship.
209
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
You didn't tell us that
when you accepted our passage.
210
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
Would it have made any
difference, Dr. Webster?
211
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
Carry on, Mr. Hemmings.
212
00:14:08,014 --> 00:14:09,324
Well as the Captain has said,
213
00:14:09,348 --> 00:14:12,351
the Corita is not in every respect.
214
00:14:13,352 --> 00:14:14,621
Surely we could sail a course
215
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
that would take us out
of most of the trouble?
216
00:14:18,232 --> 00:14:20,252
Why not simply turn back?
217
00:14:20,276 --> 00:14:21,837
They have the facts, Mr. Hemmings.
218
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
Let them make the decision, not you.
219
00:14:25,364 --> 00:14:26,157
Dr. Webster?
220
00:14:29,493 --> 00:14:30,286
Tyler?
221
00:14:32,997 --> 00:14:34,040
Not me, Captain.
222
00:14:35,624 --> 00:14:36,792
I'll stay with the crew.
223
00:14:38,044 --> 00:14:39,604
Miss Webster.
224
00:14:39,628 --> 00:14:41,339
I speak for my daughter.
225
00:14:44,216 --> 00:14:45,009
Ricaldi?
226
00:14:46,385 --> 00:14:47,720
Ask the lady first.
227
00:14:48,929 --> 00:14:49,764
I don't have to.
228
00:14:51,057 --> 00:14:52,058
Her route is fixed.
229
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
She has no choice in the matter.
230
00:14:57,521 --> 00:14:58,314
Have you?
231
00:15:02,651 --> 00:15:05,363
Then reluctantly, my
decision is the same as hers.
232
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
Satisfied, Mr. Hemmings?
233
00:15:14,330 --> 00:15:15,390
I don't think I've made myself clear.
234
00:15:15,414 --> 00:15:18,352
You made yourself very clear.
235
00:15:18,376 --> 00:15:19,335
You got your answer.
236
00:15:21,212 --> 00:15:22,171
We keep going.
237
00:15:28,302 --> 00:15:32,098
One man, one boat, Mr. Hemmings.
238
00:15:33,224 --> 00:15:35,601
Aren't you glad you live in a democracy?
239
00:15:37,436 --> 00:15:40,231
Patrick, we're in business again.
240
00:15:41,190 --> 00:15:46,153
And a large one for our frankly
frustrated First Officer.
241
00:15:48,447 --> 00:15:50,366
Don't you realize what I've been saying?
242
00:15:53,411 --> 00:15:54,412
You must be mad.
243
00:15:55,663 --> 00:15:56,455
The lot of you!
244
00:15:57,998 --> 00:15:59,542
You're all bloody mad!
245
00:16:07,425 --> 00:16:08,217
Mr. Hemmings?
246
00:16:11,095 --> 00:16:12,155
Well, what is it?
247
00:16:12,179 --> 00:16:14,241
Can we have a
word with you a moment, sir?
248
00:16:14,265 --> 00:16:15,992
What do you want?
249
00:16:16,016 --> 00:16:19,246
We've just found out we're
carrying high explosives.
250
00:16:19,270 --> 00:16:20,039
Who told you that?
251
00:16:20,063 --> 00:16:21,206
The Captain.
252
00:16:21,230 --> 00:16:23,125
Well, not in so many words.
253
00:16:23,149 --> 00:16:24,835
He also told us in no uncertain words
254
00:16:24,859 --> 00:16:25,877
be blood careful of those drums
255
00:16:25,901 --> 00:16:27,504
we're carrying in the four peak store.
256
00:16:27,528 --> 00:16:30,090
And he didn't deny it when we asked him.
257
00:16:30,114 --> 00:16:32,217
So we're carrying a little explosive.
258
00:16:32,241 --> 00:16:33,052
What about it?
259
00:16:33,076 --> 00:16:34,928
It's illegal, that's what about it, sir.
260
00:16:34,952 --> 00:16:37,305
He also told us to keep it dry.
261
00:16:37,329 --> 00:16:38,182
So?
262
00:16:38,206 --> 00:16:39,599
In this tub?
263
00:16:39,623 --> 00:16:41,125
What happens if we hit rough weather?
264
00:16:42,960 --> 00:16:44,855
All right, I'll look into it.
265
00:16:44,879 --> 00:16:46,338
I'll have a word with the skipper.
266
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
He didn't know either.
267
00:16:53,304 --> 00:16:56,182
What goes on in this bloody ship?
268
00:17:06,233 --> 00:17:07,026
Come in.
269
00:17:09,570 --> 00:17:10,362
Drink?
270
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
No sir, thank you.
271
00:17:15,075 --> 00:17:17,804
The storm should hit
us late tomorrow night.
272
00:17:17,828 --> 00:17:19,764
We got to ease this little scrap through
273
00:17:19,788 --> 00:17:21,475
as gently as possible.
274
00:17:21,499 --> 00:17:22,476
There's one other small thing
275
00:17:22,500 --> 00:17:24,668
you should be acquainted
with, Mr. Hemmings.
276
00:17:26,128 --> 00:17:27,522
You know what cargo we're carrying?
277
00:17:27,546 --> 00:17:29,483
I've seen the manifest, sir.
278
00:17:29,507 --> 00:17:32,235
Machinery chemicals, silicones, phosphate.
279
00:17:32,259 --> 00:17:33,278
But I understand...
280
00:17:33,302 --> 00:17:34,220
Not phosphates.
281
00:17:35,221 --> 00:17:36,013
Phosphor B.
282
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
This is the stuff
283
00:17:53,572 --> 00:17:55,675
used in anti-personnel weapons
284
00:17:55,699 --> 00:17:56,492
and other things.
285
00:17:57,910 --> 00:17:59,161
Harmless because it's dry.
286
00:18:00,788 --> 00:18:01,580
But...
287
00:18:11,131 --> 00:18:13,759
Have one drop of water touch it,
288
00:18:20,099 --> 00:18:22,494
We got over 10 tons of
the stuff down there
289
00:18:22,518 --> 00:18:24,871
and billions of tons of water out there.
290
00:18:24,895 --> 00:18:26,021
And we're stuck with it.
291
00:18:27,022 --> 00:18:28,750
We can't even chuck it over the side.
292
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
That's why we left port in such a hurry.
293
00:18:31,777 --> 00:18:32,695
Illegal cargo.
294
00:18:34,738 --> 00:18:36,675
The bosun and the men have their bowels
295
00:18:36,699 --> 00:18:38,969
in an uproar about it already.
296
00:18:38,993 --> 00:18:39,785
It's just wind.
297
00:18:42,037 --> 00:18:43,557
Do the passengers know?
298
00:18:43,581 --> 00:18:47,769
Like water, Phosphor B
and passengers don't mix.
299
00:18:47,793 --> 00:18:48,604
They'll damn soon find out
300
00:18:48,628 --> 00:18:50,522
now that the crew knows.
301
00:18:50,546 --> 00:18:52,566
Think it'll make any difference?
302
00:18:52,590 --> 00:18:54,359
They're paying twice as much
for a trip on this old tub
303
00:18:54,383 --> 00:18:55,944
as they would for a three star voyage
304
00:18:55,968 --> 00:18:57,094
on one of the big ones.
305
00:18:57,970 --> 00:18:59,114
They must have pretty
good reasons for that,
306
00:18:59,138 --> 00:18:59,930
wouldn't you say?
307
00:19:01,974 --> 00:19:02,933
And your reasons?
308
00:19:05,477 --> 00:19:06,562
This is my last trip.
309
00:19:07,896 --> 00:19:09,791
When I get to Caracas,
I'm gonna sell the cargo,
310
00:19:09,815 --> 00:19:11,293
sell the Corita for scrap and retire
311
00:19:11,317 --> 00:19:12,651
with a nice little nest egg.
312
00:19:14,278 --> 00:19:16,548
I'll have that drink now if I may.
313
00:19:16,572 --> 00:19:17,364
Resume.
314
00:19:41,680 --> 00:19:42,533
Ow!
315
00:19:42,557 --> 00:19:44,016
Don't make a fuss!
316
00:19:51,023 --> 00:19:52,316
May I have that?
317
00:20:04,119 --> 00:20:08,767
Didn't expect me to
leave with nothing, did he?
318
00:20:08,791 --> 00:20:10,477
Come now, Miss Peters.
319
00:20:10,501 --> 00:20:12,646
No doubt you deserve some compensation
320
00:20:12,670 --> 00:20:16,524
for all of those years of loyal service.
321
00:20:16,548 --> 00:20:18,443
I'm sure you would have expected that,
322
00:20:18,467 --> 00:20:21,196
but two million dollars
worth of securities
323
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
and negotiable bonds?
324
00:20:28,143 --> 00:20:29,913
Nothing personal in this, I assure you.
325
00:20:29,937 --> 00:20:31,397
I never deal in personalities.
326
00:20:32,272 --> 00:20:34,125
It only leads to involvement.
327
00:20:34,149 --> 00:20:35,502
And why?
328
00:20:35,526 --> 00:20:37,962
Oh he'll pay a lot to get this back.
329
00:20:37,986 --> 00:20:38,779
10 percent.
330
00:20:39,905 --> 00:20:40,823
I'd pay 20.
331
00:20:42,366 --> 00:20:43,885
I see you have very little respect
332
00:20:43,909 --> 00:20:44,993
for my loyalty.
333
00:20:46,328 --> 00:20:48,264
That's where your loyalty lies.
334
00:20:48,288 --> 00:20:49,081
Sure.
335
00:20:52,751 --> 00:20:56,231
But then, it'd be another man.
336
00:20:56,255 --> 00:20:57,816
He'd come looking for me
337
00:20:57,840 --> 00:20:59,383
just like I was looking for you.
338
00:21:00,300 --> 00:21:04,030
Perhaps his loyalty wouldn't be the same.
339
00:21:04,054 --> 00:21:05,639
Money wouldn't mean much to me then.
340
00:21:06,724 --> 00:21:07,516
Sorry.
341
00:21:09,351 --> 00:21:10,561
There could be a bonus.
342
00:21:12,563 --> 00:21:13,355
With a bonus?
343
00:21:14,565 --> 00:21:15,357
Of what sort?
344
00:21:22,740 --> 00:21:26,535
Suddenly it becomes a
very interesting idea.
345
00:21:27,453 --> 00:21:29,139
Talk about it later.
346
00:21:29,163 --> 00:21:30,038
In the meantime
347
00:21:31,623 --> 00:21:34,769
perhaps you'd like to keep
these in a safe place.
348
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
I'd hate to have them lost or stolen.
349
00:21:43,927 --> 00:21:45,780
It's all right, it's not broken.
350
00:21:45,804 --> 00:21:46,823
Just put a damp cloth around it.
351
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
It'll ease the pain.
352
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Where have you been?
353
00:22:02,279 --> 00:22:04,090
Why, did you want me?
354
00:22:04,114 --> 00:22:06,158
Groping around with some man, I suppose.
355
00:22:07,242 --> 00:22:09,220
You're exactly the same
as your mother was.
356
00:22:09,244 --> 00:22:10,597
Oh no, not that again.
357
00:22:10,621 --> 00:22:12,932
Well have you or haven't you?
358
00:22:12,956 --> 00:22:14,184
You're nothing but a cheap little...
359
00:22:14,208 --> 00:22:17,020
Don't you say it, don't you dare!
360
00:22:17,044 --> 00:22:18,897
You're the lat person to accuse me.
361
00:22:18,921 --> 00:22:20,523
You with your nurse, your secretaries,
362
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
yes even your patients!
363
00:22:22,925 --> 00:22:25,528
How dare you talk to me like that.
364
00:22:25,552 --> 00:22:27,447
What you should remember, Daddy dear
365
00:22:27,471 --> 00:22:28,782
is that it was you that had to get out
366
00:22:28,806 --> 00:22:31,034
of that African hellhole, not me.
367
00:22:31,058 --> 00:22:32,494
It was your unprofessional habits
368
00:22:32,518 --> 00:22:34,204
that got the police onto us, not mine.
369
00:22:34,228 --> 00:22:36,873
And it was you that
gut struck off, not me!
370
00:22:36,897 --> 00:22:39,316
Yes, and it was you that
made Mommy what she was.
371
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
She was all right until,
372
00:22:43,862 --> 00:22:44,780
until you...
373
00:22:51,703 --> 00:22:53,038
That's not true, Unity.
374
00:22:53,956 --> 00:22:54,915
You know it isn't.
375
00:22:55,999 --> 00:22:57,876
I had bad luck over an operation.
376
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
I was unlucky, that was all.
377
00:23:02,130 --> 00:23:03,566
Unlucky?
378
00:23:03,590 --> 00:23:05,527
You were performing an illegal operation.
379
00:23:05,551 --> 00:23:06,844
And it wasn't the first.
380
00:23:07,845 --> 00:23:09,805
Oh you'd do anything for cash, anything!
381
00:23:11,014 --> 00:23:13,618
You shouldn't talk
to me in that fashion.
382
00:23:13,642 --> 00:23:14,560
I'm your father.
383
00:23:15,936 --> 00:23:17,145
You should remember that.
384
00:23:21,024 --> 00:23:21,961
It won't be long now before you come
385
00:23:21,985 --> 00:23:23,419
into your own money.
386
00:23:23,443 --> 00:23:25,588
After that, you can do as you wish.
387
00:23:25,612 --> 00:23:28,007
But until then you'll do as I say.
388
00:23:28,031 --> 00:23:29,425
Do you understand?
389
00:23:29,449 --> 00:23:31,010
I understand perfectly.
390
00:23:31,034 --> 00:23:32,637
But then it'll be my turn
391
00:23:32,661 --> 00:23:34,180
and you'll do what I say.
392
00:23:34,204 --> 00:23:35,497
Do you understand?
393
00:23:39,126 --> 00:23:40,186
What's happening?
394
00:23:40,210 --> 00:23:41,105
I'm sorry Captain.
395
00:23:41,129 --> 00:23:42,106
There's a fault on the jenny,
396
00:23:42,130 --> 00:23:43,273
we're working on it.
397
00:23:43,297 --> 00:23:44,357
Right, Chief, do the best you can
398
00:23:44,381 --> 00:23:45,900
and report progress.
399
00:23:45,924 --> 00:23:47,384
Aye aye.
400
00:23:54,141 --> 00:23:55,368
Fox, you better find out
401
00:23:55,392 --> 00:23:56,953
if there are any other
ships in the vicinity.
402
00:23:56,977 --> 00:23:57,769
Right, sir.
403
00:24:13,911 --> 00:24:14,703
Hemmings!
404
00:24:17,623 --> 00:24:18,433
Yes sir?
405
00:24:18,457 --> 00:24:19,267
Get your men to take the slack
406
00:24:19,291 --> 00:24:20,083
out of that anchor chain.
407
00:24:21,710 --> 00:24:23,712
We might run into some bad weather.
408
00:24:24,796 --> 00:24:25,982
Below there!
409
00:24:26,006 --> 00:24:28,276
Get the slack out of that anchor chain
410
00:24:28,300 --> 00:24:30,695
and look lively about it!
411
00:24:30,719 --> 00:24:32,596
You heard what he said, get a move on!
412
00:24:40,312 --> 00:24:41,104
I'd start her up.
413
00:24:50,656 --> 00:24:51,990
It's not in gear!
414
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
I'm going below.
415
00:25:10,801 --> 00:25:11,819
Pile that winch!
416
00:25:11,843 --> 00:25:13,279
What the
hell's going on down here?
417
00:25:13,303 --> 00:25:14,280
She broke the flank.
418
00:25:14,304 --> 00:25:15,531
We're taking in water fast.
419
00:25:15,555 --> 00:25:16,367
Well what are you doing up here?
420
00:25:16,391 --> 00:25:17,784
Get the pump working!
421
00:25:17,808 --> 00:25:19,577
And what about the explosives?
422
00:25:19,601 --> 00:25:20,394
Bloody hell!
423
00:25:22,145 --> 00:25:24,773
If any one of those cans
has got a hole in it,
424
00:25:26,984 --> 00:25:31,947
it'll be bad.
425
00:25:32,823 --> 00:25:33,676
If you don't stop that winch,
426
00:25:33,700 --> 00:25:35,134
the generator will pack up all together.
427
00:25:35,158 --> 00:25:37,428
We've barely sufficient
power for the lights!
428
00:25:37,452 --> 00:25:38,554
Sorry Chief, we got
a spot of trouble here.
429
00:25:38,578 --> 00:25:40,372
We'll shut it down as soon as we can.
430
00:25:55,012 --> 00:25:56,030
Heaven preserve us.
431
00:25:56,054 --> 00:25:58,366
The blasted fools must
have started the pump!
432
00:25:58,390 --> 00:26:01,268
The emergency pump, get it going!
433
00:26:03,437 --> 00:26:05,647
And keep it going!
434
00:26:07,024 --> 00:26:09,127
Coffee, ma'am?
435
00:26:09,151 --> 00:26:10,027
Right away.
436
00:26:11,236 --> 00:26:13,089
I must apologize for the
breakdown of the generator.
437
00:26:13,113 --> 00:26:14,757
We're doing our best to put it right.
438
00:26:14,781 --> 00:26:17,719
Oh was that playing the
bongos just now, Captain?
439
00:26:17,743 --> 00:26:18,554
That's a loose oil drum.
440
00:26:18,578 --> 00:26:19,953
It's hauled itself overboard.
441
00:26:21,830 --> 00:26:22,807
Generator's blown up.
442
00:26:22,831 --> 00:26:24,100
We haven't got any power for the pumps!
443
00:26:24,124 --> 00:26:25,685
- I thank you Mr.
- Hemmings, I'll see to it.
444
00:26:25,709 --> 00:26:26,562
You don't understand.
445
00:26:26,586 --> 00:26:28,128
The anchor has busted a
bloody great hole in the...
446
00:26:29,171 --> 00:26:29,963
Outside.
447
00:26:32,007 --> 00:26:33,693
Coffee, Doctor.
448
00:26:33,717 --> 00:26:34,902
What kind of an officer are you?
449
00:26:34,926 --> 00:26:36,362
You wanna start a panic?
450
00:26:36,386 --> 00:26:38,197
Now get below and keep that pump working.
451
00:26:38,221 --> 00:26:42,059
Soon as the level's low
enough, repair the damage.
452
00:26:52,152 --> 00:26:53,880
These emergency pumps are no use.
453
00:26:53,904 --> 00:26:55,131
We're lost without power.
454
00:26:55,155 --> 00:26:57,425
We're all gonna be blown to hell and gone!
455
00:26:57,449 --> 00:26:59,927
Look, we haven't come all
that far from Freetown.
456
00:26:59,951 --> 00:27:00,888
- No?
- What are you saying?
457
00:27:00,912 --> 00:27:02,138
That we should...
458
00:27:02,162 --> 00:27:03,015
Well why not?!
459
00:27:03,039 --> 00:27:04,599
He never told us we were
carrying explosives, did he?
460
00:27:04,623 --> 00:27:06,517
No, he didn't.
461
00:27:06,541 --> 00:27:07,602
If we get the generators going...
462
00:27:07,626 --> 00:27:08,978
Look!
463
00:27:09,002 --> 00:27:10,605
What chance have we got?
464
00:27:10,629 --> 00:27:12,190
He can't have you for desertion.
465
00:27:12,214 --> 00:27:14,358
He signed us all under
false pretenses, didn't he?
466
00:27:14,382 --> 00:27:15,610
He can't say nothing
467
00:27:15,634 --> 00:27:17,195
without getting it stuck in his self!
468
00:27:17,219 --> 00:27:18,571
Besides even if you
do get the pumps going,
469
00:27:18,595 --> 00:27:19,864
with busted plates?
470
00:27:19,888 --> 00:27:21,199
What happens if we hit rough weather?
471
00:27:21,223 --> 00:27:22,034
Yeah what happens then?
472
00:27:22,058 --> 00:27:24,976
Straight to the bottom, really.
473
00:27:34,277 --> 00:27:35,963
Yes, you're right.
474
00:27:35,987 --> 00:27:37,173
We had a hurricane warning
475
00:27:37,197 --> 00:27:38,007
Huh??
476
00:27:38,031 --> 00:27:38,842
Just after we left port.
477
00:27:38,866 --> 00:27:40,259
The old man ignored it, tore it up.
478
00:27:40,283 --> 00:27:41,178
Tore it up?!
479
00:27:41,202 --> 00:27:42,845
Well what're we waiting for then?
480
00:27:42,869 --> 00:27:44,055
- Let's send him out!
- Let's throw it out now!
481
00:27:44,079 --> 00:27:46,057
Now wait a minute, wait a minute!
482
00:27:46,081 --> 00:27:47,809
Don't us act like a mob.
483
00:27:47,833 --> 00:27:49,769
This is gonna be a
properly organized affair
484
00:27:49,793 --> 00:27:52,980
with Mr. Hemmings, the First
Officer in charge here.
485
00:27:53,004 --> 00:27:54,315
It's gonna be all legal and above board.
486
00:27:54,339 --> 00:27:55,650
Yeah, that's quite right.
487
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
- Right?
- Yeah.
488
00:27:58,009 --> 00:27:58,821
Yes.
489
00:27:58,845 --> 00:28:00,113
Yes, you're right.
490
00:28:00,137 --> 00:28:00,929
Work hard!
491
00:28:04,182 --> 00:28:06,452
You get the position
of any vessels nearby?
492
00:28:06,476 --> 00:28:08,079
No sir, not a one.
493
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
Not much anyone could claim the betters.
494
00:28:16,194 --> 00:28:18,131
What the hell's going on here, Hemmings?
495
00:28:18,155 --> 00:28:20,883
We're fighting a losing
battle down there, sir.
496
00:28:20,907 --> 00:28:23,094
Even if we do get power,
with those broken plates
497
00:28:23,118 --> 00:28:24,220
and that bloody hurricane coming,
498
00:28:24,244 --> 00:28:25,829
we haven't got a dog's chance!
499
00:28:27,247 --> 00:28:30,852
Pipe, Bosun and me,
500
00:28:30,876 --> 00:28:32,395
all of us,
Yeah.
501
00:28:32,419 --> 00:28:35,606
Have decided that we
should abandon ship now!
502
00:28:35,630 --> 00:28:37,775
Before that stuff you brought aboard
503
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
blows us all to hell and back.
504
00:28:40,093 --> 00:28:42,488
Well we haven't got a chance, see?
505
00:28:42,512 --> 00:28:43,305
Well?
506
00:28:44,222 --> 00:28:46,367
Well, what do you say?
507
00:28:46,391 --> 00:28:48,828
I say you're a bigger
bloody fool than I thought.
508
00:28:48,852 --> 00:28:49,996
Now before I lose my temper,
509
00:28:50,020 --> 00:28:51,706
take these misguided idiots
510
00:28:51,730 --> 00:28:52,999
and get those pumps working again
511
00:28:53,023 --> 00:28:54,542
before we're all blown sky high!
512
00:28:54,566 --> 00:28:55,877
Take no notice of it.
513
00:28:55,901 --> 00:28:56,878
This is all his fault.
514
00:28:56,902 --> 00:28:58,296
- He's bluffing you sir.
- You listen to him.
515
00:28:58,320 --> 00:29:00,089
He's the one who tore up that warning.
516
00:29:00,113 --> 00:29:01,174
He's the one who's responsible
517
00:29:01,198 --> 00:29:02,508
for having that cargo on board!
518
00:29:02,532 --> 00:29:03,676
Yes, and he's the one who put to sea
519
00:29:03,700 --> 00:29:05,660
in a wrought and old
oat full of lousy gear!
520
00:29:08,163 --> 00:29:09,497
Quiet the lot of you!
521
00:29:10,624 --> 00:29:12,518
Now you realize this is mutiny, I suppose.
522
00:29:12,542 --> 00:29:13,353
You ain't gonna listen to...
523
00:29:13,377 --> 00:29:14,395
Now once more if any one of you
524
00:29:14,419 --> 00:29:15,521
so much as lays a finger on a lifeboat,
525
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
I'll Kill him!
526
00:29:21,134 --> 00:29:22,928
Wait, wait, get him!
527
00:29:27,515 --> 00:29:28,725
Into the boats!
528
00:29:30,477 --> 00:29:31,495
You stop.
529
00:29:31,519 --> 00:29:32,562
You stop!
530
00:29:38,151 --> 00:29:39,712
Bosun.
531
00:29:39,736 --> 00:29:40,779
Open that up.
532
00:29:41,696 --> 00:29:44,324
Throw all these in a fort locker.
533
00:29:49,955 --> 00:29:51,015
They're abandoning ship!
534
00:29:51,039 --> 00:29:51,850
What?
535
00:29:51,874 --> 00:29:53,768
If you wanna get
away, now's your chance.
536
00:29:53,792 --> 00:29:55,811
Beside, the ship's open
and we're taking water.
537
00:29:55,835 --> 00:29:57,313
With no pumps and there's
a load of stuff on board
538
00:29:57,337 --> 00:29:58,148
that's liable to...
539
00:29:58,172 --> 00:29:59,690
Did the Captain order we abandon ship?
540
00:29:59,714 --> 00:30:00,507
No.
541
00:30:01,549 --> 00:30:02,735
Not him.
542
00:30:02,759 --> 00:30:04,320
The crew.
543
00:30:04,344 --> 00:30:06,155
We're going whilst we still have a chance.
544
00:30:06,179 --> 00:30:07,365
That's mutiny.
545
00:30:07,389 --> 00:30:08,658
Call it what you like.
546
00:30:08,682 --> 00:30:09,683
It's the only chance you'll get.
547
00:30:16,106 --> 00:30:19,401
Well what are you gonna do?
548
00:30:21,069 --> 00:30:22,988
You're coming, aren't you?!
549
00:30:26,116 --> 00:30:27,885
Come on darling, get
going while you still can.
550
00:30:27,909 --> 00:30:30,787
Stay where you are.
551
00:30:31,788 --> 00:30:33,641
To hell with you!
552
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
All of you!
553
00:30:38,211 --> 00:30:40,606
I'm not gonna throw my life away.
554
00:30:40,630 --> 00:30:43,401
Is this the moment when all the rats
555
00:30:43,425 --> 00:30:45,302
leave the sinking ship?
556
00:30:58,732 --> 00:30:59,709
Don't mind me,
557
00:30:59,733 --> 00:31:02,336
all men have no offers.
558
00:31:02,360 --> 00:31:04,005
Come on Fox!
559
00:31:04,029 --> 00:31:04,988
Grab a rope!
560
00:31:06,114 --> 00:31:07,258
Stop or I'll fire!
561
00:31:07,282 --> 00:31:09,284
Bosun!
562
00:31:28,178 --> 00:31:31,222
Cut her away from the boat!
563
00:31:34,976 --> 00:31:36,579
Come on, one of you.
564
00:31:36,603 --> 00:31:40,750
Give me a hand, get
her away from the pole.
565
00:31:40,774 --> 00:31:41,858
Right, winch him in.
566
00:32:04,798 --> 00:32:06,609
Hurry up Chief, you got
a matter of minutes!
567
00:32:06,633 --> 00:32:07,759
God help us.
568
00:32:08,885 --> 00:32:10,196
Make good that connection and start her up
569
00:32:10,220 --> 00:32:12,764
and pray it'll hold long
enough to run the pump.
570
00:32:15,475 --> 00:32:16,286
Cotton wool.
571
00:32:16,310 --> 00:32:17,936
No antiseptic here, Doc.
572
00:32:18,853 --> 00:32:20,480
Can't you stop that damn noise?
573
00:32:22,482 --> 00:32:23,942
Get me that bottle over there.
574
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
Right, now hold him down.
575
00:32:29,656 --> 00:32:30,448
Ready?
576
00:32:32,784 --> 00:32:34,035
You've had enough!
577
00:32:36,496 --> 00:32:38,307
When I want your
advice, I'll ask for it.
578
00:32:38,331 --> 00:32:40,726
When I want a drink, you'll get it.
579
00:32:40,750 --> 00:32:44,963
Now get!
580
00:32:49,134 --> 00:32:50,694
Right!
581
00:32:50,718 --> 00:32:52,029
There's been enough trouble.
582
00:32:52,053 --> 00:32:54,156
Now look I need your help, all of you.
583
00:32:54,180 --> 00:32:55,117
I'm left with three
men in the engine room,
584
00:32:55,141 --> 00:32:57,326
a helmsman and a steward.
585
00:32:57,350 --> 00:32:58,994
We got cargo on board that explodes
586
00:32:59,018 --> 00:32:59,830
when it's mixed with water.
587
00:32:59,854 --> 00:33:02,164
And right now it's starting to get wet.
588
00:33:02,188 --> 00:33:03,249
We're hoping the level
will hold long enough
589
00:33:03,273 --> 00:33:06,192
for us to shift it somewhere
safe but there's no guarantee.
590
00:33:07,861 --> 00:33:08,653
Well?
591
00:33:11,781 --> 00:33:13,717
Manual labor doesn't
agree with me, Captain.
592
00:33:13,741 --> 00:33:16,161
As an alternative to
being blown up, Mr. Tyler?
593
00:33:20,957 --> 00:33:21,767
You convinced me.
594
00:33:21,791 --> 00:33:22,727
Dr. Webster.
595
00:33:22,751 --> 00:33:24,311
- What?!
- No, not you, Ms. Peters.
596
00:33:24,335 --> 00:33:25,896
You look after Hurri Curri.
597
00:33:25,920 --> 00:33:27,356
I need you!
598
00:33:27,380 --> 00:33:28,649
Come on.
599
00:33:28,673 --> 00:33:33,595
Peters, bandage.
600
00:33:34,762 --> 00:33:38,183
For what we are about to receive.
601
00:33:46,816 --> 00:33:48,335
Can I start the pump, Chief?
602
00:33:48,359 --> 00:33:49,336
I say you can start it,
603
00:33:49,360 --> 00:33:52,590
but how long this'll keep
running, I wouldn't like to see.
604
00:33:52,614 --> 00:33:53,406
Jason.
605
00:33:54,949 --> 00:33:55,742
Thanks, Chief.
606
00:34:29,567 --> 00:34:30,628
We've managed to start the pumps.
607
00:34:30,652 --> 00:34:33,005
Will it pump out faster
than it's coming in?
608
00:34:33,029 --> 00:34:35,114
We'll find out.
609
00:35:04,852 --> 00:35:06,705
Tyler, come on.
610
00:35:06,729 --> 00:35:09,691
Form a chain for me out of the door.
611
00:35:38,970 --> 00:35:39,906
She's running hot.
612
00:35:39,930 --> 00:35:42,473
Aye but there's nothing we can do!
613
00:36:00,366 --> 00:36:03,077
Come on, we're nearly finished.
614
00:36:05,830 --> 00:36:07,957
The extinguisher, quick!
615
00:36:46,996 --> 00:36:50,643
Well thanks a lot.
616
00:36:50,667 --> 00:36:52,502
So far so good.
617
00:37:11,729 --> 00:37:13,165
Yes?
618
00:37:13,189 --> 00:37:14,833
Storm's breaking, sir.
619
00:37:14,857 --> 00:37:15,650
Right.
620
00:37:21,572 --> 00:37:23,384
We're turning coal power, sir.
621
00:37:23,408 --> 00:37:24,200
She's out now.
622
00:37:26,536 --> 00:37:28,806
I see you've got the stuff out.
623
00:37:28,830 --> 00:37:29,664
What happens next?
624
00:37:31,290 --> 00:37:34,311
A flooded full hold,
hurricane about to hit.
625
00:37:34,335 --> 00:37:36,730
Only that door between us.
626
00:37:36,754 --> 00:37:39,358
Does that look void?
627
00:37:39,382 --> 00:37:41,694
All right, everybody.
628
00:37:41,718 --> 00:37:43,177
I'm going to abandon ship.
629
00:37:50,309 --> 00:37:52,603
Get out of the way, Tyler!
630
00:37:54,313 --> 00:37:56,125
You two, come to the winch.
631
00:37:56,149 --> 00:37:57,043
This way.
632
00:37:57,067 --> 00:37:58,693
Come on now, get in.
633
00:38:21,048 --> 00:38:22,008
Anchor away!
634
00:40:02,483 --> 00:40:05,170
My god, we're still alive.
635
00:40:05,194 --> 00:40:06,320
Unfortunately.
636
00:40:15,413 --> 00:40:16,873
Everyone all right?
637
00:40:18,499 --> 00:40:20,227
The cook looks very bad.
638
00:40:20,251 --> 00:40:22,980
Would you mind seeing
to him, Dr. Webster?
639
00:40:23,004 --> 00:40:25,190
There's nothing I can do for him.
640
00:40:25,214 --> 00:40:26,316
It's your responsibility.
641
00:40:26,340 --> 00:40:27,818
Now see here, Mr. Lansen.
642
00:40:27,842 --> 00:40:29,403
Whilst I'm in charge
you'll do what I say
643
00:40:29,427 --> 00:40:30,219
when I say.
644
00:40:37,310 --> 00:40:38,060
Oh.
645
00:40:39,270 --> 00:40:40,021
Very well.
646
00:40:42,773 --> 00:40:45,335
Right, I wouldn't try
to minimize the situation.
647
00:40:45,359 --> 00:40:47,486
I'll explain it to you
exactly as I see it.
648
00:40:48,446 --> 00:40:50,090
We're over a thousand
miles from the nearest land
649
00:40:50,114 --> 00:40:52,074
and well off the normal shipping routes.
650
00:40:52,950 --> 00:40:54,428
We've enough food and
water if we're careful
651
00:40:54,452 --> 00:40:56,037
to last for three or four days.
652
00:40:56,954 --> 00:40:59,308
Miss Webster, would you take
charge of the provisions?
653
00:40:59,332 --> 00:41:00,517
Work out a strict form of rationing
654
00:41:00,541 --> 00:41:02,627
on the basis of just enough to keep alive.
655
00:41:04,670 --> 00:41:06,607
Now, Chief, there's some
canvas up in the bow,
656
00:41:06,631 --> 00:41:08,150
make a shelter across the gunnel.
657
00:41:08,174 --> 00:41:09,359
Aye, aye, sir.
658
00:41:09,383 --> 00:41:11,552
Come on you two, give us a hand.
659
00:41:19,143 --> 00:41:20,519
Captain Lansen.
660
00:41:29,528 --> 00:41:31,882
Holy save, manna from heaven!
661
00:41:31,906 --> 00:41:34,259
Come now this, Mr. Tyler.
662
00:41:34,283 --> 00:41:35,385
That rum is strictly for emergency use.
663
00:41:35,409 --> 00:41:37,346
And what makes you think my hangover
664
00:41:37,370 --> 00:41:38,704
isn't an emergency?
665
00:41:39,956 --> 00:41:41,183
I guarantee that in two hours time
666
00:41:41,207 --> 00:41:43,292
you'll have forgotten what
the word hangover means.
667
00:42:10,528 --> 00:42:13,090
Too many sharing too
little, I'm thinking.
668
00:42:13,114 --> 00:42:13,906
Aye.
669
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
So what are we gonna do about it?
670
00:42:18,995 --> 00:42:19,787
Wait.
671
00:42:21,497 --> 00:42:22,999
Right, time for a little row.
672
00:42:24,083 --> 00:42:25,459
Come on, it'll keep you fit.
673
00:42:39,265 --> 00:42:41,994
Fat lot of use this is.
674
00:42:42,018 --> 00:42:43,120
Where do you think it's gonna get us?
675
00:42:43,144 --> 00:42:44,496
Who cares?
676
00:42:44,520 --> 00:42:47,332
I'm sick of this path
traversion, I'd like a change.
677
00:42:47,356 --> 00:42:50,127
You're as stupid sober as
you are drunk, Mr. Tyler.
678
00:42:50,151 --> 00:42:51,253
I prefer you drunk.
679
00:42:51,277 --> 00:42:52,462
We ought to give you a good thrashing.
680
00:42:52,486 --> 00:42:53,463
You ought to shut up too,
681
00:42:53,487 --> 00:42:54,923
but I don't suppose you'll do either.
682
00:42:54,947 --> 00:42:55,740
Stop it!
683
00:42:57,074 --> 00:42:59,201
We'll need all our energies
just to stay alive.
684
00:43:19,930 --> 00:43:21,057
Do you mind?
685
00:43:37,406 --> 00:43:41,219
Do you want to know why I was deported?
686
00:43:41,243 --> 00:43:42,036
No.
687
00:43:43,913 --> 00:43:45,831
Condemned and executed without trial.
688
00:43:48,250 --> 00:43:49,062
I'm not interested
689
00:43:49,086 --> 00:43:50,228
in other people's problems, Miss Peters.
690
00:43:50,252 --> 00:43:51,837
No, I suppose not.
691
00:43:53,422 --> 00:43:54,298
You've got your own.
692
00:43:55,758 --> 00:43:56,550
I have.
693
00:43:57,468 --> 00:43:58,820
Like explaining to the owners
694
00:43:58,844 --> 00:43:59,804
how you lost a ship.
695
00:44:02,014 --> 00:44:02,973
I am the owner.
696
00:44:04,475 --> 00:44:05,994
Or was.
697
00:44:06,018 --> 00:44:07,895
You do have problems.
698
00:44:09,230 --> 00:44:10,981
Well there's always the insurance.
699
00:44:13,275 --> 00:44:14,920
No insurance?
700
00:44:14,944 --> 00:44:16,570
It is uninsurable.
701
00:44:17,738 --> 00:44:18,948
Had been for three years.
702
00:44:20,074 --> 00:44:22,886
That's why I was able to buy it.
703
00:44:22,910 --> 00:44:26,014
Now I understand.
704
00:44:26,038 --> 00:44:27,456
You understand what?
705
00:44:29,375 --> 00:44:31,103
Doubtful cargos.
706
00:44:31,127 --> 00:44:34,213
Even more doubtful passengers.
707
00:44:35,798 --> 00:44:36,983
Get rich quick before your livelihood
708
00:44:37,007 --> 00:44:38,008
sinks like a stone.
709
00:44:41,345 --> 00:44:42,471
You should be pleased.
710
00:44:44,682 --> 00:44:46,118
You've still got your livelihood.
711
00:44:46,142 --> 00:44:47,786
Tut, tut.
712
00:44:47,810 --> 00:44:50,563
What a very rude thing to say.
713
00:44:51,564 --> 00:44:54,918
I'm not sure I shouldn't
leap to the defense
714
00:44:54,942 --> 00:44:55,734
of the lady.
715
00:44:56,735 --> 00:44:58,195
What's it to be, Captain?
716
00:44:59,071 --> 00:45:00,882
Pistols or cutlasses?
717
00:45:00,906 --> 00:45:01,949
You're drunk!
718
00:45:02,992 --> 00:45:05,995
Like the proverbial fiddler's bitch!
719
00:45:08,455 --> 00:45:11,393
Sorry
720
00:45:11,417 --> 00:45:13,294
I couldn't resist it.
721
00:45:14,503 --> 00:45:16,356
You selfish drunken fool!
722
00:45:16,380 --> 00:45:18,024
I ought to throw you overboard!
723
00:45:18,048 --> 00:45:19,133
Don't try it!
724
00:45:37,776 --> 00:45:38,569
Hang on!
725
00:45:42,448 --> 00:45:43,800
Leave him!
726
00:45:43,824 --> 00:45:46,761
I'll kill anyone who tries to help him.
727
00:45:46,785 --> 00:45:48,513
- Here!
- You keep out of it!
728
00:45:48,537 --> 00:45:49,663
Shark, look!
729
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
Save them!
730
00:46:03,010 --> 00:46:03,987
Help!
731
00:46:04,011 --> 00:46:06,114
- Come on!
- Come on, Tyler!
732
00:46:06,138 --> 00:46:06,931
Help!
733
00:47:23,549 --> 00:47:25,652
Hey, what's all this stuff?
734
00:47:25,676 --> 00:47:26,529
Are we near land?
735
00:47:26,553 --> 00:47:28,989
I've never seen weed like this.
736
00:47:29,013 --> 00:47:29,823
Where does it come from?
737
00:47:29,847 --> 00:47:30,723
What is it, Skipper?
738
00:47:31,640 --> 00:47:32,558
I don't know.
739
00:47:33,684 --> 00:47:34,560
Let's have a look.
740
00:47:47,281 --> 00:47:48,657
My god!
741
00:47:55,497 --> 00:47:56,808
You all right, sir?
742
00:47:56,832 --> 00:47:58,059
What was it?
743
00:47:58,083 --> 00:47:59,293
I don't know.
744
00:48:00,961 --> 00:48:03,797
I've never come across
anything like that before.
745
00:48:07,217 --> 00:48:10,179
He's going mad.
746
00:48:34,495 --> 00:48:35,829
Look out!
747
00:48:39,708 --> 00:48:41,353
Surrounded by weed.
748
00:48:41,377 --> 00:48:42,771
Ahoy there!
749
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Anybody aboard?
750
00:48:44,922 --> 00:48:46,024
It's not moving sir,
751
00:48:46,048 --> 00:48:47,025
what do you think she's doing here?
752
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- I don't know.
- There's a lever, Skipper.
753
00:48:50,219 --> 00:48:52,012
Right, ease your way
along to the ladder.
754
00:49:00,979 --> 00:49:01,855
Ahoy there!
755
00:49:05,651 --> 00:49:09,798
There's much
more of that weed here.
756
00:49:09,822 --> 00:49:13,468
Oh, there you are.
757
00:49:13,492 --> 00:49:14,303
Pat!
758
00:49:14,327 --> 00:49:15,970
If you'd have said you were going
759
00:49:15,994 --> 00:49:17,055
for a row around the bay
760
00:49:17,079 --> 00:49:18,372
I'd have come with you.
761
00:49:20,124 --> 00:49:24,521
Welcome aboard luxury liner Corita.
762
00:49:24,545 --> 00:49:26,147
We've got caviar
Stand by the ladder, Chief.
763
00:49:26,171 --> 00:49:26,982
Thank you Mr. Ricaldi,
and champagne being served
764
00:49:27,006 --> 00:49:29,150
- all over the ship.
- Ladies first.
765
00:49:29,174 --> 00:49:30,276
Miss Peters?
766
00:49:30,300 --> 00:49:33,720
Lovely, just time for the party.
767
00:49:35,848 --> 00:49:36,640
Careful now.
768
00:49:37,641 --> 00:49:40,394
Come on, come on, there's
room for plenty more up here.
769
00:50:13,719 --> 00:50:14,613
Well, we should be safe enough
770
00:50:14,637 --> 00:50:16,930
as long as we don't run
into another bad storm.
771
00:50:17,973 --> 00:50:18,783
How are the engines?
772
00:50:18,807 --> 00:50:19,618
Okay, sir.
773
00:50:19,642 --> 00:50:21,619
But I'll need Braemar to give me a hand.
774
00:50:21,643 --> 00:50:22,936
So keep your eye on him.
775
00:50:24,188 --> 00:50:25,522
Right, let's get under way.
776
00:50:27,483 --> 00:50:29,776
There you are, miss.
777
00:50:38,202 --> 00:50:39,179
Morning, Harry.
778
00:50:39,203 --> 00:50:39,995
Did you sleep well?
779
00:50:41,413 --> 00:50:42,789
No, not really.
780
00:50:44,541 --> 00:50:45,352
Will you join me?
781
00:50:45,376 --> 00:50:47,353
Vodka and tomato juice.
782
00:50:47,377 --> 00:50:48,646
It's called a Bloody Mary sir,
783
00:50:48,670 --> 00:50:49,939
if you'll excuse the expression.
784
00:50:49,963 --> 00:50:51,858
No, just coffee for me please.
785
00:50:51,882 --> 00:50:52,674
I see.
786
00:50:53,842 --> 00:50:56,094
Well that's another good
man lost to the cause.
787
00:50:57,304 --> 00:50:59,574
I may be lost to the cause, Pat, but
788
00:50:59,598 --> 00:51:00,783
after your behavior last night
789
00:51:00,807 --> 00:51:03,286
I should think we've got
a very good new member.
790
00:51:03,310 --> 00:51:04,704
Sir.
791
00:51:04,728 --> 00:51:05,830
I rather got the flavor for it
792
00:51:05,854 --> 00:51:07,439
over the last few days, sir.
793
00:51:11,193 --> 00:51:12,004
What happened, Pat?
794
00:51:12,028 --> 00:51:14,047
Why didn't you get into the lifeboat?
795
00:51:14,071 --> 00:51:15,656
Well I felt safer on here, sir.
796
00:51:16,698 --> 00:51:19,385
The old Corita has always
been very lucky to me.
797
00:51:19,409 --> 00:51:21,304
Must be very comforting.
798
00:51:21,328 --> 00:51:22,139
It is, Ma'am.
799
00:51:22,163 --> 00:51:23,956
On a voyage like this.
800
00:51:31,463 --> 00:51:34,258
Well I better get the breakfast.
801
00:51:35,759 --> 00:51:36,552
There's bacon.
802
00:51:57,489 --> 00:51:58,532
Awful girl.
803
00:52:00,784 --> 00:52:02,637
Miss Webster, I don't
know how to say this, but,
804
00:52:02,661 --> 00:52:04,264
Please don't.
805
00:52:04,288 --> 00:52:06,182
But he was your father.
806
00:52:06,206 --> 00:52:07,541
He was never a father.
807
00:52:08,500 --> 00:52:09,894
He was a jailor.
808
00:52:09,918 --> 00:52:11,813
Do you want to know why?
809
00:52:11,837 --> 00:52:12,629
Money.
810
00:52:14,298 --> 00:52:16,734
My mother left me the lot when she died.
811
00:52:16,758 --> 00:52:18,236
He was always terrified I'd go off
812
00:52:18,260 --> 00:52:19,404
and get married,
813
00:52:19,428 --> 00:52:20,929
and leave him without any cash.
814
00:52:22,389 --> 00:52:23,181
But I'm free now.
815
00:52:24,182 --> 00:52:26,035
I've got you to thank for it.
816
00:52:26,059 --> 00:52:27,495
Thank for it?
817
00:52:27,519 --> 00:52:29,622
I'm sorry, but that's the way I feel.
818
00:52:29,646 --> 00:52:31,624
Anyway it wasn't really your fault.
819
00:52:31,648 --> 00:52:32,709
Yes it was.
820
00:52:32,733 --> 00:52:35,211
And not for the first time either.
821
00:52:35,235 --> 00:52:37,571
It's just a series of
accidents, nothing more.
822
00:52:39,489 --> 00:52:41,199
Now let's drink to the future, hmm?
823
00:52:45,454 --> 00:52:46,413
All right.
824
00:52:48,165 --> 00:52:50,292
But I'll stick to coffee
if you don't mind.
825
00:52:53,920 --> 00:52:54,671
Come in.
826
00:53:01,511 --> 00:53:03,990
I've thought of what we talked about
827
00:53:04,014 --> 00:53:04,825
and I agree.
828
00:53:04,849 --> 00:53:06,284
To what?
829
00:53:06,308 --> 00:53:10,246
50 percent of what you got in there.
830
00:53:10,270 --> 00:53:11,938
And I'll say I never found you.
831
00:53:13,482 --> 00:53:14,775
I was thinking of 20.
832
00:53:15,942 --> 00:53:18,278
Silence is a very expensive commodity.
833
00:53:21,531 --> 00:53:22,324
40.
834
00:53:23,867 --> 00:53:24,660
50.
835
00:53:31,083 --> 00:53:32,209
And the bonus.
836
00:53:34,378 --> 00:53:36,439
What bonus?
837
00:53:36,463 --> 00:53:37,547
The one you promised.
838
00:53:42,260 --> 00:53:43,863
When does that become due?
839
00:53:43,887 --> 00:53:44,680
Now.
840
00:53:46,014 --> 00:53:46,973
Let's dance.
841
00:54:42,863 --> 00:54:44,656
Good evening, Captain.
842
00:54:48,952 --> 00:54:50,495
Yes?
843
00:55:24,404 --> 00:55:26,716
Chief, wait!
844
00:55:26,740 --> 00:55:27,550
Why have we stopped?
845
00:55:27,574 --> 00:55:28,384
It's the weed, sir.
846
00:55:28,408 --> 00:55:29,367
It's fouled the propeller.
847
00:55:32,162 --> 00:55:34,372
I tried reversing her
but she's jammed solid.
848
00:55:35,707 --> 00:55:37,268
Can't we cut it loose?
849
00:55:37,292 --> 00:55:38,335
Without diving gear?
850
00:55:39,252 --> 00:55:40,855
It means that one of us, unprotected
851
00:55:40,879 --> 00:55:42,523
has to go down with a knife.
852
00:55:42,547 --> 00:55:45,777
You saw what happened to Hurri Curri.
853
00:55:45,801 --> 00:55:47,010
Any volunteers?
854
00:55:49,012 --> 00:55:49,846
And we're stuck?
855
00:55:51,598 --> 00:55:52,808
No, we're still moving.
856
00:55:53,809 --> 00:55:55,769
Only now, we go where the weed takes us.
857
00:56:07,614 --> 00:56:09,675
Fifth night of fog.
858
00:56:09,699 --> 00:56:12,244
We are completely in the
grip of the drifting weed.
859
00:56:13,119 --> 00:56:15,306
Engines are useless.
860
00:56:15,330 --> 00:56:18,476
As far as we can judge it with our sights,
861
00:56:18,500 --> 00:56:21,962
the weed is dragging us
farther into the Sargasso sea.
862
00:56:23,046 --> 00:56:26,091
Crew and passenger morale is still good.
863
00:56:27,759 --> 00:56:28,802
Anything else, sir?
864
00:56:31,054 --> 00:56:32,055
No, that covers it.
865
00:56:35,767 --> 00:56:38,645
♪ I can understand ♪
866
00:56:42,315 --> 00:56:43,108
Oh yeah?
867
00:56:44,401 --> 00:56:49,364
♪ When I hold your hand ♪
868
00:56:53,827 --> 00:56:58,391
♪ I just can explain ♪
869
00:56:58,415 --> 00:57:01,727
♪ This wonderful thing ♪
870
00:57:01,751 --> 00:57:04,796
♪ I'm a bird in love ♪
871
00:57:06,840 --> 00:57:07,716
Oh Harry.
872
00:57:10,802 --> 00:57:12,071
Poor Harry.
873
00:57:12,095 --> 00:57:12,888
Smile.
874
00:57:14,890 --> 00:57:15,682
At what?
875
00:57:17,058 --> 00:57:18,351
Let's pretend.
876
00:57:23,982 --> 00:57:26,377
We're on a romantic cruise.
877
00:57:26,401 --> 00:57:29,297
It's the first night I'm
on a boat traveling alone.
878
00:57:29,321 --> 00:57:31,215
You're the handsomest man on the boat
879
00:57:31,239 --> 00:57:32,991
and I'm the loveliest girl.
880
00:57:34,034 --> 00:57:34,826
We have no past.
881
00:57:36,369 --> 00:57:37,495
We just met.
882
00:57:46,755 --> 00:57:50,109
And what plans do you
have for our future?
883
00:57:50,133 --> 00:57:52,552
Well, drink and laugh together.
884
00:57:54,512 --> 00:57:55,305
And dance.
885
00:58:00,894 --> 00:58:01,686
Right away.
886
00:58:11,780 --> 00:58:13,323
By goddess, we're alone.
887
00:58:14,240 --> 00:58:16,868
People can see what will happen.
888
00:58:18,078 --> 00:58:21,331
And the band will go on and
on and on and on and on.
889
00:58:28,046 --> 00:58:29,106
And then?
890
00:58:29,130 --> 00:58:30,340
And then another drink.
891
00:58:35,679 --> 00:58:37,055
Perhaps in my cabin?
892
00:58:42,602 --> 00:58:43,979
You bloody fool!
893
00:58:46,356 --> 00:58:47,167
How many times do I have to tell you
894
00:58:47,191 --> 00:58:48,709
I've given up the booze?!
895
00:58:48,733 --> 00:58:50,211
One won't do you any harm.
896
00:58:50,235 --> 00:58:51,837
The first one never does.
897
00:58:51,861 --> 00:58:53,714
You want to know something, Harry?
898
00:58:53,738 --> 00:58:55,365
You're a bore when you're sober.
899
00:58:57,867 --> 00:58:58,720
Did you hear me?
900
00:58:58,744 --> 00:59:01,389
You better start drinking
again and pretty soon!
901
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
It might make a man of you.
902
00:59:05,375 --> 00:59:06,228
I'm beginning to feel like a man
903
00:59:06,252 --> 00:59:07,645
for the first time in years.
904
00:59:07,669 --> 00:59:09,480
And you're certainly
not acting like one.
905
00:59:09,504 --> 00:59:11,798
Ooh, there must be one
somewhere on this boat!
906
00:59:16,219 --> 00:59:18,406
Having a little trouble, sir?
907
00:59:18,430 --> 00:59:19,241
No, not really, Pat.
908
00:59:19,265 --> 00:59:21,283
It's just that Miss Webster
wants a stronger hand
909
00:59:21,307 --> 00:59:23,536
than I'm capable of giving her.
910
00:59:23,560 --> 00:59:25,454
You'll pardon me saying so, sir.
911
00:59:25,478 --> 00:59:27,063
That's not what she wants at all.
912
00:59:59,304 --> 01:00:00,722
May I have a cigarette?
913
01:00:02,223 --> 01:00:03,016
Sure.
914
01:00:44,057 --> 01:00:45,767
Help, help!
915
01:02:51,517 --> 01:02:53,120
Like all the ships of the world
916
01:02:53,144 --> 01:02:54,312
have come here to die.
917
01:02:55,939 --> 01:02:57,374
It's the pressure of the weed.
918
01:02:57,398 --> 01:02:59,126
It's crushed their hold.
919
01:02:59,150 --> 01:03:00,610
That's what'll happen to us.
920
01:03:01,736 --> 01:03:03,255
I've got a feeling
921
01:03:03,279 --> 01:03:05,448
we're being saved for
something a lot better.
922
01:03:12,872 --> 01:03:14,290
Look, there's land!
923
01:03:18,294 --> 01:03:19,254
Probably deserted.
924
01:03:20,838 --> 01:03:23,484
But a chance of fresh water and fruit.
925
01:03:23,508 --> 01:03:24,300
May I?
926
01:03:36,688 --> 01:03:38,731
There's something moving.
927
01:03:58,209 --> 01:03:59,419
It's gone out of sight.
928
01:04:00,586 --> 01:04:01,855
What is it?
929
01:04:01,879 --> 01:04:02,755
What did you see?
930
01:04:03,798 --> 01:04:06,860
I couldn't make him
out, some sort of animal.
931
01:04:06,884 --> 01:04:07,778
Or insect.
932
01:04:07,802 --> 01:04:08,613
Insect?
933
01:04:08,637 --> 01:04:09,655
But large.
934
01:04:09,679 --> 01:04:10,722
At least as big as us.
935
01:04:12,223 --> 01:04:13,826
We better keep watch.
936
01:04:13,850 --> 01:04:15,727
Come to my cabin, I'll issue firearms.
937
01:04:25,611 --> 01:04:26,404
Hey!
938
01:04:29,032 --> 01:04:30,366
Is anyone there?!
939
01:04:34,954 --> 01:04:35,747
Help me!
940
01:04:39,042 --> 01:04:39,852
Help!
941
01:04:39,876 --> 01:04:40,668
Get the ladder down!
942
01:04:55,516 --> 01:04:57,578
Get back aboard.
943
01:04:57,602 --> 01:04:59,145
I'm being followed, hurry!
944
01:05:09,489 --> 01:05:11,050
Save yourselves.
945
01:05:11,074 --> 01:05:12,283
They've come to kill you.
946
01:05:33,930 --> 01:05:36,391
Come on, get inside.
947
01:05:49,278 --> 01:05:51,739
They're on the starboard side!
948
01:06:25,565 --> 01:06:27,024
Captain!
949
01:06:56,554 --> 01:06:57,531
You all right, Chief?
950
01:06:57,555 --> 01:06:59,015
I'm just winded.
951
01:07:00,099 --> 01:07:01,285
Reckon we were lucky there sir.
952
01:07:01,309 --> 01:07:02,536
Braemar wasn't.
953
01:07:02,560 --> 01:07:03,787
One is still alive then.
954
01:07:03,811 --> 01:07:04,955
Is he badly hurt?
955
01:07:04,979 --> 01:07:06,790
No I don't think so, no.
956
01:07:06,814 --> 01:07:08,292
Right,
everybody up to the saloon.
957
01:07:08,316 --> 01:07:09,127
Come on, get up.
958
01:07:09,151 --> 01:07:10,377
Take the man and the girl.
959
01:07:10,401 --> 01:07:11,212
Get up.
960
01:07:11,236 --> 01:07:12,528
See if we can find out who they are.
961
01:07:16,324 --> 01:07:18,385
Oh, you stay on guard.
962
01:07:18,409 --> 01:07:19,702
Okay, Skipper.
963
01:08:36,279 --> 01:08:38,489
We failed, your holiness.
964
01:08:49,917 --> 01:08:52,169
They have failed in their task.
965
01:08:56,465 --> 01:08:59,486
In lieu of your failure
to capture the newcomers
966
01:08:59,510 --> 01:09:01,738
and bring us fresh supplies,
967
01:09:01,762 --> 01:09:04,491
I sought enlightenment as to
what should happen to you.
968
01:09:04,515 --> 01:09:05,701
But master, they were well armed!
969
01:09:05,725 --> 01:09:06,559
Silence!
970
01:09:08,561 --> 01:09:11,623
Am I not El Supremo, the direct descendant
971
01:09:11,647 --> 01:09:13,166
of Jose Quintero?
972
01:09:13,190 --> 01:09:16,503
And was not Jose Quintero
the Almighty's right hand
973
01:09:16,527 --> 01:09:19,965
when Cortez carried his word
to the Mexican heathens?
974
01:09:19,989 --> 01:09:23,117
In interrupting me, you
are interrupting God
975
01:09:24,660 --> 01:09:25,661
who speaks to me.
976
01:09:28,456 --> 01:09:29,683
Do not falter.
977
01:09:29,707 --> 01:09:30,708
Issue the punishment.
978
01:09:31,751 --> 01:09:36,481
And God says that for
your failure, you must pay
979
01:09:36,505 --> 01:09:37,691
with your life.
980
01:09:37,715 --> 01:09:38,507
No!
981
01:09:45,931 --> 01:09:46,724
No!
982
01:09:52,104 --> 01:09:52,980
No, please!
983
01:10:12,291 --> 01:10:14,770
You've done well.
984
01:10:14,794 --> 01:10:17,564
That then is the leader
of the men who attacked you.
985
01:10:17,588 --> 01:10:19,941
We call him El Diablo.
986
01:10:19,965 --> 01:10:21,568
He's El Supremo, the all powerful
987
01:10:21,592 --> 01:10:22,403
as you will all soon find out!
988
01:10:22,427 --> 01:10:23,528
A mere lad?
989
01:10:23,552 --> 01:10:25,322
Through him
speaks the Inquisitor.
990
01:10:25,346 --> 01:10:26,657
Through him speaks god!
991
01:10:26,681 --> 01:10:28,158
Rubbish, God needs no interpreter.
992
01:10:28,182 --> 01:10:29,433
Later, Chief.
993
01:10:30,810 --> 01:10:32,037
And you?
994
01:10:32,061 --> 01:10:33,330
I'm Sarah.
995
01:10:33,354 --> 01:10:34,915
I was born on the island.
996
01:10:34,939 --> 01:10:37,793
As were my parents and
their parents before them.
997
01:10:37,817 --> 01:10:38,960
We descended from settlers
998
01:10:38,984 --> 01:10:40,295
who were sailing to find release
999
01:10:40,319 --> 01:10:42,405
from social and religious persecution.
1000
01:10:43,406 --> 01:10:44,966
And we still haven't found it.
1001
01:10:44,990 --> 01:10:47,928
Nor will you because
you are weak, decadent!
1002
01:10:47,952 --> 01:10:51,056
We worked hard to survive, to grow food,
1003
01:10:51,080 --> 01:10:53,392
while you do nothing.
1004
01:10:53,416 --> 01:10:54,417
You're wicked people.
1005
01:10:55,835 --> 01:10:57,020
Stronger than we.
1006
01:10:57,044 --> 01:10:58,438
El Supremo's stronger than all.
1007
01:10:58,462 --> 01:11:01,066
All of you will soon know
the iron hand of El Supremo!
1008
01:11:01,090 --> 01:11:02,776
Don't you be too sure, my lad.
1009
01:11:02,800 --> 01:11:04,903
Right has a funny way
of coming out on top.
1010
01:11:04,927 --> 01:11:06,154
You talk like the slaves.
1011
01:11:06,178 --> 01:11:07,864
The meek shall inherit the earth.
1012
01:11:07,888 --> 01:11:09,449
Perhaps they will.
1013
01:11:09,473 --> 01:11:11,034
But only if the strong give it to them!
1014
01:11:11,058 --> 01:11:12,202
I've met your kind before,
1015
01:11:12,226 --> 01:11:13,037
not content with mere blasphemy...
1016
01:11:13,061 --> 01:11:14,371
All right, Chief, stow it.
1017
01:11:14,395 --> 01:11:15,771
Now is not the time.
1018
01:11:17,022 --> 01:11:17,815
Right.
1019
01:11:18,691 --> 01:11:20,293
We'll stand two hour watches on deck.
1020
01:11:20,317 --> 01:11:21,277
I'll take the first.
1021
01:11:22,153 --> 01:11:23,946
Now the rest of you
grab what sleep you can.
1022
01:11:42,757 --> 01:11:43,549
Can I come in?
1023
01:11:46,886 --> 01:11:47,762
Here's some coffee.
1024
01:11:52,850 --> 01:11:55,412
Where do you think we are?
1025
01:11:55,436 --> 01:11:56,896
Somewhere there.
1026
01:11:58,314 --> 01:12:00,125
There's nothing there.
1027
01:12:00,149 --> 01:12:00,941
Exactly.
1028
01:12:04,528 --> 01:12:05,946
You think we'll ever get to Caracas?
1029
01:12:06,864 --> 01:12:08,091
Shouldn't have thought that worried you
1030
01:12:08,115 --> 01:12:09,325
one way or the other.
1031
01:12:10,576 --> 01:12:11,636
It does.
1032
01:12:11,660 --> 01:12:14,014
Someone is waiting for me.
1033
01:12:14,038 --> 01:12:14,830
Figures.
1034
01:12:15,915 --> 01:12:17,708
What is he, a Venezuelan oil magnate?
1035
01:12:21,170 --> 01:12:21,981
I should imagine by now
1036
01:12:22,005 --> 01:12:23,255
he is a very frightened little boy.
1037
01:12:24,215 --> 01:12:25,090
My son, Cap.
1038
01:12:25,966 --> 01:12:26,967
He's eight years old.
1039
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
What's he doing in Caracas?
1040
01:12:32,723 --> 01:12:34,451
Waiting for me.
1041
01:12:34,475 --> 01:12:35,411
How come you were in Africa
1042
01:12:35,435 --> 01:12:37,496
and he was in South America?
1043
01:12:37,520 --> 01:12:38,789
I didn't think you were interested
1044
01:12:38,813 --> 01:12:40,397
in other people's problems.
1045
01:12:43,275 --> 01:12:44,235
It's a long night.
1046
01:12:46,153 --> 01:12:47,112
It's a long story.
1047
01:12:53,118 --> 01:12:54,161
11 years ago.
1048
01:12:55,955 --> 01:12:57,289
I fell in love with a man.
1049
01:12:58,415 --> 01:13:00,769
A great man I thought was going to pull
1050
01:13:00,793 --> 01:13:03,170
his country out of poverty, he said.
1051
01:13:04,463 --> 01:13:05,256
He loved me.
1052
01:13:07,299 --> 01:13:09,569
He was married of course,
I became his mistress.
1053
01:13:09,593 --> 01:13:10,386
We had a son.
1054
01:13:11,470 --> 01:13:13,073
Six months ago his country found out
1055
01:13:13,097 --> 01:13:15,891
that he wasn't the idol
they thought he was.
1056
01:13:17,476 --> 01:13:19,812
We were forced to escape
in the middle of the night.
1057
01:13:28,195 --> 01:13:29,965
Who was he?
1058
01:13:29,989 --> 01:13:30,948
Antonio Fuentes.
1059
01:13:33,284 --> 01:13:34,827
President of Santa Dominica.
1060
01:13:36,120 --> 01:13:37,371
The People's Savior.
1061
01:13:39,790 --> 01:13:42,835
When he left, he took 20
million dollars of their money.
1062
01:13:44,962 --> 01:13:46,255
And you preferred the money to your son?
1063
01:13:51,844 --> 01:13:52,970
You bastard.
1064
01:13:56,974 --> 01:13:57,933
You bastard!
1065
01:14:12,698 --> 01:14:14,426
Miss Peters!
1066
01:14:14,450 --> 01:14:15,242
Eva! I
1067
01:14:19,830 --> 01:14:22,392
All right, I'm sorry.
1068
01:14:22,416 --> 01:14:23,792
I said I'm sorry.
1069
01:14:28,756 --> 01:14:29,965
So you escaped.
1070
01:14:31,216 --> 01:14:33,093
Now what happened then?
1071
01:14:40,476 --> 01:14:41,995
I was shooting, I was alone,
1072
01:14:42,019 --> 01:14:43,187
my son was with friends.
1073
01:14:44,271 --> 01:14:45,790
Antonio came to collect me.
1074
01:14:45,814 --> 01:14:48,251
He said an escape route was ready,
1075
01:14:48,275 --> 01:14:50,378
that our son was waiting.
1076
01:14:50,402 --> 01:14:51,195
It was a lie.
1077
01:14:53,781 --> 01:14:55,759
At the airport, they
forced me on the plane.
1078
01:14:55,783 --> 01:14:58,178
I wanted to stay, to go back to my son.
1079
01:14:58,202 --> 01:15:00,221
He swore that he had arranged for him
1080
01:15:00,245 --> 01:15:01,997
to join us, another lie.
1081
01:15:03,040 --> 01:15:08,003
Yet, for six months, I
waited, I pleaded, I fought.
1082
01:15:10,798 --> 01:15:11,882
My God, how we fought.
1083
01:15:13,008 --> 01:15:15,052
But he did nothing, he got what he wanted.
1084
01:15:16,345 --> 01:15:19,407
And I stabbed him.
1085
01:15:19,431 --> 01:15:20,242
Yes I stabbed him.
1086
01:15:20,266 --> 01:15:22,953
He didn't die, but within 24 hours
1087
01:15:22,977 --> 01:15:23,995
of his going to hospital,
1088
01:15:24,019 --> 01:15:27,666
the police arrived with
my deportation papers.
1089
01:15:27,690 --> 01:15:30,985
He still had some powerful friends.
1090
01:15:33,320 --> 01:15:34,279
One thing he forgot.
1091
01:15:35,364 --> 01:15:36,991
I knew where he kept the money.
1092
01:15:41,996 --> 01:15:42,788
Ricaldi?
1093
01:15:44,039 --> 01:15:46,041
He came to get it back.
1094
01:15:48,252 --> 01:15:50,004
I needed to buy back my son.
1095
01:15:53,424 --> 01:15:54,633
I understand.
1096
01:15:56,051 --> 01:15:56,844
Do you?
1097
01:15:59,263 --> 01:16:00,055
Yes.
1098
01:16:01,765 --> 01:16:02,766
I am sorry.
1099
01:16:18,657 --> 01:16:21,910
I don't think that's very funny.
1100
01:16:29,001 --> 01:16:32,564
Are you worried about your people?
1101
01:16:32,588 --> 01:16:34,131
It's been three days now.
1102
01:16:35,632 --> 01:16:37,610
They must think I'm dead
1103
01:16:37,634 --> 01:16:39,053
or captured by the Spaniards.
1104
01:16:49,229 --> 01:16:51,124
What, bully beef again?
1105
01:16:51,148 --> 01:16:51,959
It's all we've got.
1106
01:16:51,983 --> 01:16:53,043
Make the most of it.
1107
01:16:53,067 --> 01:16:55,211
You be thankful we're Christian
minded people, young man.
1108
01:16:55,235 --> 01:16:56,129
You're eating our rations.
1109
01:16:56,153 --> 01:16:57,048
I know it.
1110
01:16:57,072 --> 01:16:58,131
And I think you're fools.
1111
01:16:58,155 --> 01:17:00,091
Why don't you just throw me on the side?!
1112
01:17:00,115 --> 01:17:01,760
Don't think we haven't thought about it.
1113
01:17:01,784 --> 01:17:02,595
But you don't do it!
1114
01:17:02,619 --> 01:17:03,596
- El Supremo will soon...
- I don't wanna hear
1115
01:17:03,620 --> 01:17:05,305
what that limb of faith will do.
1116
01:17:05,329 --> 01:17:06,556
He's not infallible.
1117
01:17:06,580 --> 01:17:07,516
Where's Sarah?
1118
01:17:07,540 --> 01:17:08,850
She was on deck just now
1119
01:17:08,874 --> 01:17:12,169
messing about with those balloon things.
1120
01:17:17,174 --> 01:17:17,966
Sarah!
1121
01:17:24,098 --> 01:17:24,890
Sarah!
1122
01:17:26,100 --> 01:17:27,160
She's gone.
1123
01:17:27,184 --> 01:17:28,143
I'm going after her.
1124
01:17:33,482 --> 01:17:34,459
You should come in, sir,
1125
01:17:34,483 --> 01:17:35,294
the water's lovely.
1126
01:17:35,318 --> 01:17:38,070
Now come on,
Pat, stop fooling around.
1127
01:17:39,029 --> 01:17:39,822
Come on, Chief.
1128
01:17:42,407 --> 01:17:43,200
You're all right.
1129
01:17:45,911 --> 01:17:47,680
If you don't find
her quickly, come back.
1130
01:17:47,704 --> 01:17:48,622
Right, sir.
1131
01:18:08,308 --> 01:18:09,101
Sarah!
1132
01:18:11,353 --> 01:18:12,646
Sarah!
1133
01:18:16,525 --> 01:18:17,317
Sarah!
1134
01:18:19,486 --> 01:18:20,279
Sarah!
1135
01:18:25,492 --> 01:18:26,719
What's that?
1136
01:18:26,743 --> 01:18:29,288
It's an old figurehead.
1137
01:18:30,998 --> 01:18:31,851
I wouldn't like her to drop on me
1138
01:18:31,875 --> 01:18:33,041
even if she was real.
1139
01:18:34,376 --> 01:18:35,478
Any idea where we are, Chief?
1140
01:18:35,502 --> 01:18:36,896
Well I thought the
light should have been
1141
01:18:36,920 --> 01:18:38,356
over our right shoulder.
1142
01:18:38,380 --> 01:18:39,548
No, no, the left.
1143
01:18:41,884 --> 01:18:42,801
We're lost.
1144
01:18:44,928 --> 01:18:46,263
I think we should go back.
1145
01:18:47,848 --> 01:18:48,640
Where is back?
1146
01:18:49,641 --> 01:18:51,786
Oh, I heard you calling.
1147
01:18:51,810 --> 01:18:52,871
Thank god.
1148
01:18:52,895 --> 01:18:55,498
Can you find the way back to the ship?
1149
01:18:55,522 --> 01:18:57,709
In this, no.
1150
01:18:57,733 --> 01:18:59,651
There's an island over there, come on.
1151
01:19:33,852 --> 01:19:36,647
We can wait until the mist clears.
1152
01:19:43,320 --> 01:19:44,947
Here you are, lad.
1153
01:19:52,996 --> 01:19:55,350
You want me to call up a canoe
1154
01:19:55,374 --> 01:19:58,811
and then we can all paddle
our way back to the Corita?
1155
01:19:58,835 --> 01:19:59,628
Hold it, sir.
1156
01:20:02,589 --> 01:20:03,691
Okay Pat.
1157
01:20:03,715 --> 01:20:04,525
Have you got it, Chief?
1158
01:20:04,549 --> 01:20:05,342
All right.
1159
01:20:08,345 --> 01:20:09,156
Well if you'd like to
1160
01:20:09,180 --> 01:20:11,032
try and get a bit of sleep,
sir, I'll stay on watch.
1161
01:20:11,056 --> 01:20:12,408
- Yes, all right.
- Have you got any matches?
1162
01:20:12,432 --> 01:20:13,369
Go on.
1163
01:20:13,393 --> 01:20:14,726
Go on, have a bit of a rest.
1164
01:20:16,228 --> 01:20:17,080
Be careful, Pat.
1165
01:20:17,104 --> 01:20:17,896
Good.
1166
01:20:19,064 --> 01:20:20,274
After you, sir.
1167
01:20:35,372 --> 01:20:38,101
Well, it's not quite the Ritz
1168
01:20:38,125 --> 01:20:41,253
but we'll have to make the most of it.
1169
01:21:32,137 --> 01:21:34,681
Why did you run away from us?
1170
01:21:36,099 --> 01:21:38,453
I have a responsibility to my people.
1171
01:21:38,477 --> 01:21:39,936
They will be worried about me.
1172
01:21:41,813 --> 01:21:43,357
They'd done the same for you?
1173
01:21:44,608 --> 01:21:46,252
Of course.
1174
01:21:46,276 --> 01:21:47,819
Isn't it always so?
1175
01:21:50,113 --> 01:21:51,490
I'm afraid not.
1176
01:21:53,700 --> 01:21:56,304
But if it wasn't always so,
1177
01:21:56,328 --> 01:21:58,181
many of us will have no one to worry
1178
01:21:58,205 --> 01:21:59,498
or to care about.
1179
01:22:01,375 --> 01:22:03,585
And that would be terrible.
1180
01:22:04,544 --> 01:22:05,587
Yes, it is.
1181
01:23:01,852 --> 01:23:03,061
Chief, Chief!
1182
01:23:27,752 --> 01:23:29,212
Sarah, get back!
1183
01:24:46,748 --> 01:24:48,601
We cut down to half rations,
1184
01:24:48,625 --> 01:24:50,794
it should be enough to
last us for six days.
1185
01:24:52,087 --> 01:24:54,732
Cut down to a quarter,
that way we can last 12.
1186
01:24:54,756 --> 01:24:55,549
And then?
1187
01:24:56,466 --> 01:24:58,110
We go hungry.
1188
01:24:58,134 --> 01:25:00,554
That is if they don't get us first.
1189
01:25:03,390 --> 01:25:05,433
If it wasn't for my son I wouldn't care.
1190
01:25:07,185 --> 01:25:09,312
Doesn't seem much point
anymore, does there?
1191
01:25:16,903 --> 01:25:18,780
What would happen to him?
1192
01:25:19,823 --> 01:25:21,032
I don't know.
1193
01:25:22,534 --> 01:25:23,577
I don't know.
1194
01:25:25,161 --> 01:25:26,371
He has no one.
1195
01:25:57,027 --> 01:25:57,837
What?!
1196
01:25:57,861 --> 01:25:58,671
The weeds!
1197
01:25:58,695 --> 01:25:59,506
The weeds!
1198
01:25:59,530 --> 01:26:01,489
Quick, look after her.
1199
01:26:16,796 --> 01:26:17,649
I don't care what you say.
1200
01:26:17,673 --> 01:26:19,191
I'm not stopping here a moment longer.
1201
01:26:19,215 --> 01:26:21,027
Don't be a fool, Chief!
1202
01:26:21,051 --> 01:26:23,696
I think we should stay here till daybreak
1203
01:26:23,720 --> 01:26:25,972
and then try to find our
way back to the ship.
1204
01:26:47,494 --> 01:26:49,704
Take them to the Santa Ranita.
1205
01:26:50,705 --> 01:26:52,332
Signal our approach!
1206
01:27:04,386 --> 01:27:05,988
Hey, Skipper!
1207
01:27:06,012 --> 01:27:06,971
What does it mean?
1208
01:27:13,937 --> 01:27:14,997
Well?
1209
01:27:15,021 --> 01:27:17,667
It means you can say
goodbye to your friends.
1210
01:27:17,691 --> 01:27:18,858
And what else?
1211
01:27:31,121 --> 01:27:32,973
Now will you tell me what was the meaning
1212
01:27:32,997 --> 01:27:33,790
of that rocket?
1213
01:28:02,610 --> 01:28:03,629
Now for the last time,
1214
01:28:03,653 --> 01:28:06,698
what was the meaning of that rocket?!
1215
01:28:07,782 --> 01:28:08,575
Well?!
1216
01:28:12,912 --> 01:28:13,705
Well?!
1217
01:28:15,206 --> 01:28:15,999
Well?!
1218
01:28:18,835 --> 01:28:20,378
No more, Captain.
1219
01:28:32,515 --> 01:28:35,786
The choice is yours, it is simple.
1220
01:28:35,810 --> 01:28:38,205
Either join us and tell
your companions on the boat
1221
01:28:38,229 --> 01:28:40,082
to do likewise,
1222
01:28:40,106 --> 01:28:41,751
in which case all of your supplies
1223
01:28:41,775 --> 01:28:43,669
will be turned over to us.
1224
01:28:43,693 --> 01:28:44,504
Or else?
1225
01:28:44,528 --> 01:28:45,755
We shall kill you.
1226
01:28:45,779 --> 01:28:48,299
Then kill your companions
and take the supplies.
1227
01:28:48,323 --> 01:28:49,800
He'll kill us all anyway.
1228
01:28:49,824 --> 01:28:52,052
That is in the hands of God.
1229
01:28:52,076 --> 01:28:54,805
But if you pray to me,
1230
01:28:54,829 --> 01:28:56,432
he may find it in his heart to...
1231
01:28:56,456 --> 01:28:58,392
I'm not praying to any man.
1232
01:28:58,416 --> 01:29:00,102
Let alone a child who's hardly old enough
1233
01:29:00,126 --> 01:29:01,395
to wipe his own bottom.
1234
01:29:01,419 --> 01:29:03,588
You are heretics and blasphemers!
1235
01:29:04,506 --> 01:29:06,567
There is no redemption for any of you!
1236
01:29:06,591 --> 01:29:09,028
You're the one who's blaspheming!
1237
01:29:09,052 --> 01:29:10,696
Though I bet the blame is mostly his.
1238
01:29:10,720 --> 01:29:12,740
I am merely the servant.
1239
01:29:12,764 --> 01:29:14,033
Funny sort of servant getting a child
1240
01:29:14,057 --> 01:29:15,576
to do your dirty work for you.
1241
01:29:15,600 --> 01:29:17,036
Corrupting his mind so that he...
1242
01:29:17,060 --> 01:29:18,996
Silence!
1243
01:29:19,020 --> 01:29:21,582
Perhaps the lad's got a mind of his own.
1244
01:29:21,606 --> 01:29:23,125
How about it, son?
1245
01:29:23,149 --> 01:29:23,960
Don't you ever...
1246
01:29:23,984 --> 01:29:25,252
Throw them into the build!
1247
01:29:25,276 --> 01:29:26,653
All of them, now!
1248
01:29:31,491 --> 01:29:32,302
Now let her go!
1249
01:29:32,326 --> 01:29:33,719
And stay where you are, all of you.
1250
01:29:33,743 --> 01:29:34,828
Quick, over here.
1251
01:29:37,372 --> 01:29:39,308
What kind of a circus is this anyway?
1252
01:29:39,332 --> 01:29:41,602
You are in
the court of El Supremo,
1253
01:29:41,626 --> 01:29:42,437
the Chosen One.
1254
01:29:42,461 --> 01:29:44,230
He means the lad sitting on the throne.
1255
01:29:44,254 --> 01:29:45,397
What, that boy?
1256
01:29:45,421 --> 01:29:48,299
He's the one who plays the piper.
1257
01:29:50,969 --> 01:29:52,279
We're getting out.
1258
01:29:52,303 --> 01:29:55,074
Now we can go noisily or quietly.
1259
01:29:55,098 --> 01:29:55,992
The choice is up to you.
1260
01:29:56,016 --> 01:29:57,201
Where are you going?
1261
01:29:57,225 --> 01:29:58,869
You're trapped here like the rest of us.
1262
01:29:58,893 --> 01:29:59,853
There's no escape.
1263
01:30:00,812 --> 01:30:02,748
How do you know, have you ever tried?
1264
01:30:02,772 --> 01:30:04,041
Our ancestors tried!
1265
01:30:04,065 --> 01:30:06,335
I'm not talking about
them, I'm talking about you.
1266
01:30:06,359 --> 01:30:07,503
It's god's will!
1267
01:30:07,527 --> 01:30:10,506
It's your will because
you want it this way.
1268
01:30:10,530 --> 01:30:12,550
You do it in the name of
God through this child here
1269
01:30:12,574 --> 01:30:13,385
because you haven't got the guts
1270
01:30:13,409 --> 01:30:14,635
to do your own dirty work.
1271
01:30:14,659 --> 01:30:16,345
You speak bravely of escaping.
1272
01:30:16,369 --> 01:30:17,721
How are you going to do it?
1273
01:30:17,745 --> 01:30:20,099
I don't know but we'll try.
1274
01:30:20,123 --> 01:30:20,934
You will fail.
1275
01:30:20,958 --> 01:30:21,976
Then we'll go on trying,
1276
01:30:22,000 --> 01:30:24,127
and the day we stop
trying, we stop living.
1277
01:30:25,879 --> 01:30:26,796
All right, we're going.
1278
01:30:28,464 --> 01:30:30,734
Anyone who wants to
try with us is welcome.
1279
01:30:30,758 --> 01:30:31,551
Well?
1280
01:30:32,760 --> 01:30:35,138
Stay where you are, all of you!
1281
01:30:37,515 --> 01:30:39,785
Why not accept the inevitable?
1282
01:30:39,809 --> 01:30:42,454
You are no longer masters
of your own destiny.
1283
01:30:42,478 --> 01:30:43,290
Join us.
1284
01:30:43,314 --> 01:30:45,273
I'd rather chance the weed and die.
1285
01:30:46,524 --> 01:30:47,376
Then die.
1286
01:30:47,400 --> 01:30:48,359
Look out!
1287
01:30:56,659 --> 01:30:57,452
Wait!
1288
01:30:59,037 --> 01:30:59,996
I'm coming with you!
1289
01:32:14,529 --> 01:32:15,340
Stay!
1290
01:32:15,364 --> 01:32:16,906
Stay where you are!
1291
01:32:57,613 --> 01:33:01,593
Protect us from those who lead us wrong.
1292
01:33:01,617 --> 01:33:03,703
For we are your servants!
1293
01:33:16,174 --> 01:33:18,217
Let them suffer the agony
1294
01:33:19,177 --> 01:33:20,386
of their guilt!
1295
01:33:45,495 --> 01:33:49,457
I knew this cargo would
come in handy, Skipper.
1296
01:33:53,211 --> 01:33:54,688
Look!
1297
01:33:54,712 --> 01:33:56,255
Even the weed's burning!
1298
01:34:01,260 --> 01:34:03,655
Not bad for a homemade job.
1299
01:34:03,679 --> 01:34:05,324
Let's get back to the Corita.
1300
01:34:05,348 --> 01:34:07,767
We'll all be safer there.
1301
01:34:24,450 --> 01:34:25,886
Quickly, up you go.
1302
01:34:25,910 --> 01:34:28,371
Move it, steady now.
1303
01:34:32,542 --> 01:34:33,560
That's up to you, girl.
1304
01:34:33,584 --> 01:34:34,645
Get her off him.
1305
01:34:34,669 --> 01:34:36,855
I've got you, you're all right.
1306
01:34:36,879 --> 01:34:37,672
Up you go.
1307
01:34:41,926 --> 01:34:42,718
Quickly!
1308
01:35:15,376 --> 01:35:16,169
Amen.
86982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.