All language subtitles for Something.for.Everyone.1970.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,839 --> 00:01:24,839 2 00:01:27,839 --> 00:01:28,882 Do�avola. 3 00:01:32,969 --> 00:01:35,764 Dobar dan. - Dobro jutro, O�e. 4 00:01:36,222 --> 00:01:38,725 Izuzetna godina za leptire. 5 00:01:39,434 --> 00:01:41,102 Da ne poveruje �ovek. 6 00:01:41,353 --> 00:01:43,480 Ju�e sam, na ovom istom mestu... 7 00:01:43,521 --> 00:01:45,690 video Vanesu Atalantu. 8 00:01:45,774 --> 00:01:49,778 Izmakla mi je, kao i ve�ina stvari. 9 00:01:51,112 --> 00:01:54,948 Divite se na�em dvorcu, Orn�tajnu? - Ko tu �ivi? 10 00:01:54,949 --> 00:01:58,495 Jedina osoba koja mo�e da priu�ti da �ivi u dvorcu. 11 00:01:58,745 --> 00:02:01,873 Grofica Orn�tajn... koja je trenutno u kuli. 12 00:02:01,998 --> 00:02:04,934 Jedva ga odr�ava, jadnica. 13 00:02:05,168 --> 00:02:08,129 Se�am se vremena pre rata... 14 00:02:08,254 --> 00:02:09,923 kada je grof jo� uvek bio �iv. 15 00:02:10,090 --> 00:02:13,676 Ovo su r�ava vremena. Tako ih nazivam... 16 00:02:13,718 --> 00:02:17,097 r�ava vremena. - Kada sam bio de�ak, 17 00:02:17,138 --> 00:02:20,934 baka mi je kupila slikovnicu. Unutra je bio dvorac, 18 00:02:21,476 --> 00:02:24,729 isti onakav. Le�ao bih pored kuhinjskog stola, 19 00:02:24,813 --> 00:02:26,689 sa kri�kom hleba i gu��ijom ma��u 20 00:02:27,732 --> 00:02:29,150 i gledao bih dvorac. 21 00:02:29,192 --> 00:02:32,070 Ma�tao si da je tvoj. 22 00:02:32,153 --> 00:02:33,905 De�iji snovi. 23 00:02:35,281 --> 00:02:38,118 U prolazu ste? - Jesam, 24 00:02:38,159 --> 00:02:41,788 ali mo�da ostanem, ukoliko na�em posao. 25 00:02:41,871 --> 00:02:44,373 To ne bi trebalo da predstavlja problem. 26 00:02:45,083 --> 00:02:47,961 Bo�e dragi! Eto ga ponovo! 27 00:02:48,044 --> 00:02:50,255 Eto ga ponovo! 28 00:03:17,657 --> 00:03:21,369 Za mene! Trideset godina. 29 00:03:21,411 --> 00:03:24,164 Preko 30 godina 30 00:03:24,414 --> 00:03:27,667 �ekam na Vanesu Atalantu. 31 00:03:28,376 --> 00:03:32,088 Ko �eka, taj i do�eka. - Kakva sre�a. 32 00:03:32,589 --> 00:03:35,633 U tome je tajna, O�e. Treba �ekati dovoljno dugo. 33 00:03:35,842 --> 00:03:39,179 Jedva �ekam da vidim Leneinu reakciju. 34 00:04:01,117 --> 00:04:03,369 Nekada davno 35 00:04:03,411 --> 00:04:07,040 mladi princ se pribli�avao dvorcu 36 00:04:07,332 --> 00:04:10,668 u kome je �ivela prelepa mlada princeza. 37 00:04:11,294 --> 00:04:15,965 Njena majka je bila okrutna i svemo�na kraljica. 38 00:04:16,591 --> 00:04:20,386 Princeza i njen brat su bili zarobljenici 39 00:04:20,595 --> 00:04:23,473 u dvorcu zle kraljice. 40 00:04:50,673 --> 00:04:55,673 Preveo: DARTANJAN (Aki) 41 00:06:28,723 --> 00:06:30,933 Ne morate odmah da platite. 42 00:06:31,392 --> 00:06:33,936 Nikad ne verujte strancima. 43 00:06:34,520 --> 00:06:38,399 Horoskop tvrdi da �e mi stranci doneti sre�u. 44 00:06:39,108 --> 00:06:42,195 Jarac. �ta ste vi u horoskopu? 45 00:06:43,446 --> 00:06:46,366 Jarac. - Pa... 46 00:06:47,492 --> 00:06:51,371 Mo�da �e i meni stranci doneti sre�u. - �to da ne? 47 00:06:52,080 --> 00:06:55,375 Pretpostavljam da ve�ina ljudi ovde, u Orn�tajnu, radi za groficu. 48 00:06:56,084 --> 00:06:58,878 Da li se �alite? �ime bi ih platila? 49 00:06:59,003 --> 00:07:02,631 Nisu svi glupi kao Rudolf. - Rudolf? 50 00:07:02,815 --> 00:07:04,300 Grofi�in sluga. 51 00:07:04,759 --> 00:07:07,345 Samo mu dajte koji �iling za pivo, i bi�e sre�an. 52 00:07:12,558 --> 00:07:13,601 Gde ste po�li? 53 00:07:15,269 --> 00:07:16,269 Nigde. 54 00:07:24,654 --> 00:07:26,155 Imate lepe pse. 55 00:07:26,489 --> 00:07:29,534 Pokupi svoje pivo i... 56 00:07:29,742 --> 00:07:32,745 Zabio mi se iver. - Dajte da pogledam. 57 00:07:48,261 --> 00:07:52,223 Hej, prijatelju, naru�i�u nam pivo. 58 00:07:52,765 --> 00:07:58,671 U stvari, bolje ne. Popijem samo jedno ujutru. To mi je pravilo. 59 00:07:59,856 --> 00:08:02,108 Zna� li zbog �ega mi je potrebno pivo ujutru? 60 00:08:02,692 --> 00:08:06,946 Odem u mesaru i pitam: "Koji je komad mesa najjeftiniji za groficu Orn�tajn?" 61 00:08:07,196 --> 00:08:08,364 Zatim do prodavnice vo�a. 62 00:08:08,406 --> 00:08:11,743 Ne kupujem jagode. Preskupe su za groficu. 63 00:08:11,926 --> 00:08:14,537 To je udarac za moj ponos. 64 00:08:14,871 --> 00:08:18,541 Pogledaj ovo. �ta misli�, koliko je staro? 65 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Oko dvadeset, trideset godina, ako se ne varam. 66 00:08:21,502 --> 00:08:23,796 Kako bi se ti ose�ao da �eta� naokolo u ovim? 67 00:08:23,838 --> 00:08:26,299 �ta je nju briga? Ona �ak ni ne prime�uje. 68 00:08:26,507 --> 00:08:31,262 Samo sedi kao da se ni�ta nije promenilo. Stilovi, mode, ni�ta. 69 00:08:32,180 --> 00:08:35,558 Njoj je mesto u muzeju, prijatelju. 70 00:08:38,686 --> 00:08:40,772 Idem ja sad. 71 00:08:41,773 --> 00:08:45,276 Vra�ate se na posao? - �etvrtkom? 72 00:08:45,818 --> 00:08:48,403 Glancam srebro, poliram parket, 73 00:08:48,404 --> 00:08:50,698 perem sudove, jer de�ak ima slobodan dan. 74 00:08:51,073 --> 00:08:53,684 Mo�da bi grofici dobro do�la pomo� jo� jednog �oveka? 75 00:08:54,994 --> 00:08:56,871 Po�i sa mnom, prijatelju. 76 00:08:58,706 --> 00:09:02,126 Ako su pritisnuti besparicom, za�to ne prodaju dvorac? 77 00:09:02,502 --> 00:09:04,337 Da prodaju dvorac Orn�tajn? 78 00:09:04,420 --> 00:09:06,631 Ne zna� ni�ta o dvorcu? 79 00:09:06,756 --> 00:09:08,424 Ovuda. 80 00:09:08,466 --> 00:09:12,169 Niko ne mo�e da proda dvorac. Zakonski pripada Orn�tajnima. 81 00:09:14,972 --> 00:09:17,725 Pripada�e njima stotinama godina. 82 00:09:17,767 --> 00:09:21,687 Bio je, i osta�e njihov. 83 00:09:21,729 --> 00:09:24,272 Ose�a� li pivo? - Ne, Mek. 84 00:09:25,399 --> 00:09:26,734 To je zbog bombona. 85 00:09:31,447 --> 00:09:32,782 Nema vi�e kafe. 86 00:09:33,282 --> 00:09:35,576 Re�i �u Klausu da donese jo�. 87 00:09:35,785 --> 00:09:39,539 Ne. ne, ne. - U redu je. 88 00:09:40,790 --> 00:09:42,458 Nije nikakav problem. 89 00:09:47,588 --> 00:09:49,340 Do�i, slatki�u. 90 00:10:00,518 --> 00:10:04,397 Izvinite, madam, ovo je Konrad. 91 00:10:04,480 --> 00:10:06,649 Interesuju ga da li vam je potreban radnik. 92 00:10:06,916 --> 00:10:10,444 Dobro bi mi do�la pomo�. 93 00:10:11,571 --> 00:10:13,489 Do�i. 94 00:10:18,661 --> 00:10:21,747 Poznajem li tebe, tvog oca, ili nekog iz tvoje familije? 95 00:10:22,039 --> 00:10:24,208 Ne, madam, ja sam do�ljak. 96 00:10:24,417 --> 00:10:26,294 I �eli� da radi� za mene? 97 00:10:26,711 --> 00:10:31,173 Rudolf ka�e da imate manjka osoblja, a po�to to odgovara mom opisu posla... 98 00:10:31,382 --> 00:10:34,343 Razumem. - Va�a kafa, madam. 99 00:10:34,677 --> 00:10:39,891 Izgleda da je Rudolfu potreban pomo�nik. Doveo je ovog mladi�a. Izgleda...podobno. 100 00:10:40,391 --> 00:10:45,354 Razumem. Jolaf Klaus je na�ao njegove preporuke u fabrici. 101 00:10:51,110 --> 00:10:56,032 Izvinjavam se, ali sino� su mi ukrali novac i dokumenta. 102 00:10:57,617 --> 00:11:00,912 Prosto sam ga sreo u selu, 103 00:11:00,995 --> 00:11:05,416 i rekao je da tra�i posao... - Trebao si da mu ka�e� da ne zapo�ljavamo. 104 00:11:07,960 --> 00:11:10,796 Ljubazno sa va�e strane �to �elite da pomognete 105 00:11:10,838 --> 00:11:13,799 ovom mladi�u, madam, ali siguran sam da razumete. 106 00:11:33,694 --> 00:11:37,448 Herta, draga, gradona�elnik je upravo zvao. 107 00:11:37,490 --> 00:11:41,661 Preklinjao me je da te jo� jednom zamolim za sredu. 108 00:11:41,786 --> 00:11:44,622 Zna da vi�e ne radim takve stvari. 109 00:11:44,664 --> 00:11:46,791 Svakako, ali nada se. 110 00:11:46,832 --> 00:11:51,128 Po�to �e dvorana biti posve�ena uspomeni na Hajnea. 111 00:11:51,629 --> 00:11:56,050 Nije mi je potrebno otvaranje gradske dvorane kako bi se prisetila mu�a. 112 00:11:56,884 --> 00:12:00,262 Ne pro�e ni minut da ne pomislim na njega. 113 00:12:00,596 --> 00:12:02,723 Ni minut. 114 00:12:04,600 --> 00:12:06,727 Dovi�enja. - Zdravo. 115 00:12:09,855 --> 00:12:12,316 Mogla sam ti re�i da ne�e� uspeti. 116 00:12:12,608 --> 00:12:15,194 Previ�e smo siroma�ni da bi uposlili nekog novog. 117 00:12:15,277 --> 00:12:20,032 Ponekad, majka dobija napade iluzije o i��ezloj veli�ini, 118 00:12:20,074 --> 00:12:22,076 ali je Klausen spusti na zemlju. 119 00:12:23,577 --> 00:12:27,289 Otac ga je na samrti naterao da obe�a da �e se brinuti o nama. 120 00:12:27,540 --> 00:12:29,834 �ula sam to kroz od�krinuta vrata. 121 00:12:30,084 --> 00:12:31,961 �ula sam i njegove samrtni�ke trzaje. 122 00:12:32,044 --> 00:12:35,464 Tada sam imala samo 6 godina, ali se takve stvari pamte. 123 00:12:36,257 --> 00:12:37,967 Odakle si? 124 00:12:38,968 --> 00:12:42,221 Nigde odre�eno. - Pravi si sre�nik! 125 00:12:42,363 --> 00:12:44,682 Mi smo iz svugde odre�eno. 126 00:12:47,351 --> 00:12:49,895 Pre rata smo posedovali pola Evrope. 127 00:12:50,354 --> 00:12:51,647 Ali, pogledaj nas sada. 128 00:12:52,189 --> 00:12:54,775 Sa konja na magarca. 129 00:12:59,405 --> 00:13:01,282 Kriteru i Krinklsu se svi�a�. 130 00:13:01,574 --> 00:13:04,368 Njima se jedino svi�aju ubice i perverznjaci. 131 00:13:04,744 --> 00:13:08,414 Kojoj grupi ti pripada�? - U obe. 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,332 Znala sam. - Zdravo. 133 00:13:11,542 --> 00:13:12,542 Zdravo. 134 00:13:22,011 --> 00:13:23,012 Zdravo. 135 00:13:23,471 --> 00:13:26,015 Vratili ste se. - Gde je mu�ki toalet? 136 00:14:28,285 --> 00:14:29,845 Po�to je najjeftinije sedi�te? 137 00:14:31,109 --> 00:14:34,011 Stajanje u galeriji, dve marke. 138 00:14:37,211 --> 00:14:39,088 Pola je pro�lo, je l' tako? 139 00:17:14,493 --> 00:17:15,971 Pravac hotel, voza�u. 140 00:17:15,995 --> 00:17:19,395 Idemo u Insbruk i sutra se ponovo vra�amo. Mora�emo rano da legnemo. 141 00:17:52,865 --> 00:17:56,702 Ba� su vam divna kola. - Ista su kao onog dana kad sam ih kupio. 142 00:17:56,785 --> 00:18:00,664 Vi�e ne prave ovakva kola. Razumem se u njih, tako da znam. 143 00:18:00,706 --> 00:18:02,916 Niko vi�e ne ceni kvalitet. 144 00:18:03,000 --> 00:18:04,793 Mislite li da moji putnici to prime�uju? 145 00:18:04,877 --> 00:18:07,379 Ne! Za njih je to samo stara krntija. 146 00:18:07,421 --> 00:18:11,133 Ne za mene. - Potpuno ste u pravu. 147 00:18:11,258 --> 00:18:12,634 Pa, sretno vam bilo. 148 00:18:15,637 --> 00:18:17,765 �ao mi je. 149 00:18:17,931 --> 00:18:20,392 �ao mi je. 150 00:18:22,936 --> 00:18:25,898 Dobro jutro, gospodine. Karl je povredio ruku. 151 00:18:25,939 --> 00:18:29,234 Zamolio me je da ga zamenim danas. Nadam se da vam to odgovara. 152 00:18:29,276 --> 00:18:30,652 Toliko sme�a. 153 00:18:30,736 --> 00:18:33,614 Pomisli�e da smo po�li da se uspnemo uz Materhorn. 154 00:18:37,701 --> 00:18:41,330 Kako se zovete, voza�u? - Konrad, gospo�ice. 155 00:18:41,455 --> 00:18:42,831 Konrad. 156 00:18:50,464 --> 00:18:53,759 Karl ka�e da ste se zaputili za Insbruk danas. Da li je to ta�no? 157 00:18:53,842 --> 00:18:56,845 Ta�no. Panorama, voza�u. 158 00:18:56,887 --> 00:19:00,849 To je ono �to �elim. Obilje panorame. 159 00:20:04,329 --> 00:20:06,039 Jadan voza� sigurno umire od gladi. 160 00:20:07,583 --> 00:20:10,544 Gluposti. Oni uvek nose ru�ak sa sobom. 161 00:20:10,627 --> 00:20:14,256 Neverovatan si, o�e. - Neverovatan, ba� tako. 162 00:20:14,339 --> 00:20:17,384 To govorim �itav svoj �ivot, zar ne? 163 00:20:17,468 --> 00:20:20,136 Ne bojim se napornog rada. 164 00:20:20,137 --> 00:20:23,265 Zato sedi� ovde danas i pije� �ampanjac. 165 00:20:23,348 --> 00:20:26,018 Ve� si istakao to vi�e puta. 166 00:20:28,770 --> 00:20:31,440 Zaboga! Ne kavijar! 167 00:20:44,620 --> 00:20:47,246 Sva ta dru�tvena svest... 168 00:20:47,247 --> 00:20:49,291 Prava sramota. 169 00:20:49,666 --> 00:20:52,419 Gde li ju je pokupila? 170 00:20:53,670 --> 00:20:56,798 U umetni�koj �koli, pretpostavljam. 171 00:21:08,060 --> 00:21:10,896 Pomislila sam da si mo�da ogladneo, Konrade. 172 00:21:12,814 --> 00:21:14,358 Hvala. 173 00:21:16,443 --> 00:21:18,362 Imamo �ebe vi�ka u kolima. 174 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 Mo�i �e� da se raskomoti� i jede� sa stilom. 175 00:21:34,753 --> 00:21:36,713 Odmah sam te prepoznala... 176 00:21:37,381 --> 00:21:39,007 iz opere. 177 00:21:40,259 --> 00:21:42,719 Da li je Karl zaista povredio ruku? 178 00:21:44,346 --> 00:21:46,682 Mislila sam da nisi mo�da 179 00:21:46,807 --> 00:21:50,269 uredio da zauzme� njegovo mesto. 180 00:21:51,687 --> 00:21:53,647 Nadala sam se. 181 00:22:04,950 --> 00:22:07,703 Kad bi samo znao kako je to �iveti sa njima. 182 00:22:07,744 --> 00:22:09,538 Bo�e dragi. 183 00:22:09,621 --> 00:22:14,667 Ni�ta nije dovoljno dobro za njihovu �erku. 184 00:22:14,668 --> 00:22:18,088 Niko nije dovoljno dobar za njihovu �erku. 185 00:22:22,301 --> 00:22:26,888 Dr�e svoju �erku na ledu za princa iz Jukona. 186 00:22:32,686 --> 00:22:35,147 Sutra mogu dobiti glavobolju. 187 00:22:35,188 --> 00:22:36,773 Mogu da odu u vo�nju bez mene. 188 00:22:38,775 --> 00:22:39,943 Analize. 189 00:22:42,571 --> 00:22:44,323 U tri. 190 00:22:45,365 --> 00:22:46,867 Analize! 191 00:22:48,827 --> 00:22:51,413 Gde? - Pokaza�u ti. 192 00:23:04,384 --> 00:23:07,721 Voza�u! Do�i! Voza�u! 193 00:23:07,888 --> 00:23:11,850 E, sada mudro zbori�! Na�uljila sam u�i. 194 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Voza�u, po�ni da ra��i��ava�. 195 00:23:17,064 --> 00:23:19,107 Mogu da je kupim za male pare. 196 00:23:19,149 --> 00:23:22,526 Polovina starih familija ovde �ivi pod hipotekom. - Letnja vila! 197 00:23:22,527 --> 00:23:23,944 To bi bilo lepo. 198 00:23:23,945 --> 00:23:26,573 Sa parkom i jelenima, ili �ta god da su ve�. 199 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 I �talama, naravno. 200 00:23:29,117 --> 00:23:31,995 �vrsto sam re�ila da od Analize napravim jaha�icu. 201 00:23:32,079 --> 00:23:33,747 Makar je to ubilo. 202 00:23:33,830 --> 00:23:37,209 Voza�u, da li zna� neka lepa mesta ovde koja su na prodaju? 203 00:23:37,542 --> 00:23:40,712 Pa, gospodine, ima jedan dvorac. Dvorac Orn�tajn. 204 00:23:41,254 --> 00:23:42,589 Da li je na prodaju? 205 00:23:43,090 --> 00:23:45,759 Ne znam, madam, ali niko ne �ivi u njemu. 206 00:23:45,801 --> 00:23:49,638 Dvorac...�to da ne? Samo jednom se �ivi. 207 00:23:51,556 --> 00:23:55,268 Definitivno je dvorac. 208 00:23:55,310 --> 00:23:58,313 Gradi� do njega je odmah ispred, gospodine. 209 00:23:58,355 --> 00:24:00,691 Johan Sv. Sebastijan. 210 00:24:01,024 --> 00:24:03,068 Smesta vidi koliko novca imamo. 211 00:24:03,318 --> 00:24:05,862 Mora biti na�, po svaku cenu. 212 00:24:24,506 --> 00:24:26,133 Izvoli, voza�u. 213 00:24:30,679 --> 00:24:34,015 Hvala, gospodine. Pobrinu�e se da ga Karl dobije. 214 00:24:34,099 --> 00:24:37,686 Za tebe. - Hvala puno, gospodine. 215 00:24:37,811 --> 00:24:41,690 Do�i, Analize. - Momenat, o�e. Imam ne�to u cipeli. 216 00:24:41,815 --> 00:24:44,483 Sv. Sebastijan. Sutra. 217 00:24:44,484 --> 00:24:48,363 U tri. - Hej, prijatelju! 218 00:24:48,405 --> 00:24:51,198 Radi�, vidim? - Samo danas. 219 00:24:51,241 --> 00:24:54,786 Imam slobodno ve�e. �asti�u te pivom. 220 00:24:55,620 --> 00:24:58,248 �asti�u ja tebe sa puno piva. 221 00:24:58,331 --> 00:25:01,501 Ali, moram prvo da vratim kola. Na�i �emo se kod Vajze Herc. 222 00:25:01,710 --> 00:25:03,420 Va�i, prijatelju. 223 00:25:21,188 --> 00:25:22,689 Slobodno uzmi jedan. 224 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 Hvala. 225 00:26:23,375 --> 00:26:26,878 Prijatelju! To je divna re�, zar ne? 226 00:26:27,295 --> 00:26:30,257 "Prijatelj". Isus je moj prijatelj. 227 00:26:30,398 --> 00:26:33,677 Ti si moj prijatelj. - Vreme je da krenemo. 228 00:26:33,969 --> 00:26:36,096 Hajde! Otprati�u te ku�i. 229 00:27:46,416 --> 00:27:48,877 Nekim slu�ajem si bio u prolazu? 230 00:27:50,253 --> 00:27:53,882 Tako je. Psi su dojurili. 231 00:28:50,647 --> 00:28:53,358 Te�ko je oprostiti mu �to je umro. 232 00:28:53,775 --> 00:28:57,696 Nisam predodre�ena da budem ostavljena. Nemam talenta za to. 233 00:28:58,196 --> 00:29:00,240 Jednog dana, nekog drugog dana, 234 00:29:00,490 --> 00:29:02,826 bez ehoa onog �to je nekad bilo. 235 00:29:03,743 --> 00:29:05,662 Kada tvoj svet i��ezne, 236 00:29:06,246 --> 00:29:09,374 svoj si duh. - Da. 237 00:29:10,041 --> 00:29:12,627 Na� svet je zaista i��ezao. 238 00:29:13,169 --> 00:29:15,380 Ovo su neka r�ava nova vremena. 239 00:29:15,563 --> 00:29:19,676 Do�lo je vreme skorojevi�a, ameri�kih turista i plasti�nih suknji. 240 00:29:20,510 --> 00:29:22,971 Oni �e ga prihvatiti, i postati deo njega. 241 00:29:23,680 --> 00:29:26,683 Deca nemaju pro�lost. - Madam... 242 00:29:27,267 --> 00:29:29,828 �eleo bih da izrazim sau�e��e, vama i va�oj porodici. 243 00:29:29,978 --> 00:29:32,564 A vi ste? - Rudolf Strand. 244 00:29:32,731 --> 00:29:36,067 Da, naravno. - Dobro jutro, sinko. 245 00:29:36,276 --> 00:29:39,821 Poznajete ga, O�e? - Da, dobri smo prijatelji. 246 00:29:39,904 --> 00:29:41,948 Mo�da, 247 00:29:42,198 --> 00:29:44,909 budu�i da vam je potreban novi radnik... 248 00:29:45,285 --> 00:29:47,954 Za�to da ne. Mo�e odmah da po�ne. 249 00:29:48,246 --> 00:29:51,791 Izvinite, madam. Da li bih mogao kasnije da do�em? 250 00:29:51,833 --> 00:29:54,711 Moram prvo da se pobrinem za neke personalne stvari. 251 00:29:55,045 --> 00:29:56,588 Svakako. 252 00:30:10,018 --> 00:30:11,853 Morate sutra do�i na ru�ak, O�e. 253 00:30:11,936 --> 00:30:14,105 Gradona�elnik dolazi, a i princeza Palamira. 254 00:30:14,289 --> 00:30:17,400 Mislila sam da je najbolje da se oboje istovremeno ratosiljam. 255 00:30:18,151 --> 00:30:21,863 Pa, sre�a ti se osmehnula, zar ne? 256 00:30:22,113 --> 00:30:24,799 Kakve su to personalne stvari za koje mora� da se pobrine�? 257 00:30:25,075 --> 00:30:28,870 �eznem da znam. Neki nitkovluk, kladim se. 258 00:30:38,797 --> 00:30:40,340 Umalo da ne do�em. 259 00:30:40,423 --> 00:30:43,343 �eleli su da odu kod grofice Orn�tajn 260 00:30:43,384 --> 00:30:44,803 u vezi dvorca. 261 00:30:45,053 --> 00:30:48,348 Ali, ne mo�e da ih primi sve do sutra. 262 00:30:48,389 --> 00:30:50,683 Tako da su otputovali za Insbruk. 263 00:30:51,518 --> 00:30:55,355 Svi�a� mi se ovakav. De�ko sa sela. 264 00:31:06,783 --> 00:31:10,410 Kada �emo se ponovo videti? - Uskoro. 265 00:31:10,662 --> 00:31:13,832 Sutra? - Mo�da. 266 00:31:14,332 --> 00:31:17,794 Molim te. - Ako se izvu�em. 267 00:31:17,877 --> 00:31:19,546 Danas sam na�ao novi posao, 268 00:31:20,213 --> 00:31:23,675 kod grofice Orn�tajn. Sada sam njen sluga. 269 00:31:24,300 --> 00:31:27,720 Ne vojvoda, ne princ, 270 00:31:27,929 --> 00:31:30,473 ve� sluga. 271 00:31:41,734 --> 00:31:45,655 Ti si novi sluga. Sa�ekaj malo. 272 00:31:46,030 --> 00:31:49,701 Novi sluga, Fresa. - Odvedi ga u njegovu sobu. 273 00:31:58,960 --> 00:32:02,338 Kuvari�ina soba. Moja. 274 00:32:02,380 --> 00:32:04,632 Klausova soba. 275 00:32:05,258 --> 00:32:07,802 A ovo je tvoja. 276 00:32:19,856 --> 00:32:23,234 Klaus te �eka gore. �eli da popri�a sa tobom. 277 00:32:23,484 --> 00:32:24,819 Pazi se. 278 00:32:56,142 --> 00:32:57,810 Grofica te je unajmila. 279 00:32:58,853 --> 00:33:02,565 Ali ja mogu da te izbacim iz ove ku�e kad god po�elim. 280 00:33:03,858 --> 00:33:05,318 Da li ti je to jasno? 281 00:33:06,486 --> 00:33:07,987 Jasno mi je. 282 00:33:09,072 --> 00:33:11,491 Radim za ovu porodicu preko dvadeset godina. 283 00:33:11,532 --> 00:33:13,493 Grof mi je bio poput oca. 284 00:33:14,661 --> 00:33:17,580 Moja li�na briga je 285 00:33:17,997 --> 00:33:21,251 da im se nikakvo zlo ne dogodi. 286 00:33:23,795 --> 00:33:25,421 Ne znam ko si... 287 00:33:26,047 --> 00:33:27,966 ni odakle dolazi�... 288 00:33:28,883 --> 00:33:31,594 niti kakve ideje ti se vrzmaju po glavi. 289 00:33:33,096 --> 00:33:34,555 Ali, budi oprezan. 290 00:33:35,848 --> 00:33:39,310 �to da ne? - Ja �u poslu�iti ve�eru no�as. 291 00:33:39,644 --> 00:33:42,105 Sutra �u te uputiti u tvoja zadu�enja. 292 00:33:46,192 --> 00:33:48,027 Nisam budala, �isto da zna�. 293 00:33:48,945 --> 00:33:51,572 Mislim da �e to iznenaditi. 294 00:33:53,241 --> 00:33:55,576 Smrad naftalina. 295 00:34:05,044 --> 00:34:08,756 Gde god da ode� prati�u te poput lova�kog psa. 296 00:34:11,843 --> 00:34:14,137 Ranije smo imali 30 sluga u dvorcu. 297 00:34:14,429 --> 00:34:17,974 Ne se�am ih se, naravno. To je bilo pre nego �to sam se rodila. 298 00:34:18,199 --> 00:34:22,729 Pre nego �to je taj grozni slikar doneo propast. 299 00:34:25,106 --> 00:34:26,774 Ovo. 300 00:34:28,443 --> 00:34:32,363 Ovo. Probaj ih. Ne obaziri se na mene. 301 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Volim da gledam gole mu�karce. 302 00:34:35,241 --> 00:34:37,618 Nije da imam mnogo prilika, ina�e. 303 00:34:38,961 --> 00:34:41,422 Virila sam u sobu mog brata. 304 00:34:41,622 --> 00:34:44,083 �ta bi Klaus rekao? 305 00:34:44,625 --> 00:34:47,337 On je prokletsvo mog postojanja. 306 00:34:47,378 --> 00:34:50,006 Tako je moralan. 307 00:34:51,299 --> 00:34:54,302 Volim da te gledam? - Zaista? 308 00:34:54,385 --> 00:34:57,096 Razmi�lja� svo vreme, zar ne? 309 00:34:58,389 --> 00:35:00,641 Vidim ti to u o�ima. 310 00:35:00,767 --> 00:35:03,102 Tik-tak. 311 00:35:04,187 --> 00:35:06,689 Sve osmisljava�. 312 00:35:07,065 --> 00:35:10,610 "Da ovo uradim ovako"? "Ili onako"? 313 00:35:10,777 --> 00:35:12,779 "Ili onako"? 314 00:35:13,154 --> 00:35:15,573 Poslu�i�e. 315 00:35:17,742 --> 00:35:19,827 Mo�da? 316 00:35:34,717 --> 00:35:37,845 Ona uvek doru�kuje u krevetu. 317 00:35:38,596 --> 00:35:41,431 Deca se sama brinu o sebi. 318 00:35:41,432 --> 00:35:43,893 A Klaus, da li i njemu da odnesem poslu�avnik? 319 00:35:43,935 --> 00:35:46,312 Njemu? Poslu�avnik u sobu? 320 00:35:46,396 --> 00:35:49,189 �ak ni blagosloveni Gospod Isus ne sme da kro�i u njegovu sobu. 321 00:35:49,190 --> 00:35:50,566 �to? 322 00:35:50,608 --> 00:35:53,945 Ako Klaus �eli da njegova soba bude privatna, to je njegova stvar. 323 00:35:54,362 --> 00:35:55,571 Molim te. 324 00:36:00,159 --> 00:36:01,494 Njena ru�a. 325 00:36:01,577 --> 00:36:04,247 Mora da dobije ru�u. 326 00:36:40,700 --> 00:36:41,826 Molim? 327 00:36:58,509 --> 00:37:02,304 Dobro jutro, madam. - Dobro jutro, Konrade. 328 00:37:02,305 --> 00:37:05,141 Konrad be�e, je l' tako? - Tako je, madam. 329 00:37:07,810 --> 00:37:09,812 Ba� je prelepo, sun�ano jutro. 330 00:37:10,104 --> 00:37:12,439 Nema jagoda. 331 00:37:12,440 --> 00:37:14,442 Njih sam naro�ito tra�ila. 332 00:37:14,817 --> 00:37:16,736 �ao mi je, madam. 333 00:37:22,450 --> 00:37:24,952 Pretpostavljam da su isuvi�e skupe. 334 00:37:25,453 --> 00:37:30,208 Neverovatno je �to ljudi moraju da brinu zbog cene jagoda. 335 00:37:30,458 --> 00:37:33,377 Moj suprug ih je uvek uvozio... 336 00:37:33,419 --> 00:37:36,005 iz Korintije. Ma�arske... 337 00:37:36,297 --> 00:37:38,341 Gde god da su bile najbolje. 338 00:37:38,549 --> 00:37:44,096 �ak ni rat nije spre�io uvoz, osim za vreme onih stra�nih nedelja pred kraj. 339 00:37:44,847 --> 00:37:46,349 Izvinite, madam... 340 00:37:46,474 --> 00:37:50,144 va� suprug je bio veoma nao�it mu�karac. 341 00:37:51,229 --> 00:37:53,272 Vi�e nema mu�karaca. 342 00:37:53,439 --> 00:37:56,400 Svi su blede kopije. Samo blede kopije. 343 00:37:57,818 --> 00:37:59,237 �ta da se radi... 344 00:37:59,278 --> 00:38:03,115 Potomak Atile "Bi�a Bo�ijeg", i udovica potomka varvarina 345 00:38:03,199 --> 00:38:05,618 bi trebalo da pre�ive bez jagoda. 346 00:38:06,118 --> 00:38:09,247 Je li to sve, madam? - To je sve. 347 00:38:11,582 --> 00:38:14,001 U stvari...moje nao�are. 348 00:38:14,043 --> 00:38:17,380 Mislim da sam ih ostavila na doku. - U redu, madam. 349 00:38:21,050 --> 00:38:22,969 Dobro jutro. 350 00:38:23,052 --> 00:38:25,805 Gde je dok? Tvoja majka je tamo zaboravila nao�are. 351 00:38:25,888 --> 00:38:28,890 Ispod terase. Da li �eli� ti poka�em? 352 00:38:28,891 --> 00:38:30,726 Nema potrebe. Na�i �u ga. 353 00:39:21,902 --> 00:39:24,488 U�i unutra! 354 00:39:25,573 --> 00:39:27,617 Hajde! 355 00:41:26,819 --> 00:41:29,196 Ne�ete nikad pogoditi �ta mi se dogodilo jutros! - �ta? 356 00:41:29,280 --> 00:41:30,947 Dobila sam ponudu da prodam dvorac, 357 00:41:30,948 --> 00:41:33,826 od jednog izuzetno neobi�nog gradskog para. 358 00:41:33,909 --> 00:41:36,638 Da ih vidite, pomislili bi da rade na pijaci, 359 00:41:36,662 --> 00:41:38,031 ali kakav je nakit ta �ena nosila. 360 00:41:38,055 --> 00:41:40,958 I nudili su mi ne�uvenu sumu novca. 361 00:41:41,041 --> 00:41:43,127 Kako ljudi mogu biti toliko bogati u dana�nje vreme? 362 00:41:43,210 --> 00:41:45,463 Biv�i nacisti, eto �ta su oni! 363 00:41:45,546 --> 00:41:48,424 Mene ne mogu prevariti. Bogu hvala! 364 00:41:48,507 --> 00:41:50,885 I ako mogu da ka�em, uz svu skromnost, 365 00:41:51,010 --> 00:41:54,597 da smo ih iskorenili sve ovde, u Orn�tajnu. 366 00:41:54,680 --> 00:41:56,724 Iskorenili? Iskorenili �ta? 367 00:41:56,766 --> 00:41:59,643 Naciste, princezo. Naciste. 368 00:42:00,269 --> 00:42:02,354 Kada sam im ispri�ala o ba�tini, 369 00:42:02,396 --> 00:42:05,649 nisu ni znali �ta je "ba�tina". To dovoljno govori o njima. 370 00:42:05,775 --> 00:42:06,901 Na kraju sam im rekla: 371 00:42:06,942 --> 00:42:09,737 "Moja draga �eno, mo�e� mi ponuditi 10 milijardi ameri�kih dolara, 372 00:42:09,820 --> 00:42:13,032 i opet ni�ta ne mogu da uradim. Ba�tina se ne prodaje." 373 00:42:13,199 --> 00:42:16,911 Naravno, nisam dodala da bih radije umrla hiljadu puta 374 00:42:16,952 --> 00:42:19,797 no dozvolila da takva stvorenja kro�e u dvorac Orn�tajn. 375 00:42:21,207 --> 00:42:23,959 Trebali ste da je vidite kad je kona�no shvatila istinu. 376 00:42:24,001 --> 00:42:26,629 Bukvalno je jecala, sva tu�na i isfrustrirana, 377 00:42:26,712 --> 00:42:30,174 dok su joj se suze slivale niz bradu. 378 00:42:30,216 --> 00:42:33,928 Da li imaju sina? - Ko, draga? 379 00:42:33,969 --> 00:42:36,096 Par iz grada. Da li imaju sina? 380 00:42:36,347 --> 00:42:41,602 Ne vidim razlog za�to se ne bi razmno�avali. 381 00:42:41,894 --> 00:42:44,563 Ako imaju sina, mogla bih da se udam za njega. 382 00:42:44,605 --> 00:42:47,566 Mogli bi svi zajedno da �ivimo u dvorcu, sa njihovim novcem. 383 00:42:48,025 --> 00:42:51,278 A ti bi bio sam jedan od 30 sluga, dragi Konrade. 384 00:42:51,779 --> 00:42:54,448 Mogao bi da mi �isti� cipele. 385 00:42:54,657 --> 00:42:59,578 Moj li�ni, posebni �ista� cipela. - Ne. 386 00:42:59,745 --> 00:43:03,873 Draga, koji je bitan kvalitet svake dame? 387 00:43:03,874 --> 00:43:05,835 Biti ljubazan sa poslugom, znam. 388 00:43:06,085 --> 00:43:09,255 Dragi O�e D�ord�, �ta da radim sa ovim monstrumom od deteta? 389 00:43:09,338 --> 00:43:11,799 Te�ko da je neko dete sa 16 godina. 390 00:43:11,924 --> 00:43:14,801 Ja vam mogu re�i �ta treba uraditi sa svakim 391 00:43:14,802 --> 00:43:17,555 biv�im nacistom, i neo nacistom u ovoj zemlji. 392 00:43:17,638 --> 00:43:20,975 Trebali bi biti streljani! 393 00:43:21,308 --> 00:43:23,602 Dragi gradona�elni�e, hajde da ne pri�amo o nacistima. 394 00:43:23,686 --> 00:43:26,706 Bili su dovoljno dosadni kada su se �epurili naokolo 395 00:43:26,730 --> 00:43:28,481 i pozivali sami sebe na ve�eru. 396 00:43:28,482 --> 00:43:30,818 Samo ih je trebalo ignorisati. 397 00:43:32,570 --> 00:43:34,530 Dragi O�e D�ord�, dovi�enja. 398 00:43:43,205 --> 00:43:44,790 Jako ti dobro ide. 399 00:43:45,082 --> 00:43:48,794 Ne�e� nam biti potreban sve do ve�ere, ako treba� da ide� do grada. 400 00:43:49,044 --> 00:43:52,423 Hvala Vam, madam, ali nemam nikakva posla u gradu. 401 00:43:52,590 --> 00:43:55,426 Radije bih da ostanem, i da se navikavam na stvari ovde. 402 00:43:55,467 --> 00:43:57,386 U redu. 403 00:44:00,598 --> 00:44:03,766 Bobi, dragi, mora� me izmasirati. Le�a me ubijaju. 404 00:44:03,767 --> 00:44:06,361 To se uvek de�ava kad gradona�elnik do�e na ve�eru. 405 00:44:13,027 --> 00:44:15,571 Ovde se ne de�ava puno toga. 406 00:44:15,821 --> 00:44:19,491 Samo majka i Lote. 407 00:44:20,075 --> 00:44:21,869 Ni�ta se ne de�ava. 408 00:44:23,370 --> 00:44:26,165 Mislio sam da �e ti posao dosaditi. 409 00:44:27,207 --> 00:44:30,169 Svaki posao je dosadan... ako mu dozvoli� da bude. 410 00:44:31,420 --> 00:44:33,547 Jesi li mornar? 411 00:44:37,468 --> 00:44:39,053 Bio sam mornar. 412 00:44:40,471 --> 00:44:44,391 Bio sam mnogo toga. - Jesi li bio u Japanu? 413 00:44:44,475 --> 00:44:47,519 Japan? Za�to ba� Japan? 414 00:44:47,561 --> 00:44:50,731 Ne znam. - Bio sam u Japanu. 415 00:44:53,025 --> 00:44:56,736 Svi se kupaju zajedno. Mu�karci, �ene i deca. 416 00:44:56,737 --> 00:44:59,698 Svi goli...Sede u vlazi. 417 00:44:59,949 --> 00:45:01,450 Zamisli to ovde. 418 00:45:01,533 --> 00:45:04,662 Majka i Lote? - I Klaus! 419 00:45:07,581 --> 00:45:10,042 Osta�e�, zar ne? 420 00:45:23,472 --> 00:45:26,100 Gubi se iz ku�e. - Za�to? 421 00:45:26,225 --> 00:45:29,395 Obojica znamo za�to. - To nije bilo ni�ta. 422 00:45:29,436 --> 00:45:31,521 De�ko je do�ao ovde i... 423 00:45:31,522 --> 00:45:33,565 Da�u ti deset minuta da se spakuje�. 424 00:45:34,650 --> 00:45:36,777 Ali, rako sam ti... - Znam �ta si mi rekao! 425 00:45:37,945 --> 00:45:39,405 Napolje! 426 00:45:44,284 --> 00:45:46,120 Gde da idem u ovo doba no�i? 427 00:45:46,745 --> 00:45:50,582 Daj mi vremena barem do jutra. - Sa�eka�u do jutra. 428 00:45:50,624 --> 00:45:53,168 Ali, ako te uhvatim blizu momka, 429 00:45:53,252 --> 00:45:57,673 preda�u te policiji, dok trepne�. 430 00:46:53,020 --> 00:46:54,980 �eleo bih da razgovaram sa gradona�elnikom. 431 00:46:55,022 --> 00:46:58,233 Gradona�elnik je na konferenciji. - Molim vas. 432 00:46:59,109 --> 00:47:00,861 Ne�e dugo potrajati. 433 00:47:02,029 --> 00:47:03,739 Jako je va�no. 434 00:47:04,990 --> 00:47:06,325 Sa�ekajte ovde. 435 00:47:16,251 --> 00:47:17,336 U�ite. 436 00:47:30,349 --> 00:47:33,143 Ti si grofi�in novi sluga. 437 00:47:35,604 --> 00:47:38,023 �ta mogu da uradim za tebe? 438 00:48:03,507 --> 00:48:07,469 Do�li smo da ti pretra�imo sobu. - Zbog �ega? 439 00:48:07,511 --> 00:48:08,595 Mislim da zna�. 440 00:48:10,639 --> 00:48:11,723 Ali, nemate prava. 441 00:48:11,807 --> 00:48:14,809 Ti nam pri�a� o pravima? Smejurija. 442 00:48:14,810 --> 00:48:15,853 Odvedi nas tamo. 443 00:48:23,777 --> 00:48:25,445 Otvori. 444 00:48:39,668 --> 00:48:41,128 Moj otac... 445 00:48:41,211 --> 00:48:44,214 borio se na Isto�nom frontu godinama. 446 00:48:44,923 --> 00:48:46,967 Zatim se sve raspalo, 447 00:48:47,050 --> 00:48:49,761 i svu su bili u �urbi da spasu vlastite ko�e. 448 00:48:50,179 --> 00:48:52,681 Prepe�a�io je 1.000 km-a, 449 00:48:53,015 --> 00:48:55,726 sve do ku�e, gde su bile moja majka i sestra. 450 00:48:56,059 --> 00:48:58,854 Rusi su ga ubili idu�eg dana, 451 00:48:58,896 --> 00:49:00,772 pred njihovim o�ima. 452 00:49:01,982 --> 00:49:05,694 Da li je toliko neobi�no �to negujem uspomenu na moga oca? 453 00:49:05,777 --> 00:49:07,404 Nacistu. 454 00:49:07,654 --> 00:49:09,990 Naravno da je bio nacista. 455 00:49:10,157 --> 00:49:14,578 Da li bi kova� ikad mogao da postane pukovnik u obi�noj vojsci? 456 00:49:14,995 --> 00:49:17,873 Ne ponosim se time �to su u�inili mojoj zemlji. 457 00:49:17,998 --> 00:49:19,499 Ali, ove slike... 458 00:49:20,959 --> 00:49:23,670 �uvam ove slike jer je moj otac bio... 459 00:49:24,796 --> 00:49:27,966 Za�to bih ukaljao uspomenu na njega obja�njenjima? 460 00:49:28,759 --> 00:49:32,638 Vredeo je vi�e nego svi vi zajedno. 461 00:49:33,180 --> 00:49:35,891 Ovo si ti? - Da. 462 00:49:36,225 --> 00:49:38,392 Hitlerov omladinac. 463 00:49:38,493 --> 00:49:41,939 �ta mislite, koliko godina sam imao na toj slici? 464 00:49:42,356 --> 00:49:43,899 Dokumenti nacisti�ke omladine. 465 00:49:46,360 --> 00:49:47,486 Nacisti�ki objekti. 466 00:49:49,321 --> 00:49:51,823 Nacisti�ka uniforma. - Njegova uniforma! 467 00:49:52,115 --> 00:49:54,952 Kunem vam se nad Biblijom 468 00:49:54,993 --> 00:49:58,956 da je ova soba sveti�te posve�eno mome ocu. I samo njemu! 469 00:49:59,164 --> 00:50:00,332 Pored toga... 470 00:50:00,374 --> 00:50:03,510 Prezire� ih zbog onog �to su uradili tvojoj zemlji. Znam, znam. 471 00:50:04,253 --> 00:50:06,171 Misli� da sam idiot? 472 00:50:06,255 --> 00:50:10,550 Misli� li da ve� nisam �uo na hiljade takvih la�i u proteklih 20 godina? 473 00:50:10,592 --> 00:50:12,177 Tvoj otac. 474 00:50:12,261 --> 00:50:14,763 Ovo je tvoj otac! 475 00:50:15,889 --> 00:50:19,685 Pobrinite se da e spakuje i ode u roku od sat vremena. 476 00:50:20,769 --> 00:50:22,729 Nemoj da ka�e� grofici za ovo. 477 00:50:22,813 --> 00:50:24,815 Reci joj da je morao iznenada da ode. 478 00:50:24,898 --> 00:50:27,651 Ili...smisli ve� ne�to. 479 00:50:28,193 --> 00:50:30,319 Od ove sobe me podilazi muka. 480 00:50:30,320 --> 00:50:32,823 Predstavlja mrlju, infekciju za na�u zemlju. 481 00:50:32,864 --> 00:50:34,992 Jo� uvek ih ima i nakon 20 godina! 482 00:50:35,200 --> 00:50:38,370 U redu, pokupi stvari. 483 00:50:51,758 --> 00:50:55,262 Zdravo. �pijunirali smo vas u kuhinji. 484 00:50:55,387 --> 00:50:58,390 Gradona�elnik je bio ovde. I �ef policije. 485 00:50:58,432 --> 00:51:01,809 Zbog Klausa. Majka ne zna, je li tako? 486 00:51:01,810 --> 00:51:04,563 Misli da je Klaus oti�ao jer mu se sestra razbolela. 487 00:51:04,604 --> 00:51:06,356 Ti si joj to rekao. 488 00:51:06,440 --> 00:51:09,151 To mi je gradona�elnik rekao da joj ka�em. 489 00:51:10,485 --> 00:51:12,612 Ima� sre�u �to je majka tako rastrojena, 490 00:51:12,696 --> 00:51:17,200 ina�e bi se setila da se Klausova sestra udala za vojnika, i �ivi u Americi. 491 00:51:17,242 --> 00:51:20,954 Ali, mi se se�amo, zar ne? Mi se svega se�amo. 492 00:51:21,288 --> 00:51:23,915 Pretpostavljam da �e� ti sad preuzeti. 493 00:51:24,082 --> 00:51:25,667 Po �elji tvoje majke. 494 00:51:25,959 --> 00:51:28,378 To mi se vi�e svi�a. 495 00:51:28,462 --> 00:51:32,758 Dozvoli�e� mi da ru�am sa prljavim noktima, i zanemari�e� mrvice u krevetu? 496 00:51:36,345 --> 00:51:38,305 Ide� u selo, pretpostavljam, 497 00:51:38,347 --> 00:51:40,891 zbog nekog perverznog sastanka. 498 00:51:41,600 --> 00:51:46,104 Odlazi, slugo. Slobodan si. 499 00:52:21,765 --> 00:52:23,350 Mislila sam... 500 00:52:23,533 --> 00:52:25,936 da je bolje da nas ne vide. 501 00:52:26,937 --> 00:52:30,690 Nikad se ne zna. - "Nikad se ne zna"? 502 00:52:31,650 --> 00:52:34,861 Koliko vremena imamo? Ho�u da ka�em, 503 00:52:35,237 --> 00:52:38,782 koliko dugo mo�e� da ostane�? - Do deset. 504 00:52:38,865 --> 00:52:40,909 Gde? 505 00:52:41,243 --> 00:52:44,788 Majka i otac su u hotelu, i ne�e izlaziti. 506 00:52:47,582 --> 00:52:50,794 Idemo. - Gde? 507 00:52:51,878 --> 00:52:53,588 Popni se. 508 00:53:47,684 --> 00:53:49,811 To si ti. 509 00:53:49,853 --> 00:53:53,190 Majka je rekla da si iza�ao. - Zaboravio sam novac. 510 00:53:53,315 --> 00:53:56,734 Klaus nije ni�ta rekao mojoj majci? - Nije. 511 00:53:58,278 --> 00:54:00,530 Pla�io sam se da su te oterali. 512 00:54:00,864 --> 00:54:04,701 Nisu me oterali. - Edvarde, dragi. 513 00:54:05,577 --> 00:54:07,037 Sti�em. 514 00:56:24,132 --> 00:56:26,176 Bolje nek' ostanu unutra. 515 00:56:51,493 --> 00:56:53,370 Molim te, saslu�aj... 516 00:57:03,672 --> 00:57:07,133 Saslu�aj me. Molim te. 517 00:57:07,550 --> 00:57:10,512 Po�i sa mnom. Smesta! 518 00:57:11,388 --> 00:57:13,848 Imam dovoljno svog novca. 519 00:57:14,349 --> 00:57:18,186 Mogli bi da kupimo malu ku�u. Farmu mo�da, za tebe. 520 00:57:18,395 --> 00:57:21,898 Ili bi mogli da otputujemo. Mo�emo oti�i bilo gde. 521 00:57:22,315 --> 00:57:24,859 A kada nam dosadi... - �ta je s tvojim roditeljima? 522 00:57:25,527 --> 00:57:28,947 Koga je briga za njih? Mrzim ih. 523 00:57:29,088 --> 00:57:30,657 Prezirem ih. 524 00:57:31,032 --> 00:57:34,844 Zar ne vidi� kako me koriste za njihovo prljavo gra�enje dru�tvenog statusa? 525 00:57:35,954 --> 00:57:39,290 Kada sam se rodila, bili su bez prebijene pare. 526 00:57:39,416 --> 00:57:41,251 �iveli smo u stanu. 527 00:57:41,543 --> 00:57:44,504 Kuvala je, prala, i brisala pod. 528 00:57:44,771 --> 00:57:46,673 Tada je bila normalna osoba i... 529 00:57:47,674 --> 00:57:51,886 Molim te, molim te, odvedi me. 530 00:57:54,180 --> 00:57:56,391 Ako pobegnem sa tobom, 531 00:57:56,725 --> 00:57:59,561 policija �e nas tra�iti �im krenemo. 532 00:58:04,190 --> 00:58:06,735 Nema� o �emu da se brine�. 533 00:58:07,026 --> 00:58:08,862 Ovde sam, zar ne? 534 00:58:09,571 --> 00:58:12,073 Sutra je novi dan. 535 00:58:12,907 --> 00:58:14,701 Kvintere, Kvintose! 536 00:58:15,452 --> 00:58:17,620 Kvintere, Kvintose! 537 00:58:21,958 --> 00:58:24,252 Kvintere, Kvintose. Idite, idite! 538 00:58:36,389 --> 00:58:39,517 Reci..."volim te". 539 00:58:40,810 --> 00:58:42,979 Volim te. 540 00:58:44,147 --> 00:58:45,982 A sad reci... 541 00:58:46,608 --> 00:58:52,113 "Ja sam mala bogata�ica koja je luda za slugom." 542 00:58:52,380 --> 00:58:54,657 Ja sam mala bogata�ica koja... 543 00:58:56,201 --> 00:58:57,994 Postaraj se za sve. 544 00:58:58,219 --> 00:59:01,748 Molim te, postaraj se da sve bude u redu za... 545 00:59:14,552 --> 00:59:16,054 Jesi li spremna? 546 00:59:18,681 --> 00:59:22,310 Zna� li put do hotela? Hod je dug. 547 01:00:11,943 --> 01:00:14,112 Nisam znao da si se vratio. 548 01:00:14,654 --> 01:00:21,160 Upravo sam se setio da treba zaklju�ati prednja vrata no�u. 549 01:00:21,202 --> 01:00:22,954 Zaboravio sam. 550 01:00:24,581 --> 01:00:26,541 �ekao sam te. 551 01:00:26,666 --> 01:00:30,461 Ima ne�to �to bi trebalo da ti ka�em u vezi sino�. 552 01:00:32,881 --> 01:00:35,049 Nema ni�ta da se ka�e. - Ne, molim te. 553 01:00:36,718 --> 01:00:38,595 Vidi�... 554 01:00:39,262 --> 01:00:40,930 Mislim, nije... 555 01:00:41,681 --> 01:00:43,474 Ja nisam... 556 01:00:43,975 --> 01:00:46,769 Bojao sam se da �e� posle pro�le no�i pomisliti... 557 01:00:47,729 --> 01:00:50,440 Zar nisam rekao da je sve u redu? 558 01:00:50,899 --> 01:00:52,692 Drugari smo. 559 01:01:05,163 --> 01:01:08,666 To bi bilo to, grofice. 560 01:01:08,791 --> 01:01:10,793 Do slede�eg prvog u mesecu. 561 01:01:11,044 --> 01:01:13,046 U redu, �onfelde. 562 01:01:13,296 --> 01:01:15,757 Kad se sve sumira, ako smem da ka�em, 563 01:01:16,174 --> 01:01:18,676 situacija se nije pogor�ala. 564 01:01:19,093 --> 01:01:21,930 U stvari, delimi�no se popravila. 565 01:01:22,305 --> 01:01:24,974 Ne postoji razlog za�to ne biste zadr�ali 566 01:01:25,016 --> 01:01:27,477 ovo imanje, i nastavili da �ivite kao do sad. 567 01:01:27,894 --> 01:01:29,646 Pod uslovom da 568 01:01:29,729 --> 01:01:32,231 iska�ete razumnu predostro�nost. 569 01:01:32,357 --> 01:01:34,525 "Razum" i "predostro�nost", her �onfelde, 570 01:01:34,567 --> 01:01:38,488 su dve re�i koje se nikada nisu, a nadam se niti �e, odnositi na mene. 571 01:01:38,905 --> 01:01:42,116 Na�alost, vremena se menjaju, grofice. 572 01:01:42,492 --> 01:01:46,746 Moramo nau�iti da se prilagodimo. - Poput pacova i ku�nih vrabaca? 573 01:01:46,913 --> 01:01:49,082 Ne�ete videti orlove kako se adaptiraju. 574 01:01:49,165 --> 01:01:52,418 �ak i kada su zatvoreni, oni samo miruju i zure. 575 01:01:53,127 --> 01:01:56,673 Dovi�enja, her �onfilde. Sigurna sam da jedva �ekate da odjurite nazad u grad 576 01:01:56,839 --> 01:01:59,676 i prilagodite se. - Grofice. 577 01:02:06,057 --> 01:02:09,851 Da to nisu divlje jagode? - Na�ao sam ih na pijaci. 578 01:02:09,852 --> 01:02:13,231 Mislio sam da �elite da ih probate. - Izvrsno! 579 01:02:13,856 --> 01:02:16,943 Nisi budala. Pamti� stvari. 580 01:02:17,068 --> 01:02:20,989 Trudim se, madam. Ho�e li her �onfeld ostati na ru�ku? 581 01:02:21,030 --> 01:02:24,909 Naravno da ne. Tim bolje, 582 01:02:24,951 --> 01:02:27,662 jer bi vrisnuo od u�asa od pogleda na ovo. 583 01:02:27,996 --> 01:02:31,596 Da je po njegovom, jeli bi samo kuvane krompire. 584 01:02:32,750 --> 01:02:34,794 I krpili na�e pocepane �arape. 585 01:02:35,628 --> 01:02:37,130 Grozan, plasti�an �ovek. 586 01:02:37,213 --> 01:02:40,633 Verovatno je iznikao poput pe�urke u nekom u�asnom predgra�u, 587 01:02:40,675 --> 01:02:43,144 i nasla�uje se time �to gleda kako su mo�ni pali. 588 01:02:45,304 --> 01:02:48,683 Nadajmo se za tvoje dobro, Konrade, da nisi imao bolje periode. 589 01:02:48,933 --> 01:02:53,312 Zastra�uju�e prikaze koje �krgu�u i jadikuju: "Nikad vi�e! Nikad vi�e!" 590 01:02:59,736 --> 01:03:02,697 Izvrsno. To je sve �to ima? 591 01:03:02,922 --> 01:03:05,450 Ne, madam. Da vam donesem jo� malo? 592 01:03:05,783 --> 01:03:09,120 Ne. Kad bolje razmislim, bolje da ih sa�uvamo za ru�ak. 593 01:03:11,414 --> 01:03:13,666 Oskudica, oskudica, oskudica. 594 01:03:14,417 --> 01:03:16,711 Kakav neverovatan kraj. 595 01:03:18,004 --> 01:03:21,215 �udno je. Neki dani su znatno gori od drugih. 596 01:03:21,382 --> 01:03:23,176 Obi�no se gegam naokolo, 597 01:03:23,259 --> 01:03:27,305 ustanem-legnem, ustanem-legnem, smatram sve to podno�ljivim. 598 01:03:27,889 --> 01:03:29,807 Zatim, odjednom... 599 01:03:30,224 --> 01:03:32,101 tra�ak sun�eve svetlosti... 600 01:03:32,351 --> 01:03:34,270 ili zvuk. 601 01:03:34,812 --> 01:03:37,774 Neki trivijalan zvuk poput p�ele na hibiskusu. 602 01:03:38,066 --> 01:03:40,276 I mislima se vratim u pro�lost... 603 01:03:40,568 --> 01:03:42,820 Nazad u vilu na Antibima. 604 01:03:43,362 --> 01:03:44,739 Ili u �onbrunu... 605 01:03:44,822 --> 01:03:47,825 na ba�tensku zabavu u �ast tu�nog kralja Italije. 606 01:03:48,367 --> 01:03:49,827 Ili, najgore od svega... 607 01:03:50,036 --> 01:03:52,413 nazad do jahanja kroz �umu Strajs u Ma�arskoj, 608 01:03:52,538 --> 01:03:54,832 sa lova�kim psima koji su lajali kao pobesneli, 609 01:03:54,916 --> 01:03:56,750 i mo�da kratak pogled na jelena u daljini. 610 01:03:56,751 --> 01:03:59,011 Preskakanje preko oborenog drveta na pla�i... 611 01:04:00,171 --> 01:04:02,381 Vila...nestala je. 612 01:04:02,673 --> 01:04:04,634 Ku�a u Parizu, nestala je. 613 01:04:05,176 --> 01:04:07,595 Imanja u Ma�arskoj i Bohemiji... 614 01:04:07,970 --> 01:04:10,348 Sada su pretvoreni u stara�ke domove 615 01:04:10,431 --> 01:04:13,768 za herojske fabri�ke radnike Narodne Republike. 616 01:04:14,435 --> 01:04:17,355 Beskrajne tu�be, sve osu�ene na propast. 617 01:04:17,438 --> 01:04:21,400 To je ubilo mog mu�a. Her �onfeld ga je ubio. 618 01:04:21,734 --> 01:04:23,653 I komunisti su ga ubili. 619 01:04:23,861 --> 01:04:26,155 I svi ti uobra�eni nametljivci 620 01:04:26,322 --> 01:04:29,283 koji su promenili poredak stvari, i zapo�eli sve ispo�etka. 621 01:04:30,118 --> 01:04:31,702 I tako, evo me, 622 01:04:32,078 --> 01:04:34,122 oronula poput dinosaursa. 623 01:04:34,497 --> 01:04:40,128 Potomak Atile "Bi�a Bo�ijeg" se davi u samosa�aljenju kao u mulju. 624 01:04:40,753 --> 01:04:43,923 I dalje ste ugledni, i posedujete dvorac. 625 01:04:43,965 --> 01:04:46,425 Ne misli� da je to najokrutnija �ala od svih? 626 01:04:46,634 --> 01:04:50,221 Udala sam se u ovom dvorcu. Bilo je 3.000 zvanica. 627 01:04:50,304 --> 01:04:52,390 Vojvoda od Glostera, princ Umberto... 628 01:04:52,473 --> 01:04:56,310 �ak i jadna Amarija iz Rumunije, sa narand�astom kosom, i �akom ljubi�ica. 629 01:04:56,352 --> 01:04:57,770 Re�i �u ti ne�to... 630 01:04:57,854 --> 01:05:00,439 kadgod hodam po onoj strani ku�e, 631 01:05:00,481 --> 01:05:03,109 trudim se da ni ne pogledam u dvorac. 632 01:05:03,234 --> 01:05:06,779 Mo�da �ete ga jednog dana ponovo otvoriti. - Jadni moj Konrade... 633 01:05:06,821 --> 01:05:09,699 Ipak si samo mali sluga, kao i ostali. 634 01:05:09,782 --> 01:05:13,035 Sa svojim pateti�nim snovima jedne sluge da �e� se obogatiti. 635 01:05:13,244 --> 01:05:17,206 Sve �to treba je novac. - A novac raste na drve�u? 636 01:05:17,290 --> 01:05:20,668 I kada je mesec pun, baci� koru pomorand�e preko levog ramena? 637 01:05:20,918 --> 01:05:24,755 Gde su Ple�keovi? - Ple�keovi? - Iz grada. 638 01:05:25,298 --> 01:05:27,049 Taj grozni par. 639 01:05:27,133 --> 01:05:30,511 Tako�e postoji i ne�to �to se zove "ba�tina", jadni moj Konrade. 640 01:05:32,722 --> 01:05:36,642 Kuvarica mi je rekla da niste priredili zabavu godinama, 641 01:05:36,726 --> 01:05:39,812 i da su se nekada svi tukli za pozivnicu. 642 01:05:39,896 --> 01:05:42,356 Svo lokalno plemstvo. Svi. 643 01:05:42,398 --> 01:05:45,526 Jutros su, u mesari, pri�ali o Ple�keovima. 644 01:05:45,610 --> 01:05:48,404 Navodno su vrlo oholi, 645 01:05:48,696 --> 01:05:52,450 ali imaju �erku. Mlada je i jako atraktivna. 646 01:05:52,867 --> 01:05:55,453 Konrade. - Dok su pri�ali, 647 01:05:55,494 --> 01:05:56,805 palo mi je na pamet da 648 01:05:56,829 --> 01:05:59,907 mladi Helmut za�ao u doba kad bi ve� trebalo da tra�i devojku. 649 01:06:00,016 --> 01:06:02,293 Potpuno si besraman, zar ne? 650 01:06:02,877 --> 01:06:06,255 Ponekad stranac realnije sagleda stvari. 651 01:06:08,382 --> 01:06:10,843 Ti bi bila kocka, naravno. 652 01:06:11,177 --> 01:06:14,597 Jedna zabava. Jedna velika zabava! 653 01:06:14,680 --> 01:06:17,808 Besraman, ne�uven i krajnje nemoralan! 654 01:06:20,019 --> 01:06:23,814 Je li stvarno atraktivna? - Tako ka�u. 655 01:06:31,864 --> 01:06:35,618 Gomila lepih �ena. Ba� kao u stara vremena! 656 01:06:35,701 --> 01:06:38,329 Uvek je bila igumanija u ku�i. 657 01:06:38,371 --> 01:06:41,164 Ne, ne! Ne�ak je nasledio dvorac. 658 01:06:41,165 --> 01:06:42,583 Dragi, sjajno izgleda�. 659 01:06:42,667 --> 01:06:47,755 Svi su znali dugo pre nego �to je oti�ao u bolnicu. 660 01:06:47,964 --> 01:06:50,757 Ali Popi je to �ula od Paule, a Paula od Gertrude, 661 01:06:50,758 --> 01:06:52,510 tako da, mora da je istina! 662 01:06:52,551 --> 01:06:56,806 Samo su dokumenti bitni. - Ilejn! 663 01:06:57,056 --> 01:06:59,475 Frederike! 664 01:06:59,642 --> 01:07:03,521 �erka insistira da ima svoj stan u gradu, 665 01:07:03,646 --> 01:07:08,818 a tek joj je 20 godina. - Nama to otac nije dozvoljavao. 666 01:07:08,901 --> 01:07:11,237 Sjajna zabava, draga! 667 01:07:11,279 --> 01:07:14,365 Nadam se da se nisi previ�e namu�ila. 668 01:07:16,158 --> 01:07:18,577 Luda stara ku�ka. 669 01:07:18,661 --> 01:07:21,497 Tako nevaljala. - Zar niste �ule? 670 01:07:21,622 --> 01:07:25,126 Jadna Hensi je morala da se uda za Amerikanca. 671 01:07:25,251 --> 01:07:28,712 Ja to tvrdim, kao i moj otac pre mene, a ako je dobro za mog oca... 672 01:07:28,713 --> 01:07:30,773 Niko koga znam ne ide vi�e kod Got�tajna. 673 01:07:31,716 --> 01:07:35,261 Koliko je pro�lo? Predugo. 674 01:07:35,344 --> 01:07:38,681 Verovatno me se ne se�ate. Pro�lo je mnogo godina. 675 01:07:38,723 --> 01:07:40,641 Lisa, iz Lesenbaha. 676 01:07:41,434 --> 01:07:46,731 Draga Herta. Ostali venu. Mi nastavljamo da cvetamo. 677 01:07:57,158 --> 01:07:59,201 General fon Ostenhajm. 678 01:07:59,243 --> 01:08:02,580 Herta, draga, za vas je vreme stalo. 679 01:08:04,248 --> 01:08:06,334 Blagi Bo�e! Ko su oni? 680 01:08:08,461 --> 01:08:10,254 Izvinite me, generale. 681 01:08:15,259 --> 01:08:18,929 Da pogledam �erku. Nije lo�e. Nije uop�te lo�e. 682 01:08:18,971 --> 01:08:22,808 A tek ti dijamanti! Da sam Helmut, zasko�ila bih je kao koza. 683 01:08:23,017 --> 01:08:26,645 Madam Ple�ke. Her Ple�ke, kakvo zadovoljstvo! 684 01:08:26,687 --> 01:08:30,316 Grofice, po�astvovani smo. - Lepo od vas �to ste nas pozvali. 685 01:08:30,399 --> 01:08:33,069 Da vam predstavim na�u �erku, Analisu. 686 01:08:33,152 --> 01:08:35,696 Divna je, zaista divna. 687 01:08:35,821 --> 01:08:37,573 Ovo je moja. 688 01:08:38,157 --> 01:08:40,242 Helmute! Ovde! Do�i ovde, dragi! 689 01:08:40,368 --> 01:08:43,204 Moj mali de�ak, koji je odjednom izrastao u mu�karaca. 690 01:08:43,454 --> 01:08:47,333 Helmute, mora� da upozna� Ple�keove. - Zdravo, mladi�u. 691 01:08:47,792 --> 01:08:51,146 Dragi, mora� smesta odvesti ljupku g�icu Ple�ke dole do fontane 692 01:08:51,170 --> 01:08:53,338 i pokazati joj delfine. 693 01:08:53,339 --> 01:08:55,841 Svi misle da su delfini zabavni. 694 01:08:56,926 --> 01:09:01,680 Dove��u princezu Palomiru. Da li je poznajete? - Ne bih rekao. 695 01:09:01,764 --> 01:09:04,016 Onda �u vas upoznati ovog trenutka. 696 01:09:04,058 --> 01:09:06,936 Draga, stara prijateljica. Izuzetno je stimulativna. 697 01:09:07,311 --> 01:09:11,440 Ameli, draga, ovo su Ple�keovi iz grada. Budi fina prema njima. 698 01:09:11,482 --> 01:09:13,692 Stefani, draga! - Va�a visosti. 699 01:09:14,777 --> 01:09:18,489 Mislim da smo upoznali Va�eg ro�aka u Sent Moricu. 700 01:09:18,614 --> 01:09:21,343 Odseli smo kod Gilbertovih, nafta�a iz Amerike, u Ge�tatu... 701 01:09:21,367 --> 01:09:24,245 Mrzim kad mi dim ide u lice, �eno! 702 01:09:25,079 --> 01:09:28,082 Mogu li vam doneti ne�to za pi�e, madam? Ili ne�to za jelo? 703 01:09:28,707 --> 01:09:32,628 To si ti, voza�u. Dakle, sad radi� za groficu. 704 01:09:32,711 --> 01:09:33,921 Kakva divna zabava. 705 01:09:33,963 --> 01:09:38,384 Mislim da je jako galantno �to se grofica trudi da istraje uprkos svemu. 706 01:09:38,509 --> 01:09:41,387 Pretpostavljam da je ovo njena porodi�na imovina? 707 01:09:41,470 --> 01:09:42,513 Jeste, madam. 708 01:09:42,596 --> 01:09:45,766 Mo�da biste �eleli da vas povedem u obilazak prostorija? 709 01:09:45,850 --> 01:09:48,602 Za�to da ne? Te�ko je odoleti nju�kanju. 710 01:09:59,864 --> 01:10:01,991 Ovo je, naravno, trpezarija. 711 01:10:03,284 --> 01:10:05,786 Slike su, na�alost, morali da prodaju. 712 01:10:05,911 --> 01:10:07,705 Ba� tu�no. 713 01:10:07,930 --> 01:10:12,168 Sama pomisao da bi je prodaja dvorca spasila svih njenih problema. 714 01:10:12,668 --> 01:10:15,671 Nikad ti ne�u oprostiti �to si nam ulio la�nu nadu. 715 01:10:15,963 --> 01:10:18,716 Oprostite mi, madam. Nisam znao za ba�tinu. 716 01:10:19,091 --> 01:10:24,430 Gledati kako ovaj predivni dvorac samo stoji i truli. 717 01:10:24,763 --> 01:10:27,808 Pogotovo je �alosno za mladog Helmuta, madam. 718 01:10:28,350 --> 01:10:30,685 Njegova majka je oduvek sanjala da �e ga 719 01:10:30,686 --> 01:10:34,356 ponovo otvoriti, i �iveti tamo sa �enom. - O�enjen je? 720 01:10:34,732 --> 01:10:36,692 Ne, madam, nije jo�. 721 01:10:36,942 --> 01:10:40,654 Ali sam siguran da �e uskoro upoznati pogodnu mladu damu. 722 01:10:40,738 --> 01:10:43,532 Sada, otprati�u vas nazad na zabavu. 723 01:10:43,616 --> 01:10:46,619 Grofica �e sigurno �eleti da vas upozna sa ostalim gostima. 724 01:10:47,286 --> 01:10:49,622 Mladi� nije o�enjen. 725 01:10:53,417 --> 01:10:57,505 Upravo sam govorila deca kako malo mladih ljudi ima ovde ove godine. 726 01:10:57,546 --> 01:11:02,134 A mi starkelje im sigurno dosa�ujemo. Moraju da se oslone jedno na drugo. 727 01:11:02,301 --> 01:11:04,636 Za�to ne do�e� sutra ujutro? Eno ga jezero. 728 01:11:04,637 --> 01:11:06,764 Bi�e ti interesantno. Piknik! 729 01:11:06,847 --> 01:11:10,184 Kako divno! Znam da je Analisa odu�evljena tom idejom. 730 01:11:10,267 --> 01:11:11,769 Onda je sve dogovoreno. 731 01:11:11,852 --> 01:11:15,731 Helmute, dragi, radi ne�to lepo sa ovom slatkom devojkom. 732 01:11:51,517 --> 01:11:54,728 Draga grofice, bilo je zaista bo�anstveno. 733 01:11:57,189 --> 01:11:58,524 Dovi�enja. 734 01:12:09,618 --> 01:12:12,079 Znala sam da �e� do�i. - Da li ti se svideo? 735 01:12:12,121 --> 01:12:14,873 Ko? Sin? 736 01:12:14,957 --> 01:12:18,210 Udaj se za njega. Bezopasan je poput ma�eta. 737 01:12:18,460 --> 01:12:20,254 Odve��u te od roditelja. 738 01:12:20,296 --> 01:12:22,272 Bi�e� svoja gazdarica. Slobodna poput ptice. 739 01:12:22,314 --> 01:12:26,010 I ja �u uvek biti u dvorcu. - Ti... 740 01:12:26,176 --> 01:12:27,845 ...si ovo uredio? 741 01:12:28,137 --> 01:12:30,389 Rekla si mi da se pobrinem za nas dvoje. 742 01:12:30,639 --> 01:12:33,475 Kada �e nam se ponovo ukazati ovakva �ansa? 743 01:12:33,934 --> 01:12:35,853 Analise, majka te �eka. 744 01:12:35,894 --> 01:12:38,772 Na�ao sam je u ba�ti, na jednom od stolova, gospo�ice. 745 01:13:00,085 --> 01:13:03,005 �eli da se o�enim tom devojkom! 746 01:13:03,172 --> 01:13:05,883 Misli� li tako? - Naravno! 747 01:13:05,924 --> 01:13:08,427 �ta misli�, za�to je iznenada priredila zabavu? 748 01:13:08,636 --> 01:13:11,555 �eli njihov novac da bi ponovo otvorila dvorac. 749 01:13:13,098 --> 01:13:15,100 Odvratno je. 750 01:13:15,559 --> 01:13:17,853 Trebalo bi da se o�enim sa bilo kojom bogatom devojkom, 751 01:13:17,978 --> 01:13:20,481 i izdr�avam familiju. 752 01:13:27,154 --> 01:13:29,648 Ali, jednog dana �e� morati da se o�eni�, zar ne? 753 01:13:31,325 --> 01:13:33,744 Meni nije izgledala lo�e. 754 01:13:34,745 --> 01:13:36,825 Toliko bi bila polaskana �to �e postati grofica, 755 01:13:36,864 --> 01:13:40,000 da bi ti jela iz ruke. Nema nikakvih problema. 756 01:13:40,042 --> 01:13:42,711 Ponovo spletkari�, brate? 757 01:13:42,795 --> 01:13:46,674 Kakvo divno odelo za slugu! Ba� ti seksi stoji. 758 01:13:46,799 --> 01:13:49,093 I treba, s obzirom koliko je ko�talo. 759 01:13:49,176 --> 01:13:51,136 Videla sam ra�un na maj�inom stolu. 760 01:13:51,261 --> 01:13:54,973 Usput, �eli da te vidi. U trpezariji je. 761 01:13:55,099 --> 01:13:56,892 Po�uri, nestrpljiva je. 762 01:13:58,936 --> 01:14:00,771 Razmisli o tome. 763 01:14:02,022 --> 01:14:04,775 Samo razmisli o tome. Mogao bi i gore da pro�e�. 764 01:14:05,859 --> 01:14:08,987 Ka�e� da to ne bi uticalo na na� odnos? 765 01:14:09,238 --> 01:14:10,614 Za�to bi? 766 01:14:25,045 --> 01:14:27,798 Da li je dobro pro�lo? - Rekao bih. 767 01:14:27,840 --> 01:14:31,218 I to je ne�to za po�etak. - Po�etak je. 768 01:14:31,260 --> 01:14:34,054 Kakav dan. Kakav dan! Svi su se pojavili. 769 01:14:34,138 --> 01:14:36,265 Jesi li ih video? Palamirovu? Van Hesingmanovu? 770 01:14:36,306 --> 01:14:39,101 Vekovima su bile dvorske dame carica, 771 01:14:39,143 --> 01:14:42,354 Ambasadori po dvorovima Evrope i Azije, a pogledaj ih sad. 772 01:14:43,230 --> 01:14:44,940 I dalje lupaju njihovim drevnim petama, 773 01:14:44,982 --> 01:14:47,417 i dalje pru�aju njihove artriti�ne ruke zbog poljupca. 774 01:14:47,693 --> 01:14:50,403 Vitlaju�i njihove pedigre kao da su zastave, 775 01:14:50,404 --> 01:14:52,364 kao da pedigre danas ne�to zna�i, osim, 776 01:14:52,406 --> 01:14:54,241 naravno, ako si koker �panijel. 777 01:14:54,533 --> 01:14:57,411 Moljci, Konrade! Moljci su ih se do�epali! 778 01:14:57,453 --> 01:15:01,165 Ne samo njihove uniforme, ve� i du�e. Ni�ta nije ostalo. Ni�ta! 779 01:15:01,206 --> 01:15:04,168 Sem njihove pateti�ne iluzije da su jo� uvek deo elite. 780 01:15:04,251 --> 01:15:07,755 Pogledala sam i videla. Videla sam sebe, i svoj svet. 781 01:15:07,796 --> 01:15:10,482 Svet mog mu�a, onakav kakav jeste, a ne onakvim kakvim mi se �inio. 782 01:15:10,524 --> 01:15:13,802 I moja glupa, sme�na nostalgija, a evo �ta su postali. 783 01:15:13,844 --> 01:15:16,013 A to je ono �to bi i moj mu� postao. 784 01:15:26,607 --> 01:15:31,361 Jo� jedan Rajnhart fon Altenhajm, kojem je od njegovog ponosa ostao samo korset. 785 01:15:32,196 --> 01:15:34,239 Kakav sam samo jadni, samozavaravaju�i idiot bila. 786 01:15:34,281 --> 01:15:37,201 Tugovala sam sve ove godine za svet koji je ostao bez petlje. 787 01:15:37,326 --> 01:15:40,829 I zbog �oveka �ija je mu�kost bila njegova imovina. 788 01:15:40,913 --> 01:15:43,874 Imovina koju je stekao zahvaljuju�i meni, igrom slu�aja. 789 01:15:44,082 --> 01:15:46,460 Ovo nikome do sad nisam rekla. 790 01:15:46,710 --> 01:15:49,087 Trudila sam se da zaboravim. 791 01:15:50,255 --> 01:15:53,258 Ali, kako su stvari postepeno izmicale kontroli, 792 01:15:53,300 --> 01:15:56,220 gledala sam ga kako se sunovra�uje pred mojim o�ima. 793 01:15:56,553 --> 01:15:59,473 Na dan kada su podigli poslednju tu�bu protiv nas, 794 01:15:59,515 --> 01:16:01,975 plakao je u mom naru�ju. 795 01:16:02,559 --> 01:16:05,229 Hajnrih Graf fon Orn�tajn... 796 01:16:05,312 --> 01:16:09,358 Plakao je u mom naru�ju poput bebe. 797 01:16:09,441 --> 01:16:13,320 Pla�io se mraka. Umberto - duh! 798 01:16:13,403 --> 01:16:16,949 Mario Bromelio - duh! Hajnrih Graf fon Orn�tajn... 799 01:16:20,077 --> 01:16:23,413 Nato�i mi pi�e. Jedno veliko. 800 01:16:24,164 --> 01:16:25,374 �isto. 801 01:16:27,417 --> 01:16:29,461 I nato�i sebi, isto. 802 01:16:29,920 --> 01:16:31,755 Zaslu�io si. 803 01:16:38,804 --> 01:16:40,305 Za novac. 804 01:16:41,056 --> 01:16:43,809 Bez novca nema ni�ta. 805 01:16:47,187 --> 01:16:49,731 Postaraj se da Helmut o�eni tu devojku. 806 01:17:58,008 --> 01:18:00,010 Ne �ini se ba� romanti�nim, 807 01:18:00,093 --> 01:18:02,095 ali je dragi her �onfeld bio u pravu. 808 01:18:02,137 --> 01:18:04,097 Mora se voditi ra�una o svemu. 809 01:18:04,514 --> 01:18:07,476 Sve stvari oko miraza su zavr�ene? - Da, da. 810 01:18:07,559 --> 01:18:10,896 Odli�no. Da vidimo jesam li shvatila. 811 01:18:11,271 --> 01:18:14,191 Sve u testamentu ostavljam Helmutu, 812 01:18:14,274 --> 01:18:15,943 vi ostavljate sve Analisi, 813 01:18:16,026 --> 01:18:18,570 a ona ostavlja sve Helmutu, a Helmut... 814 01:18:18,654 --> 01:18:21,239 Jadna ja, zavrtelo mi se u glavi. 815 01:18:21,615 --> 01:18:23,617 Ali, ako her �onfeld ka�e da je neophodno, 816 01:18:23,700 --> 01:18:26,662 onda nema razloga za strepnju. 817 01:18:27,746 --> 01:18:29,373 Tu. 818 01:18:33,293 --> 01:18:35,754 A sad, dragi her Ple�ke. 819 01:18:39,633 --> 01:18:41,677 Kakav divan rukopis. 820 01:18:41,760 --> 01:18:43,679 I tako impozantan. 821 01:18:44,304 --> 01:18:47,140 A sad, izdignimo se iznad ovih gnusnih preliminarnosti 822 01:18:47,182 --> 01:18:49,935 i nazdravimo za budu�e mladence. 823 01:18:50,686 --> 01:18:54,523 Konrade, odli�na ideja! 824 01:20:36,958 --> 01:20:40,587 Dragi gradona�elni�e... Dragi prijatelji... 825 01:20:40,670 --> 01:20:43,507 Ovo je dan moje velike radosti, 826 01:20:43,715 --> 01:20:46,301 i �elim da ga podelim sa vama. 827 01:20:46,676 --> 01:20:49,638 Moj jedini i dragoceni sin, 828 01:20:49,679 --> 01:20:51,473 va� Helmut, 829 01:20:53,391 --> 01:20:55,811 je na�ao devojku svojih snova. 830 01:20:56,603 --> 01:21:00,690 Ova draga i �armantna devojka, koja se zarekla da �e biti njegova mlada, 831 01:21:00,816 --> 01:21:02,567 Analisa Ple�ke. 832 01:21:07,197 --> 01:21:12,577 Nakon ven�anja, ja i dragi mladini roditelji, 833 01:21:12,661 --> 01:21:15,872 smo odlu�ili da ponovo otvorimo zamak. 834 01:21:19,709 --> 01:21:22,629 Hvala vam, hvala vam, dragi ljudi. 835 01:21:22,671 --> 01:21:26,056 �elela bih da svi vi prisustvujete ven�anju, 836 01:21:26,466 --> 01:21:29,803 ali, na�alost, kako tradicija nala�e, 837 01:21:30,095 --> 01:21:35,267 ceremonija �e se odr�ati u mladinoj ku�i, u gradu. 838 01:21:35,725 --> 01:21:38,937 A sad, kao simboli�an gest, 839 01:21:39,396 --> 01:21:41,314 Da se odreknemo starog, 840 01:21:41,523 --> 01:21:43,567 i zapo�nemo sa novim. 841 01:21:58,123 --> 01:21:59,833 Zle zveri. 842 01:21:59,875 --> 01:22:02,294 Ja i psi smo stari prijatelji. 843 01:22:02,627 --> 01:22:05,964 Jadni Rudolf ih je �esto dovodio u Vajse Hir�u. 844 01:22:06,256 --> 01:22:07,716 Tamo radim. 845 01:22:16,391 --> 01:22:20,353 Stra�no...Stra�no �to ne mogu po�i sa vama. 846 01:22:21,146 --> 01:22:24,441 �ao mi je, Bobi, ali je u krugu porodice. 847 01:22:24,858 --> 01:22:28,069 Uvek sam mislila da sam deo porodice. 848 01:22:34,117 --> 01:22:37,579 Kako sam, zaboga, podnosila tu depresivnu �enu svo ovo vreme? 849 01:22:37,662 --> 01:22:40,665 Apati�na, takva je bila. �ista apatija. 850 01:22:40,707 --> 01:22:45,045 Kako su sada druga�ije stvari, dragi Konrade. Sada po�inje novi �ivot. 851 01:22:45,086 --> 01:22:46,880 I to sve zahvaljuju�i tebi. 852 01:22:47,088 --> 01:22:49,925 Ne bih ni da pomislim �ta bih uradila bez tebe. 853 01:22:50,008 --> 01:22:52,844 Polaskan sam, madam. - Dragi moj Konrade, 854 01:22:52,886 --> 01:22:55,889 kada �e� se okanuti tog sme�nog "madam" oslovljavanja? 855 01:22:56,306 --> 01:22:58,350 Vi�e nisi sluga. 856 01:22:58,433 --> 01:23:03,480 Nikad nisi ni bio, zar ne? U stvari, ko si ti? 857 01:23:04,648 --> 01:23:06,441 Pretpostavljam da �e to za sada 858 01:23:06,858 --> 01:23:08,902 ostati enigma. 859 01:23:09,819 --> 01:23:11,154 Ne, ne, pogre�no je. 860 01:23:11,988 --> 01:23:14,532 Herta sedi ovde, ja ovde, 861 01:23:14,574 --> 01:23:16,785 Ajrih ovde, deca ovde, 862 01:23:16,826 --> 01:23:18,620 a ti, ovde. 863 01:23:22,040 --> 01:23:24,334 Spremni ste za polazak, grofice? 864 01:23:24,376 --> 01:23:28,338 Da, naravno, her Krause. Bili ste jako strpljivi. 865 01:23:35,136 --> 01:23:39,140 Ne zaboravi da svakog dana obi�e� dvorac i podsti�e� radnike. 866 01:23:39,224 --> 01:23:41,726 Ne�u, madam. - Dovi�enja. 867 01:25:55,402 --> 01:25:56,902 Konrade. - Grofice. 868 01:25:56,903 --> 01:26:00,073 I ti nas do�ekuje�, Karl. Izvrsno. 869 01:26:00,198 --> 01:26:02,032 Veliki uspeh. 870 01:26:02,033 --> 01:26:05,203 Ne mo�e� da zamisli� kako su smrtonosni ro�aci Ple�keovih bili, 871 01:26:05,245 --> 01:26:08,665 ali to je bilo za o�ekivati. Gospo�o Ple�ke! 872 01:26:08,706 --> 01:26:12,585 Ne mogu da se nateram da je tako nazivam. Gospo�o Ple�ke, draga! 873 01:26:13,878 --> 01:26:15,045 Moram popri�ati s tobom. 874 01:26:15,046 --> 01:26:18,758 Ima vremena. - Ne, smesta. - Analisa, draga! 875 01:26:18,967 --> 01:26:20,969 Logistika je dogovorena. 876 01:26:21,052 --> 01:26:23,430 Bi�e� u kolima sa roditeljima i Karlom, 877 01:26:23,888 --> 01:26:26,224 a Lote, Helmut, 878 01:26:26,266 --> 01:26:28,017 vi �ete po�i sa nama. 879 01:26:33,356 --> 01:26:36,651 U�ite, deco. - Ja �u napred. 880 01:27:08,600 --> 01:27:10,685 Mora� me izbaviti iz ovoga. 881 01:27:12,645 --> 01:27:15,773 Prva no� je bila odvratna! 882 01:27:16,316 --> 01:27:19,235 Poni�avaju�a za oboje. 883 01:27:20,028 --> 01:27:23,531 Najzad je priznala da su je roditelji primorali na brak, 884 01:27:23,573 --> 01:27:25,616 i da je zaljubljena u nekog drugog. 885 01:27:25,617 --> 01:27:29,287 Nije rekla u koga, ali �ini se da ga voli, i nepodno�ljivo je. 886 01:27:29,329 --> 01:27:31,581 Ovaj brak �e nas oboje izludeti. 887 01:27:31,623 --> 01:27:34,417 Sigurno se mo�e poni�titi. 888 01:27:34,501 --> 01:27:37,670 Sad, kada su Ple�keovi potro�ili bogatstvo na dvorac? 889 01:27:37,712 --> 01:27:39,964 Do�avola sa Ple�keovima! 890 01:27:43,843 --> 01:27:46,554 Mislio si da �u i�i do samog kraja, znam te. 891 01:27:46,596 --> 01:27:49,682 Mislio si da �e tako biti najbolje za sve. 892 01:27:50,475 --> 01:27:52,018 Ali, ko bi rekao 893 01:27:52,101 --> 01:27:55,146 da �u se od samog njenog pogleda ose�ati... 894 01:27:56,481 --> 01:28:00,276 Bo�e, kada smo u�li u tu groznu hotelsku sobu... 895 01:28:00,777 --> 01:28:03,988 Mora� uraditi ne�to povodom toga, ili �u izneti sve na videlo. 896 01:28:04,697 --> 01:28:07,075 Suzdr�i se. - Ho�u, kunem se! 897 01:28:07,325 --> 01:28:09,452 To bi bilo sjajno po majku. 898 01:28:09,536 --> 01:28:12,579 Da ceo Orn�tajn sazna da je prodala sina nekoj smrdljivoj ku�.. 899 01:28:12,580 --> 01:28:13,831 Zaboga, suzdr�i se! 900 01:28:28,930 --> 01:28:33,017 Herta draga! Jedva �ekam da vidim kako stvari napreduju u dvorcu. 901 01:28:33,059 --> 01:28:37,355 Svakako. Konrad �e te odvesti. 902 01:28:40,858 --> 01:28:42,443 Gde ti ide�? 903 01:28:44,654 --> 01:28:47,407 Ne ose�am se dobro. Imam glavobolju. 904 01:28:47,657 --> 01:28:50,660 Mislim... -Gluposti. Sigurno umire� od �elje da vidi� zamak. 905 01:28:50,868 --> 01:28:53,621 Samo mi... - �ula si majku. 906 01:28:53,871 --> 01:28:57,667 U redu, odmah se vra�am. Popi�u ne�to za glavu. 907 01:29:01,045 --> 01:29:02,839 Izvinite me na trenutak. 908 01:29:03,022 --> 01:29:05,391 Dobro, ali reci joj da po�uri. - Da, gospodine. 909 01:29:17,437 --> 01:29:19,689 Nemamo vremena sad za to. 910 01:29:20,982 --> 01:29:23,943 �ekaju me da ih odvedem u dvorac. 911 01:29:26,738 --> 01:29:27,905 Analise! 912 01:29:29,657 --> 01:29:32,160 Samo me saslu�aj. 913 01:29:32,201 --> 01:29:35,955 Sve je u redu. Nema nikakvih problema 914 01:29:36,080 --> 01:29:38,291 jer se oboje isto ose�ate. 915 01:29:39,083 --> 01:29:41,711 �ak ni ne morate da spavate u istoj sobi. 916 01:29:42,253 --> 01:29:45,632 Sve �to treba je da odr�avate fasadu. 917 01:29:50,928 --> 01:29:54,807 Je li to tako te�ko? Uvek �u biti ovde. 918 01:30:06,527 --> 01:30:08,446 Analise! 919 01:30:09,947 --> 01:30:11,783 Analise! 920 01:30:30,802 --> 01:30:34,639 Analise! Analise! 921 01:31:06,087 --> 01:31:09,132 �eznem da vidim muzi�ku sobu. Sigurno je gotova do sad. 922 01:31:09,173 --> 01:31:11,634 Bolje bi bilo, s obzirom koliko dekorater napla�uje. 923 01:31:11,676 --> 01:31:13,176 On je nanadma�an. 924 01:31:13,177 --> 01:31:16,806 U gradu su svi umrli od zavisti kad su �uli da smo anga�ovali her �tofena. 925 01:31:16,848 --> 01:31:19,934 Dokle god si ti zadovoljna. - Ba� si �armantan. 926 01:31:19,976 --> 01:31:22,562 Ba� si divan. 927 01:31:30,278 --> 01:31:32,989 Ne�u! 928 01:31:33,114 --> 01:31:35,992 Oni su �udovi�ta! I perverznjaci! 929 01:31:36,159 --> 01:31:37,994 Zaustavi kola! 930 01:31:39,328 --> 01:31:42,289 �udovi�te! Lagao si me! 931 01:31:42,290 --> 01:31:44,167 Obmanuo si me! 932 01:31:44,542 --> 01:31:47,920 �ele o�ev novac! 933 01:31:47,962 --> 01:31:50,465 Odvedite me! 934 01:31:50,506 --> 01:31:52,425 Odvedite me! 935 01:31:55,636 --> 01:31:57,680 �oferu! 936 01:31:59,432 --> 01:32:01,100 �oferu! 937 01:32:03,019 --> 01:32:04,979 Odvedite me! 938 01:32:05,396 --> 01:32:08,649 Molim vas, odvedite me! 939 01:32:10,610 --> 01:32:13,029 Zaustavi kola! Jesi li me �uo? 940 01:32:13,112 --> 01:32:16,073 Baci�u te u zatvor do kraja �ivota! 941 01:34:29,248 --> 01:34:32,877 Dolazi� uskoro? - Da. 942 01:34:56,692 --> 01:34:58,611 Konrade, jesi li to ti? 943 01:35:00,780 --> 01:35:03,199 Dogodilo se ne�to savr�eno glupo. 944 01:35:03,240 --> 01:35:06,369 Sagnula sam se da skinem papu�e, i moja le�a... 945 01:35:06,953 --> 01:35:10,748 To mi je kazna, zato �to sam otpustila Bobi. 946 01:35:11,332 --> 01:35:13,876 Barem je znala kako da namesti sakrolijak. 947 01:35:16,837 --> 01:35:19,465 �elite li da vam pomognem, madam? 948 01:35:19,548 --> 01:35:23,135 Zna� li kako? Kako glupo pitanje. 949 01:35:23,177 --> 01:35:25,929 Trebala sam da znam do sada da zna� sve. 950 01:35:25,930 --> 01:35:27,765 Savr�eno. 951 01:35:29,100 --> 01:35:31,477 Mo�ete li da se okrenete? 952 01:35:32,478 --> 01:35:34,605 Ne znam. Poku�a�u. 953 01:35:39,902 --> 01:35:41,988 Mu�ke ruke. 954 01:35:42,113 --> 01:35:44,573 Zaboravila sam njihov dodir. 955 01:35:45,241 --> 01:35:48,035 Tako je mo�an i odva�an. 956 01:35:49,704 --> 01:35:51,706 Deset godina. 957 01:35:52,164 --> 01:35:56,293 Deset godina bez dodira mu�ke ruke. 958 01:35:57,712 --> 01:36:00,214 Osim, ako ne ra�una� Bobi. 959 01:36:06,679 --> 01:36:08,472 To je izuzetno. 960 01:36:09,265 --> 01:36:10,766 Bo�anstveno. 961 01:36:11,684 --> 01:36:15,479 Da, malo vi�e. Da. 962 01:36:15,563 --> 01:36:18,691 Da! To je to! 963 01:36:21,777 --> 01:36:24,655 Lek. �udesan lek. 964 01:36:24,739 --> 01:36:29,192 Moram posvetiti ovaj krevet kao svetili�te za Svetog Konrada i njegove isceliteljske ruke. 965 01:36:34,623 --> 01:36:36,625 Evo nas. 966 01:36:39,336 --> 01:36:42,631 Se�a� li se �ta sam ti rekla na stanici kad smo i�li u grad? 967 01:36:43,215 --> 01:36:47,136 Rekla sam: "Ko si ti?" Sada znam. 968 01:36:47,678 --> 01:36:51,432 Ti si nova vrsta �oveka. Nova sila koja �e preuzeti svet. 969 01:36:51,557 --> 01:36:53,642 Novi svet, divlji svet. 970 01:36:53,768 --> 01:36:55,978 Atilin svet se ponovo vra�a. 971 01:36:56,562 --> 01:36:59,148 Moji preci su znali na koju stranu vetar duva. 972 01:36:59,815 --> 01:37:02,568 Mogu ih zamisliti...�ene. 973 01:37:02,651 --> 01:37:05,612 Moje �ene. Kraljevski �atori oko njih gore, 974 01:37:05,613 --> 01:37:09,033 i ma�evi blje�te dok osvaja�i kolju njihove plemenite mu�eve. 975 01:37:09,492 --> 01:37:10,910 A �ta one rade? 976 01:37:11,577 --> 01:37:16,499 Tra�ile su najja�eg, najsurovijeg ratnika, najve�tijeg sa ma�em, 977 01:37:16,999 --> 01:37:18,959 i sko�ile bi na njegovog konja. 978 01:37:20,044 --> 01:37:22,755 Tako da, osvaja�u, odakle god da si, 979 01:37:23,464 --> 01:37:26,217 zar idu�i korak nije neizbe�an? 980 01:37:35,768 --> 01:37:38,687 Dobro jutro. - Dobro jutro. 981 01:37:41,232 --> 01:37:43,442 Mora� to uvek da nosi�. 982 01:37:44,860 --> 01:37:46,445 Daj da te pogledam. 983 01:37:46,570 --> 01:37:49,365 Puste me da te dodirnem ove hladne zore. 984 01:37:56,330 --> 01:37:57,957 Veoma zadivljuju�e. 985 01:38:00,668 --> 01:38:04,296 Moram da idem? - Mora� li? 986 01:38:12,638 --> 01:38:14,974 Probudi�e se uskoro. 987 01:38:15,224 --> 01:38:16,767 U pravu si. 988 01:38:17,034 --> 01:38:20,312 Dana�nja deca brzo osu�uju, zar ne? 989 01:38:35,452 --> 01:38:39,290 �unja� se tako rano ujutru, dragi Konrade? 990 01:38:39,957 --> 01:38:42,543 Uvek rano ustajem. - Kako pohvalno. 991 01:38:42,793 --> 01:38:46,630 Dr�i, probaj malo �okoladne torte pre doru�ka. 992 01:38:46,714 --> 01:38:49,133 Ne mora� da brine� sa tvojom seksi figurom. 993 01:38:49,800 --> 01:38:52,970 �ta sad. Trebam da se pomirim s time. 994 01:38:53,012 --> 01:38:56,056 Sigurno postoje i gore stvari nego biti ugodno buckast. 995 01:38:56,307 --> 01:38:59,226 Pro�itala sam negde da je Saloma bila ugodno buckast. 996 01:39:02,897 --> 01:39:05,357 Po�isti sve kad zavr�i�. 997 01:39:05,524 --> 01:39:08,611 Kuvarica ne voli da radi u prljavoj kuhinji. 998 01:39:10,321 --> 01:39:14,491 Jo� jedan katastrofalan seksualni podba�aj. 999 01:39:14,575 --> 01:39:17,620 Kunte, Kontos, do�ite. Probajte ukusnu tortu. 1000 01:39:42,394 --> 01:39:43,395 Ne, hvala. 1001 01:39:43,479 --> 01:39:46,690 Molim vas, recite kuvarici da se g. Konradu omlet izuzetno dopao. 1002 01:39:46,774 --> 01:39:47,858 Da, madam. 1003 01:39:56,408 --> 01:39:58,744 Zar ne misli� da je ovo savr�eni trenutak? 1004 01:39:59,078 --> 01:40:01,205 Lote, Helmut, do�ite ovamo. 1005 01:40:05,459 --> 01:40:08,295 Nadam se da �e ovo biti prijatno iznena�enje. 1006 01:40:08,379 --> 01:40:12,341 "Prijatno" je klju�na re�. Ovo je va� budu�i otac. 1007 01:40:12,483 --> 01:40:15,594 Je li to sve? Psi i ja to ve� odavno naslu�ujemo. 1008 01:40:15,886 --> 01:40:19,306 Najdra�a mama, ti si najsre�nija �ena na svetu. 1009 01:40:19,515 --> 01:40:22,226 A mi, brate, smo najsre�niji od svih potomaka. 1010 01:40:22,309 --> 01:40:25,896 Ko se jo� u Orn�tajnu mo�e pohvaliti tako seksi o�uhom? 1011 01:40:33,737 --> 01:40:36,740 Pa, mislim da je to divno, majko. 1012 01:40:36,991 --> 01:40:39,159 Prosto divno. Ja sam... 1013 01:40:41,662 --> 01:40:44,665 Proklestvo, ostavio sam sat pored jezera. 1014 01:40:45,416 --> 01:40:48,711 �ta je to bilo? - Vide�u. 1015 01:40:52,506 --> 01:40:55,009 Planirala sam roze boju za deveru�e, draga, 1016 01:40:55,092 --> 01:40:58,012 ali si me malo obeshrabrila. 1017 01:41:02,391 --> 01:41:04,268 Pitala me je. 1018 01:41:05,185 --> 01:41:07,479 Sino� me je pitala da se o�enim njome. 1019 01:41:07,980 --> 01:41:10,357 �ta sam trebao da uradim? Da je odbijem? 1020 01:41:11,233 --> 01:41:13,861 Da sam to uradio, ne bih mogao da ostanem ovde. 1021 01:41:14,320 --> 01:41:17,698 Moram bih da uhvatim prvi voz iz Orn�tajna. 1022 01:41:22,953 --> 01:41:24,371 Znam kako se ose�a�. 1023 01:41:25,748 --> 01:41:27,624 �ta misli� kako je meni? 1024 01:41:30,711 --> 01:41:32,254 Ne znam. 1025 01:41:34,006 --> 01:41:35,799 Jednostavno ne znam. 1026 01:41:37,009 --> 01:41:39,404 Ako �eli� da okon�am ovo, raskinu�u odmah! 1027 01:41:39,428 --> 01:41:43,390 Izgubi�u se odavde. Mo�da bi to bilo najbolje za tebe. 1028 01:41:48,228 --> 01:41:50,439 U stanju si da spava� sa bilo kim, zar ne? 1029 01:41:53,609 --> 01:41:54,985 Ako moram. 1030 01:41:57,863 --> 01:41:59,573 Ali imam opredeljenja. 1031 01:42:14,338 --> 01:42:16,965 Nisam ni najmanje iznena�ena. 1032 01:42:17,299 --> 01:42:20,094 Uvek je bila jadna. 1033 01:42:20,511 --> 01:42:24,515 Njena baba je konstantno zavodila konju�are! 1034 01:43:06,723 --> 01:43:07,975 Princeza Palamira. 1035 01:43:08,058 --> 01:43:10,811 "Draga Herta, moje najdra�e �estitke." 1036 01:43:11,103 --> 01:43:12,855 Licemerna stara krava. 1037 01:43:12,896 --> 01:43:15,696 Potpuno je �okirana, ali nema petlje to da prizna. 1038 01:43:15,774 --> 01:43:19,319 Uko�ila se od straha da ne�e biti pozvana u dvorac. Svi su oni isti. 1039 01:43:20,737 --> 01:43:22,030 Vreme je za spavanje! 1040 01:43:22,072 --> 01:43:25,951 Moramo svi da izgledamo zanosno za sutra�nji veliki doga�aj. 1041 01:43:27,077 --> 01:43:30,822 Laku no�, majko. - O, ne, dragi, do�i i poljubi me za laku no� u mojoj sobi. 1042 01:43:31,014 --> 01:43:33,750 Ve�eras sam ispunjena sa emocijama. 1043 01:43:35,127 --> 01:43:36,103 Molim te, draga! 1044 01:43:36,186 --> 01:43:39,506 Izgledaju poput kand�i drevnog slepog mi�a! 1045 01:43:40,340 --> 01:43:42,009 Pa, hri��ansko milosr�e. 1046 01:43:42,176 --> 01:43:44,344 To je lozinka za ve�eras. 1047 01:43:46,597 --> 01:43:50,142 Ne zaboravi da isklju�i� svetla. - Naravno da ne, dragi Konrade. 1048 01:43:50,184 --> 01:43:53,437 Zbogom, zbogom, dok se ponovo ne sretnemo. 1049 01:43:53,854 --> 01:43:55,855 Grmljavina, sevanje, 1050 01:43:56,106 --> 01:43:57,274 ili ki�a. 1051 01:44:01,236 --> 01:44:05,032 Ne, ne ovde. Ovo nije pogodno za pse�e o�i. 1052 01:44:05,199 --> 01:44:07,034 Zar nisi nau�ila da kuca�? 1053 01:44:10,996 --> 01:44:12,122 Lepo. 1054 01:44:12,748 --> 01:44:15,208 Mada sam negde pro�itala da najpametnije mlado�enje 1055 01:44:15,209 --> 01:44:19,171 nose pono�no plavu boju ove godine. - �ta ho�e�? 1056 01:44:19,880 --> 01:44:23,425 Pitam se za�to i dalje spava� u ovoj groznoj sobi? 1057 01:44:23,467 --> 01:44:26,553 Da mogu, ja bih ostala dole sa majkom. 1058 01:44:26,678 --> 01:44:29,556 Njen krevet je mnogo vi�e civilizovaniji. 1059 01:44:29,806 --> 01:44:32,142 Ali, valjda je re� o prioritetima. 1060 01:44:34,228 --> 01:44:37,481 Ima ne�to �to sam mislila da bi voleo da zna�, dragi Konrade. 1061 01:44:37,940 --> 01:44:41,360 Jutros sam napisala memorandum. Znam ga napamet, 1062 01:44:41,443 --> 01:44:45,280 prili�no je poduga�ak, ali �e i sa�etak poslu�iti. 1063 01:44:45,697 --> 01:44:47,783 Divne noge, uzgred. 1064 01:44:48,659 --> 01:44:51,328 O�eve su, koliko se se�am, bile jako mr�ave. 1065 01:44:52,663 --> 01:44:54,164 Da zapo�nem... 1066 01:44:54,289 --> 01:44:56,875 Ima jedna konobarica iz Vajse Hir�a, 1067 01:44:56,917 --> 01:44:59,336 moja bliska prijateljica od nedavno. 1068 01:44:59,586 --> 01:45:04,132 Videla je kako odvodi� Rudolfa na prugu, no�i kada je poginuo. 1069 01:45:04,383 --> 01:45:08,637 Tako�e je videla kako si se vozio naokolo sa Analise na bicikli. 1070 01:45:09,054 --> 01:45:12,349 Tad si je nagovorio da se ven�a, zar ne? 1071 01:45:13,350 --> 01:45:16,144 A zatim, naravno, psi i ja smo �pijunirali, 1072 01:45:16,186 --> 01:45:18,647 kada je Analise zatekla tebe i Helmuta. 1073 01:45:19,648 --> 01:45:21,692 Ima jo� dosta toga, naravno, 1074 01:45:21,858 --> 01:45:24,086 ali ovo je dovoljno da ti predo�i situaciju. 1075 01:45:25,737 --> 01:45:27,781 Ubistvo u Rudolfovom slu�aju. 1076 01:45:27,948 --> 01:45:30,117 Ne�to sli�no u Analisinom slu�aju. 1077 01:45:30,534 --> 01:45:33,161 Sodomija sa maloletnikom u Helmutovom slu�aju. 1078 01:45:33,662 --> 01:45:37,708 I naravno... jadni her Ple�ke. 1079 01:45:38,458 --> 01:45:40,043 Jadna g�a Ple�ke. 1080 01:45:41,378 --> 01:45:42,838 Jadna Analise. 1081 01:45:43,964 --> 01:45:46,049 Jo� tri ubistva. 1082 01:45:48,468 --> 01:45:50,887 Jutros sam napisala memorandum. 1083 01:45:51,096 --> 01:45:53,390 Htela sam da ga zape�atim vlastitom krvlju, 1084 01:45:53,432 --> 01:45:57,185 ali sam se opredelila za vosak. Stavila sam ga u kovertu, 1085 01:45:57,269 --> 01:46:01,023 i poslala ga dragom her �onfeldu. Na njemu sam napisala: 1086 01:46:01,148 --> 01:46:04,735 "Otvoriti isklju�ivo u slu�aju moje smrti." 1087 01:46:10,324 --> 01:46:11,658 Jadni Konrad. 1088 01:46:12,909 --> 01:46:15,203 Toliko muke i truda niza�ta. 1089 01:46:22,336 --> 01:46:23,587 Slugo... 1090 01:46:27,466 --> 01:46:28,925 izglancaj mi cipelu. 1091 01:46:32,721 --> 01:46:34,890 Izglancaj mi cipelu. 1092 01:46:39,936 --> 01:46:41,563 �ta �e� uraditi? 1093 01:46:43,148 --> 01:46:45,567 Mora�u da razmislim. 1094 01:46:46,401 --> 01:46:48,779 Pretpostavljam da �u oti�i u policiju. 1095 01:46:49,613 --> 01:46:51,740 To je moja du�nost. 1096 01:46:52,991 --> 01:46:54,368 Zar ne? 1097 01:48:06,565 --> 01:48:10,402 Da mi je samo pokojna majka jo� uvek �iva. 1098 01:48:13,405 --> 01:48:15,489 Na raspologanju sam dvoru. 1099 01:48:15,490 --> 01:48:21,413 Ana je na raspolaganju dvoru, sve smo. 1100 01:48:21,538 --> 01:48:24,374 Cve�e! Nabujalo cve�e! 1101 01:50:35,839 --> 01:50:38,425 Hri��anska srda�nost doma�ina. 1102 01:50:52,022 --> 01:50:55,317 Mo�e� da poljubi� mladu. 1103 01:50:57,527 --> 01:51:00,739 Jadna majka. Jadni Helmut. 1104 01:51:25,939 --> 01:51:30,939 Preveo: DARTANJAN (Aki) 85204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.