Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,839 --> 00:01:24,839
2
00:01:27,839 --> 00:01:28,882
Do�avola.
3
00:01:32,969 --> 00:01:35,764
Dobar dan.
- Dobro jutro, O�e.
4
00:01:36,222 --> 00:01:38,725
Izuzetna godina za leptire.
5
00:01:39,434 --> 00:01:41,102
Da ne poveruje �ovek.
6
00:01:41,353 --> 00:01:43,480
Ju�e sam, na ovom istom mestu...
7
00:01:43,521 --> 00:01:45,690
video Vanesu Atalantu.
8
00:01:45,774 --> 00:01:49,778
Izmakla mi je,
kao i ve�ina stvari.
9
00:01:51,112 --> 00:01:54,948
Divite se na�em dvorcu,
Orn�tajnu? - Ko tu �ivi?
10
00:01:54,949 --> 00:01:58,495
Jedina osoba koja mo�e da
priu�ti da �ivi u dvorcu.
11
00:01:58,745 --> 00:02:01,873
Grofica Orn�tajn...
koja je trenutno u kuli.
12
00:02:01,998 --> 00:02:04,934
Jedva ga odr�ava,
jadnica.
13
00:02:05,168 --> 00:02:08,129
Se�am se vremena
pre rata...
14
00:02:08,254 --> 00:02:09,923
kada je grof jo� uvek bio �iv.
15
00:02:10,090 --> 00:02:13,676
Ovo su r�ava vremena.
Tako ih nazivam...
16
00:02:13,718 --> 00:02:17,097
r�ava vremena.
- Kada sam bio de�ak,
17
00:02:17,138 --> 00:02:20,934
baka mi je kupila slikovnicu.
Unutra je bio dvorac,
18
00:02:21,476 --> 00:02:24,729
isti onakav. Le�ao bih
pored kuhinjskog stola,
19
00:02:24,813 --> 00:02:26,689
sa kri�kom hleba
i gu��ijom ma��u
20
00:02:27,732 --> 00:02:29,150
i gledao bih dvorac.
21
00:02:29,192 --> 00:02:32,070
Ma�tao si da je tvoj.
22
00:02:32,153 --> 00:02:33,905
De�iji snovi.
23
00:02:35,281 --> 00:02:38,118
U prolazu ste?
- Jesam,
24
00:02:38,159 --> 00:02:41,788
ali mo�da ostanem,
ukoliko na�em posao.
25
00:02:41,871 --> 00:02:44,373
To ne bi trebalo da
predstavlja problem.
26
00:02:45,083 --> 00:02:47,961
Bo�e dragi!
Eto ga ponovo!
27
00:02:48,044 --> 00:02:50,255
Eto ga ponovo!
28
00:03:17,657 --> 00:03:21,369
Za mene!
Trideset godina.
29
00:03:21,411 --> 00:03:24,164
Preko 30 godina
30
00:03:24,414 --> 00:03:27,667
�ekam na Vanesu Atalantu.
31
00:03:28,376 --> 00:03:32,088
Ko �eka, taj i do�eka.
- Kakva sre�a.
32
00:03:32,589 --> 00:03:35,633
U tome je tajna, O�e.
Treba �ekati dovoljno dugo.
33
00:03:35,842 --> 00:03:39,179
Jedva �ekam da vidim
Leneinu reakciju.
34
00:04:01,117 --> 00:04:03,369
Nekada davno
35
00:04:03,411 --> 00:04:07,040
mladi princ se pribli�avao dvorcu
36
00:04:07,332 --> 00:04:10,668
u kome je �ivela prelepa
mlada princeza.
37
00:04:11,294 --> 00:04:15,965
Njena majka je bila
okrutna i svemo�na kraljica.
38
00:04:16,591 --> 00:04:20,386
Princeza i njen brat
su bili zarobljenici
39
00:04:20,595 --> 00:04:23,473
u dvorcu zle kraljice.
40
00:04:50,673 --> 00:04:55,673
Preveo:
DARTANJAN (Aki)
41
00:06:28,723 --> 00:06:30,933
Ne morate odmah
da platite.
42
00:06:31,392 --> 00:06:33,936
Nikad ne verujte strancima.
43
00:06:34,520 --> 00:06:38,399
Horoskop tvrdi da �e mi
stranci doneti sre�u.
44
00:06:39,108 --> 00:06:42,195
Jarac.
�ta ste vi u horoskopu?
45
00:06:43,446 --> 00:06:46,366
Jarac. - Pa...
46
00:06:47,492 --> 00:06:51,371
Mo�da �e i meni stranci
doneti sre�u. - �to da ne?
47
00:06:52,080 --> 00:06:55,375
Pretpostavljam da ve�ina ljudi
ovde, u Orn�tajnu, radi za groficu.
48
00:06:56,084 --> 00:06:58,878
Da li se �alite?
�ime bi ih platila?
49
00:06:59,003 --> 00:07:02,631
Nisu svi glupi kao Rudolf.
- Rudolf?
50
00:07:02,815 --> 00:07:04,300
Grofi�in sluga.
51
00:07:04,759 --> 00:07:07,345
Samo mu dajte koji �iling
za pivo, i bi�e sre�an.
52
00:07:12,558 --> 00:07:13,601
Gde ste po�li?
53
00:07:15,269 --> 00:07:16,269
Nigde.
54
00:07:24,654 --> 00:07:26,155
Imate lepe pse.
55
00:07:26,489 --> 00:07:29,534
Pokupi svoje pivo i...
56
00:07:29,742 --> 00:07:32,745
Zabio mi se iver.
- Dajte da pogledam.
57
00:07:48,261 --> 00:07:52,223
Hej, prijatelju,
naru�i�u nam pivo.
58
00:07:52,765 --> 00:07:58,671
U stvari, bolje ne. Popijem samo
jedno ujutru. To mi je pravilo.
59
00:07:59,856 --> 00:08:02,108
Zna� li zbog �ega mi je
potrebno pivo ujutru?
60
00:08:02,692 --> 00:08:06,946
Odem u mesaru i pitam: "Koji je komad
mesa najjeftiniji za groficu Orn�tajn?"
61
00:08:07,196 --> 00:08:08,364
Zatim do prodavnice vo�a.
62
00:08:08,406 --> 00:08:11,743
Ne kupujem jagode.
Preskupe su za groficu.
63
00:08:11,926 --> 00:08:14,537
To je udarac za moj ponos.
64
00:08:14,871 --> 00:08:18,541
Pogledaj ovo.
�ta misli�, koliko je staro?
65
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Oko dvadeset, trideset
godina, ako se ne varam.
66
00:08:21,502 --> 00:08:23,796
Kako bi se ti ose�ao da
�eta� naokolo u ovim?
67
00:08:23,838 --> 00:08:26,299
�ta je nju briga?
Ona �ak ni ne prime�uje.
68
00:08:26,507 --> 00:08:31,262
Samo sedi kao da se ni�ta nije
promenilo. Stilovi, mode, ni�ta.
69
00:08:32,180 --> 00:08:35,558
Njoj je mesto u muzeju,
prijatelju.
70
00:08:38,686 --> 00:08:40,772
Idem ja sad.
71
00:08:41,773 --> 00:08:45,276
Vra�ate se na posao?
- �etvrtkom?
72
00:08:45,818 --> 00:08:48,403
Glancam srebro, poliram parket,
73
00:08:48,404 --> 00:08:50,698
perem sudove, jer
de�ak ima slobodan dan.
74
00:08:51,073 --> 00:08:53,684
Mo�da bi grofici dobro do�la
pomo� jo� jednog �oveka?
75
00:08:54,994 --> 00:08:56,871
Po�i sa mnom, prijatelju.
76
00:08:58,706 --> 00:09:02,126
Ako su pritisnuti besparicom,
za�to ne prodaju dvorac?
77
00:09:02,502 --> 00:09:04,337
Da prodaju dvorac Orn�tajn?
78
00:09:04,420 --> 00:09:06,631
Ne zna� ni�ta o dvorcu?
79
00:09:06,756 --> 00:09:08,424
Ovuda.
80
00:09:08,466 --> 00:09:12,169
Niko ne mo�e da proda dvorac.
Zakonski pripada Orn�tajnima.
81
00:09:14,972 --> 00:09:17,725
Pripada�e njima
stotinama godina.
82
00:09:17,767 --> 00:09:21,687
Bio je, i osta�e njihov.
83
00:09:21,729 --> 00:09:24,272
Ose�a� li pivo?
- Ne, Mek.
84
00:09:25,399 --> 00:09:26,734
To je zbog bombona.
85
00:09:31,447 --> 00:09:32,782
Nema vi�e kafe.
86
00:09:33,282 --> 00:09:35,576
Re�i �u Klausu da donese jo�.
87
00:09:35,785 --> 00:09:39,539
Ne. ne, ne. - U redu je.
88
00:09:40,790 --> 00:09:42,458
Nije nikakav problem.
89
00:09:47,588 --> 00:09:49,340
Do�i, slatki�u.
90
00:10:00,518 --> 00:10:04,397
Izvinite, madam,
ovo je Konrad.
91
00:10:04,480 --> 00:10:06,649
Interesuju ga da li vam
je potreban radnik.
92
00:10:06,916 --> 00:10:10,444
Dobro bi mi do�la pomo�.
93
00:10:11,571 --> 00:10:13,489
Do�i.
94
00:10:18,661 --> 00:10:21,747
Poznajem li tebe, tvog oca,
ili nekog iz tvoje familije?
95
00:10:22,039 --> 00:10:24,208
Ne, madam, ja sam do�ljak.
96
00:10:24,417 --> 00:10:26,294
I �eli� da radi� za mene?
97
00:10:26,711 --> 00:10:31,173
Rudolf ka�e da imate manjka osoblja,
a po�to to odgovara mom opisu posla...
98
00:10:31,382 --> 00:10:34,343
Razumem.
- Va�a kafa, madam.
99
00:10:34,677 --> 00:10:39,891
Izgleda da je Rudolfu potreban pomo�nik.
Doveo je ovog mladi�a. Izgleda...podobno.
100
00:10:40,391 --> 00:10:45,354
Razumem. Jolaf Klaus je na�ao
njegove preporuke u fabrici.
101
00:10:51,110 --> 00:10:56,032
Izvinjavam se, ali sino� su
mi ukrali novac i dokumenta.
102
00:10:57,617 --> 00:11:00,912
Prosto sam ga sreo u selu,
103
00:11:00,995 --> 00:11:05,416
i rekao je da tra�i posao... - Trebao si
da mu ka�e� da ne zapo�ljavamo.
104
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Ljubazno sa va�e strane
�to �elite da pomognete
105
00:11:10,838 --> 00:11:13,799
ovom mladi�u, madam,
ali siguran sam da razumete.
106
00:11:33,694 --> 00:11:37,448
Herta, draga, gradona�elnik
je upravo zvao.
107
00:11:37,490 --> 00:11:41,661
Preklinjao me je da te jo�
jednom zamolim za sredu.
108
00:11:41,786 --> 00:11:44,622
Zna da vi�e ne radim
takve stvari.
109
00:11:44,664 --> 00:11:46,791
Svakako, ali nada se.
110
00:11:46,832 --> 00:11:51,128
Po�to �e dvorana biti posve�ena
uspomeni na Hajnea.
111
00:11:51,629 --> 00:11:56,050
Nije mi je potrebno otvaranje gradske
dvorane kako bi se prisetila mu�a.
112
00:11:56,884 --> 00:12:00,262
Ne pro�e ni minut da
ne pomislim na njega.
113
00:12:00,596 --> 00:12:02,723
Ni minut.
114
00:12:04,600 --> 00:12:06,727
Dovi�enja. - Zdravo.
115
00:12:09,855 --> 00:12:12,316
Mogla sam ti re�i da
ne�e� uspeti.
116
00:12:12,608 --> 00:12:15,194
Previ�e smo siroma�ni
da bi uposlili nekog novog.
117
00:12:15,277 --> 00:12:20,032
Ponekad, majka dobija napade
iluzije o i��ezloj veli�ini,
118
00:12:20,074 --> 00:12:22,076
ali je Klausen spusti na zemlju.
119
00:12:23,577 --> 00:12:27,289
Otac ga je na samrti naterao da
obe�a da �e se brinuti o nama.
120
00:12:27,540 --> 00:12:29,834
�ula sam to kroz od�krinuta vrata.
121
00:12:30,084 --> 00:12:31,961
�ula sam i njegove
samrtni�ke trzaje.
122
00:12:32,044 --> 00:12:35,464
Tada sam imala samo 6 godina,
ali se takve stvari pamte.
123
00:12:36,257 --> 00:12:37,967
Odakle si?
124
00:12:38,968 --> 00:12:42,221
Nigde odre�eno.
- Pravi si sre�nik!
125
00:12:42,363 --> 00:12:44,682
Mi smo iz svugde odre�eno.
126
00:12:47,351 --> 00:12:49,895
Pre rata smo posedovali
pola Evrope.
127
00:12:50,354 --> 00:12:51,647
Ali, pogledaj nas sada.
128
00:12:52,189 --> 00:12:54,775
Sa konja na magarca.
129
00:12:59,405 --> 00:13:01,282
Kriteru i Krinklsu se svi�a�.
130
00:13:01,574 --> 00:13:04,368
Njima se jedino svi�aju
ubice i perverznjaci.
131
00:13:04,744 --> 00:13:08,414
Kojoj grupi ti pripada�?
- U obe.
132
00:13:08,622 --> 00:13:11,332
Znala sam. - Zdravo.
133
00:13:11,542 --> 00:13:12,542
Zdravo.
134
00:13:22,011 --> 00:13:23,012
Zdravo.
135
00:13:23,471 --> 00:13:26,015
Vratili ste se.
- Gde je mu�ki toalet?
136
00:14:28,285 --> 00:14:29,845
Po�to je najjeftinije sedi�te?
137
00:14:31,109 --> 00:14:34,011
Stajanje u galeriji,
dve marke.
138
00:14:37,211 --> 00:14:39,088
Pola je pro�lo,
je l' tako?
139
00:17:14,493 --> 00:17:15,971
Pravac hotel, voza�u.
140
00:17:15,995 --> 00:17:19,395
Idemo u Insbruk i sutra se ponovo
vra�amo. Mora�emo rano da legnemo.
141
00:17:52,865 --> 00:17:56,702
Ba� su vam divna kola. - Ista su
kao onog dana kad sam ih kupio.
142
00:17:56,785 --> 00:18:00,664
Vi�e ne prave ovakva kola.
Razumem se u njih, tako da znam.
143
00:18:00,706 --> 00:18:02,916
Niko vi�e ne ceni kvalitet.
144
00:18:03,000 --> 00:18:04,793
Mislite li da moji
putnici to prime�uju?
145
00:18:04,877 --> 00:18:07,379
Ne! Za njih je to
samo stara krntija.
146
00:18:07,421 --> 00:18:11,133
Ne za mene.
- Potpuno ste u pravu.
147
00:18:11,258 --> 00:18:12,634
Pa, sretno vam bilo.
148
00:18:15,637 --> 00:18:17,765
�ao mi je.
149
00:18:17,931 --> 00:18:20,392
�ao mi je.
150
00:18:22,936 --> 00:18:25,898
Dobro jutro, gospodine.
Karl je povredio ruku.
151
00:18:25,939 --> 00:18:29,234
Zamolio me je da ga zamenim danas.
Nadam se da vam to odgovara.
152
00:18:29,276 --> 00:18:30,652
Toliko sme�a.
153
00:18:30,736 --> 00:18:33,614
Pomisli�e da smo po�li da
se uspnemo uz Materhorn.
154
00:18:37,701 --> 00:18:41,330
Kako se zovete, voza�u?
- Konrad, gospo�ice.
155
00:18:41,455 --> 00:18:42,831
Konrad.
156
00:18:50,464 --> 00:18:53,759
Karl ka�e da ste se zaputili za
Insbruk danas. Da li je to ta�no?
157
00:18:53,842 --> 00:18:56,845
Ta�no.
Panorama, voza�u.
158
00:18:56,887 --> 00:19:00,849
To je ono �to �elim.
Obilje panorame.
159
00:20:04,329 --> 00:20:06,039
Jadan voza� sigurno
umire od gladi.
160
00:20:07,583 --> 00:20:10,544
Gluposti. Oni uvek
nose ru�ak sa sobom.
161
00:20:10,627 --> 00:20:14,256
Neverovatan si, o�e.
- Neverovatan, ba� tako.
162
00:20:14,339 --> 00:20:17,384
To govorim �itav svoj
�ivot, zar ne?
163
00:20:17,468 --> 00:20:20,136
Ne bojim se napornog rada.
164
00:20:20,137 --> 00:20:23,265
Zato sedi� ovde danas
i pije� �ampanjac.
165
00:20:23,348 --> 00:20:26,018
Ve� si istakao to
vi�e puta.
166
00:20:28,770 --> 00:20:31,440
Zaboga! Ne kavijar!
167
00:20:44,620 --> 00:20:47,246
Sva ta dru�tvena svest...
168
00:20:47,247 --> 00:20:49,291
Prava sramota.
169
00:20:49,666 --> 00:20:52,419
Gde li ju je pokupila?
170
00:20:53,670 --> 00:20:56,798
U umetni�koj �koli,
pretpostavljam.
171
00:21:08,060 --> 00:21:10,896
Pomislila sam da si mo�da
ogladneo, Konrade.
172
00:21:12,814 --> 00:21:14,358
Hvala.
173
00:21:16,443 --> 00:21:18,362
Imamo �ebe vi�ka
u kolima.
174
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Mo�i �e� da se raskomoti�
i jede� sa stilom.
175
00:21:34,753 --> 00:21:36,713
Odmah sam te prepoznala...
176
00:21:37,381 --> 00:21:39,007
iz opere.
177
00:21:40,259 --> 00:21:42,719
Da li je Karl zaista
povredio ruku?
178
00:21:44,346 --> 00:21:46,682
Mislila sam da nisi mo�da
179
00:21:46,807 --> 00:21:50,269
uredio da zauzme�
njegovo mesto.
180
00:21:51,687 --> 00:21:53,647
Nadala sam se.
181
00:22:04,950 --> 00:22:07,703
Kad bi samo znao kako
je to �iveti sa njima.
182
00:22:07,744 --> 00:22:09,538
Bo�e dragi.
183
00:22:09,621 --> 00:22:14,667
Ni�ta nije dovoljno dobro
za njihovu �erku.
184
00:22:14,668 --> 00:22:18,088
Niko nije dovoljno dobar
za njihovu �erku.
185
00:22:22,301 --> 00:22:26,888
Dr�e svoju �erku na ledu
za princa iz Jukona.
186
00:22:32,686 --> 00:22:35,147
Sutra mogu dobiti glavobolju.
187
00:22:35,188 --> 00:22:36,773
Mogu da odu u vo�nju
bez mene.
188
00:22:38,775 --> 00:22:39,943
Analize.
189
00:22:42,571 --> 00:22:44,323
U tri.
190
00:22:45,365 --> 00:22:46,867
Analize!
191
00:22:48,827 --> 00:22:51,413
Gde? - Pokaza�u ti.
192
00:23:04,384 --> 00:23:07,721
Voza�u!
Do�i! Voza�u!
193
00:23:07,888 --> 00:23:11,850
E, sada mudro zbori�!
Na�uljila sam u�i.
194
00:23:14,895 --> 00:23:16,980
Voza�u, po�ni da ra��i��ava�.
195
00:23:17,064 --> 00:23:19,107
Mogu da je kupim
za male pare.
196
00:23:19,149 --> 00:23:22,526
Polovina starih familija ovde �ivi
pod hipotekom. - Letnja vila!
197
00:23:22,527 --> 00:23:23,944
To bi bilo lepo.
198
00:23:23,945 --> 00:23:26,573
Sa parkom i jelenima,
ili �ta god da su ve�.
199
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
I �talama, naravno.
200
00:23:29,117 --> 00:23:31,995
�vrsto sam re�ila da od
Analize napravim jaha�icu.
201
00:23:32,079 --> 00:23:33,747
Makar je to ubilo.
202
00:23:33,830 --> 00:23:37,209
Voza�u, da li zna� neka lepa
mesta ovde koja su na prodaju?
203
00:23:37,542 --> 00:23:40,712
Pa, gospodine, ima jedan dvorac.
Dvorac Orn�tajn.
204
00:23:41,254 --> 00:23:42,589
Da li je na prodaju?
205
00:23:43,090 --> 00:23:45,759
Ne znam, madam,
ali niko ne �ivi u njemu.
206
00:23:45,801 --> 00:23:49,638
Dvorac...�to da ne?
Samo jednom se �ivi.
207
00:23:51,556 --> 00:23:55,268
Definitivno je dvorac.
208
00:23:55,310 --> 00:23:58,313
Gradi� do njega je odmah
ispred, gospodine.
209
00:23:58,355 --> 00:24:00,691
Johan Sv. Sebastijan.
210
00:24:01,024 --> 00:24:03,068
Smesta vidi koliko
novca imamo.
211
00:24:03,318 --> 00:24:05,862
Mora biti na�, po svaku cenu.
212
00:24:24,506 --> 00:24:26,133
Izvoli, voza�u.
213
00:24:30,679 --> 00:24:34,015
Hvala, gospodine.
Pobrinu�e se da ga Karl dobije.
214
00:24:34,099 --> 00:24:37,686
Za tebe.
- Hvala puno, gospodine.
215
00:24:37,811 --> 00:24:41,690
Do�i, Analize. - Momenat, o�e.
Imam ne�to u cipeli.
216
00:24:41,815 --> 00:24:44,483
Sv. Sebastijan. Sutra.
217
00:24:44,484 --> 00:24:48,363
U tri. - Hej, prijatelju!
218
00:24:48,405 --> 00:24:51,198
Radi�, vidim?
- Samo danas.
219
00:24:51,241 --> 00:24:54,786
Imam slobodno ve�e.
�asti�u te pivom.
220
00:24:55,620 --> 00:24:58,248
�asti�u ja tebe
sa puno piva.
221
00:24:58,331 --> 00:25:01,501
Ali, moram prvo da vratim kola.
Na�i �emo se kod Vajze Herc.
222
00:25:01,710 --> 00:25:03,420
Va�i, prijatelju.
223
00:25:21,188 --> 00:25:22,689
Slobodno uzmi jedan.
224
00:25:24,399 --> 00:25:25,400
Hvala.
225
00:26:23,375 --> 00:26:26,878
Prijatelju!
To je divna re�, zar ne?
226
00:26:27,295 --> 00:26:30,257
"Prijatelj".
Isus je moj prijatelj.
227
00:26:30,398 --> 00:26:33,677
Ti si moj prijatelj.
- Vreme je da krenemo.
228
00:26:33,969 --> 00:26:36,096
Hajde!
Otprati�u te ku�i.
229
00:27:46,416 --> 00:27:48,877
Nekim slu�ajem si
bio u prolazu?
230
00:27:50,253 --> 00:27:53,882
Tako je. Psi su dojurili.
231
00:28:50,647 --> 00:28:53,358
Te�ko je oprostiti mu
�to je umro.
232
00:28:53,775 --> 00:28:57,696
Nisam predodre�ena da budem
ostavljena. Nemam talenta za to.
233
00:28:58,196 --> 00:29:00,240
Jednog dana, nekog drugog dana,
234
00:29:00,490 --> 00:29:02,826
bez ehoa onog �to
je nekad bilo.
235
00:29:03,743 --> 00:29:05,662
Kada tvoj svet i��ezne,
236
00:29:06,246 --> 00:29:09,374
svoj si duh. - Da.
237
00:29:10,041 --> 00:29:12,627
Na� svet je zaista i��ezao.
238
00:29:13,169 --> 00:29:15,380
Ovo su neka r�ava
nova vremena.
239
00:29:15,563 --> 00:29:19,676
Do�lo je vreme skorojevi�a,
ameri�kih turista i plasti�nih suknji.
240
00:29:20,510 --> 00:29:22,971
Oni �e ga prihvatiti,
i postati deo njega.
241
00:29:23,680 --> 00:29:26,683
Deca nemaju pro�lost.
- Madam...
242
00:29:27,267 --> 00:29:29,828
�eleo bih da izrazim sau�e��e,
vama i va�oj porodici.
243
00:29:29,978 --> 00:29:32,564
A vi ste?
- Rudolf Strand.
244
00:29:32,731 --> 00:29:36,067
Da, naravno.
- Dobro jutro, sinko.
245
00:29:36,276 --> 00:29:39,821
Poznajete ga, O�e?
- Da, dobri smo prijatelji.
246
00:29:39,904 --> 00:29:41,948
Mo�da,
247
00:29:42,198 --> 00:29:44,909
budu�i da vam je potreban
novi radnik...
248
00:29:45,285 --> 00:29:47,954
Za�to da ne.
Mo�e odmah da po�ne.
249
00:29:48,246 --> 00:29:51,791
Izvinite, madam.
Da li bih mogao kasnije da do�em?
250
00:29:51,833 --> 00:29:54,711
Moram prvo da se pobrinem
za neke personalne stvari.
251
00:29:55,045 --> 00:29:56,588
Svakako.
252
00:30:10,018 --> 00:30:11,853
Morate sutra do�i
na ru�ak, O�e.
253
00:30:11,936 --> 00:30:14,105
Gradona�elnik dolazi,
a i princeza Palamira.
254
00:30:14,289 --> 00:30:17,400
Mislila sam da je najbolje da se
oboje istovremeno ratosiljam.
255
00:30:18,151 --> 00:30:21,863
Pa, sre�a ti se
osmehnula, zar ne?
256
00:30:22,113 --> 00:30:24,799
Kakve su to personalne stvari
za koje mora� da se pobrine�?
257
00:30:25,075 --> 00:30:28,870
�eznem da znam.
Neki nitkovluk, kladim se.
258
00:30:38,797 --> 00:30:40,340
Umalo da ne do�em.
259
00:30:40,423 --> 00:30:43,343
�eleli su da odu
kod grofice Orn�tajn
260
00:30:43,384 --> 00:30:44,803
u vezi dvorca.
261
00:30:45,053 --> 00:30:48,348
Ali, ne mo�e da ih primi
sve do sutra.
262
00:30:48,389 --> 00:30:50,683
Tako da su otputovali
za Insbruk.
263
00:30:51,518 --> 00:30:55,355
Svi�a� mi se ovakav.
De�ko sa sela.
264
00:31:06,783 --> 00:31:10,410
Kada �emo se ponovo
videti? - Uskoro.
265
00:31:10,662 --> 00:31:13,832
Sutra? - Mo�da.
266
00:31:14,332 --> 00:31:17,794
Molim te. - Ako se izvu�em.
267
00:31:17,877 --> 00:31:19,546
Danas sam na�ao
novi posao,
268
00:31:20,213 --> 00:31:23,675
kod grofice Orn�tajn.
Sada sam njen sluga.
269
00:31:24,300 --> 00:31:27,720
Ne vojvoda, ne princ,
270
00:31:27,929 --> 00:31:30,473
ve� sluga.
271
00:31:41,734 --> 00:31:45,655
Ti si novi sluga.
Sa�ekaj malo.
272
00:31:46,030 --> 00:31:49,701
Novi sluga, Fresa.
- Odvedi ga u njegovu sobu.
273
00:31:58,960 --> 00:32:02,338
Kuvari�ina soba.
Moja.
274
00:32:02,380 --> 00:32:04,632
Klausova soba.
275
00:32:05,258 --> 00:32:07,802
A ovo je tvoja.
276
00:32:19,856 --> 00:32:23,234
Klaus te �eka gore.
�eli da popri�a sa tobom.
277
00:32:23,484 --> 00:32:24,819
Pazi se.
278
00:32:56,142 --> 00:32:57,810
Grofica te je unajmila.
279
00:32:58,853 --> 00:33:02,565
Ali ja mogu da te izbacim iz
ove ku�e kad god po�elim.
280
00:33:03,858 --> 00:33:05,318
Da li ti je to jasno?
281
00:33:06,486 --> 00:33:07,987
Jasno mi je.
282
00:33:09,072 --> 00:33:11,491
Radim za ovu porodicu
preko dvadeset godina.
283
00:33:11,532 --> 00:33:13,493
Grof mi je bio poput oca.
284
00:33:14,661 --> 00:33:17,580
Moja li�na briga je
285
00:33:17,997 --> 00:33:21,251
da im se nikakvo
zlo ne dogodi.
286
00:33:23,795 --> 00:33:25,421
Ne znam ko si...
287
00:33:26,047 --> 00:33:27,966
ni odakle dolazi�...
288
00:33:28,883 --> 00:33:31,594
niti kakve ideje ti se
vrzmaju po glavi.
289
00:33:33,096 --> 00:33:34,555
Ali, budi oprezan.
290
00:33:35,848 --> 00:33:39,310
�to da ne?
- Ja �u poslu�iti ve�eru no�as.
291
00:33:39,644 --> 00:33:42,105
Sutra �u te uputiti
u tvoja zadu�enja.
292
00:33:46,192 --> 00:33:48,027
Nisam budala, �isto da zna�.
293
00:33:48,945 --> 00:33:51,572
Mislim da �e to iznenaditi.
294
00:33:53,241 --> 00:33:55,576
Smrad naftalina.
295
00:34:05,044 --> 00:34:08,756
Gde god da ode� prati�u
te poput lova�kog psa.
296
00:34:11,843 --> 00:34:14,137
Ranije smo imali
30 sluga u dvorcu.
297
00:34:14,429 --> 00:34:17,974
Ne se�am ih se, naravno.
To je bilo pre nego �to sam se rodila.
298
00:34:18,199 --> 00:34:22,729
Pre nego �to je taj grozni
slikar doneo propast.
299
00:34:25,106 --> 00:34:26,774
Ovo.
300
00:34:28,443 --> 00:34:32,363
Ovo. Probaj ih.
Ne obaziri se na mene.
301
00:34:32,822 --> 00:34:34,699
Volim da gledam
gole mu�karce.
302
00:34:35,241 --> 00:34:37,618
Nije da imam mnogo
prilika, ina�e.
303
00:34:38,961 --> 00:34:41,422
Virila sam u sobu
mog brata.
304
00:34:41,622 --> 00:34:44,083
�ta bi Klaus rekao?
305
00:34:44,625 --> 00:34:47,337
On je prokletsvo
mog postojanja.
306
00:34:47,378 --> 00:34:50,006
Tako je moralan.
307
00:34:51,299 --> 00:34:54,302
Volim da te gledam?
- Zaista?
308
00:34:54,385 --> 00:34:57,096
Razmi�lja� svo vreme,
zar ne?
309
00:34:58,389 --> 00:35:00,641
Vidim ti to u o�ima.
310
00:35:00,767 --> 00:35:03,102
Tik-tak.
311
00:35:04,187 --> 00:35:06,689
Sve osmisljava�.
312
00:35:07,065 --> 00:35:10,610
"Da ovo uradim ovako"?
"Ili onako"?
313
00:35:10,777 --> 00:35:12,779
"Ili onako"?
314
00:35:13,154 --> 00:35:15,573
Poslu�i�e.
315
00:35:17,742 --> 00:35:19,827
Mo�da?
316
00:35:34,717 --> 00:35:37,845
Ona uvek doru�kuje
u krevetu.
317
00:35:38,596 --> 00:35:41,431
Deca se sama brinu o sebi.
318
00:35:41,432 --> 00:35:43,893
A Klaus, da li i njemu da
odnesem poslu�avnik?
319
00:35:43,935 --> 00:35:46,312
Njemu? Poslu�avnik u sobu?
320
00:35:46,396 --> 00:35:49,189
�ak ni blagosloveni Gospod Isus
ne sme da kro�i u njegovu sobu.
321
00:35:49,190 --> 00:35:50,566
�to?
322
00:35:50,608 --> 00:35:53,945
Ako Klaus �eli da njegova soba
bude privatna, to je njegova stvar.
323
00:35:54,362 --> 00:35:55,571
Molim te.
324
00:36:00,159 --> 00:36:01,494
Njena ru�a.
325
00:36:01,577 --> 00:36:04,247
Mora da dobije ru�u.
326
00:36:40,700 --> 00:36:41,826
Molim?
327
00:36:58,509 --> 00:37:02,304
Dobro jutro, madam.
- Dobro jutro, Konrade.
328
00:37:02,305 --> 00:37:05,141
Konrad be�e, je l' tako?
- Tako je, madam.
329
00:37:07,810 --> 00:37:09,812
Ba� je prelepo, sun�ano jutro.
330
00:37:10,104 --> 00:37:12,439
Nema jagoda.
331
00:37:12,440 --> 00:37:14,442
Njih sam naro�ito tra�ila.
332
00:37:14,817 --> 00:37:16,736
�ao mi je, madam.
333
00:37:22,450 --> 00:37:24,952
Pretpostavljam da
su isuvi�e skupe.
334
00:37:25,453 --> 00:37:30,208
Neverovatno je �to ljudi moraju
da brinu zbog cene jagoda.
335
00:37:30,458 --> 00:37:33,377
Moj suprug ih je
uvek uvozio...
336
00:37:33,419 --> 00:37:36,005
iz Korintije. Ma�arske...
337
00:37:36,297 --> 00:37:38,341
Gde god da su bile najbolje.
338
00:37:38,549 --> 00:37:44,096
�ak ni rat nije spre�io uvoz, osim za
vreme onih stra�nih nedelja pred kraj.
339
00:37:44,847 --> 00:37:46,349
Izvinite, madam...
340
00:37:46,474 --> 00:37:50,144
va� suprug je bio veoma
nao�it mu�karac.
341
00:37:51,229 --> 00:37:53,272
Vi�e nema mu�karaca.
342
00:37:53,439 --> 00:37:56,400
Svi su blede kopije.
Samo blede kopije.
343
00:37:57,818 --> 00:37:59,237
�ta da se radi...
344
00:37:59,278 --> 00:38:03,115
Potomak Atile "Bi�a Bo�ijeg",
i udovica potomka varvarina
345
00:38:03,199 --> 00:38:05,618
bi trebalo da pre�ive
bez jagoda.
346
00:38:06,118 --> 00:38:09,247
Je li to sve, madam?
- To je sve.
347
00:38:11,582 --> 00:38:14,001
U stvari...moje nao�are.
348
00:38:14,043 --> 00:38:17,380
Mislim da sam ih ostavila na
doku. - U redu, madam.
349
00:38:21,050 --> 00:38:22,969
Dobro jutro.
350
00:38:23,052 --> 00:38:25,805
Gde je dok? Tvoja majka je
tamo zaboravila nao�are.
351
00:38:25,888 --> 00:38:28,890
Ispod terase.
Da li �eli� ti poka�em?
352
00:38:28,891 --> 00:38:30,726
Nema potrebe.
Na�i �u ga.
353
00:39:21,902 --> 00:39:24,488
U�i unutra!
354
00:39:25,573 --> 00:39:27,617
Hajde!
355
00:41:26,819 --> 00:41:29,196
Ne�ete nikad pogoditi �ta mi
se dogodilo jutros! - �ta?
356
00:41:29,280 --> 00:41:30,947
Dobila sam ponudu
da prodam dvorac,
357
00:41:30,948 --> 00:41:33,826
od jednog izuzetno neobi�nog
gradskog para.
358
00:41:33,909 --> 00:41:36,638
Da ih vidite, pomislili bi
da rade na pijaci,
359
00:41:36,662 --> 00:41:38,031
ali kakav je nakit
ta �ena nosila.
360
00:41:38,055 --> 00:41:40,958
I nudili su mi ne�uvenu
sumu novca.
361
00:41:41,041 --> 00:41:43,127
Kako ljudi mogu biti toliko
bogati u dana�nje vreme?
362
00:41:43,210 --> 00:41:45,463
Biv�i nacisti,
eto �ta su oni!
363
00:41:45,546 --> 00:41:48,424
Mene ne mogu prevariti.
Bogu hvala!
364
00:41:48,507 --> 00:41:50,885
I ako mogu da ka�em,
uz svu skromnost,
365
00:41:51,010 --> 00:41:54,597
da smo ih iskorenili sve
ovde, u Orn�tajnu.
366
00:41:54,680 --> 00:41:56,724
Iskorenili?
Iskorenili �ta?
367
00:41:56,766 --> 00:41:59,643
Naciste, princezo.
Naciste.
368
00:42:00,269 --> 00:42:02,354
Kada sam im ispri�ala
o ba�tini,
369
00:42:02,396 --> 00:42:05,649
nisu ni znali �ta je "ba�tina".
To dovoljno govori o njima.
370
00:42:05,775 --> 00:42:06,901
Na kraju sam im rekla:
371
00:42:06,942 --> 00:42:09,737
"Moja draga �eno, mo�e� mi ponuditi
10 milijardi ameri�kih dolara,
372
00:42:09,820 --> 00:42:13,032
i opet ni�ta ne mogu da uradim.
Ba�tina se ne prodaje."
373
00:42:13,199 --> 00:42:16,911
Naravno, nisam dodala da bih
radije umrla hiljadu puta
374
00:42:16,952 --> 00:42:19,797
no dozvolila da takva stvorenja
kro�e u dvorac Orn�tajn.
375
00:42:21,207 --> 00:42:23,959
Trebali ste da je vidite kad je
kona�no shvatila istinu.
376
00:42:24,001 --> 00:42:26,629
Bukvalno je jecala, sva
tu�na i isfrustrirana,
377
00:42:26,712 --> 00:42:30,174
dok su joj se suze
slivale niz bradu.
378
00:42:30,216 --> 00:42:33,928
Da li imaju sina?
- Ko, draga?
379
00:42:33,969 --> 00:42:36,096
Par iz grada.
Da li imaju sina?
380
00:42:36,347 --> 00:42:41,602
Ne vidim razlog za�to
se ne bi razmno�avali.
381
00:42:41,894 --> 00:42:44,563
Ako imaju sina,
mogla bih da se udam za njega.
382
00:42:44,605 --> 00:42:47,566
Mogli bi svi zajedno da �ivimo
u dvorcu, sa njihovim novcem.
383
00:42:48,025 --> 00:42:51,278
A ti bi bio sam jedan od
30 sluga, dragi Konrade.
384
00:42:51,779 --> 00:42:54,448
Mogao bi da mi
�isti� cipele.
385
00:42:54,657 --> 00:42:59,578
Moj li�ni, posebni
�ista� cipela. - Ne.
386
00:42:59,745 --> 00:43:03,873
Draga, koji je bitan
kvalitet svake dame?
387
00:43:03,874 --> 00:43:05,835
Biti ljubazan sa poslugom, znam.
388
00:43:06,085 --> 00:43:09,255
Dragi O�e D�ord�, �ta da radim sa
ovim monstrumom od deteta?
389
00:43:09,338 --> 00:43:11,799
Te�ko da je neko dete
sa 16 godina.
390
00:43:11,924 --> 00:43:14,801
Ja vam mogu re�i �ta treba
uraditi sa svakim
391
00:43:14,802 --> 00:43:17,555
biv�im nacistom, i neo
nacistom u ovoj zemlji.
392
00:43:17,638 --> 00:43:20,975
Trebali bi biti streljani!
393
00:43:21,308 --> 00:43:23,602
Dragi gradona�elni�e,
hajde da ne pri�amo o nacistima.
394
00:43:23,686 --> 00:43:26,706
Bili su dovoljno dosadni
kada su se �epurili naokolo
395
00:43:26,730 --> 00:43:28,481
i pozivali sami sebe
na ve�eru.
396
00:43:28,482 --> 00:43:30,818
Samo ih je trebalo
ignorisati.
397
00:43:32,570 --> 00:43:34,530
Dragi O�e D�ord�,
dovi�enja.
398
00:43:43,205 --> 00:43:44,790
Jako ti dobro ide.
399
00:43:45,082 --> 00:43:48,794
Ne�e� nam biti potreban sve do
ve�ere, ako treba� da ide� do grada.
400
00:43:49,044 --> 00:43:52,423
Hvala Vam, madam, ali nemam
nikakva posla u gradu.
401
00:43:52,590 --> 00:43:55,426
Radije bih da ostanem, i da se
navikavam na stvari ovde.
402
00:43:55,467 --> 00:43:57,386
U redu.
403
00:44:00,598 --> 00:44:03,766
Bobi, dragi, mora� me izmasirati.
Le�a me ubijaju.
404
00:44:03,767 --> 00:44:06,361
To se uvek de�ava kad
gradona�elnik do�e na ve�eru.
405
00:44:13,027 --> 00:44:15,571
Ovde se ne de�ava
puno toga.
406
00:44:15,821 --> 00:44:19,491
Samo majka i Lote.
407
00:44:20,075 --> 00:44:21,869
Ni�ta se ne de�ava.
408
00:44:23,370 --> 00:44:26,165
Mislio sam da �e ti
posao dosaditi.
409
00:44:27,207 --> 00:44:30,169
Svaki posao je dosadan...
ako mu dozvoli� da bude.
410
00:44:31,420 --> 00:44:33,547
Jesi li mornar?
411
00:44:37,468 --> 00:44:39,053
Bio sam mornar.
412
00:44:40,471 --> 00:44:44,391
Bio sam mnogo toga.
- Jesi li bio u Japanu?
413
00:44:44,475 --> 00:44:47,519
Japan? Za�to ba� Japan?
414
00:44:47,561 --> 00:44:50,731
Ne znam.
- Bio sam u Japanu.
415
00:44:53,025 --> 00:44:56,736
Svi se kupaju zajedno.
Mu�karci, �ene i deca.
416
00:44:56,737 --> 00:44:59,698
Svi goli...Sede u vlazi.
417
00:44:59,949 --> 00:45:01,450
Zamisli to ovde.
418
00:45:01,533 --> 00:45:04,662
Majka i Lote?
- I Klaus!
419
00:45:07,581 --> 00:45:10,042
Osta�e�, zar ne?
420
00:45:23,472 --> 00:45:26,100
Gubi se iz ku�e.
- Za�to?
421
00:45:26,225 --> 00:45:29,395
Obojica znamo za�to.
- To nije bilo ni�ta.
422
00:45:29,436 --> 00:45:31,521
De�ko je do�ao ovde i...
423
00:45:31,522 --> 00:45:33,565
Da�u ti deset minuta
da se spakuje�.
424
00:45:34,650 --> 00:45:36,777
Ali, rako sam ti...
- Znam �ta si mi rekao!
425
00:45:37,945 --> 00:45:39,405
Napolje!
426
00:45:44,284 --> 00:45:46,120
Gde da idem u ovo
doba no�i?
427
00:45:46,745 --> 00:45:50,582
Daj mi vremena barem do jutra.
- Sa�eka�u do jutra.
428
00:45:50,624 --> 00:45:53,168
Ali, ako te uhvatim
blizu momka,
429
00:45:53,252 --> 00:45:57,673
preda�u te policiji,
dok trepne�.
430
00:46:53,020 --> 00:46:54,980
�eleo bih da razgovaram
sa gradona�elnikom.
431
00:46:55,022 --> 00:46:58,233
Gradona�elnik je na
konferenciji. - Molim vas.
432
00:46:59,109 --> 00:47:00,861
Ne�e dugo potrajati.
433
00:47:02,029 --> 00:47:03,739
Jako je va�no.
434
00:47:04,990 --> 00:47:06,325
Sa�ekajte ovde.
435
00:47:16,251 --> 00:47:17,336
U�ite.
436
00:47:30,349 --> 00:47:33,143
Ti si grofi�in novi sluga.
437
00:47:35,604 --> 00:47:38,023
�ta mogu da uradim
za tebe?
438
00:48:03,507 --> 00:48:07,469
Do�li smo da ti pretra�imo
sobu. - Zbog �ega?
439
00:48:07,511 --> 00:48:08,595
Mislim da zna�.
440
00:48:10,639 --> 00:48:11,723
Ali, nemate prava.
441
00:48:11,807 --> 00:48:14,809
Ti nam pri�a� o pravima?
Smejurija.
442
00:48:14,810 --> 00:48:15,853
Odvedi nas tamo.
443
00:48:23,777 --> 00:48:25,445
Otvori.
444
00:48:39,668 --> 00:48:41,128
Moj otac...
445
00:48:41,211 --> 00:48:44,214
borio se na Isto�nom
frontu godinama.
446
00:48:44,923 --> 00:48:46,967
Zatim se sve raspalo,
447
00:48:47,050 --> 00:48:49,761
i svu su bili u �urbi da
spasu vlastite ko�e.
448
00:48:50,179 --> 00:48:52,681
Prepe�a�io je 1.000 km-a,
449
00:48:53,015 --> 00:48:55,726
sve do ku�e, gde su bile
moja majka i sestra.
450
00:48:56,059 --> 00:48:58,854
Rusi su ga ubili
idu�eg dana,
451
00:48:58,896 --> 00:49:00,772
pred njihovim o�ima.
452
00:49:01,982 --> 00:49:05,694
Da li je toliko neobi�no �to
negujem uspomenu na moga oca?
453
00:49:05,777 --> 00:49:07,404
Nacistu.
454
00:49:07,654 --> 00:49:09,990
Naravno da je bio nacista.
455
00:49:10,157 --> 00:49:14,578
Da li bi kova� ikad mogao da postane
pukovnik u obi�noj vojsci?
456
00:49:14,995 --> 00:49:17,873
Ne ponosim se time �to su
u�inili mojoj zemlji.
457
00:49:17,998 --> 00:49:19,499
Ali, ove slike...
458
00:49:20,959 --> 00:49:23,670
�uvam ove slike
jer je moj otac bio...
459
00:49:24,796 --> 00:49:27,966
Za�to bih ukaljao uspomenu
na njega obja�njenjima?
460
00:49:28,759 --> 00:49:32,638
Vredeo je vi�e nego
svi vi zajedno.
461
00:49:33,180 --> 00:49:35,891
Ovo si ti? - Da.
462
00:49:36,225 --> 00:49:38,392
Hitlerov omladinac.
463
00:49:38,493 --> 00:49:41,939
�ta mislite, koliko godina
sam imao na toj slici?
464
00:49:42,356 --> 00:49:43,899
Dokumenti nacisti�ke omladine.
465
00:49:46,360 --> 00:49:47,486
Nacisti�ki objekti.
466
00:49:49,321 --> 00:49:51,823
Nacisti�ka uniforma.
- Njegova uniforma!
467
00:49:52,115 --> 00:49:54,952
Kunem vam se
nad Biblijom
468
00:49:54,993 --> 00:49:58,956
da je ova soba sveti�te posve�eno
mome ocu. I samo njemu!
469
00:49:59,164 --> 00:50:00,332
Pored toga...
470
00:50:00,374 --> 00:50:03,510
Prezire� ih zbog onog �to su uradili
tvojoj zemlji. Znam, znam.
471
00:50:04,253 --> 00:50:06,171
Misli� da sam idiot?
472
00:50:06,255 --> 00:50:10,550
Misli� li da ve� nisam �uo na hiljade
takvih la�i u proteklih 20 godina?
473
00:50:10,592 --> 00:50:12,177
Tvoj otac.
474
00:50:12,261 --> 00:50:14,763
Ovo je tvoj otac!
475
00:50:15,889 --> 00:50:19,685
Pobrinite se da e spakuje
i ode u roku od sat vremena.
476
00:50:20,769 --> 00:50:22,729
Nemoj da ka�e�
grofici za ovo.
477
00:50:22,813 --> 00:50:24,815
Reci joj da je morao
iznenada da ode.
478
00:50:24,898 --> 00:50:27,651
Ili...smisli ve� ne�to.
479
00:50:28,193 --> 00:50:30,319
Od ove sobe me
podilazi muka.
480
00:50:30,320 --> 00:50:32,823
Predstavlja mrlju, infekciju
za na�u zemlju.
481
00:50:32,864 --> 00:50:34,992
Jo� uvek ih ima i nakon 20 godina!
482
00:50:35,200 --> 00:50:38,370
U redu, pokupi stvari.
483
00:50:51,758 --> 00:50:55,262
Zdravo. �pijunirali
smo vas u kuhinji.
484
00:50:55,387 --> 00:50:58,390
Gradona�elnik je bio ovde.
I �ef policije.
485
00:50:58,432 --> 00:51:01,809
Zbog Klausa.
Majka ne zna, je li tako?
486
00:51:01,810 --> 00:51:04,563
Misli da je Klaus oti�ao
jer mu se sestra razbolela.
487
00:51:04,604 --> 00:51:06,356
Ti si joj to rekao.
488
00:51:06,440 --> 00:51:09,151
To mi je gradona�elnik
rekao da joj ka�em.
489
00:51:10,485 --> 00:51:12,612
Ima� sre�u �to je majka
tako rastrojena,
490
00:51:12,696 --> 00:51:17,200
ina�e bi se setila da se Klausova sestra
udala za vojnika, i �ivi u Americi.
491
00:51:17,242 --> 00:51:20,954
Ali, mi se se�amo, zar ne?
Mi se svega se�amo.
492
00:51:21,288 --> 00:51:23,915
Pretpostavljam da �e�
ti sad preuzeti.
493
00:51:24,082 --> 00:51:25,667
Po �elji tvoje majke.
494
00:51:25,959 --> 00:51:28,378
To mi se vi�e svi�a.
495
00:51:28,462 --> 00:51:32,758
Dozvoli�e� mi da ru�am sa prljavim
noktima, i zanemari�e� mrvice u krevetu?
496
00:51:36,345 --> 00:51:38,305
Ide� u selo, pretpostavljam,
497
00:51:38,347 --> 00:51:40,891
zbog nekog perverznog sastanka.
498
00:51:41,600 --> 00:51:46,104
Odlazi, slugo.
Slobodan si.
499
00:52:21,765 --> 00:52:23,350
Mislila sam...
500
00:52:23,533 --> 00:52:25,936
da je bolje da nas ne vide.
501
00:52:26,937 --> 00:52:30,690
Nikad se ne zna.
- "Nikad se ne zna"?
502
00:52:31,650 --> 00:52:34,861
Koliko vremena imamo?
Ho�u da ka�em,
503
00:52:35,237 --> 00:52:38,782
koliko dugo mo�e� da
ostane�? - Do deset.
504
00:52:38,865 --> 00:52:40,909
Gde?
505
00:52:41,243 --> 00:52:44,788
Majka i otac su u hotelu,
i ne�e izlaziti.
506
00:52:47,582 --> 00:52:50,794
Idemo. - Gde?
507
00:52:51,878 --> 00:52:53,588
Popni se.
508
00:53:47,684 --> 00:53:49,811
To si ti.
509
00:53:49,853 --> 00:53:53,190
Majka je rekla da si iza�ao.
- Zaboravio sam novac.
510
00:53:53,315 --> 00:53:56,734
Klaus nije ni�ta rekao
mojoj majci? - Nije.
511
00:53:58,278 --> 00:54:00,530
Pla�io sam se da
su te oterali.
512
00:54:00,864 --> 00:54:04,701
Nisu me oterali.
- Edvarde, dragi.
513
00:54:05,577 --> 00:54:07,037
Sti�em.
514
00:56:24,132 --> 00:56:26,176
Bolje nek' ostanu unutra.
515
00:56:51,493 --> 00:56:53,370
Molim te, saslu�aj...
516
00:57:03,672 --> 00:57:07,133
Saslu�aj me.
Molim te.
517
00:57:07,550 --> 00:57:10,512
Po�i sa mnom.
Smesta!
518
00:57:11,388 --> 00:57:13,848
Imam dovoljno
svog novca.
519
00:57:14,349 --> 00:57:18,186
Mogli bi da kupimo malu ku�u.
Farmu mo�da, za tebe.
520
00:57:18,395 --> 00:57:21,898
Ili bi mogli da otputujemo.
Mo�emo oti�i bilo gde.
521
00:57:22,315 --> 00:57:24,859
A kada nam dosadi...
- �ta je s tvojim roditeljima?
522
00:57:25,527 --> 00:57:28,947
Koga je briga za njih?
Mrzim ih.
523
00:57:29,088 --> 00:57:30,657
Prezirem ih.
524
00:57:31,032 --> 00:57:34,844
Zar ne vidi� kako me koriste za njihovo
prljavo gra�enje dru�tvenog statusa?
525
00:57:35,954 --> 00:57:39,290
Kada sam se rodila,
bili su bez prebijene pare.
526
00:57:39,416 --> 00:57:41,251
�iveli smo u stanu.
527
00:57:41,543 --> 00:57:44,504
Kuvala je, prala, i brisala pod.
528
00:57:44,771 --> 00:57:46,673
Tada je bila normalna
osoba i...
529
00:57:47,674 --> 00:57:51,886
Molim te, molim te,
odvedi me.
530
00:57:54,180 --> 00:57:56,391
Ako pobegnem sa tobom,
531
00:57:56,725 --> 00:57:59,561
policija �e nas tra�iti
�im krenemo.
532
00:58:04,190 --> 00:58:06,735
Nema� o �emu da se brine�.
533
00:58:07,026 --> 00:58:08,862
Ovde sam, zar ne?
534
00:58:09,571 --> 00:58:12,073
Sutra je novi dan.
535
00:58:12,907 --> 00:58:14,701
Kvintere, Kvintose!
536
00:58:15,452 --> 00:58:17,620
Kvintere, Kvintose!
537
00:58:21,958 --> 00:58:24,252
Kvintere, Kvintose.
Idite, idite!
538
00:58:36,389 --> 00:58:39,517
Reci..."volim te".
539
00:58:40,810 --> 00:58:42,979
Volim te.
540
00:58:44,147 --> 00:58:45,982
A sad reci...
541
00:58:46,608 --> 00:58:52,113
"Ja sam mala bogata�ica
koja je luda za slugom."
542
00:58:52,380 --> 00:58:54,657
Ja sam mala bogata�ica koja...
543
00:58:56,201 --> 00:58:57,994
Postaraj se za sve.
544
00:58:58,219 --> 00:59:01,748
Molim te, postaraj se da
sve bude u redu za...
545
00:59:14,552 --> 00:59:16,054
Jesi li spremna?
546
00:59:18,681 --> 00:59:22,310
Zna� li put do hotela?
Hod je dug.
547
01:00:11,943 --> 01:00:14,112
Nisam znao da si
se vratio.
548
01:00:14,654 --> 01:00:21,160
Upravo sam se setio da treba
zaklju�ati prednja vrata no�u.
549
01:00:21,202 --> 01:00:22,954
Zaboravio sam.
550
01:00:24,581 --> 01:00:26,541
�ekao sam te.
551
01:00:26,666 --> 01:00:30,461
Ima ne�to �to bi trebalo
da ti ka�em u vezi sino�.
552
01:00:32,881 --> 01:00:35,049
Nema ni�ta da se ka�e.
- Ne, molim te.
553
01:00:36,718 --> 01:00:38,595
Vidi�...
554
01:00:39,262 --> 01:00:40,930
Mislim, nije...
555
01:00:41,681 --> 01:00:43,474
Ja nisam...
556
01:00:43,975 --> 01:00:46,769
Bojao sam se da �e� posle
pro�le no�i pomisliti...
557
01:00:47,729 --> 01:00:50,440
Zar nisam rekao da
je sve u redu?
558
01:00:50,899 --> 01:00:52,692
Drugari smo.
559
01:01:05,163 --> 01:01:08,666
To bi bilo to, grofice.
560
01:01:08,791 --> 01:01:10,793
Do slede�eg prvog
u mesecu.
561
01:01:11,044 --> 01:01:13,046
U redu, �onfelde.
562
01:01:13,296 --> 01:01:15,757
Kad se sve sumira,
ako smem da ka�em,
563
01:01:16,174 --> 01:01:18,676
situacija se nije pogor�ala.
564
01:01:19,093 --> 01:01:21,930
U stvari,
delimi�no se popravila.
565
01:01:22,305 --> 01:01:24,974
Ne postoji razlog za�to
ne biste zadr�ali
566
01:01:25,016 --> 01:01:27,477
ovo imanje, i nastavili da
�ivite kao do sad.
567
01:01:27,894 --> 01:01:29,646
Pod uslovom da
568
01:01:29,729 --> 01:01:32,231
iska�ete razumnu predostro�nost.
569
01:01:32,357 --> 01:01:34,525
"Razum" i "predostro�nost",
her �onfelde,
570
01:01:34,567 --> 01:01:38,488
su dve re�i koje se nikada nisu, a
nadam se niti �e, odnositi na mene.
571
01:01:38,905 --> 01:01:42,116
Na�alost, vremena
se menjaju, grofice.
572
01:01:42,492 --> 01:01:46,746
Moramo nau�iti da se prilagodimo.
- Poput pacova i ku�nih vrabaca?
573
01:01:46,913 --> 01:01:49,082
Ne�ete videti orlove
kako se adaptiraju.
574
01:01:49,165 --> 01:01:52,418
�ak i kada su zatvoreni,
oni samo miruju i zure.
575
01:01:53,127 --> 01:01:56,673
Dovi�enja, her �onfilde. Sigurna sam
da jedva �ekate da odjurite nazad u grad
576
01:01:56,839 --> 01:01:59,676
i prilagodite se.
- Grofice.
577
01:02:06,057 --> 01:02:09,851
Da to nisu divlje jagode?
- Na�ao sam ih na pijaci.
578
01:02:09,852 --> 01:02:13,231
Mislio sam da �elite da
ih probate. - Izvrsno!
579
01:02:13,856 --> 01:02:16,943
Nisi budala.
Pamti� stvari.
580
01:02:17,068 --> 01:02:20,989
Trudim se, madam.
Ho�e li her �onfeld ostati na ru�ku?
581
01:02:21,030 --> 01:02:24,909
Naravno da ne.
Tim bolje,
582
01:02:24,951 --> 01:02:27,662
jer bi vrisnuo od u�asa
od pogleda na ovo.
583
01:02:27,996 --> 01:02:31,596
Da je po njegovom,
jeli bi samo kuvane krompire.
584
01:02:32,750 --> 01:02:34,794
I krpili na�e pocepane �arape.
585
01:02:35,628 --> 01:02:37,130
Grozan, plasti�an �ovek.
586
01:02:37,213 --> 01:02:40,633
Verovatno je iznikao poput pe�urke
u nekom u�asnom predgra�u,
587
01:02:40,675 --> 01:02:43,144
i nasla�uje se time �to
gleda kako su mo�ni pali.
588
01:02:45,304 --> 01:02:48,683
Nadajmo se za tvoje dobro, Konrade,
da nisi imao bolje periode.
589
01:02:48,933 --> 01:02:53,312
Zastra�uju�e prikaze koje �krgu�u
i jadikuju: "Nikad vi�e! Nikad vi�e!"
590
01:02:59,736 --> 01:03:02,697
Izvrsno.
To je sve �to ima?
591
01:03:02,922 --> 01:03:05,450
Ne, madam.
Da vam donesem jo� malo?
592
01:03:05,783 --> 01:03:09,120
Ne. Kad bolje razmislim,
bolje da ih sa�uvamo za ru�ak.
593
01:03:11,414 --> 01:03:13,666
Oskudica, oskudica, oskudica.
594
01:03:14,417 --> 01:03:16,711
Kakav neverovatan kraj.
595
01:03:18,004 --> 01:03:21,215
�udno je. Neki dani su
znatno gori od drugih.
596
01:03:21,382 --> 01:03:23,176
Obi�no se gegam naokolo,
597
01:03:23,259 --> 01:03:27,305
ustanem-legnem, ustanem-legnem,
smatram sve to podno�ljivim.
598
01:03:27,889 --> 01:03:29,807
Zatim, odjednom...
599
01:03:30,224 --> 01:03:32,101
tra�ak sun�eve svetlosti...
600
01:03:32,351 --> 01:03:34,270
ili zvuk.
601
01:03:34,812 --> 01:03:37,774
Neki trivijalan zvuk poput
p�ele na hibiskusu.
602
01:03:38,066 --> 01:03:40,276
I mislima se vratim
u pro�lost...
603
01:03:40,568 --> 01:03:42,820
Nazad u vilu na Antibima.
604
01:03:43,362 --> 01:03:44,739
Ili u �onbrunu...
605
01:03:44,822 --> 01:03:47,825
na ba�tensku zabavu u �ast
tu�nog kralja Italije.
606
01:03:48,367 --> 01:03:49,827
Ili, najgore od svega...
607
01:03:50,036 --> 01:03:52,413
nazad do jahanja kroz
�umu Strajs u Ma�arskoj,
608
01:03:52,538 --> 01:03:54,832
sa lova�kim psima koji
su lajali kao pobesneli,
609
01:03:54,916 --> 01:03:56,750
i mo�da kratak pogled
na jelena u daljini.
610
01:03:56,751 --> 01:03:59,011
Preskakanje preko oborenog
drveta na pla�i...
611
01:04:00,171 --> 01:04:02,381
Vila...nestala je.
612
01:04:02,673 --> 01:04:04,634
Ku�a u Parizu, nestala je.
613
01:04:05,176 --> 01:04:07,595
Imanja u Ma�arskoj
i Bohemiji...
614
01:04:07,970 --> 01:04:10,348
Sada su pretvoreni
u stara�ke domove
615
01:04:10,431 --> 01:04:13,768
za herojske fabri�ke radnike
Narodne Republike.
616
01:04:14,435 --> 01:04:17,355
Beskrajne tu�be,
sve osu�ene na propast.
617
01:04:17,438 --> 01:04:21,400
To je ubilo mog mu�a.
Her �onfeld ga je ubio.
618
01:04:21,734 --> 01:04:23,653
I komunisti su ga ubili.
619
01:04:23,861 --> 01:04:26,155
I svi ti uobra�eni nametljivci
620
01:04:26,322 --> 01:04:29,283
koji su promenili poredak stvari,
i zapo�eli sve ispo�etka.
621
01:04:30,118 --> 01:04:31,702
I tako, evo me,
622
01:04:32,078 --> 01:04:34,122
oronula poput dinosaursa.
623
01:04:34,497 --> 01:04:40,128
Potomak Atile "Bi�a Bo�ijeg" se davi
u samosa�aljenju kao u mulju.
624
01:04:40,753 --> 01:04:43,923
I dalje ste ugledni,
i posedujete dvorac.
625
01:04:43,965 --> 01:04:46,425
Ne misli� da je to najokrutnija
�ala od svih?
626
01:04:46,634 --> 01:04:50,221
Udala sam se u ovom dvorcu.
Bilo je 3.000 zvanica.
627
01:04:50,304 --> 01:04:52,390
Vojvoda od Glostera,
princ Umberto...
628
01:04:52,473 --> 01:04:56,310
�ak i jadna Amarija iz Rumunije, sa
narand�astom kosom, i �akom ljubi�ica.
629
01:04:56,352 --> 01:04:57,770
Re�i �u ti ne�to...
630
01:04:57,854 --> 01:05:00,439
kadgod hodam po
onoj strani ku�e,
631
01:05:00,481 --> 01:05:03,109
trudim se da ni ne
pogledam u dvorac.
632
01:05:03,234 --> 01:05:06,779
Mo�da �ete ga jednog dana ponovo
otvoriti. - Jadni moj Konrade...
633
01:05:06,821 --> 01:05:09,699
Ipak si samo mali sluga,
kao i ostali.
634
01:05:09,782 --> 01:05:13,035
Sa svojim pateti�nim snovima jedne
sluge da �e� se obogatiti.
635
01:05:13,244 --> 01:05:17,206
Sve �to treba je novac.
- A novac raste na drve�u?
636
01:05:17,290 --> 01:05:20,668
I kada je mesec pun, baci� koru
pomorand�e preko levog ramena?
637
01:05:20,918 --> 01:05:24,755
Gde su Ple�keovi?
- Ple�keovi? - Iz grada.
638
01:05:25,298 --> 01:05:27,049
Taj grozni par.
639
01:05:27,133 --> 01:05:30,511
Tako�e postoji i ne�to �to se zove
"ba�tina", jadni moj Konrade.
640
01:05:32,722 --> 01:05:36,642
Kuvarica mi je rekla da niste
priredili zabavu godinama,
641
01:05:36,726 --> 01:05:39,812
i da su se nekada svi
tukli za pozivnicu.
642
01:05:39,896 --> 01:05:42,356
Svo lokalno plemstvo.
Svi.
643
01:05:42,398 --> 01:05:45,526
Jutros su, u mesari,
pri�ali o Ple�keovima.
644
01:05:45,610 --> 01:05:48,404
Navodno su vrlo oholi,
645
01:05:48,696 --> 01:05:52,450
ali imaju �erku.
Mlada je i jako atraktivna.
646
01:05:52,867 --> 01:05:55,453
Konrade.
- Dok su pri�ali,
647
01:05:55,494 --> 01:05:56,805
palo mi je na pamet da
648
01:05:56,829 --> 01:05:59,907
mladi Helmut za�ao u doba kad
bi ve� trebalo da tra�i devojku.
649
01:06:00,016 --> 01:06:02,293
Potpuno si besraman,
zar ne?
650
01:06:02,877 --> 01:06:06,255
Ponekad stranac realnije
sagleda stvari.
651
01:06:08,382 --> 01:06:10,843
Ti bi bila kocka, naravno.
652
01:06:11,177 --> 01:06:14,597
Jedna zabava.
Jedna velika zabava!
653
01:06:14,680 --> 01:06:17,808
Besraman, ne�uven
i krajnje nemoralan!
654
01:06:20,019 --> 01:06:23,814
Je li stvarno atraktivna?
- Tako ka�u.
655
01:06:31,864 --> 01:06:35,618
Gomila lepih �ena.
Ba� kao u stara vremena!
656
01:06:35,701 --> 01:06:38,329
Uvek je bila igumanija u ku�i.
657
01:06:38,371 --> 01:06:41,164
Ne, ne! Ne�ak je
nasledio dvorac.
658
01:06:41,165 --> 01:06:42,583
Dragi, sjajno izgleda�.
659
01:06:42,667 --> 01:06:47,755
Svi su znali dugo pre nego
�to je oti�ao u bolnicu.
660
01:06:47,964 --> 01:06:50,757
Ali Popi je to �ula od Paule,
a Paula od Gertrude,
661
01:06:50,758 --> 01:06:52,510
tako da, mora da je istina!
662
01:06:52,551 --> 01:06:56,806
Samo su dokumenti bitni.
- Ilejn!
663
01:06:57,056 --> 01:06:59,475
Frederike!
664
01:06:59,642 --> 01:07:03,521
�erka insistira da ima
svoj stan u gradu,
665
01:07:03,646 --> 01:07:08,818
a tek joj je 20 godina.
- Nama to otac nije dozvoljavao.
666
01:07:08,901 --> 01:07:11,237
Sjajna zabava, draga!
667
01:07:11,279 --> 01:07:14,365
Nadam se da se nisi
previ�e namu�ila.
668
01:07:16,158 --> 01:07:18,577
Luda stara ku�ka.
669
01:07:18,661 --> 01:07:21,497
Tako nevaljala.
- Zar niste �ule?
670
01:07:21,622 --> 01:07:25,126
Jadna Hensi je morala
da se uda za Amerikanca.
671
01:07:25,251 --> 01:07:28,712
Ja to tvrdim, kao i moj otac pre
mene, a ako je dobro za mog oca...
672
01:07:28,713 --> 01:07:30,773
Niko koga znam ne ide
vi�e kod Got�tajna.
673
01:07:31,716 --> 01:07:35,261
Koliko je pro�lo?
Predugo.
674
01:07:35,344 --> 01:07:38,681
Verovatno me se ne se�ate.
Pro�lo je mnogo godina.
675
01:07:38,723 --> 01:07:40,641
Lisa, iz Lesenbaha.
676
01:07:41,434 --> 01:07:46,731
Draga Herta. Ostali venu.
Mi nastavljamo da cvetamo.
677
01:07:57,158 --> 01:07:59,201
General fon Ostenhajm.
678
01:07:59,243 --> 01:08:02,580
Herta, draga,
za vas je vreme stalo.
679
01:08:04,248 --> 01:08:06,334
Blagi Bo�e!
Ko su oni?
680
01:08:08,461 --> 01:08:10,254
Izvinite me, generale.
681
01:08:15,259 --> 01:08:18,929
Da pogledam �erku.
Nije lo�e. Nije uop�te lo�e.
682
01:08:18,971 --> 01:08:22,808
A tek ti dijamanti! Da sam Helmut,
zasko�ila bih je kao koza.
683
01:08:23,017 --> 01:08:26,645
Madam Ple�ke.
Her Ple�ke, kakvo zadovoljstvo!
684
01:08:26,687 --> 01:08:30,316
Grofice, po�astvovani smo.
- Lepo od vas �to ste nas pozvali.
685
01:08:30,399 --> 01:08:33,069
Da vam predstavim na�u
�erku, Analisu.
686
01:08:33,152 --> 01:08:35,696
Divna je, zaista divna.
687
01:08:35,821 --> 01:08:37,573
Ovo je moja.
688
01:08:38,157 --> 01:08:40,242
Helmute! Ovde!
Do�i ovde, dragi!
689
01:08:40,368 --> 01:08:43,204
Moj mali de�ak, koji je odjednom
izrastao u mu�karaca.
690
01:08:43,454 --> 01:08:47,333
Helmute, mora� da upozna�
Ple�keove. - Zdravo, mladi�u.
691
01:08:47,792 --> 01:08:51,146
Dragi, mora� smesta odvesti ljupku
g�icu Ple�ke dole do fontane
692
01:08:51,170 --> 01:08:53,338
i pokazati joj delfine.
693
01:08:53,339 --> 01:08:55,841
Svi misle da su delfini zabavni.
694
01:08:56,926 --> 01:09:01,680
Dove��u princezu Palomiru. Da li je
poznajete? - Ne bih rekao.
695
01:09:01,764 --> 01:09:04,016
Onda �u vas upoznati
ovog trenutka.
696
01:09:04,058 --> 01:09:06,936
Draga, stara prijateljica.
Izuzetno je stimulativna.
697
01:09:07,311 --> 01:09:11,440
Ameli, draga, ovo su Ple�keovi
iz grada. Budi fina prema njima.
698
01:09:11,482 --> 01:09:13,692
Stefani, draga!
- Va�a visosti.
699
01:09:14,777 --> 01:09:18,489
Mislim da smo upoznali Va�eg
ro�aka u Sent Moricu.
700
01:09:18,614 --> 01:09:21,343
Odseli smo kod Gilbertovih,
nafta�a iz Amerike, u Ge�tatu...
701
01:09:21,367 --> 01:09:24,245
Mrzim kad mi dim
ide u lice, �eno!
702
01:09:25,079 --> 01:09:28,082
Mogu li vam doneti ne�to za
pi�e, madam? Ili ne�to za jelo?
703
01:09:28,707 --> 01:09:32,628
To si ti, voza�u.
Dakle, sad radi� za groficu.
704
01:09:32,711 --> 01:09:33,921
Kakva divna zabava.
705
01:09:33,963 --> 01:09:38,384
Mislim da je jako galantno �to se
grofica trudi da istraje uprkos svemu.
706
01:09:38,509 --> 01:09:41,387
Pretpostavljam da je ovo
njena porodi�na imovina?
707
01:09:41,470 --> 01:09:42,513
Jeste, madam.
708
01:09:42,596 --> 01:09:45,766
Mo�da biste �eleli da vas
povedem u obilazak prostorija?
709
01:09:45,850 --> 01:09:48,602
Za�to da ne?
Te�ko je odoleti nju�kanju.
710
01:09:59,864 --> 01:10:01,991
Ovo je, naravno,
trpezarija.
711
01:10:03,284 --> 01:10:05,786
Slike su, na�alost,
morali da prodaju.
712
01:10:05,911 --> 01:10:07,705
Ba� tu�no.
713
01:10:07,930 --> 01:10:12,168
Sama pomisao da bi je prodaja
dvorca spasila svih njenih problema.
714
01:10:12,668 --> 01:10:15,671
Nikad ti ne�u oprostiti
�to si nam ulio la�nu nadu.
715
01:10:15,963 --> 01:10:18,716
Oprostite mi, madam.
Nisam znao za ba�tinu.
716
01:10:19,091 --> 01:10:24,430
Gledati kako ovaj predivni
dvorac samo stoji i truli.
717
01:10:24,763 --> 01:10:27,808
Pogotovo je �alosno za
mladog Helmuta, madam.
718
01:10:28,350 --> 01:10:30,685
Njegova majka je oduvek
sanjala da �e ga
719
01:10:30,686 --> 01:10:34,356
ponovo otvoriti, i �iveti tamo
sa �enom. - O�enjen je?
720
01:10:34,732 --> 01:10:36,692
Ne, madam, nije jo�.
721
01:10:36,942 --> 01:10:40,654
Ali sam siguran da �e uskoro
upoznati pogodnu mladu damu.
722
01:10:40,738 --> 01:10:43,532
Sada, otprati�u vas
nazad na zabavu.
723
01:10:43,616 --> 01:10:46,619
Grofica �e sigurno �eleti da
vas upozna sa ostalim gostima.
724
01:10:47,286 --> 01:10:49,622
Mladi� nije o�enjen.
725
01:10:53,417 --> 01:10:57,505
Upravo sam govorila deca kako
malo mladih ljudi ima ovde ove godine.
726
01:10:57,546 --> 01:11:02,134
A mi starkelje im sigurno dosa�ujemo.
Moraju da se oslone jedno na drugo.
727
01:11:02,301 --> 01:11:04,636
Za�to ne do�e� sutra
ujutro? Eno ga jezero.
728
01:11:04,637 --> 01:11:06,764
Bi�e ti interesantno.
Piknik!
729
01:11:06,847 --> 01:11:10,184
Kako divno! Znam da je Analisa
odu�evljena tom idejom.
730
01:11:10,267 --> 01:11:11,769
Onda je sve dogovoreno.
731
01:11:11,852 --> 01:11:15,731
Helmute, dragi, radi ne�to
lepo sa ovom slatkom devojkom.
732
01:11:51,517 --> 01:11:54,728
Draga grofice, bilo je
zaista bo�anstveno.
733
01:11:57,189 --> 01:11:58,524
Dovi�enja.
734
01:12:09,618 --> 01:12:12,079
Znala sam da �e� do�i.
- Da li ti se svideo?
735
01:12:12,121 --> 01:12:14,873
Ko? Sin?
736
01:12:14,957 --> 01:12:18,210
Udaj se za njega.
Bezopasan je poput ma�eta.
737
01:12:18,460 --> 01:12:20,254
Odve��u te od roditelja.
738
01:12:20,296 --> 01:12:22,272
Bi�e� svoja gazdarica.
Slobodna poput ptice.
739
01:12:22,314 --> 01:12:26,010
I ja �u uvek biti u
dvorcu. - Ti...
740
01:12:26,176 --> 01:12:27,845
...si ovo uredio?
741
01:12:28,137 --> 01:12:30,389
Rekla si mi da se
pobrinem za nas dvoje.
742
01:12:30,639 --> 01:12:33,475
Kada �e nam se ponovo
ukazati ovakva �ansa?
743
01:12:33,934 --> 01:12:35,853
Analise, majka te �eka.
744
01:12:35,894 --> 01:12:38,772
Na�ao sam je u ba�ti, na jednom
od stolova, gospo�ice.
745
01:13:00,085 --> 01:13:03,005
�eli da se o�enim
tom devojkom!
746
01:13:03,172 --> 01:13:05,883
Misli� li tako?
- Naravno!
747
01:13:05,924 --> 01:13:08,427
�ta misli�, za�to je
iznenada priredila zabavu?
748
01:13:08,636 --> 01:13:11,555
�eli njihov novac da bi
ponovo otvorila dvorac.
749
01:13:13,098 --> 01:13:15,100
Odvratno je.
750
01:13:15,559 --> 01:13:17,853
Trebalo bi da se o�enim sa
bilo kojom bogatom devojkom,
751
01:13:17,978 --> 01:13:20,481
i izdr�avam familiju.
752
01:13:27,154 --> 01:13:29,648
Ali, jednog dana �e� morati
da se o�eni�, zar ne?
753
01:13:31,325 --> 01:13:33,744
Meni nije izgledala lo�e.
754
01:13:34,745 --> 01:13:36,825
Toliko bi bila polaskana
�to �e postati grofica,
755
01:13:36,864 --> 01:13:40,000
da bi ti jela iz ruke.
Nema nikakvih problema.
756
01:13:40,042 --> 01:13:42,711
Ponovo spletkari�, brate?
757
01:13:42,795 --> 01:13:46,674
Kakvo divno odelo za slugu!
Ba� ti seksi stoji.
758
01:13:46,799 --> 01:13:49,093
I treba, s obzirom
koliko je ko�talo.
759
01:13:49,176 --> 01:13:51,136
Videla sam ra�un
na maj�inom stolu.
760
01:13:51,261 --> 01:13:54,973
Usput, �eli da te vidi.
U trpezariji je.
761
01:13:55,099 --> 01:13:56,892
Po�uri, nestrpljiva je.
762
01:13:58,936 --> 01:14:00,771
Razmisli o tome.
763
01:14:02,022 --> 01:14:04,775
Samo razmisli o tome.
Mogao bi i gore da pro�e�.
764
01:14:05,859 --> 01:14:08,987
Ka�e� da to ne bi uticalo
na na� odnos?
765
01:14:09,238 --> 01:14:10,614
Za�to bi?
766
01:14:25,045 --> 01:14:27,798
Da li je dobro pro�lo?
- Rekao bih.
767
01:14:27,840 --> 01:14:31,218
I to je ne�to za po�etak.
- Po�etak je.
768
01:14:31,260 --> 01:14:34,054
Kakav dan. Kakav dan!
Svi su se pojavili.
769
01:14:34,138 --> 01:14:36,265
Jesi li ih video?
Palamirovu? Van Hesingmanovu?
770
01:14:36,306 --> 01:14:39,101
Vekovima su bile dvorske
dame carica,
771
01:14:39,143 --> 01:14:42,354
Ambasadori po dvorovima Evrope
i Azije, a pogledaj ih sad.
772
01:14:43,230 --> 01:14:44,940
I dalje lupaju njihovim
drevnim petama,
773
01:14:44,982 --> 01:14:47,417
i dalje pru�aju njihove artriti�ne
ruke zbog poljupca.
774
01:14:47,693 --> 01:14:50,403
Vitlaju�i njihove pedigre
kao da su zastave,
775
01:14:50,404 --> 01:14:52,364
kao da pedigre danas
ne�to zna�i, osim,
776
01:14:52,406 --> 01:14:54,241
naravno, ako si
koker �panijel.
777
01:14:54,533 --> 01:14:57,411
Moljci, Konrade!
Moljci su ih se do�epali!
778
01:14:57,453 --> 01:15:01,165
Ne samo njihove uniforme, ve�
i du�e. Ni�ta nije ostalo. Ni�ta!
779
01:15:01,206 --> 01:15:04,168
Sem njihove pateti�ne iluzije
da su jo� uvek deo elite.
780
01:15:04,251 --> 01:15:07,755
Pogledala sam i videla.
Videla sam sebe, i svoj svet.
781
01:15:07,796 --> 01:15:10,482
Svet mog mu�a, onakav kakav jeste,
a ne onakvim kakvim mi se �inio.
782
01:15:10,524 --> 01:15:13,802
I moja glupa, sme�na nostalgija,
a evo �ta su postali.
783
01:15:13,844 --> 01:15:16,013
A to je ono �to bi
i moj mu� postao.
784
01:15:26,607 --> 01:15:31,361
Jo� jedan Rajnhart fon Altenhajm, kojem
je od njegovog ponosa ostao samo korset.
785
01:15:32,196 --> 01:15:34,239
Kakav sam samo jadni,
samozavaravaju�i idiot bila.
786
01:15:34,281 --> 01:15:37,201
Tugovala sam sve ove godine
za svet koji je ostao bez petlje.
787
01:15:37,326 --> 01:15:40,829
I zbog �oveka �ija je mu�kost
bila njegova imovina.
788
01:15:40,913 --> 01:15:43,874
Imovina koju je stekao zahvaljuju�i
meni, igrom slu�aja.
789
01:15:44,082 --> 01:15:46,460
Ovo nikome do sad
nisam rekla.
790
01:15:46,710 --> 01:15:49,087
Trudila sam se da zaboravim.
791
01:15:50,255 --> 01:15:53,258
Ali, kako su stvari postepeno
izmicale kontroli,
792
01:15:53,300 --> 01:15:56,220
gledala sam ga kako se
sunovra�uje pred mojim o�ima.
793
01:15:56,553 --> 01:15:59,473
Na dan kada su podigli
poslednju tu�bu protiv nas,
794
01:15:59,515 --> 01:16:01,975
plakao je u mom naru�ju.
795
01:16:02,559 --> 01:16:05,229
Hajnrih Graf fon Orn�tajn...
796
01:16:05,312 --> 01:16:09,358
Plakao je u mom naru�ju
poput bebe.
797
01:16:09,441 --> 01:16:13,320
Pla�io se mraka.
Umberto - duh!
798
01:16:13,403 --> 01:16:16,949
Mario Bromelio - duh!
Hajnrih Graf fon Orn�tajn...
799
01:16:20,077 --> 01:16:23,413
Nato�i mi pi�e.
Jedno veliko.
800
01:16:24,164 --> 01:16:25,374
�isto.
801
01:16:27,417 --> 01:16:29,461
I nato�i sebi, isto.
802
01:16:29,920 --> 01:16:31,755
Zaslu�io si.
803
01:16:38,804 --> 01:16:40,305
Za novac.
804
01:16:41,056 --> 01:16:43,809
Bez novca nema ni�ta.
805
01:16:47,187 --> 01:16:49,731
Postaraj se da Helmut
o�eni tu devojku.
806
01:17:58,008 --> 01:18:00,010
Ne �ini se ba� romanti�nim,
807
01:18:00,093 --> 01:18:02,095
ali je dragi her �onfeld
bio u pravu.
808
01:18:02,137 --> 01:18:04,097
Mora se voditi ra�una o svemu.
809
01:18:04,514 --> 01:18:07,476
Sve stvari oko miraza su
zavr�ene? - Da, da.
810
01:18:07,559 --> 01:18:10,896
Odli�no.
Da vidimo jesam li shvatila.
811
01:18:11,271 --> 01:18:14,191
Sve u testamentu
ostavljam Helmutu,
812
01:18:14,274 --> 01:18:15,943
vi ostavljate sve Analisi,
813
01:18:16,026 --> 01:18:18,570
a ona ostavlja sve Helmutu,
a Helmut...
814
01:18:18,654 --> 01:18:21,239
Jadna ja, zavrtelo mi se u glavi.
815
01:18:21,615 --> 01:18:23,617
Ali, ako her �onfeld
ka�e da je neophodno,
816
01:18:23,700 --> 01:18:26,662
onda nema razloga
za strepnju.
817
01:18:27,746 --> 01:18:29,373
Tu.
818
01:18:33,293 --> 01:18:35,754
A sad, dragi her Ple�ke.
819
01:18:39,633 --> 01:18:41,677
Kakav divan rukopis.
820
01:18:41,760 --> 01:18:43,679
I tako impozantan.
821
01:18:44,304 --> 01:18:47,140
A sad, izdignimo se iznad
ovih gnusnih preliminarnosti
822
01:18:47,182 --> 01:18:49,935
i nazdravimo za
budu�e mladence.
823
01:18:50,686 --> 01:18:54,523
Konrade, odli�na ideja!
824
01:20:36,958 --> 01:20:40,587
Dragi gradona�elni�e...
Dragi prijatelji...
825
01:20:40,670 --> 01:20:43,507
Ovo je dan moje
velike radosti,
826
01:20:43,715 --> 01:20:46,301
i �elim da ga podelim sa vama.
827
01:20:46,676 --> 01:20:49,638
Moj jedini i dragoceni sin,
828
01:20:49,679 --> 01:20:51,473
va� Helmut,
829
01:20:53,391 --> 01:20:55,811
je na�ao devojku
svojih snova.
830
01:20:56,603 --> 01:21:00,690
Ova draga i �armantna devojka,
koja se zarekla da �e biti njegova mlada,
831
01:21:00,816 --> 01:21:02,567
Analisa Ple�ke.
832
01:21:07,197 --> 01:21:12,577
Nakon ven�anja, ja i dragi
mladini roditelji,
833
01:21:12,661 --> 01:21:15,872
smo odlu�ili da ponovo
otvorimo zamak.
834
01:21:19,709 --> 01:21:22,629
Hvala vam, hvala vam,
dragi ljudi.
835
01:21:22,671 --> 01:21:26,056
�elela bih da svi vi
prisustvujete ven�anju,
836
01:21:26,466 --> 01:21:29,803
ali, na�alost, kako
tradicija nala�e,
837
01:21:30,095 --> 01:21:35,267
ceremonija �e se odr�ati
u mladinoj ku�i, u gradu.
838
01:21:35,725 --> 01:21:38,937
A sad, kao simboli�an gest,
839
01:21:39,396 --> 01:21:41,314
Da se odreknemo starog,
840
01:21:41,523 --> 01:21:43,567
i zapo�nemo sa novim.
841
01:21:58,123 --> 01:21:59,833
Zle zveri.
842
01:21:59,875 --> 01:22:02,294
Ja i psi smo stari prijatelji.
843
01:22:02,627 --> 01:22:05,964
Jadni Rudolf ih je �esto
dovodio u Vajse Hir�u.
844
01:22:06,256 --> 01:22:07,716
Tamo radim.
845
01:22:16,391 --> 01:22:20,353
Stra�no...Stra�no �to
ne mogu po�i sa vama.
846
01:22:21,146 --> 01:22:24,441
�ao mi je, Bobi, ali je
u krugu porodice.
847
01:22:24,858 --> 01:22:28,069
Uvek sam mislila
da sam deo porodice.
848
01:22:34,117 --> 01:22:37,579
Kako sam, zaboga, podnosila tu
depresivnu �enu svo ovo vreme?
849
01:22:37,662 --> 01:22:40,665
Apati�na, takva je bila.
�ista apatija.
850
01:22:40,707 --> 01:22:45,045
Kako su sada druga�ije stvari, dragi
Konrade. Sada po�inje novi �ivot.
851
01:22:45,086 --> 01:22:46,880
I to sve zahvaljuju�i tebi.
852
01:22:47,088 --> 01:22:49,925
Ne bih ni da pomislim �ta
bih uradila bez tebe.
853
01:22:50,008 --> 01:22:52,844
Polaskan sam, madam.
- Dragi moj Konrade,
854
01:22:52,886 --> 01:22:55,889
kada �e� se okanuti tog sme�nog
"madam" oslovljavanja?
855
01:22:56,306 --> 01:22:58,350
Vi�e nisi sluga.
856
01:22:58,433 --> 01:23:03,480
Nikad nisi ni bio, zar ne?
U stvari, ko si ti?
857
01:23:04,648 --> 01:23:06,441
Pretpostavljam da
�e to za sada
858
01:23:06,858 --> 01:23:08,902
ostati enigma.
859
01:23:09,819 --> 01:23:11,154
Ne, ne, pogre�no je.
860
01:23:11,988 --> 01:23:14,532
Herta sedi ovde,
ja ovde,
861
01:23:14,574 --> 01:23:16,785
Ajrih ovde, deca ovde,
862
01:23:16,826 --> 01:23:18,620
a ti, ovde.
863
01:23:22,040 --> 01:23:24,334
Spremni ste za polazak,
grofice?
864
01:23:24,376 --> 01:23:28,338
Da, naravno, her Krause.
Bili ste jako strpljivi.
865
01:23:35,136 --> 01:23:39,140
Ne zaboravi da svakog dana obi�e�
dvorac i podsti�e� radnike.
866
01:23:39,224 --> 01:23:41,726
Ne�u, madam.
- Dovi�enja.
867
01:25:55,402 --> 01:25:56,902
Konrade. - Grofice.
868
01:25:56,903 --> 01:26:00,073
I ti nas do�ekuje�,
Karl. Izvrsno.
869
01:26:00,198 --> 01:26:02,032
Veliki uspeh.
870
01:26:02,033 --> 01:26:05,203
Ne mo�e� da zamisli� kako su
smrtonosni ro�aci Ple�keovih bili,
871
01:26:05,245 --> 01:26:08,665
ali to je bilo za o�ekivati.
Gospo�o Ple�ke!
872
01:26:08,706 --> 01:26:12,585
Ne mogu da se nateram da je tako
nazivam. Gospo�o Ple�ke, draga!
873
01:26:13,878 --> 01:26:15,045
Moram popri�ati s tobom.
874
01:26:15,046 --> 01:26:18,758
Ima vremena. - Ne, smesta.
- Analisa, draga!
875
01:26:18,967 --> 01:26:20,969
Logistika je dogovorena.
876
01:26:21,052 --> 01:26:23,430
Bi�e� u kolima sa
roditeljima i Karlom,
877
01:26:23,888 --> 01:26:26,224
a Lote, Helmut,
878
01:26:26,266 --> 01:26:28,017
vi �ete po�i sa nama.
879
01:26:33,356 --> 01:26:36,651
U�ite, deco.
- Ja �u napred.
880
01:27:08,600 --> 01:27:10,685
Mora� me izbaviti iz ovoga.
881
01:27:12,645 --> 01:27:15,773
Prva no� je bila odvratna!
882
01:27:16,316 --> 01:27:19,235
Poni�avaju�a za oboje.
883
01:27:20,028 --> 01:27:23,531
Najzad je priznala da su je
roditelji primorali na brak,
884
01:27:23,573 --> 01:27:25,616
i da je zaljubljena
u nekog drugog.
885
01:27:25,617 --> 01:27:29,287
Nije rekla u koga, ali �ini se da
ga voli, i nepodno�ljivo je.
886
01:27:29,329 --> 01:27:31,581
Ovaj brak �e nas
oboje izludeti.
887
01:27:31,623 --> 01:27:34,417
Sigurno se mo�e poni�titi.
888
01:27:34,501 --> 01:27:37,670
Sad, kada su Ple�keovi
potro�ili bogatstvo na dvorac?
889
01:27:37,712 --> 01:27:39,964
Do�avola sa Ple�keovima!
890
01:27:43,843 --> 01:27:46,554
Mislio si da �u i�i do samog
kraja, znam te.
891
01:27:46,596 --> 01:27:49,682
Mislio si da �e tako biti
najbolje za sve.
892
01:27:50,475 --> 01:27:52,018
Ali, ko bi rekao
893
01:27:52,101 --> 01:27:55,146
da �u se od samog njenog
pogleda ose�ati...
894
01:27:56,481 --> 01:28:00,276
Bo�e, kada smo u�li u tu
groznu hotelsku sobu...
895
01:28:00,777 --> 01:28:03,988
Mora� uraditi ne�to povodom toga,
ili �u izneti sve na videlo.
896
01:28:04,697 --> 01:28:07,075
Suzdr�i se.
- Ho�u, kunem se!
897
01:28:07,325 --> 01:28:09,452
To bi bilo sjajno
po majku.
898
01:28:09,536 --> 01:28:12,579
Da ceo Orn�tajn sazna da je
prodala sina nekoj smrdljivoj ku�..
899
01:28:12,580 --> 01:28:13,831
Zaboga, suzdr�i se!
900
01:28:28,930 --> 01:28:33,017
Herta draga! Jedva �ekam da vidim
kako stvari napreduju u dvorcu.
901
01:28:33,059 --> 01:28:37,355
Svakako.
Konrad �e te odvesti.
902
01:28:40,858 --> 01:28:42,443
Gde ti ide�?
903
01:28:44,654 --> 01:28:47,407
Ne ose�am se dobro.
Imam glavobolju.
904
01:28:47,657 --> 01:28:50,660
Mislim... -Gluposti. Sigurno
umire� od �elje da vidi� zamak.
905
01:28:50,868 --> 01:28:53,621
Samo mi...
- �ula si majku.
906
01:28:53,871 --> 01:28:57,667
U redu, odmah se vra�am.
Popi�u ne�to za glavu.
907
01:29:01,045 --> 01:29:02,839
Izvinite me na trenutak.
908
01:29:03,022 --> 01:29:05,391
Dobro, ali reci joj da po�uri.
- Da, gospodine.
909
01:29:17,437 --> 01:29:19,689
Nemamo vremena
sad za to.
910
01:29:20,982 --> 01:29:23,943
�ekaju me da ih
odvedem u dvorac.
911
01:29:26,738 --> 01:29:27,905
Analise!
912
01:29:29,657 --> 01:29:32,160
Samo me saslu�aj.
913
01:29:32,201 --> 01:29:35,955
Sve je u redu.
Nema nikakvih problema
914
01:29:36,080 --> 01:29:38,291
jer se oboje isto ose�ate.
915
01:29:39,083 --> 01:29:41,711
�ak ni ne morate da
spavate u istoj sobi.
916
01:29:42,253 --> 01:29:45,632
Sve �to treba je da
odr�avate fasadu.
917
01:29:50,928 --> 01:29:54,807
Je li to tako te�ko?
Uvek �u biti ovde.
918
01:30:06,527 --> 01:30:08,446
Analise!
919
01:30:09,947 --> 01:30:11,783
Analise!
920
01:30:30,802 --> 01:30:34,639
Analise! Analise!
921
01:31:06,087 --> 01:31:09,132
�eznem da vidim muzi�ku sobu.
Sigurno je gotova do sad.
922
01:31:09,173 --> 01:31:11,634
Bolje bi bilo, s obzirom
koliko dekorater napla�uje.
923
01:31:11,676 --> 01:31:13,176
On je nanadma�an.
924
01:31:13,177 --> 01:31:16,806
U gradu su svi umrli od zavisti kad su
�uli da smo anga�ovali her �tofena.
925
01:31:16,848 --> 01:31:19,934
Dokle god si ti zadovoljna.
- Ba� si �armantan.
926
01:31:19,976 --> 01:31:22,562
Ba� si divan.
927
01:31:30,278 --> 01:31:32,989
Ne�u!
928
01:31:33,114 --> 01:31:35,992
Oni su �udovi�ta!
I perverznjaci!
929
01:31:36,159 --> 01:31:37,994
Zaustavi kola!
930
01:31:39,328 --> 01:31:42,289
�udovi�te!
Lagao si me!
931
01:31:42,290 --> 01:31:44,167
Obmanuo si me!
932
01:31:44,542 --> 01:31:47,920
�ele o�ev novac!
933
01:31:47,962 --> 01:31:50,465
Odvedite me!
934
01:31:50,506 --> 01:31:52,425
Odvedite me!
935
01:31:55,636 --> 01:31:57,680
�oferu!
936
01:31:59,432 --> 01:32:01,100
�oferu!
937
01:32:03,019 --> 01:32:04,979
Odvedite me!
938
01:32:05,396 --> 01:32:08,649
Molim vas,
odvedite me!
939
01:32:10,610 --> 01:32:13,029
Zaustavi kola!
Jesi li me �uo?
940
01:32:13,112 --> 01:32:16,073
Baci�u te u zatvor
do kraja �ivota!
941
01:34:29,248 --> 01:34:32,877
Dolazi� uskoro? - Da.
942
01:34:56,692 --> 01:34:58,611
Konrade, jesi li to ti?
943
01:35:00,780 --> 01:35:03,199
Dogodilo se ne�to
savr�eno glupo.
944
01:35:03,240 --> 01:35:06,369
Sagnula sam se da skinem
papu�e, i moja le�a...
945
01:35:06,953 --> 01:35:10,748
To mi je kazna, zato �to
sam otpustila Bobi.
946
01:35:11,332 --> 01:35:13,876
Barem je znala kako
da namesti sakrolijak.
947
01:35:16,837 --> 01:35:19,465
�elite li da vam
pomognem, madam?
948
01:35:19,548 --> 01:35:23,135
Zna� li kako?
Kako glupo pitanje.
949
01:35:23,177 --> 01:35:25,929
Trebala sam da znam
do sada da zna� sve.
950
01:35:25,930 --> 01:35:27,765
Savr�eno.
951
01:35:29,100 --> 01:35:31,477
Mo�ete li da se okrenete?
952
01:35:32,478 --> 01:35:34,605
Ne znam. Poku�a�u.
953
01:35:39,902 --> 01:35:41,988
Mu�ke ruke.
954
01:35:42,113 --> 01:35:44,573
Zaboravila sam njihov dodir.
955
01:35:45,241 --> 01:35:48,035
Tako je mo�an i odva�an.
956
01:35:49,704 --> 01:35:51,706
Deset godina.
957
01:35:52,164 --> 01:35:56,293
Deset godina bez
dodira mu�ke ruke.
958
01:35:57,712 --> 01:36:00,214
Osim, ako ne ra�una� Bobi.
959
01:36:06,679 --> 01:36:08,472
To je izuzetno.
960
01:36:09,265 --> 01:36:10,766
Bo�anstveno.
961
01:36:11,684 --> 01:36:15,479
Da, malo vi�e.
Da.
962
01:36:15,563 --> 01:36:18,691
Da! To je to!
963
01:36:21,777 --> 01:36:24,655
Lek. �udesan lek.
964
01:36:24,739 --> 01:36:29,192
Moram posvetiti ovaj krevet kao svetili�te za
Svetog Konrada i njegove isceliteljske ruke.
965
01:36:34,623 --> 01:36:36,625
Evo nas.
966
01:36:39,336 --> 01:36:42,631
Se�a� li se �ta sam ti rekla na
stanici kad smo i�li u grad?
967
01:36:43,215 --> 01:36:47,136
Rekla sam: "Ko si ti?"
Sada znam.
968
01:36:47,678 --> 01:36:51,432
Ti si nova vrsta �oveka.
Nova sila koja �e preuzeti svet.
969
01:36:51,557 --> 01:36:53,642
Novi svet, divlji svet.
970
01:36:53,768 --> 01:36:55,978
Atilin svet se ponovo vra�a.
971
01:36:56,562 --> 01:36:59,148
Moji preci su znali na koju
stranu vetar duva.
972
01:36:59,815 --> 01:37:02,568
Mogu ih zamisliti...�ene.
973
01:37:02,651 --> 01:37:05,612
Moje �ene. Kraljevski
�atori oko njih gore,
974
01:37:05,613 --> 01:37:09,033
i ma�evi blje�te dok osvaja�i kolju
njihove plemenite mu�eve.
975
01:37:09,492 --> 01:37:10,910
A �ta one rade?
976
01:37:11,577 --> 01:37:16,499
Tra�ile su najja�eg, najsurovijeg
ratnika, najve�tijeg sa ma�em,
977
01:37:16,999 --> 01:37:18,959
i sko�ile bi na njegovog konja.
978
01:37:20,044 --> 01:37:22,755
Tako da, osvaja�u,
odakle god da si,
979
01:37:23,464 --> 01:37:26,217
zar idu�i korak nije neizbe�an?
980
01:37:35,768 --> 01:37:38,687
Dobro jutro. - Dobro jutro.
981
01:37:41,232 --> 01:37:43,442
Mora� to uvek da nosi�.
982
01:37:44,860 --> 01:37:46,445
Daj da te pogledam.
983
01:37:46,570 --> 01:37:49,365
Puste me da te dodirnem
ove hladne zore.
984
01:37:56,330 --> 01:37:57,957
Veoma zadivljuju�e.
985
01:38:00,668 --> 01:38:04,296
Moram da idem?
- Mora� li?
986
01:38:12,638 --> 01:38:14,974
Probudi�e se uskoro.
987
01:38:15,224 --> 01:38:16,767
U pravu si.
988
01:38:17,034 --> 01:38:20,312
Dana�nja deca brzo osu�uju,
zar ne?
989
01:38:35,452 --> 01:38:39,290
�unja� se tako rano
ujutru, dragi Konrade?
990
01:38:39,957 --> 01:38:42,543
Uvek rano ustajem.
- Kako pohvalno.
991
01:38:42,793 --> 01:38:46,630
Dr�i, probaj malo �okoladne
torte pre doru�ka.
992
01:38:46,714 --> 01:38:49,133
Ne mora� da brine� sa
tvojom seksi figurom.
993
01:38:49,800 --> 01:38:52,970
�ta sad. Trebam da
se pomirim s time.
994
01:38:53,012 --> 01:38:56,056
Sigurno postoje i gore stvari
nego biti ugodno buckast.
995
01:38:56,307 --> 01:38:59,226
Pro�itala sam negde da je
Saloma bila ugodno buckast.
996
01:39:02,897 --> 01:39:05,357
Po�isti sve kad zavr�i�.
997
01:39:05,524 --> 01:39:08,611
Kuvarica ne voli da radi
u prljavoj kuhinji.
998
01:39:10,321 --> 01:39:14,491
Jo� jedan katastrofalan
seksualni podba�aj.
999
01:39:14,575 --> 01:39:17,620
Kunte, Kontos, do�ite.
Probajte ukusnu tortu.
1000
01:39:42,394 --> 01:39:43,395
Ne, hvala.
1001
01:39:43,479 --> 01:39:46,690
Molim vas, recite kuvarici da se
g. Konradu omlet izuzetno dopao.
1002
01:39:46,774 --> 01:39:47,858
Da, madam.
1003
01:39:56,408 --> 01:39:58,744
Zar ne misli� da je ovo
savr�eni trenutak?
1004
01:39:59,078 --> 01:40:01,205
Lote, Helmut, do�ite ovamo.
1005
01:40:05,459 --> 01:40:08,295
Nadam se da �e ovo biti
prijatno iznena�enje.
1006
01:40:08,379 --> 01:40:12,341
"Prijatno" je klju�na re�.
Ovo je va� budu�i otac.
1007
01:40:12,483 --> 01:40:15,594
Je li to sve? Psi i ja to ve�
odavno naslu�ujemo.
1008
01:40:15,886 --> 01:40:19,306
Najdra�a mama, ti si
najsre�nija �ena na svetu.
1009
01:40:19,515 --> 01:40:22,226
A mi, brate, smo najsre�niji
od svih potomaka.
1010
01:40:22,309 --> 01:40:25,896
Ko se jo� u Orn�tajnu mo�e
pohvaliti tako seksi o�uhom?
1011
01:40:33,737 --> 01:40:36,740
Pa, mislim da je to divno, majko.
1012
01:40:36,991 --> 01:40:39,159
Prosto divno. Ja sam...
1013
01:40:41,662 --> 01:40:44,665
Proklestvo, ostavio sam
sat pored jezera.
1014
01:40:45,416 --> 01:40:48,711
�ta je to bilo?
- Vide�u.
1015
01:40:52,506 --> 01:40:55,009
Planirala sam roze boju
za deveru�e, draga,
1016
01:40:55,092 --> 01:40:58,012
ali si me malo obeshrabrila.
1017
01:41:02,391 --> 01:41:04,268
Pitala me je.
1018
01:41:05,185 --> 01:41:07,479
Sino� me je pitala da
se o�enim njome.
1019
01:41:07,980 --> 01:41:10,357
�ta sam trebao da uradim?
Da je odbijem?
1020
01:41:11,233 --> 01:41:13,861
Da sam to uradio, ne bih
mogao da ostanem ovde.
1021
01:41:14,320 --> 01:41:17,698
Moram bih da uhvatim
prvi voz iz Orn�tajna.
1022
01:41:22,953 --> 01:41:24,371
Znam kako se ose�a�.
1023
01:41:25,748 --> 01:41:27,624
�ta misli� kako je meni?
1024
01:41:30,711 --> 01:41:32,254
Ne znam.
1025
01:41:34,006 --> 01:41:35,799
Jednostavno ne znam.
1026
01:41:37,009 --> 01:41:39,404
Ako �eli� da okon�am ovo,
raskinu�u odmah!
1027
01:41:39,428 --> 01:41:43,390
Izgubi�u se odavde.
Mo�da bi to bilo najbolje za tebe.
1028
01:41:48,228 --> 01:41:50,439
U stanju si da spava� sa
bilo kim, zar ne?
1029
01:41:53,609 --> 01:41:54,985
Ako moram.
1030
01:41:57,863 --> 01:41:59,573
Ali imam opredeljenja.
1031
01:42:14,338 --> 01:42:16,965
Nisam ni najmanje iznena�ena.
1032
01:42:17,299 --> 01:42:20,094
Uvek je bila jadna.
1033
01:42:20,511 --> 01:42:24,515
Njena baba je konstantno
zavodila konju�are!
1034
01:43:06,723 --> 01:43:07,975
Princeza Palamira.
1035
01:43:08,058 --> 01:43:10,811
"Draga Herta, moje
najdra�e �estitke."
1036
01:43:11,103 --> 01:43:12,855
Licemerna stara krava.
1037
01:43:12,896 --> 01:43:15,696
Potpuno je �okirana, ali
nema petlje to da prizna.
1038
01:43:15,774 --> 01:43:19,319
Uko�ila se od straha da ne�e biti
pozvana u dvorac. Svi su oni isti.
1039
01:43:20,737 --> 01:43:22,030
Vreme je za spavanje!
1040
01:43:22,072 --> 01:43:25,951
Moramo svi da izgledamo zanosno
za sutra�nji veliki doga�aj.
1041
01:43:27,077 --> 01:43:30,822
Laku no�, majko. - O, ne, dragi, do�i
i poljubi me za laku no� u mojoj sobi.
1042
01:43:31,014 --> 01:43:33,750
Ve�eras sam ispunjena
sa emocijama.
1043
01:43:35,127 --> 01:43:36,103
Molim te, draga!
1044
01:43:36,186 --> 01:43:39,506
Izgledaju poput kand�i
drevnog slepog mi�a!
1045
01:43:40,340 --> 01:43:42,009
Pa, hri��ansko milosr�e.
1046
01:43:42,176 --> 01:43:44,344
To je lozinka za ve�eras.
1047
01:43:46,597 --> 01:43:50,142
Ne zaboravi da isklju�i� svetla.
- Naravno da ne, dragi Konrade.
1048
01:43:50,184 --> 01:43:53,437
Zbogom, zbogom,
dok se ponovo ne sretnemo.
1049
01:43:53,854 --> 01:43:55,855
Grmljavina, sevanje,
1050
01:43:56,106 --> 01:43:57,274
ili ki�a.
1051
01:44:01,236 --> 01:44:05,032
Ne, ne ovde. Ovo nije
pogodno za pse�e o�i.
1052
01:44:05,199 --> 01:44:07,034
Zar nisi nau�ila da kuca�?
1053
01:44:10,996 --> 01:44:12,122
Lepo.
1054
01:44:12,748 --> 01:44:15,208
Mada sam negde pro�itala
da najpametnije mlado�enje
1055
01:44:15,209 --> 01:44:19,171
nose pono�no plavu boju
ove godine. - �ta ho�e�?
1056
01:44:19,880 --> 01:44:23,425
Pitam se za�to i dalje spava�
u ovoj groznoj sobi?
1057
01:44:23,467 --> 01:44:26,553
Da mogu, ja bih ostala
dole sa majkom.
1058
01:44:26,678 --> 01:44:29,556
Njen krevet je mnogo
vi�e civilizovaniji.
1059
01:44:29,806 --> 01:44:32,142
Ali, valjda je re� o prioritetima.
1060
01:44:34,228 --> 01:44:37,481
Ima ne�to �to sam mislila da bi
voleo da zna�, dragi Konrade.
1061
01:44:37,940 --> 01:44:41,360
Jutros sam napisala memorandum.
Znam ga napamet,
1062
01:44:41,443 --> 01:44:45,280
prili�no je poduga�ak,
ali �e i sa�etak poslu�iti.
1063
01:44:45,697 --> 01:44:47,783
Divne noge, uzgred.
1064
01:44:48,659 --> 01:44:51,328
O�eve su, koliko se se�am,
bile jako mr�ave.
1065
01:44:52,663 --> 01:44:54,164
Da zapo�nem...
1066
01:44:54,289 --> 01:44:56,875
Ima jedna konobarica
iz Vajse Hir�a,
1067
01:44:56,917 --> 01:44:59,336
moja bliska prijateljica
od nedavno.
1068
01:44:59,586 --> 01:45:04,132
Videla je kako odvodi� Rudolfa na
prugu, no�i kada je poginuo.
1069
01:45:04,383 --> 01:45:08,637
Tako�e je videla kako si se vozio
naokolo sa Analise na bicikli.
1070
01:45:09,054 --> 01:45:12,349
Tad si je nagovorio da
se ven�a, zar ne?
1071
01:45:13,350 --> 01:45:16,144
A zatim, naravno,
psi i ja smo �pijunirali,
1072
01:45:16,186 --> 01:45:18,647
kada je Analise zatekla
tebe i Helmuta.
1073
01:45:19,648 --> 01:45:21,692
Ima jo� dosta toga,
naravno,
1074
01:45:21,858 --> 01:45:24,086
ali ovo je dovoljno da
ti predo�i situaciju.
1075
01:45:25,737 --> 01:45:27,781
Ubistvo u Rudolfovom slu�aju.
1076
01:45:27,948 --> 01:45:30,117
Ne�to sli�no u Analisinom slu�aju.
1077
01:45:30,534 --> 01:45:33,161
Sodomija sa maloletnikom
u Helmutovom slu�aju.
1078
01:45:33,662 --> 01:45:37,708
I naravno...
jadni her Ple�ke.
1079
01:45:38,458 --> 01:45:40,043
Jadna g�a Ple�ke.
1080
01:45:41,378 --> 01:45:42,838
Jadna Analise.
1081
01:45:43,964 --> 01:45:46,049
Jo� tri ubistva.
1082
01:45:48,468 --> 01:45:50,887
Jutros sam napisala
memorandum.
1083
01:45:51,096 --> 01:45:53,390
Htela sam da ga zape�atim
vlastitom krvlju,
1084
01:45:53,432 --> 01:45:57,185
ali sam se opredelila za vosak.
Stavila sam ga u kovertu,
1085
01:45:57,269 --> 01:46:01,023
i poslala ga dragom her �onfeldu.
Na njemu sam napisala:
1086
01:46:01,148 --> 01:46:04,735
"Otvoriti isklju�ivo u
slu�aju moje smrti."
1087
01:46:10,324 --> 01:46:11,658
Jadni Konrad.
1088
01:46:12,909 --> 01:46:15,203
Toliko muke i truda niza�ta.
1089
01:46:22,336 --> 01:46:23,587
Slugo...
1090
01:46:27,466 --> 01:46:28,925
izglancaj mi cipelu.
1091
01:46:32,721 --> 01:46:34,890
Izglancaj mi cipelu.
1092
01:46:39,936 --> 01:46:41,563
�ta �e� uraditi?
1093
01:46:43,148 --> 01:46:45,567
Mora�u da razmislim.
1094
01:46:46,401 --> 01:46:48,779
Pretpostavljam da �u
oti�i u policiju.
1095
01:46:49,613 --> 01:46:51,740
To je moja du�nost.
1096
01:46:52,991 --> 01:46:54,368
Zar ne?
1097
01:48:06,565 --> 01:48:10,402
Da mi je samo pokojna
majka jo� uvek �iva.
1098
01:48:13,405 --> 01:48:15,489
Na raspologanju sam dvoru.
1099
01:48:15,490 --> 01:48:21,413
Ana je na raspolaganju dvoru,
sve smo.
1100
01:48:21,538 --> 01:48:24,374
Cve�e! Nabujalo cve�e!
1101
01:50:35,839 --> 01:50:38,425
Hri��anska srda�nost doma�ina.
1102
01:50:52,022 --> 01:50:55,317
Mo�e� da poljubi� mladu.
1103
01:50:57,527 --> 01:51:00,739
Jadna majka.
Jadni Helmut.
1104
01:51:25,939 --> 01:51:30,939
Preveo:
DARTANJAN (Aki)
85204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.