Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:11,290
"LA SOMBRA DE SARTANA
ES LA SOMBRA DE TU MUERTE"
2
00:01:25,360 --> 00:01:26,360
Tranquilo, muchacho.
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,150
Te hemos preparado
un collar precioso.
4
00:01:31,280 --> 00:01:32,830
Vamos, sé bueno y no te muevas.
5
00:01:33,840 --> 00:01:34,440
Así. Eso es.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,800
Bien, ya estálisto.
Cuando quieras, Pablo.
7
00:01:39,280 --> 00:01:40,940
De acuerdo, no perdamos más tiempo.
8
00:01:40,975 --> 00:01:42,600
¿Quién estáperdiendo el tiempo?
9
00:01:42,720 --> 00:01:44,920
Asegúrate
de que no pueda soltarse las manos
10
00:01:44,955 --> 00:01:47,120
y de que no se le vaya a llevar
el caballo.
11
00:01:47,400 --> 00:01:49,540
Sé muy bien lo que estoy haciendo.
Ya estálisto.
12
00:01:49,840 --> 00:01:50,590
Adelante, jefe.
13
00:01:50,920 --> 00:01:53,870
Todos los que se rebelen
contra las órdenes de don Alfonso
14
00:01:53,905 --> 00:01:55,210
deben morir por su estupidez.
15
00:02:11,720 --> 00:02:12,770
¡Larguémonos de aquí!
16
00:02:13,240 --> 00:02:14,940
Ya nos encontraremos en el pueblo.
17
00:02:20,320 --> 00:02:20,870
¡Ja!
- ¡Ja!
18
00:02:21,440 --> 00:02:22,190
¡Ja! ¡Ja!
- Ja!
19
00:02:23,000 --> 00:02:23,500
¡Ja!
20
00:02:46,200 --> 00:02:47,000
Tira la pistola.
21
00:04:21,680 --> 00:04:22,780
Escuchadme bien todos.
22
00:04:23,800 --> 00:04:25,250
Este es el camino de San Juan
23
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
y este es el de Texas.
24
00:04:29,240 --> 00:04:30,440
Y la frontera estáaquí.
25
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
Sartana nos lleva
una hora de ventaja
26
00:04:34,760 --> 00:04:37,160
y sabe cómo sacarle provecho.
Debemos detenerle
27
00:04:38,240 --> 00:04:40,290
antes de que consiga
cruzar la frontera.
28
00:04:41,120 --> 00:04:43,770
No importa cómo pero esta vez
no puede escapársenos.
29
00:04:43,880 --> 00:04:46,730
Con Sartana rondando por ahí
tendremos muchos problemas.
30
00:04:46,765 --> 00:04:47,450
Le encontraremos.
31
00:04:47,680 --> 00:04:48,830
Y aseguraos de matarle.
32
00:04:49,720 --> 00:04:50,670
No seránada fácil.
33
00:04:51,680 --> 00:04:53,230
Tenéis que cogerle por sorpresa
34
00:04:53,360 --> 00:04:55,710
si no queréis que se os escurra
por los dedos.
35
00:04:55,745 --> 00:04:56,900
¡Lo quiero muerto, muerto!
36
00:04:57,480 --> 00:04:59,280
No te preocupes, no se nos escapará.
37
00:05:00,880 --> 00:05:01,830
Estábien. Largaos.
38
00:07:38,200 --> 00:07:38,850
Adiós, amigo.
39
00:10:45,400 --> 00:10:46,900
¡Quietos! ¡Que nadie se mueva!
40
00:10:50,720 --> 00:10:51,570
Las manos arriba.
41
00:11:09,640 --> 00:11:10,590
Esta noche gano yo.
42
00:11:20,560 --> 00:11:21,660
Bien, vámonos. Rápido.
43
00:13:22,920 --> 00:13:23,570
¡John! ¡John!
44
00:13:25,280 --> 00:13:25,780
¡No!
45
00:13:26,760 --> 00:13:27,260
¡No!
46
00:13:29,880 --> 00:13:30,680
- Oh, Dios mío...
47
00:13:31,880 --> 00:13:33,380
¡Han asesinado al juez Benson!
48
00:13:33,640 --> 00:13:35,140
- ¡Que alguien llame al médico!
49
00:13:43,680 --> 00:13:44,730
- Bien, ya estálisto.
50
00:13:51,560 --> 00:13:53,810
Preparaos, muchachos,
el momento ha llegado.
51
00:14:11,480 --> 00:14:11,980
¡Adelante!
52
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
¿Quién anda ahí?
- Un amigo.
53
00:14:57,440 --> 00:14:59,165
Creo que no hay ninguna solución.
54
00:14:59,200 --> 00:15:01,550
Esos asesinos están mejor equipados
que nosotros.
55
00:15:01,585 --> 00:15:03,900
Además, juegan con la ventaja
de la sorpresa.
56
00:15:04,400 --> 00:15:06,840
Conozco a alguien que podría hacer
ese trabajo él solo.
57
00:15:06,880 --> 00:15:07,380
Imposible.
58
00:15:08,160 --> 00:15:09,860
¿Un hombre solo contra esos tipos?
59
00:15:10,800 --> 00:15:11,630
No tendría ninguna oportunidad.
60
00:15:12,960 --> 00:15:15,660
Eso depende de la habilidad
y el coraje que se tenga.
61
00:15:16,160 --> 00:15:18,460
Ese hombre podría
salir del infierno a tiros.
62
00:15:20,760 --> 00:15:22,110
No sabe lo que es el miedo.
63
00:15:23,760 --> 00:15:26,460
Pero debo añadir que tiene puesto
precio a su cabeza.
64
00:15:27,800 --> 00:15:29,280
Por todo ello es el hombre
que necesitamos.
65
00:15:30,880 --> 00:15:34,430
¿Estádispuesto a dejar una misión
así en manos de un fuera de la ley?
66
00:15:34,640 --> 00:15:36,400
No se escandalice, marshall,
67
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
puede confiar en él.
68
00:15:38,280 --> 00:15:40,565
Le doy mi palabra
como representante de la ley.
69
00:15:40,600 --> 00:15:43,385
Le conocemos y sabemos que es
el único que puede eliminar
70
00:15:43,420 --> 00:15:46,170
a los hermanos Randall
y a su cuadrilla. Le necesitamos.
71
00:15:46,800 --> 00:15:47,980
Pero se olvidan
de que es un asesino.
72
00:15:48,400 --> 00:15:50,590
Un fuera de la ley, un asesino.
Sí, ya lo sabemos.
73
00:15:50,880 --> 00:15:53,830
Pero hay hombres que matan
solo porque no pueden evitarlo.
74
00:15:54,560 --> 00:15:57,160
Solo puedo afirmar que Sartana
es un hombre honesto
75
00:15:57,400 --> 00:15:58,650
del que nos podemos fiar.
76
00:15:59,120 --> 00:16:01,870
Siempre dispuesto a ayudar
a los pobres con sus armas.
77
00:16:23,480 --> 00:16:24,180
¡Manos arriba!
78
00:16:25,480 --> 00:16:27,330
¡Quietos!
- ¿Queréis que os saquemos?
79
00:18:38,800 --> 00:18:38,930
¡Papá, dime algo!
80
00:18:41,400 --> 00:18:43,240
Papá, voy a limpiarte
la sangre de la cara.
81
00:18:58,120 --> 00:18:58,770
Mírame, papá.
82
00:19:11,160 --> 00:19:12,510
Papá, por favor, dime algo.
83
00:19:13,800 --> 00:19:13,830
¿Qué ha pasado?
84
00:19:15,400 --> 00:19:15,790
¿Quién ha sido?
85
00:19:25,000 --> 00:19:26,200
Íbamos hacia Dutch City.
86
00:19:28,160 --> 00:19:30,360
Estábamos tan cansados
que cogimos el atajo
87
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
que pasa por la ciudad fantasma.
88
00:19:33,800 --> 00:19:34,750
No debimos hacerlo,
89
00:19:34,920 --> 00:19:37,720
pero no sabíamos que esa zona
estaba llena de bandidos.
90
00:19:38,200 --> 00:19:40,085
Nos metimos de lleno
en la boca del lobo
91
00:19:40,120 --> 00:19:42,520
y mi padre intentó luchar
pero estaban armados.
92
00:19:42,880 --> 00:19:44,300
No pudimos resistirnos.
93
00:19:46,760 --> 00:19:48,760
Nos robaron
y se llevaron los caballos.
94
00:19:50,840 --> 00:19:51,340
Todo.
95
00:19:52,920 --> 00:19:53,970
Todo lo que teníamos.
96
00:21:17,920 --> 00:21:19,720
Vaya, parece que hoy tenemos visita.
97
00:21:23,400 --> 00:21:25,600
Oye, Tom, es
un maldito ladrón de caballos.
98
00:21:27,520 --> 00:21:28,920
Sí, a lo mejor tienes razón.
99
00:21:29,440 --> 00:21:31,340
Pero seguro
que no es un profesional.
100
00:21:33,320 --> 00:21:34,420
Robar no es tan fácil.
101
00:21:35,000 --> 00:21:36,350
Hay que aprender el oficio.
102
00:21:36,760 --> 00:21:38,660
Fíjate en ese tipo.
No tiene ni idea.
103
00:21:41,480 --> 00:21:44,300
No puede ser un profesional.
Es solo un fanfarrón.
104
00:21:44,335 --> 00:21:45,200
¿Nos apostamos algo?
105
00:21:45,280 --> 00:21:47,730
- Sí, ¿por qué no? El que gane
se queda la silla.
106
00:21:47,765 --> 00:21:48,190
De acuerdo.
107
00:21:48,720 --> 00:21:50,120
Oye, tú, ayúdanos a decidir.
108
00:21:50,560 --> 00:21:52,910
¿Intentas robar de verdad
o solo lo pretendes?
109
00:21:54,360 --> 00:21:56,100
Ya te he dicho que parecía tonto,
110
00:21:56,400 --> 00:21:58,450
pero además parece
que también es sordo.
111
00:21:59,640 --> 00:22:01,240
Explícaselo con gestos.
- Claro.
112
00:22:11,440 --> 00:22:13,400
Oye, acabas de tirar a mi amigo.
113
00:22:15,400 --> 00:22:15,590
Vaya amigo.
114
00:22:22,200 --> 00:22:23,150
Oye, chico listo...
115
00:22:25,000 --> 00:22:25,600
Es mi amigo.
116
00:22:26,680 --> 00:22:28,730
Y a mi amigo
no le gusta que le empujen.
117
00:23:04,200 --> 00:23:05,500
Bien, aquí tiene su dinero
118
00:23:07,720 --> 00:23:08,370
y su caballo.
119
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
Este me lo llevo yo.
120
00:23:13,480 --> 00:23:14,280
No sé qué decir.
121
00:23:15,960 --> 00:23:16,760
¿Quién es usted?
122
00:23:19,880 --> 00:23:20,380
Sartana.
123
00:25:10,400 --> 00:25:10,740
Bien, Sartana.
124
00:25:11,840 --> 00:25:12,490
No te muevas.
125
00:25:13,400 --> 00:25:14,350
No vamos a matarte,
126
00:25:15,480 --> 00:25:16,280
ni a arrestarte.
127
00:25:19,160 --> 00:25:19,660
Lee esto.
128
00:25:35,520 --> 00:25:36,770
Así que usted es Sartana.
129
00:25:37,600 --> 00:25:40,100
El fuera de la ley
que hace justicia a su manera.
130
00:25:41,400 --> 00:25:42,490
Su cabeza vale 12000 dólares
131
00:25:43,480 --> 00:25:45,880
y todavía nadie le ha capturado.
¿Sabe por qué?
132
00:25:46,440 --> 00:25:47,900
No, no lo sé.
133
00:25:47,960 --> 00:25:48,760
Porque solo mata
134
00:25:49,400 --> 00:25:51,790
para proteger a la gente
de los pistoleros y asesinos.
135
00:25:52,560 --> 00:25:53,260
Pero es igual,
136
00:25:53,640 --> 00:25:56,490
el resultado sigue siendo
que se le busca por asesinato.
137
00:25:56,680 --> 00:25:58,180
¿Estaría dispuesto a ayudarnos
138
00:25:58,280 --> 00:26:00,230
y a la vez limpiar
su nombre, Sartana,
139
00:26:00,240 --> 00:26:01,790
y ganar el precio de su cabeza?
140
00:26:02,680 --> 00:26:05,205
Sartana, los hermanos Randall
y sus pistoleros
141
00:26:05,240 --> 00:26:07,840
son demasiado poderosos
y no los podemos controlar.
142
00:26:08,200 --> 00:26:11,300
Tienen a todo el país aterrorizado.
Queremos que los elimine.
143
00:26:12,200 --> 00:26:14,500
Esto le serviráde ayuda
para con la policía.
144
00:26:14,680 --> 00:26:15,480
¿Piensa hacerlo?
145
00:26:17,680 --> 00:26:18,530
Estaré encantado.
146
00:26:19,960 --> 00:26:21,910
Serámejor
que me vaya inmediatamente.
147
00:26:50,640 --> 00:26:52,290
Sartana. ¿Dónde te habías metido?
148
00:26:54,440 --> 00:26:55,690
Hace meses que no te veo.
149
00:26:56,800 --> 00:26:59,200
Sí, ya lo sé,
y no puedo quedarme mucho tiempo.
150
00:27:00,240 --> 00:27:01,640
Tengo que ir hacia el norte.
151
00:27:02,640 --> 00:27:04,935
Mi madre y yo quisiéramos
darte las gracias.
152
00:27:04,970 --> 00:27:07,230
Estaríamos muertas
si no nos hubieras salvado.
153
00:27:07,800 --> 00:27:08,230
Y tú vas y desapareces.
154
00:27:09,760 --> 00:27:11,310
Por aquí hay muchos asesinatos.
155
00:27:12,400 --> 00:27:13,890
¿Quién pudo cargarse
al juez Benson?
156
00:27:17,720 --> 00:27:19,520
Nadie sabe qué es lo que va a pasar.
157
00:27:19,840 --> 00:27:20,790
¿Por qué no entras?
158
00:27:21,120 --> 00:27:22,370
Te preparé algo de comer.
159
00:27:22,600 --> 00:27:24,250
Entraré en cuanto ate al caballo.
160
00:27:55,120 --> 00:27:58,270
Escucha. Si quieres más información
deberías ir a Deutch City,
161
00:27:58,640 --> 00:28:00,790
pero entonces
supongo que ya no volverías.
162
00:28:02,760 --> 00:28:04,405
Cuando estés allí te gustarátanto
163
00:28:04,440 --> 00:28:07,400
que te preguntarás
por qué has perdido tanto tiempo
164
00:28:07,435 --> 00:28:08,652
aquí en el sur con nosotros.
165
00:28:08,687 --> 00:28:09,870
Deutch City es muy interesante.
166
00:28:11,000 --> 00:28:14,100
Hay un montón de mujeres bonitas
y también hoteles elegantes.
167
00:28:16,440 --> 00:28:17,390
No, ya no volverás.
168
00:29:06,280 --> 00:29:07,480
Muchachos, ya estábien.
169
00:29:13,400 --> 00:29:13,540
Ya está.
170
00:29:15,800 --> 00:29:18,400
Decidle a vuestro jefe
que ha aprendido la lección.
171
00:29:20,120 --> 00:29:21,720
Nick Logan nunca rompe un trato.
172
00:29:22,680 --> 00:29:24,280
Ya es hora de que Randall pague.
173
00:29:27,160 --> 00:29:27,660
Vámonos.
174
00:29:29,760 --> 00:29:30,910
¡No perdamos el tiempo!
175
00:29:50,720 --> 00:29:51,420
Vamos, dámelo.
176
00:29:52,160 --> 00:29:53,360
Ahora ya estamos en paz.
177
00:30:28,120 --> 00:30:30,570
Sheriff, he estado de guardia
desde el amanecer.
178
00:30:30,960 --> 00:30:33,410
Serámejor que te vayas a casa
y vuelvas mañana.
179
00:31:00,720 --> 00:31:01,620
Hola, soy Sartana.
180
00:31:02,280 --> 00:31:03,730
¿Sabe a dónde puedo encontrar
181
00:31:03,760 --> 00:31:05,960
a un cobarde y a un canalla
en esta ciudad?
182
00:31:06,400 --> 00:31:07,990
Estáborracho.
Serámejor que se vaya.
183
00:31:08,640 --> 00:31:09,140
Oh, no.
184
00:31:10,200 --> 00:31:12,700
Creo que ya he encontrado
lo que estaba buscando.
185
00:31:13,600 --> 00:31:14,100
Sartana.
186
00:31:16,960 --> 00:31:18,100
No, no, te equivocas.
187
00:31:18,600 --> 00:31:19,900
Cometes un error, Sartana.
188
00:31:19,960 --> 00:31:22,110
No tengo nada que ver
con que te persigan.
189
00:31:22,145 --> 00:31:23,510
Te juro que han sido los otros.
190
00:31:24,400 --> 00:31:24,540
Mentiroso.
191
00:31:31,000 --> 00:31:32,300
¿Tienes miedo, Nick Logan?
192
00:31:33,120 --> 00:31:35,200
Deberías tenerlo.
Por favor, Sartana.
193
00:31:36,640 --> 00:31:37,690
Sartana nunca olvida.
194
00:31:38,360 --> 00:31:39,510
Podemos hacer un trato.
195
00:31:41,440 --> 00:31:43,390
Vas a pagar
por todo lo que has hecho.
196
00:31:52,440 --> 00:31:54,590
12000 dólares
es el precio por tu cabeza.
197
00:31:55,680 --> 00:31:57,885
Escucha. Puedo darte
hasta el último centavo.
198
00:31:57,920 --> 00:32:00,670
No, Logan. Eres el más rápido
del país con la pistola.
199
00:32:02,320 --> 00:32:05,720
Vamos a arreglar nuestras cuentas
como los caballeros, ¿de acuerdo?
200
00:34:40,480 --> 00:34:41,930
Así, sigue moviéndote. Sigue.
201
00:34:47,800 --> 00:34:48,530
- ¡Súbela!
- Colabora un poco.
202
00:34:53,440 --> 00:34:55,540
¡Cógela bien!
- Venga, estábien. Vámonos.
203
00:34:55,880 --> 00:34:56,580
Estate quieta.
204
00:34:57,240 --> 00:34:59,240
- Larguémonos de aquí.
- Vámonos de aquí.
205
00:34:59,800 --> 00:35:01,350
- Vamos, no perdamos más tiempo.
206
00:35:01,640 --> 00:35:03,890
- Rápido.
- Ya hemos perdido demasiado tiempo.
207
00:35:04,640 --> 00:35:05,140
A caballo.
208
00:35:25,400 --> 00:35:25,900
¡So!
209
00:35:26,680 --> 00:35:27,680
Nos quedaremos aquí.
210
00:35:28,480 --> 00:35:29,180
Estate quieta.
211
00:35:30,400 --> 00:35:31,140
Ven aquí, preciosidad.
212
00:35:33,240 --> 00:35:33,840
Ven conmigo.
213
00:35:34,720 --> 00:35:35,570
Sigue moviéndote.
214
00:35:36,200 --> 00:35:37,350
No es un diamante, ¿eh?
215
00:35:38,680 --> 00:35:39,180
Vamos.
216
00:35:40,400 --> 00:35:40,540
Vamos.
217
00:35:42,160 --> 00:35:44,410
¿Por qué no nos haces
las cosas más fáciles?
218
00:35:44,520 --> 00:35:45,320
¡Quéjate fuerte!
219
00:35:45,760 --> 00:35:46,860
Es como una serpiente.
220
00:35:47,240 --> 00:35:47,740
¿Qué hace?
221
00:35:48,320 --> 00:35:49,920
Déjala en el suelo. La ataremos.
222
00:35:50,240 --> 00:35:51,890
No vuelvas a intentarlo.
- Vamos.
223
00:35:55,000 --> 00:35:56,150
Átala bien fuerte, ¿eh?
224
00:35:58,920 --> 00:36:01,170
Vamos, a ver si puedes
deshacer estos nudos.
225
00:36:58,320 --> 00:37:01,090
Bueno, ya basta, ahora tenemos
que ocuparnos del rescate.
226
00:37:01,125 --> 00:37:03,860
Si quieren volver a verla viva
van a tener que pagar.
227
00:37:05,840 --> 00:37:08,640
Por una preciosidad como esa
yo pagaría cualquier cosa.
228
00:37:12,360 --> 00:37:13,410
No me importaría nada
229
00:37:14,160 --> 00:37:16,960
tener que vigilarla
mientras vosotros vais a la ciudad.
230
00:37:17,200 --> 00:37:18,400
- Piensa en los negocios.
231
00:37:18,640 --> 00:37:20,990
Queremos que su padre escupa
cien mil dólares.
232
00:37:23,800 --> 00:37:25,300
¿Quién de nosotros
le darála noticia?
233
00:37:25,335 --> 00:37:26,210
Vamos a jugar limpio.
234
00:37:28,800 --> 00:37:31,200
Vamos a echarlo a suertes.
- ¿Qué quieres decir?
235
00:37:31,800 --> 00:37:33,480
Nos lo jugaremos a las pajitas
largas y cortas.
236
00:37:36,600 --> 00:37:38,350
Yo cogeré las pajitas en este caso.
237
00:37:41,600 --> 00:37:42,100
Una,
238
00:37:44,000 --> 00:37:44,500
dos...
239
00:37:46,800 --> 00:37:47,300
Esta la rompo. Así.
240
00:37:48,520 --> 00:37:49,200
Y...
241
00:37:50,640 --> 00:37:51,540
tres. ¿De acuerdo?
242
00:37:53,320 --> 00:37:54,920
De los dos que saquen las cortas
243
00:37:55,800 --> 00:37:58,500
se van a la ciudad a recoger
el rescate, ¿de acuerdo?
244
00:37:59,840 --> 00:38:00,640
Y el de la larga
245
00:38:02,000 --> 00:38:05,300
se quedaráaquí a cuidar a la chica.
- ¿A qué te crees que juegas?
246
00:38:05,335 --> 00:38:07,742
- Quiero el dinero.
- Hemos secuestrado a la chica
247
00:38:07,777 --> 00:38:10,150
y ahora te dedicas a perder
el tiempo con pajitas.
248
00:38:10,880 --> 00:38:12,580
Pero es una forma fácil de elegir.
249
00:38:12,615 --> 00:38:13,310
No lo entiendo.
250
00:38:16,640 --> 00:38:19,390
Primero tenemos que decidir
quién aguanta las pajitas.
251
00:38:19,560 --> 00:38:21,260
Todo tiene que ser muy legal, ¿no?
252
00:38:21,360 --> 00:38:22,660
Dos se van y uno se queda.
253
00:38:23,880 --> 00:38:25,300
Lo echaremos a suertes.
254
00:38:26,360 --> 00:38:26,860
Siete.
255
00:38:27,440 --> 00:38:29,640
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete.
256
00:38:31,560 --> 00:38:32,810
Ya está, tú las aguantas.
257
00:38:34,880 --> 00:38:36,300
Empiezo a comprenderlo.
258
00:38:38,520 --> 00:38:40,870
Oye, Good, ¿quieres decir
que si saco la larga
259
00:38:42,000 --> 00:38:43,450
me quedaré solo con la chica?
260
00:38:45,400 --> 00:38:46,500
Eso me gusta.
261
00:38:46,680 --> 00:38:49,380
No es una pérdida total de tiempo.
Me gusta el sitio.
262
00:38:50,160 --> 00:38:51,100
Tú sacas primero.
263
00:38:53,800 --> 00:38:54,300
Vaya.
264
00:38:59,320 --> 00:39:00,120
Así que gano yo.
265
00:39:01,400 --> 00:39:03,640
Bien, desátamela, Good,
y después iros a la ciudad,
266
00:39:03,920 --> 00:39:04,770
yo tengo trabajo.
267
00:39:59,240 --> 00:40:00,340
Levántate. Eres libre.
268
00:40:55,760 --> 00:40:56,310
Oye, amigo.
269
00:40:59,680 --> 00:41:01,525
Dígame, jefe.
¿En qué puedo ayudarle?
270
00:41:01,560 --> 00:41:03,910
¿Puedes decirme dónde hay
un hotel aquí cerca?
271
00:41:03,945 --> 00:41:05,100
Al otro lado de la calle.
272
00:41:07,520 --> 00:41:09,120
Cuídame el caballo, ¿de acuerdo?
273
00:41:09,720 --> 00:41:10,320
Aquí tienes.
274
00:41:20,720 --> 00:41:21,270
Un momento.
275
00:41:28,600 --> 00:41:30,100
Muy bien. Quítate el sombrero.
276
00:41:32,600 --> 00:41:33,650
Recógela con la boca.
277
00:41:44,200 --> 00:41:44,700
¡No!
278
00:41:47,520 --> 00:41:48,570
Recógela con la mano.
279
00:41:49,800 --> 00:41:50,800
No les tengas miedo.
280
00:41:56,760 --> 00:41:57,610
Levántate y vete.
281
00:41:59,880 --> 00:42:00,930
¿Ocurre algo, amigos?
282
00:42:01,520 --> 00:42:02,820
¿Quién le ha dado permiso?
283
00:42:03,680 --> 00:42:05,580
Le pagué
para que cuidara mi caballo.
284
00:42:06,400 --> 00:42:07,540
Su caballo tendráque esperar.
285
00:42:09,200 --> 00:42:10,900
Me temo que ya ha sufrido bastante
286
00:42:11,600 --> 00:42:14,350
y no le gustaría estar esperando
por ahí a tres asnos.
287
00:42:15,280 --> 00:42:15,780
¡Alto!
288
00:42:17,680 --> 00:42:20,180
Caballeros, el dedo
se me estáponiendo nervioso.
289
00:42:20,600 --> 00:42:22,200
Así que quítense los cinturones.
290
00:42:29,400 --> 00:42:30,100
Cógela, chico.
291
00:43:51,200 --> 00:43:52,150
Ha sido fantástico.
292
00:43:53,440 --> 00:43:54,540
¿Quién es usted, jefe?
293
00:43:55,640 --> 00:43:56,140
Sartana.
294
00:43:57,480 --> 00:43:59,880
Prepárame el caballo
para mañana por la mañana.
295
00:43:59,915 --> 00:44:01,910
Por supuesto, jefe.
Por supuesto, Sartana.
296
00:44:21,120 --> 00:44:22,420
Oye, tú, ¿qué te ha dicho?
297
00:44:24,240 --> 00:44:24,740
¿Quién es?
298
00:44:25,600 --> 00:44:26,100
Sartana.
299
00:44:29,960 --> 00:44:31,110
Así que ese es Sartana.
300
00:44:31,880 --> 00:44:33,180
Reúne a todos los hombres.
301
00:44:33,480 --> 00:44:35,380
No debe abandonar la ciudad con
vida.
302
00:44:43,200 --> 00:44:44,700
Entre, la puerta estáabierta.
303
00:44:48,920 --> 00:44:50,200
Sartana, le persiguen.
304
00:44:52,960 --> 00:44:53,960
Tiene que marcharse.
305
00:44:54,960 --> 00:44:55,660
Van a matarle.
306
00:44:57,960 --> 00:44:58,710
Gracias, chico.
307
00:44:59,560 --> 00:45:01,410
Vete y mantente
fuera de su alcance.
308
00:45:01,520 --> 00:45:02,120
Tengo miedo.
309
00:47:11,240 --> 00:47:11,740
¡Eh!
310
00:48:33,320 --> 00:48:36,200
No tenemos posibilidades,
tiene ojos en todas partes.
311
00:48:46,720 --> 00:48:48,470
Tengo que ir a buscar a mi hermano.
312
00:48:48,640 --> 00:48:49,690
Vosotros id a por él.
313
00:50:19,960 --> 00:50:21,360
El caballo estálisto, jefe.
314
00:50:22,360 --> 00:50:24,100
Puede alcanzarles si va por allí.
315
00:50:25,440 --> 00:50:25,990
De acuerdo.
316
00:50:34,120 --> 00:50:35,670
Aquí tienes.
Gracias, Sartana.
317
00:51:49,560 --> 00:51:50,600
Vístete.
318
00:51:51,600 --> 00:51:52,500
Tenemos que hacer.
319
00:51:55,600 --> 00:51:56,600
¿A dónde piensas ir?
320
00:51:59,480 --> 00:52:01,930
Después del próximo trabajo
nos iremos a México.
321
00:52:03,840 --> 00:52:05,400
Ahora voy a jugar abajo.
322
00:52:06,400 --> 00:52:06,950
Date prisa.
323
00:52:36,720 --> 00:52:38,200
Te toca dar.
- De acuerdo.
324
00:52:39,680 --> 00:52:41,330
Pásame las cartas.
- Aquí tienes.
325
00:52:45,000 --> 00:52:45,500
Corta.
326
00:52:47,840 --> 00:52:48,890
Dame las buenas, ¿eh?
327
00:52:52,000 --> 00:52:52,900
¿Qué tal?
- Malas.
328
00:52:53,800 --> 00:52:55,250
Póngame una copa.
Sí, señor.
329
00:53:01,440 --> 00:53:03,140
Vamos, tira. ¿Qué estás esperando?
330
00:53:11,960 --> 00:53:14,110
Me gustaría comer alguna cosa.
De acuerdo.
331
00:53:14,680 --> 00:53:16,830
Dame otra.
- Ahora espero tener más suerte.
332
00:53:25,760 --> 00:53:26,260
He ganado.
333
00:53:27,240 --> 00:53:28,490
Eres un maldito tramposo.
334
00:53:30,400 --> 00:53:30,900
Levántate.
335
00:53:38,360 --> 00:53:39,810
Aquí no queremos estafadores.
336
00:53:52,120 --> 00:53:53,570
¿Podría jugar yo en su lugar?
337
00:53:54,200 --> 00:53:54,700
Voy a ver.
338
00:53:56,400 --> 00:53:57,250
Oye, Cara de Niño
339
00:53:58,800 --> 00:54:01,400
Hay un forastero que quiere jugar
una mano contigo.
340
00:54:01,435 --> 00:54:02,700
Estábien. Dile que venga.
341
00:54:06,760 --> 00:54:07,910
De acuerdo, le esperan.
342
00:54:29,520 --> 00:54:30,470
Trescientos.
Paso.
343
00:54:36,760 --> 00:54:37,910
Aquí están y subo cien.
344
00:54:53,920 --> 00:54:54,720
Trescientos más.
345
00:55:00,440 --> 00:55:01,340
Por mí de acuerdo.
346
00:55:05,360 --> 00:55:07,410
Vamos a ponerlo
un poco más interesante.
347
00:55:07,560 --> 00:55:08,160
Ochocientos.
348
00:55:35,400 --> 00:55:36,200
Subo quinientos.
349
00:55:37,440 --> 00:55:38,640
Sus quinientos más esto.
350
00:55:58,400 --> 00:55:59,000
Y todo esto.
351
00:56:12,400 --> 00:56:13,240
Bien. ¿Cuál es el total?
352
00:56:15,200 --> 00:56:16,500
Sume usted mismo.
353
00:56:20,160 --> 00:56:20,710
Usted gana.
354
00:56:35,720 --> 00:56:36,920
Oiga, bebida para todos.
355
00:56:40,640 --> 00:56:42,900
Nos vamos dentro de una hora.
356
00:56:43,400 --> 00:56:44,690
Di a los hombres que se preparen.
357
00:57:24,560 --> 00:57:25,110
Doscientos.
358
00:57:31,720 --> 00:57:32,870
Doscientos. Aquí están.
359
00:57:41,840 --> 00:57:42,590
Quinientos más.
360
00:57:47,320 --> 00:57:47,820
Lo veo.
361
00:58:00,720 --> 00:58:01,570
Otros quinientos.
362
00:58:02,800 --> 00:58:03,300
Ahí van.
363
00:58:27,280 --> 00:58:27,780
Cinco mil.
364
00:58:38,840 --> 00:58:39,540
No, me retiro.
365
00:58:43,680 --> 00:58:45,380
Se le ha acabado la suerte, amigo.
366
00:58:46,720 --> 00:58:49,120
Bien. Ya me recuperaré
cuando volvamos a jugar.
367
00:59:07,960 --> 00:59:09,260
¿Ya ha acabado la partida?
368
00:59:09,400 --> 00:59:11,550
Claro, tengo
que ocuparme de cosas serias.
369
00:59:12,640 --> 00:59:14,840
El juego se ha acabado.
¿Cuánto ha perdido?
370
00:59:15,240 --> 00:59:17,740
Nada que no pueda recuperar.
Eso es tener suerte.
371
00:59:17,880 --> 00:59:18,580
Sí, es cierto.
372
00:59:19,800 --> 00:59:20,530
Y si quiere seguir teniéndola
373
00:59:20,560 --> 00:59:23,460
dígame dónde han ido los hombres
y quién es Cara de Niño.
374
00:59:25,640 --> 00:59:26,140
Sartana.
375
00:59:38,400 --> 00:59:39,400
¿Conoces a ese tipo?
376
00:59:40,280 --> 00:59:42,300
Me parece que es un simple vaquero.
377
00:59:43,520 --> 00:59:44,470
¿Por qué crees eso?
378
00:59:46,400 --> 00:59:47,640
Porque me ha preguntado cuál era
379
00:59:47,680 --> 00:59:50,330
la mejor ruta de ganado
de Carson hasta Harper Town.
380
00:59:52,400 --> 00:59:52,950
Sí, ya veo.
381
01:00:01,600 --> 01:00:03,350
Dos ases y quería perder. ¿Por qué?
382
01:00:05,280 --> 01:00:07,730
Nadie abandona
cuando hay tanto dinero en juego.
383
01:00:08,240 --> 01:00:10,400
¿Cómo se llama? ¿Quién es?
Sartana.
384
01:00:13,600 --> 01:00:14,100
¿Sartana?
385
01:00:17,400 --> 01:00:18,250
Sí, Cara de Niño.
386
01:00:18,680 --> 01:00:20,980
Sartana me ha obligado
a decirle a dónde ibas
387
01:00:21,120 --> 01:00:23,200
y que los hombres iban
a Silver City.
388
01:00:23,235 --> 01:00:24,120
Ha cogido el caballo
389
01:00:24,280 --> 01:00:26,380
y se ha marchado
hacia las Rocas Blancas.
390
01:00:26,415 --> 01:00:27,630
¡Eres una maldita estúpida!
391
01:04:53,760 --> 01:04:54,410
Cara de Niño.
392
01:04:55,920 --> 01:04:58,920
Sartana estuvo en Dutch City
y eliminó a todos mis hombres.
393
01:04:58,955 --> 01:05:00,687
Después se marchó
y no sabemos dónde.
394
01:05:00,722 --> 01:05:02,325
¿Sartana?
Ha estado aquí ahora mismo.
395
01:05:02,360 --> 01:05:04,910
Se ha ido hacia el norte,
hacia las Rocas Blancas.
396
01:05:04,945 --> 01:05:06,100
¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
397
01:05:06,120 --> 01:05:08,920
Oye, mis hombres deben estar
dentro de poco en el lago.
398
01:05:08,955 --> 01:05:10,140
Vayamos a unirnos a ellos.
399
01:05:10,520 --> 01:05:13,200
Juro que le mataré
aunque sea lo último que haga.
400
01:05:20,240 --> 01:05:20,990
Por allí. ¡Jía!
401
01:07:09,520 --> 01:07:11,520
Mis hombres no tardarán
en llegar aquí.
402
01:07:12,960 --> 01:07:13,910
No creo que vengan.
403
01:07:14,400 --> 01:07:15,000
¿Por qué no?
404
01:07:16,160 --> 01:07:18,260
Creo que Sartana
debe habérselos cargado.
405
01:07:18,560 --> 01:07:19,110
Estás loco.
406
01:07:19,840 --> 01:07:20,840
Bien, ya lo veremos.
407
01:07:23,000 --> 01:07:24,400
De acuerdo, vamos a esperar.
408
01:07:59,400 --> 01:07:59,900
Sartana.
409
01:08:01,720 --> 01:08:02,820
¿Qué estaráesperando?
410
01:08:03,840 --> 01:08:04,440
¿Dónde está?
411
01:08:06,120 --> 01:08:07,320
¿Por qué no se deja ver?
412
01:08:10,800 --> 01:08:13,550
Vamos a enseñarle con quién
estátratando ese Sartana.
413
01:08:13,585 --> 01:08:13,980
¡Sartana!
414
01:08:16,800 --> 01:08:17,130
¡Vamos! ¿Dónde estás?
415
01:09:40,120 --> 01:09:40,620
¡Rápido!
416
01:11:14,200 --> 01:11:15,600
¿Qué haces? Ahorra munición.
417
01:11:16,640 --> 01:11:17,890
Solo me quedan dos balas.
418
01:11:19,960 --> 01:11:20,860
Pues a mí ninguna.
419
01:11:24,800 --> 01:11:26,300
Con dos balas serásuficiente.
420
01:11:27,840 --> 01:11:28,690
¡Eh, tú, Sartana!
421
01:11:32,440 --> 01:11:32,940
¡Sartana!
422
01:11:34,560 --> 01:11:35,360
¡No te escondas!
423
01:11:36,400 --> 01:11:37,000
¡Vamos, sal!
424
01:11:38,400 --> 01:11:39,400
¡No me quedan balas!
425
01:11:40,920 --> 01:11:42,700
¡La pistola estávacía!
426
01:11:43,240 --> 01:11:43,990
¡Voy a tirarla!
427
01:11:45,200 --> 01:11:45,700
¡Sartana!
428
01:11:47,160 --> 01:11:48,160
¡Sal si eres hombre!
429
01:11:49,320 --> 01:11:50,370
¡Tira la tuya también
430
01:11:52,600 --> 01:11:54,650
y lucha con los puños
si tienes agallas!
431
01:12:53,880 --> 01:12:54,430
Quieto ahí.
432
01:12:56,600 --> 01:12:57,650
Las manos en la nuca.
433
01:13:01,400 --> 01:13:02,500
¡Las manos en la nuca!
434
01:18:30,200 --> 01:18:32,450
Aquí tiene las armas
de los hermanos Randall
435
01:18:32,485 --> 01:18:33,250
y de sus hombres.
436
01:18:35,800 --> 01:18:37,400
Puede comprobar que están todas.
437
01:18:41,400 --> 01:18:42,350
Esto es para usted.
438
01:19:00,800 --> 01:19:01,900
Buen trabajo, Sartana.
439
01:19:05,240 --> 01:19:05,940
No he acabado.
440
01:19:07,320 --> 01:19:07,820
Escuche.
441
01:19:10,320 --> 01:19:10,970
No, es igual,
442
01:19:12,440 --> 01:19:13,240
puede marcharse.
443
01:20:43,480 --> 01:20:46,130
"En una época
en la que triunfaban en el Oeste
444
01:20:46,400 --> 01:20:47,390
la fuerza bruta y la maldad
445
01:20:47,800 --> 01:20:50,650
los hombres de Onore eran temidos
y respetados por todos
446
01:20:51,360 --> 01:20:53,310
y la justicia
solicitaba sus servicios
447
01:20:54,400 --> 01:20:55,790
para luchar contra los criminales".
448
01:20:56,320 --> 01:20:57,820
"Sartana, más que ningún otro,
449
01:20:59,800 --> 01:21:00,280
era temido y respetado".
29222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.