All language subtitles for One Last Dance (2003).Hungarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,970 --> 00:00:15,484 Tizennégy vagy tizenöt éves lehettem, 3 00:00:16,210 --> 00:00:19,088 amikor megismertem önmagamat. 4 00:00:21,170 --> 00:00:24,879 Rájöttem, hogy lakozik bennem valami, 5 00:00:25,290 --> 00:00:27,246 ami végtelen. 6 00:00:27,650 --> 00:00:30,687 Hogy ha lenézek a lelkem legmélyére, 7 00:00:31,090 --> 00:00:35,561 még azon túl is van valami, ami ugyanúgy része a lényemnek. 8 00:00:38,530 --> 00:00:41,169 És nem csak én vagyok ilyen. 9 00:00:41,570 --> 00:00:46,485 Ez a valami, az erő, a fenség, 10 00:00:46,890 --> 00:00:50,007 ami minden emberben lakik, 11 00:00:50,930 --> 00:00:54,240 egyszerűen hatalmas, felfoghatatlan. 12 00:00:55,690 --> 00:00:58,079 Ez az, amit el kellett táncolnom. 13 00:00:58,490 --> 00:01:02,278 AZ UTOLSÓ PISZKOS TÁNC 14 00:02:06,490 --> 00:02:08,287 Folyton engem néz. 15 00:02:38,650 --> 00:02:39,878 Ez itt egy premier. 16 00:02:40,450 --> 00:02:44,443 Kapjátok össze magatokat, különben nem álltok meg a lábatokon! 17 00:03:54,730 --> 00:03:56,686 Jerry, nem tudnál szólni Alexnek? 18 00:03:57,050 --> 00:03:58,608 Jól van. Megkérem, 19 00:03:58,970 --> 00:04:00,847 a szünetben tegye át a székhelyét. 20 00:04:01,250 --> 00:04:02,763 Szép volt. 21 00:04:04,810 --> 00:04:09,088 Alex, válthatnál velük pár szót a második felvonás előtt. 22 00:04:11,290 --> 00:04:12,484 Alex! 23 00:04:20,690 --> 00:04:22,408 Hívjatok mentőt! 24 00:04:22,810 --> 00:04:24,129 - Mi történt? - Alex! 25 00:04:24,570 --> 00:04:26,367 - Mi a baj? - Hívjatok mentőt! 26 00:04:27,050 --> 00:04:28,642 Fényeket leoltani! 27 00:05:23,170 --> 00:05:26,048 Egy nagyszabású gála! Alex új világpremierje! 28 00:05:26,410 --> 00:05:29,720 - Csakhogy nincs rá pénz! - Mindent felteszünk erre a lapra. 29 00:05:30,450 --> 00:05:33,044 Ha ezt megcsináljuk, meg van mentve a társulat! 30 00:05:33,450 --> 00:05:34,929 Miről van szó? 31 00:05:35,330 --> 00:05:37,560 A Szavak nélkül. Bemutatjuk! 32 00:05:37,930 --> 00:05:39,363 Az emlékére. 33 00:05:39,730 --> 00:05:43,325 És kiváló alkalom lesz bemutatni az új művészeti igazgatót! 34 00:05:43,690 --> 00:05:44,645 Kit? 35 00:05:45,130 --> 00:05:49,362 Tárgyaltam Carlos Chasonnel És úgy néz ki, el is fogja vállalni. 36 00:05:49,810 --> 00:05:52,483 Hogy tudnánk bemutatni? Nem is ismerjük a darabot. 37 00:05:52,930 --> 00:05:55,603 De ők igen. Meg kell őket találnunk. 38 00:05:56,530 --> 00:05:59,283 Ez hét éve volt, Jerry. Mi van, ha kifogott rajtuk az idő? 39 00:05:59,690 --> 00:06:00,964 Vagy a háj? 40 00:06:01,410 --> 00:06:04,561 Vagy egyszerűen csak nem fogják elvállalni? 41 00:06:08,130 --> 00:06:09,563 Majd rábeszéljük őket. 42 00:08:32,850 --> 00:08:34,442 Chrissa, nyugi! 43 00:08:37,970 --> 00:08:38,846 Hagyjál, ne! 44 00:08:39,250 --> 00:08:40,888 Kérlek, ne, hagyjál! 45 00:08:51,850 --> 00:08:53,044 Te legyél itt holnap. 46 00:08:53,770 --> 00:08:57,445 Mert ha nem vagy itt holnap, ne is lássalak többé. 47 00:08:59,850 --> 00:09:01,886 Te szemét állat! 48 00:09:37,850 --> 00:09:40,762 Elnézést! Chrissa Lindh-et keresem. 49 00:09:41,210 --> 00:09:43,007 Szőke lány, csöndes... 50 00:09:44,410 --> 00:09:49,120 Csöndet kérünk a nagy Santori lélegzetelállító mutatványához! 51 00:09:56,730 --> 00:09:58,482 Dupla viszkit! 52 00:10:15,090 --> 00:10:18,765 Chrissa, a "Szavak nélkül" tényleg óriási dobás. Meg kell csinálnunk. 53 00:10:19,490 --> 00:10:22,766 Max, az volt életem legszörnyűbb időszaka. 54 00:10:23,210 --> 00:10:25,326 Áruld el, miért akarnám felidézni? 55 00:10:25,730 --> 00:10:27,846 Tovább megyek, áruld el, te miért akarnád? 56 00:10:28,290 --> 00:10:29,803 Kirúgtak. 57 00:10:32,690 --> 00:10:36,000 Szerintem mind csak egyik napról a másikra élünk azóta. 58 00:10:36,410 --> 00:10:38,480 Megcsináljuk, és siker lesz. 59 00:10:39,650 --> 00:10:41,720 Vissza kell mennem a színpadra. 60 00:10:47,250 --> 00:10:48,683 Nézd meg ezt. 61 00:10:49,290 --> 00:10:52,123 És utána mondd, hogy nincs értelme. 62 00:12:12,490 --> 00:12:15,687 Elnézést! Ez a lift tényleg nem jó? 63 00:12:42,850 --> 00:12:44,442 Travis! Atyaég! 64 00:12:44,890 --> 00:12:47,802 Nektek nincs órátok? Elég a locsogásból. 65 00:12:49,330 --> 00:12:52,288 Jól van, gyertek! Kezdhettek melegíteni. 66 00:12:52,770 --> 00:12:55,489 Nem is hiszek a szememnek! Mint egy isten! Mindig az voltál. 67 00:12:55,930 --> 00:12:58,444 - Mirian, drágám, átnéznéd helyettem a büfémenüt? - Persze. 68 00:13:00,050 --> 00:13:02,359 Mellesleg, ki akarom Travist sajátítani. 69 00:13:05,090 --> 00:13:06,603 Szóval, hogy van a lábad? 70 00:13:07,010 --> 00:13:10,446 Remekül. De ne tudd meg, mit kínlódtam, amíg ide fölértem. 71 00:13:11,570 --> 00:13:13,288 Travis, neked itt a helyed. 72 00:13:14,290 --> 00:13:17,407 A"Szavak nélkül" lett volna a nagy dobásod, igaz? 73 00:13:17,810 --> 00:13:21,644 Hogy mindenkinek leessen az álla, milyen zseniális táncos vagy. 74 00:13:22,090 --> 00:13:26,447 Na figyelj, most smúzolok egy kicsit a bizottsággal. 75 00:13:26,890 --> 00:13:30,246 A társulat abban a teremben van. Ott találkozunk, azonnal jövök. 76 00:13:30,690 --> 00:13:32,442 Öregem, szuper vagy! 77 00:13:32,890 --> 00:13:34,084 Kösz. 78 00:15:13,290 --> 00:15:14,882 Ügyesek, nem igaz? 79 00:15:21,130 --> 00:15:23,360 Köszönjük, hogy vállalják, Mr. Delgado, Miss Lindh! 80 00:15:23,810 --> 00:15:26,324 Nagyon hálásak vagyunk önöknek! 81 00:15:29,610 --> 00:15:32,363 Olyan fiatalok, ez rémes! 82 00:15:40,930 --> 00:15:42,921 Travis! De jó... 83 00:15:55,010 --> 00:15:56,159 Gyerekek! 84 00:15:57,170 --> 00:16:00,242 A további előadásokat a meghirdetett rendben folytatjuk, 85 00:16:00,690 --> 00:16:04,239 de néhány hét múlva új bemutatót tartunk, 86 00:16:04,650 --> 00:16:08,199 amely meghatározó jelentőségű lesz társulatunk életében. 87 00:16:08,610 --> 00:16:13,161 A gálaest célja, hogy emléket állítsunk társulatunk zsenijének, 88 00:16:14,130 --> 00:16:16,007 Alex McGrath-nek. 89 00:16:16,450 --> 00:16:21,399 - Hogy méltóképpen megünnepeljük, - Bocs, idebent nem dohányzunk már. 90 00:16:21,850 --> 00:16:25,047 Oly sok év után a világon először színre vihetjük 91 00:16:25,730 --> 00:16:28,961 Alex híres művét, melynek címe 92 00:16:29,410 --> 00:16:30,843 Szavak nélkül. 93 00:16:33,370 --> 00:16:37,443 Ezer köszönet és hála, hogy velünk tart az eredeti társulatból 94 00:16:37,890 --> 00:16:39,721 Chrissa Lindh, 95 00:16:40,330 --> 00:16:41,922 Max Delgado, 96 00:16:43,770 --> 00:16:47,479 és a meglepetés, Travis McPhearson! 97 00:16:50,330 --> 00:16:54,243 Ha nem felejtjük el, hogy ki volt az igazi sztár ebben a társulatban, 98 00:16:54,610 --> 00:16:55,884 Alex, 99 00:16:56,330 --> 00:17:00,608 akkor létrehozzuk minden idők legnagyszerűbb előadását! 100 00:17:01,890 --> 00:17:03,084 Köszönöm! 101 00:17:03,530 --> 00:17:06,966 Gyerekek, át kellene nézni a ma esti szereposztást! 102 00:17:07,410 --> 00:17:09,844 Még sok előadásunk van! Világos? 103 00:17:13,090 --> 00:17:14,728 És talált már lakást a városban? 104 00:17:15,170 --> 00:17:17,479 Igen. Egy barátom kölcsönadta a lakását. 105 00:17:17,930 --> 00:17:19,921 És most mivel foglalkozik? 106 00:17:20,330 --> 00:17:24,403 Van három fitnesztermem, és elég jó megy az üzlet. 107 00:17:25,130 --> 00:17:27,200 De nagyon izgalmas lesz újra itt dolgozni. 108 00:17:27,890 --> 00:17:30,245 Vár a munka, drágám. 109 00:17:35,330 --> 00:17:36,479 Szia. 110 00:17:37,050 --> 00:17:39,883 - Rég láttuk egymást. - Az biztos. 111 00:17:43,050 --> 00:17:46,406 - Na és, mivel foglalkozol? - Ismersz - mindennel és semmivel. 112 00:17:46,970 --> 00:17:51,725 Ezt meg kell örökítenünk. Közelebb. Egy mosolyt! 113 00:17:54,570 --> 00:17:56,879 Muszáj bemutassalak pár embernek. 114 00:17:59,410 --> 00:18:00,684 Nemsokára visszajövök. 115 00:18:01,130 --> 00:18:02,404 Mr. Delgado? 116 00:18:04,410 --> 00:18:07,083 Szeretném, ha tudná, hogy ön miatt kezdtem el táncolni. 117 00:18:07,850 --> 00:18:11,286 Láttam önt a színpadon, még kisgyerekkoromban, és... 118 00:18:11,730 --> 00:18:13,607 Akkor határoztam el. 119 00:18:14,610 --> 00:18:16,202 - Köszönöm! - Milyen kedves. 120 00:18:24,250 --> 00:18:25,399 Szia, hát itt vagy. 121 00:18:25,810 --> 00:18:27,402 Nem láttad Chrissát? Elment már? 122 00:18:27,850 --> 00:18:30,922 Azt mondta, hogy fontos dolga van. 123 00:18:38,210 --> 00:18:40,644 Szerinted hülye vagyok, ugye? 124 00:18:47,370 --> 00:18:50,760 És forog és forog... 125 00:18:52,770 --> 00:18:56,479 Travis, Chrissa, ez nagyon szép. Nagyon jól néztek ki együtt. 126 00:19:18,690 --> 00:19:19,964 Jó reggelt! 127 00:19:21,050 --> 00:19:23,006 Egy idő után megszokja az ember lánya. 128 00:19:23,410 --> 00:19:26,129 Szerencsére Alex nem tartott húsz évesen túl öregnek. 129 00:19:26,570 --> 00:19:28,845 - Az tényleg mázli. - Sziasztok. 130 00:19:31,050 --> 00:19:32,039 Itt vagyunk. 131 00:19:32,490 --> 00:19:35,004 Fel kell kötnünk a gatyánkat, hogy ezt összehozzuk. 132 00:19:35,450 --> 00:19:36,803 Akkor is elég kemény volt. 133 00:19:37,250 --> 00:19:38,683 Nincs azzal semmi baj. 134 00:19:39,090 --> 00:19:41,001 Chrissa, jól nézel ki. Nem puhultál el, vagy ilyesmi. 135 00:19:41,410 --> 00:19:43,719 - Kösz! - Miért, én talán igen? 136 00:19:44,170 --> 00:19:46,081 Nem, te is jól nézel ki, magadhoz képest. 137 00:19:47,290 --> 00:19:49,121 Álljon be mindenki! 138 00:19:50,730 --> 00:19:53,483 Ma a régi bemelegítéssel fogunk kezdeni. 139 00:19:57,410 --> 00:19:58,843 És öt, hat, 140 00:19:59,570 --> 00:20:00,605 hét, nyolc. 141 00:21:20,450 --> 00:21:22,441 Nem tudom, meddig fogom ezt bírni. 142 00:21:25,010 --> 00:21:27,240 Úgyse csinálod végig. Mondd csak meg nekik! 143 00:21:34,130 --> 00:21:36,086 Jó. A vállad. Nem így, nem jó! 144 00:21:39,930 --> 00:21:43,559 Szerinted ez tánc? Koncentrálj! 145 00:21:46,170 --> 00:21:48,684 Chrissa, ha nem veszed komolyan, inkább menj haza mosogatni! 146 00:21:49,090 --> 00:21:50,762 Hallgass! 147 00:22:17,090 --> 00:22:18,728 Ugrás! 148 00:22:19,770 --> 00:22:21,681 Ne hagyd abba! Ez az! 149 00:22:22,210 --> 00:22:24,007 Nem megy! Nem bírom tovább! Fáj! 150 00:22:25,690 --> 00:22:27,362 Félreismertelek? 151 00:22:50,690 --> 00:22:52,282 Chrissa, most fordulj balra. 152 00:22:52,650 --> 00:22:53,480 - Mi? - Ki? 153 00:22:55,490 --> 00:22:59,324 - Travis, te bújj át. - Most én bújok át. Így nem jó. 154 00:23:04,250 --> 00:23:07,959 Úgy nézek ki, mint egy perec. Egyikőtök mozduljon meg. 155 00:23:08,690 --> 00:23:10,442 Hát, szerintem te jössz. 156 00:23:10,850 --> 00:23:13,125 - Max, lépj egy kicsit... - Merre? 157 00:23:13,690 --> 00:23:15,567 Közelebb a... Akkor Travis... 158 00:23:16,330 --> 00:23:19,242 - Várj, várj. Merre? - Tudod mit? Ebből baj lehet! 159 00:23:20,130 --> 00:23:22,439 Mi vagyunk a legjobbak. 160 00:23:22,890 --> 00:23:26,280 - Ezt is megoldottuk. - Ezt még gyakorolni kell. 161 00:23:26,850 --> 00:23:29,762 Ha itt akartok maradni, maradjatok csöndben. 162 00:23:30,170 --> 00:23:31,364 Hallottátok? 163 00:23:32,610 --> 00:23:34,646 Több figyelmet kérek. 164 00:23:35,090 --> 00:23:38,446 Nem viselkednétek így, ha Alex itt volna, ugye? 165 00:23:38,890 --> 00:23:39,925 Az biztos. 166 00:23:40,370 --> 00:23:42,884 De Alex nincsen itt. 167 00:24:38,490 --> 00:24:41,288 Chrissa, Bree vár idekint. 168 00:24:41,730 --> 00:24:44,403 - Ki rendelt sajtot? - Ki az a Bree? 169 00:24:50,290 --> 00:24:51,803 - Mami! - Kicsim, hogy kerülsz ide? 170 00:24:52,250 --> 00:24:54,684 - Nem akarok bemenni. - Gyere. Nem arra, a másik ajtón. 171 00:24:56,330 --> 00:24:58,286 Most! Jó. 172 00:25:03,770 --> 00:25:05,328 A franc. Bocsánat! 173 00:25:20,250 --> 00:25:22,639 Emlékszel, amikor táncoltuk azt a Tarantellát... 174 00:25:23,090 --> 00:25:25,684 és volt az az ötméteres köpeny rajtam, 175 00:25:26,090 --> 00:25:29,287 és jött az a forgás, és a fejemre tekeredett? 176 00:25:29,730 --> 00:25:31,800 - Letépte a parókád! - Sőt, a fejemet is! 177 00:25:32,250 --> 00:25:35,765 Emlékszel, Párizsban, a legutolsó beállásnál elszakadt a pántom! 178 00:25:36,210 --> 00:25:37,723 Meg volt ugyanabban a darabban, 179 00:25:38,130 --> 00:25:40,803 tudod, az a fantasztikus utolsó póz, a fotósok kedvéért... 180 00:25:41,250 --> 00:25:46,404 Annál a szép lírai résznél, amikor befordultál, piké, és tartottuk... 181 00:25:56,290 --> 00:25:58,281 Jó, mindegy. Kezdjük? 182 00:25:59,210 --> 00:26:01,804 - Nincs próbavezető. - Nincs szükségünk próbavezetőre. 183 00:26:02,210 --> 00:26:06,328 Milliószor eltáncoltuk már! Próbáljuk el, oké? 184 00:26:06,770 --> 00:26:08,283 Egyszer az életben, kérlek! 185 00:26:09,050 --> 00:26:10,802 Szerezz valakit! 186 00:26:14,050 --> 00:26:15,642 Szerzek valakit. 187 00:26:18,970 --> 00:26:21,643 - Daryl, be tudsz jönni egy kicsit? - Persze. Mi van? 188 00:26:23,330 --> 00:26:25,525 Tedd le a cuccod és állj oda! 189 00:26:26,050 --> 00:26:27,961 Jól van, kezdhetjük. Gyerünk! 190 00:26:28,410 --> 00:26:30,241 Várj, álljunk meg! Mit akartok próbálni? 191 00:26:31,970 --> 00:26:35,804 Chrissa fut, föl, forgás, le. 192 00:26:36,170 --> 00:26:38,525 - Csak, csak kövess bennünket. - Mi, ő fog elkapni? 193 00:26:38,970 --> 00:26:40,801 Nem tudja a koreográfiát! Akkor hogy fog elkapni? 194 00:26:41,210 --> 00:26:44,043 Nem is kell elkapnia! Nem lesz rá szükséged! 195 00:26:44,450 --> 00:26:47,203 Kérlek, ne agyalj, csak csináld! Komolyan. Kérlek! 196 00:26:48,850 --> 00:26:50,044 Most hová mész? 197 00:26:50,490 --> 00:26:51,843 Elég! 198 00:26:52,690 --> 00:26:56,444 - Chrissa, hová mész? - Nem fogok itt megfeszülni neked, 199 00:26:56,890 --> 00:26:59,927 csak azért, hogy összetörd minden csontomat, 200 00:27:00,330 --> 00:27:02,525 hogy mindenki elájuljon egy hülye tánc, meg pár hülye emelés miatt! 201 00:27:02,970 --> 00:27:05,643 - Ez a koreográfia! - Ez a hiúságod! 202 00:27:06,050 --> 00:27:09,360 És vagy a hiúság, vagy én. 203 00:27:10,650 --> 00:27:15,360 Ez aztán jó vicc. Ez padödő lenne, az Istenit neki! 204 00:27:45,810 --> 00:27:49,405 Szia! Mi lenne, ha elölről kezdenénk? 205 00:27:50,810 --> 00:27:53,119 Oké. Azt hiszem, menni fog. 206 00:27:54,810 --> 00:27:56,084 Jó. 207 00:27:59,250 --> 00:28:01,047 Nézd azt a fickót! 208 00:28:04,970 --> 00:28:05,846 Orff. 209 00:28:06,970 --> 00:28:07,959 Mi? 210 00:28:10,450 --> 00:28:14,568 Amit játszik. Ezt Carl Orff írta. Az a címe, hogy "In Trutina". 211 00:28:16,290 --> 00:28:18,121 Azt hittem, csak ugatsz, mit egy kutya. 212 00:28:27,010 --> 00:28:28,443 Nem is játszik rosszul. 213 00:28:32,610 --> 00:28:34,202 De nem normális. 214 00:28:35,170 --> 00:28:36,762 Azért tudom megérteni. 215 00:28:46,410 --> 00:28:49,208 Akkor ő sem normális, ugye? 216 00:28:54,810 --> 00:28:57,563 Át kell mennem! Szia. 217 00:28:58,690 --> 00:28:59,645 Szia. 218 00:29:34,850 --> 00:29:38,081 Szóval, itt fogunk Travis szerint formába jönni? 219 00:29:38,530 --> 00:29:41,328 - Mi ez, valami nyugdíjasklub? - Hallgass. 220 00:29:43,250 --> 00:29:46,879 Lehet, hogy ez mégsem volt jó ötlet. 221 00:29:54,770 --> 00:29:55,805 Nahát! 222 00:29:56,250 --> 00:29:58,559 Isten hozott! 223 00:29:59,010 --> 00:30:02,480 Hölgyeim, két kitűnő táncost üdvözölhetünk körünkben. 224 00:30:03,890 --> 00:30:05,562 Travis, nahát! 225 00:30:06,530 --> 00:30:08,964 Mi történt veled? Eltűntél, nagyon hirtelen. 226 00:30:10,130 --> 00:30:11,563 Volt egy kis... 227 00:30:12,810 --> 00:30:15,199 - De most jól vagy? - Igen. 228 00:30:15,690 --> 00:30:17,442 Jól van. Itt vagy. Nagyon örülök. 229 00:30:17,890 --> 00:30:20,643 Majd rájössz, hogy a táncban nem a láb a legfontosabb. 230 00:30:21,250 --> 00:30:23,923 Jól van, hölgyeim! Asszonyom! 231 00:30:25,050 --> 00:30:26,039 És egy, 232 00:30:27,170 --> 00:30:28,239 és két, 233 00:30:30,130 --> 00:30:31,199 és dömi, 234 00:30:34,210 --> 00:30:35,199 és föl. 235 00:30:54,570 --> 00:30:58,085 És anélkül, hogy valakit ki akarnék emelni, 236 00:30:58,530 --> 00:31:00,964 figyeljenek, a tükör nem fogja bekapni magukat. 237 00:31:01,890 --> 00:31:05,724 A tükör szolgálatot tehet, de el is pusztíthat. 238 00:31:06,370 --> 00:31:09,999 Minél tovább nézünk belé, annál veszélyesebb lehet. 239 00:31:12,050 --> 00:31:15,804 De ha a tükör elvész, és eltűnik, 240 00:31:16,250 --> 00:31:21,119 akkor jövünk rá, van egy másik tükör. Az igazi tükör belül van. 241 00:31:25,330 --> 00:31:26,365 Jó. 242 00:31:26,810 --> 00:31:30,883 A fenébe! Ez tánc! Ez itt Chopin! 243 00:31:35,770 --> 00:31:38,682 Húzz vonalat az ujjhegyeiddel! 244 00:31:39,130 --> 00:31:43,362 Nézz bele a tükörbe, tartsd meg, amíg a tükröt nem látod, csak magad. 245 00:31:52,290 --> 00:31:56,727 Ha elég soká gyakorolsz, végül a tükörbe kell nézned. 246 00:31:57,210 --> 00:31:58,723 És ez a jó. 247 00:32:01,290 --> 00:32:04,248 Az istenit neki, ne szórakozz már, Chrissa! 248 00:32:04,650 --> 00:32:06,800 Mi ez az érzelgős baromság? 249 00:32:07,250 --> 00:32:08,603 Látja? 250 00:32:09,050 --> 00:32:13,043 Nem kell hivatásos táncosnak lenni ahhoz, hogy szépen táncoljunk. 251 00:32:14,290 --> 00:32:15,439 Jó. 252 00:32:29,050 --> 00:32:30,722 Hagyjátok abba! 253 00:32:31,370 --> 00:32:33,964 Mondok nektek valamit. 254 00:32:34,370 --> 00:32:38,886 Ha ezt adjátok elő a premieren, ki fognak röhögni benneteket. 255 00:32:39,330 --> 00:32:42,163 Ez nem iskola, Chrissa. Nem vagyok tanító bácsi. 256 00:32:42,810 --> 00:32:45,643 Tudom, hogy nehezedre esik, de próbáld meg. 257 00:32:47,570 --> 00:32:50,403 Fáradtak vagytok? Ez nagyon gyenge volt. 258 00:32:50,770 --> 00:32:53,284 Majd keresek valakit, aki akar is táncolni! 259 00:32:54,730 --> 00:32:57,563 Tönkreteszitek a munkámat! 260 00:32:59,730 --> 00:33:02,324 Alex, hadd pihenjek öt percet! 261 00:33:02,770 --> 00:33:05,967 Nem, akkor inkább átveszem Chrissával a szólóját. 262 00:33:06,410 --> 00:33:07,763 Alex, 263 00:33:08,210 --> 00:33:10,087 - nem bírom. - Mit mondtál, Chrissa? 264 00:33:10,530 --> 00:33:13,283 Alex, vegyük át inkább az enyémet! 265 00:33:13,690 --> 00:33:15,760 - Komolyan, én... - Hát idefigyeljetek! 266 00:33:16,210 --> 00:33:18,565 Egy hetem van, hogy befejezzem. Egyetlen hét! 267 00:33:19,010 --> 00:33:21,365 Nincsen se időm, se türelmem a problémáitokhoz. Oldjátok meg! 268 00:33:21,810 --> 00:33:24,119 Tudod, mi az én problémám? Nem bírok rád nézni, 269 00:33:24,570 --> 00:33:26,925 mert ha rád nézek, nem látok semmit! 270 00:33:27,370 --> 00:33:30,919 Ki kéne rúgjalak mindhármótokat. Holnap reggel nyolcra 271 00:33:31,370 --> 00:33:34,282 százan lennének itt helyettetek! 272 00:33:38,090 --> 00:33:39,523 Jaj, ne! 273 00:33:40,410 --> 00:33:41,320 Chrissa! 274 00:33:50,130 --> 00:33:51,483 Mi az? 275 00:33:57,450 --> 00:33:58,803 Ne, hagyj! 276 00:33:59,610 --> 00:34:01,362 Semmi baj. 277 00:34:35,410 --> 00:34:37,924 Ki húzta át Chrissa nevét? 278 00:34:38,290 --> 00:34:40,884 Ő maga. Aztán elment. 279 00:34:42,050 --> 00:34:43,005 Értem. 280 00:34:44,450 --> 00:34:46,281 Hol van Max? 281 00:35:17,090 --> 00:35:19,081 Remélem, csak öngyilkos akartál lenni, 282 00:35:19,530 --> 00:35:24,285 és nem azért hívtál, hogy belém beszéld, milyen fontos ez az izé. 283 00:35:28,690 --> 00:35:32,080 Nos, íme a nagy Max Delgado. 284 00:35:32,930 --> 00:35:36,161 Mit kérdeztél? Ó igen, táncos vagyok. 285 00:35:36,570 --> 00:35:40,324 Általában lepukkant tornatermekben szoktam bemutatókat tartani. 286 00:35:43,570 --> 00:35:45,162 Harminc éve táncolok, 287 00:35:45,610 --> 00:35:49,842 volt 37 országos és nemzetközi turném. 288 00:35:50,970 --> 00:35:55,725 Táncoltam 50 szerepet, és még mindig a férfivécében öltözöm. 289 00:35:58,490 --> 00:36:01,288 Úgy lett, ahogy apám megjósolta: 290 00:36:01,690 --> 00:36:05,285 Nincs pénz, se nyugdíj, máshoz nem értek, és egyedül vagyok. 291 00:36:09,850 --> 00:36:14,287 Mindig azt mondta: " Járj iskolába! Tanulj rendes szakmát!" 292 00:36:18,970 --> 00:36:21,484 Tudod, mi ebben a vicces? 293 00:36:21,970 --> 00:36:25,804 Hogy tőle örököltem a tánc szeretetét. Komolyan! 294 00:36:26,610 --> 00:36:28,760 Apám fantasztikus táncos volt. 295 00:36:29,210 --> 00:36:33,123 Amikor táncolt, akkor volt igazán önmaga. 296 00:36:33,530 --> 00:36:37,808 Chrissa, hány ember van, aki megkapja erre az esélyt? 297 00:36:40,930 --> 00:36:42,966 Nem vállalhatom, Max. 298 00:36:44,370 --> 00:36:48,363 Nem azt akarom, hogy vállald, hanem hogy add bele szíved-lelked! 299 00:36:48,810 --> 00:36:52,325 Ne haragudj! Ez számomra most nem csak erről szól. 300 00:36:52,770 --> 00:36:53,885 Chrissa... 301 00:36:56,570 --> 00:36:59,482 Most tényleg haza kell mennem. 302 00:37:00,130 --> 00:37:01,483 Ne haragudj! 303 00:37:02,890 --> 00:37:06,405 Kisfiú, vagy kislány? Nem sokat láttam belőle. 304 00:37:17,970 --> 00:37:19,403 Kislány. 305 00:37:20,570 --> 00:37:23,562 Látod? Mondom, hogy tudsz táncolni! Gyönyörű! 306 00:37:32,330 --> 00:37:33,809 Nem! 307 00:37:34,250 --> 00:37:37,287 Ez a cipő nagyon veszélyes! Csak lassan! 308 00:37:37,690 --> 00:37:41,126 Ülj le! Még bajod esik! 309 00:37:41,610 --> 00:37:42,963 Ezt meg honnan vette? 310 00:37:43,370 --> 00:37:45,804 Megint előszedte a régi cuccaidat. 311 00:37:46,210 --> 00:37:49,805 - De fel akarom venni! - Nem. Majd ha nagyobb leszel. 312 00:37:50,250 --> 00:37:52,764 - Mint te? - Igen, mint én. 313 00:37:54,050 --> 00:37:57,326 Anyukám, ha én felvehetnék egy ilyet egyszer, 314 00:37:58,130 --> 00:38:01,600 egész rendben lenne ez a világ. 315 00:38:05,010 --> 00:38:06,443 Szia, Julio! 316 00:38:06,850 --> 00:38:09,922 Szeretném látni, ahogy táncolsz! 317 00:38:10,330 --> 00:38:11,365 Lécci! 318 00:38:11,810 --> 00:38:13,084 Ezt meg hogy értsem? 319 00:38:13,730 --> 00:38:15,448 Olyan jó, mikor nevetsz. 320 00:38:17,810 --> 00:38:20,882 Nekem is jó. Gyere ide! 321 00:38:23,010 --> 00:38:25,365 Jól van, megnézhetsz. 322 00:38:30,970 --> 00:38:32,039 Szia! 323 00:38:34,410 --> 00:38:36,287 - Készen állsz? - Mindig készen állok. 324 00:39:39,850 --> 00:39:43,763 Szép munka! Max, Travis, Chrissa, köszönöm! 325 00:39:45,810 --> 00:39:47,402 Ez nagyszerű volt! 326 00:39:54,250 --> 00:39:57,003 Öt perc, utána jelmezpróba. 327 00:39:57,450 --> 00:40:00,647 Igen, tudom. Csak mondd meg, hogy itt vagyok. 328 00:40:03,570 --> 00:40:05,925 Minden rendben? Csak óvatosan. 329 00:40:07,570 --> 00:40:09,845 Ez nagyon fontos nekem, Hank. 330 00:40:13,210 --> 00:40:14,882 Jól van, majd visszahívlak. 331 00:40:15,330 --> 00:40:18,322 Én vagyok a Max bácsi. Ez egy tünemény! 332 00:40:18,730 --> 00:40:20,721 - Leültetem oda. - Azt nem hiszem. 333 00:40:22,010 --> 00:40:23,489 Ő az enyém. 334 00:40:23,930 --> 00:40:25,648 Hát jó. Mindjárt jövök. 335 00:40:27,730 --> 00:40:29,209 Mi a neved? 336 00:40:30,730 --> 00:40:33,483 Travis, bemutatkozol? 337 00:40:36,130 --> 00:40:38,485 Szia. Travis vagyok. 338 00:40:48,450 --> 00:40:50,441 - Jó elvagy itt? - Jól. 339 00:40:52,890 --> 00:40:55,563 Nézd, milyen laza! 340 00:40:56,530 --> 00:40:58,566 Második szereposztás! 341 00:41:11,290 --> 00:41:14,043 - Nagyon helyes kislányod van. - Kösz. 342 00:41:14,850 --> 00:41:16,920 Eléggé megváltoztak a dolgok. 343 00:41:34,410 --> 00:41:35,399 Jerry! 344 00:41:35,930 --> 00:41:39,047 Éppen akadt pár percem, gondoltam, megnézem ezt a csodás társaságot. 345 00:41:39,450 --> 00:41:42,965 - Ez kicsoda? - Ez Chrissa kislánya. 346 00:41:44,490 --> 00:41:48,768 - Táncosnő formája van, nem igaz? - Ebben a korban nehéz megítélni. 347 00:41:49,410 --> 00:41:51,082 Szerintem jobb lesz, ha leülsz. 348 00:41:52,170 --> 00:41:56,083 Oké. Kezdjük újra ott, hogy bumm, bumm! 349 00:41:56,570 --> 00:41:59,482 - Nem bánod? - Nem, mintha itt se lennék. 350 00:41:59,890 --> 00:42:01,767 - Jó, szia. - Négy nap? 351 00:42:02,170 --> 00:42:06,288 Meg akarják nézni a próbánkat négy nap múlva? 352 00:42:06,850 --> 00:42:10,763 - Én is megnézem! - Szerintem a Jerry-féle ötlet jó! 353 00:42:11,090 --> 00:42:14,605 Azt hiszem, ez az a dolog, amire szükségem van. 354 00:42:17,170 --> 00:42:20,958 Mert ha szerinte nem vagy elég jó, azt mondod: " Megmutatom! 355 00:42:21,170 --> 00:42:24,287 Ha magasabb szintet akarsz látni, megmutatom neked azt a szintet, 356 00:42:24,570 --> 00:42:26,367 te... művészeti titkár!" 357 00:42:26,930 --> 00:42:29,490 És én vállalom, mert akármit is értem el életemben, 358 00:42:29,690 --> 00:42:34,639 azért volt, mert megdolgoztam érte. Semmi sem állíthat meg. 359 00:42:35,090 --> 00:42:37,206 Bocs, de muszáj megkérdeznem: 360 00:42:37,450 --> 00:42:40,050 Ez a szöveg az ügyfeleidnél be szokott jönni? 361 00:42:40,050 --> 00:42:42,086 Több százezret kerestem vele tavaly. 362 00:42:54,410 --> 00:42:57,004 - Nem zavarlak? - Nem, gyere be. 363 00:42:57,490 --> 00:42:59,367 - Kérsz valamit inni? - Kösz, nem. 364 00:42:59,650 --> 00:43:01,208 Nem akarok sokáig maradni. 365 00:43:02,010 --> 00:43:05,685 Max, nem tudom, hogy Chrissának mi baja van. Kerül engem. 366 00:43:06,050 --> 00:43:10,441 Itt a főpróba, és még csak el se kezdtük a padödőt. Mi baja velem? 367 00:43:10,650 --> 00:43:13,289 Azután, ahogy viselkedtél, mire számítottál? 368 00:43:13,490 --> 00:43:15,162 Miért, szerinted hogy viselkedtem? 369 00:43:15,450 --> 00:43:19,523 Te azt látod, amit látni akarsz, holott az igazság az, 370 00:43:19,610 --> 00:43:21,566 hogy szabályosan elzárkózott előlem. 371 00:43:21,650 --> 00:43:25,962 Csak nem állt az utadba. Neked ott a saját világod! 372 00:43:26,170 --> 00:43:29,367 Nem vetted észre, hogy teljesen összeomlott azon a napon? 373 00:43:29,450 --> 00:43:32,726 - De észrevettem! - Nekem kellett bevinnem a kórházba! 374 00:43:39,370 --> 00:43:41,167 Miért nem mondtad el nekem? 375 00:43:42,090 --> 00:43:46,845 Travis, ez most itt munka. Elég ebből. 376 00:43:47,450 --> 00:43:51,966 Túl van rajta. Tegyél nekünk egy szívességet, és felejtsd el! 377 00:43:52,210 --> 00:43:54,804 Ott van neki a kislánya, az Istenért. 378 00:43:57,770 --> 00:44:00,364 Tudom, hogy van egy kislánya. 379 00:44:26,650 --> 00:44:28,880 Szóval, ennyi az egész szám? 380 00:44:31,730 --> 00:44:36,281 Akkor Travis és Chrissa, miért álldogáltok órákig egy helyben? 381 00:44:37,010 --> 00:44:40,366 - Ja, a középső rész. - Ez talán Alexnek valami újítása? 382 00:44:40,770 --> 00:44:44,126 Nem, lenne ott egy padödő. De azt még nem gyakoroltuk. Elnézést. 383 00:44:45,610 --> 00:44:47,805 Szóval, mit gondolsz? 384 00:44:50,170 --> 00:44:52,365 Azt gondolom, csak erőlködtök. 385 00:44:54,370 --> 00:45:00,479 Amíg nincsen benne szív, csupán a lépések, 386 00:45:01,410 --> 00:45:03,446 nem sokat tudok segíteni. 387 00:45:03,730 --> 00:45:06,563 Legyen szíve, aztán meglátjuk. 388 00:45:55,570 --> 00:45:58,528 - Te hol jártál? - Kintről néztem. 389 00:46:08,890 --> 00:46:10,528 Mennyi munka! 390 00:46:11,810 --> 00:46:14,768 És az eredmény csak két órát él a színpadon. 391 00:46:17,850 --> 00:46:20,808 Emlékszel a színpadra a Parthenonon? 392 00:46:21,570 --> 00:46:23,367 Alex akkor azt mondta nekünk: 393 00:46:23,770 --> 00:46:27,683 "Férfiak és nők több ezer év óta táncolnak ezen a színpadon. 394 00:46:28,970 --> 00:46:30,608 Ez a történelem." 395 00:46:36,730 --> 00:46:38,721 Jólesett ezt hallani. 396 00:46:43,250 --> 00:46:45,445 Hé, mi az? 397 00:47:32,490 --> 00:47:35,129 Te kis csibész, majdnem bementél a színpadra! 398 00:47:42,970 --> 00:47:45,245 Szeretnél ott kint táncolni? 399 00:47:46,810 --> 00:47:50,166 - Egy tündér! - Igen. Gyönyörű, mi? 400 00:47:50,850 --> 00:47:55,799 Ebben a világban vannak királyok, királynők, óriások, sárkányok. 401 00:47:56,010 --> 00:47:57,966 De a mami azt mondja, veszélyes. 402 00:47:58,170 --> 00:48:02,209 Dehogy veszélyes! Olyan, mint egy elvarázsolt birodalom. 403 00:48:02,450 --> 00:48:04,645 Én ebben nőttem föl. 404 00:48:06,890 --> 00:48:13,125 Mintha egy gyönyörű mesekönyvben élnél, ahol röpülni tudsz, 405 00:48:13,330 --> 00:48:16,925 ha akarsz felnyújtózol, megfogsz egy csillagot. 406 00:48:23,690 --> 00:48:25,646 Felnyújtóznak... 407 00:48:26,850 --> 00:48:29,569 Ezt majdnem elfelejtettem. 408 00:48:30,770 --> 00:48:35,207 Nézd, mi van itt. Tessék, neked hoztam! 409 00:48:37,250 --> 00:48:39,810 A mami is tud csillagot fogni? 410 00:48:41,770 --> 00:48:43,089 Ő a legügyesebb. 411 00:48:43,370 --> 00:48:46,919 - A papám is táncos volt. - Tényleg? 412 00:48:52,850 --> 00:48:54,966 Nézd! Ott jön. 413 00:48:59,290 --> 00:49:01,246 Kérdezhetek valamit? 414 00:49:01,850 --> 00:49:04,000 Hány éves vagy? 415 00:49:07,210 --> 00:49:08,848 Hat. 416 00:49:33,090 --> 00:49:35,809 Siessetek már! Mindjárt kezdődik a próba! 417 00:49:39,930 --> 00:49:42,728 Hol van Jerry, meg a bizottság? Azt hittem, látni akarják. 418 00:49:44,770 --> 00:49:46,488 Talán a vezérlőben. 419 00:49:48,130 --> 00:49:49,563 Csak markírozzátok a padödőt? 420 00:49:49,650 --> 00:49:52,483 - Nem. Megcsináljuk rendesen. - Én nem szeretném. 421 00:49:53,210 --> 00:49:56,168 - Készen vagytok, mehet? - Igen! Mehet! 422 00:49:56,650 --> 00:50:01,246 Jó. Akkor kezdjük. Fényt kérek! 423 00:50:29,410 --> 00:50:30,968 Jó, most négyet! 424 00:50:49,730 --> 00:50:52,847 Bravó! Jó lesz az! Igen! Ez az! 425 00:50:53,210 --> 00:50:55,963 - Gyerünk, mindent bele! - Fogd be! 426 00:51:02,650 --> 00:51:04,720 Mi van, gyerünk! 427 00:51:05,410 --> 00:51:08,800 - Max, menj tovább! - Mi az, mi történt? 428 00:51:09,010 --> 00:51:12,082 Túl sok itt a zaj meg a kiabálás. 429 00:51:12,170 --> 00:51:13,489 Csak szorítunk neked. 430 00:51:13,570 --> 00:51:16,130 Miért álltál le? Nem állhatsz le csak úgy! 431 00:51:16,330 --> 00:51:18,286 Miért nem érted meg, hogy ez egy folyamat? 432 00:51:18,370 --> 00:51:21,806 Most nincs időnk folyamatokra! Meg kell csinálnod! 433 00:51:22,210 --> 00:51:24,440 Most te vagy a színpadon, Max. Használd ki! 434 00:51:24,530 --> 00:51:26,600 - Szerintem klassz volt. - Elnézést! 435 00:51:26,690 --> 00:51:29,523 Én művész vagyok. Megvan a módszerem, és tiszteletet kérek. 436 00:51:29,610 --> 00:51:31,490 Jézusom, te hülye vagy! 437 00:51:31,490 --> 00:51:35,881 Nem engedem magamat belehajszolni! Majd megcsinálom, ha felkészültem! 438 00:51:38,050 --> 00:51:39,961 És mikorra fogsz felkészülni? 439 00:51:41,650 --> 00:51:43,208 Mi? 440 00:51:43,730 --> 00:51:46,403 Csak azért, mert én volnék ebben a részben a partnered, 441 00:51:46,490 --> 00:51:48,799 és fogalmam sincs arról, mit akarsz csinálni. 442 00:51:49,090 --> 00:51:51,365 Vérzik érted a szívem. 443 00:51:53,050 --> 00:51:54,768 Hová mész, Max? 444 00:51:55,890 --> 00:51:58,040 Hülye seggfej! 445 00:51:58,410 --> 00:52:03,848 Azonnal gyere vissza! Hogy van képed itt hagyni engem! 446 00:52:04,050 --> 00:52:06,086 Nem fogok ott ácsorogni, ha mindenki rám száll! 447 00:52:06,170 --> 00:52:09,879 Mit képzelsz te magadról? Mindannyiunkkal kitolsz ezzel! 448 00:52:10,290 --> 00:52:12,645 Eszem ágában sem volt vállalni ezt a darabot! 449 00:52:12,730 --> 00:52:15,449 De nem! Maxnek kellett a társaság! 450 00:52:15,810 --> 00:52:17,209 Nem érdekel. 451 00:52:17,410 --> 00:52:21,722 Nem érdekel? Oké! Jó! Fújjuk le az egészet! 452 00:52:21,930 --> 00:52:25,400 Engem tudsz kérni, hogy adjak és adjak, de tudod, mit? 453 00:52:25,490 --> 00:52:27,720 Te elég keveset adsz magadból másoknak, igaz? 454 00:52:27,810 --> 00:52:30,802 Nem vonulhatsz ki a próbáról! Szedd össze magad, csináld végig! 455 00:52:30,890 --> 00:52:32,846 - Menj a francba! - Nem. 456 00:52:33,250 --> 00:52:37,243 Ha szórakozni akarsz, akkor jobb, ha abbahagyod a táncot! 457 00:52:37,330 --> 00:52:39,560 - Mit képzelsz, kivel beszélsz? - Veled! 458 00:52:39,650 --> 00:52:42,722 - Te viszont hagyd békén! - Miért? Az igazság felszabadít! 459 00:52:42,810 --> 00:52:45,563 Ezt mondja az, aki lefeküdt velem, hogy megkapja Max szerepét? 460 00:52:45,650 --> 00:52:48,039 Nem azért kaptam meg, mert lefeküdtem veled! 461 00:52:48,130 --> 00:52:51,839 - Te mekkora hülye vagy! - Elég! 462 00:52:52,850 --> 00:52:56,763 Nem miattatok van! Hanem a tánc miatt! 463 00:52:58,570 --> 00:53:03,007 Te kiállhatsz a színpadra, egy pávatollal a seggedben, 464 00:53:03,210 --> 00:53:04,882 és mindenki elájul! 465 00:53:05,410 --> 00:53:08,083 Pedig fogalmad sincs, hogy mekkora táncos vagy! 466 00:53:08,450 --> 00:53:13,126 Nekem meg ez a tánc akkor se ment, amikor a legjobb voltam! 467 00:53:13,490 --> 00:53:17,369 És azóta már eltelt hét év! Képtelen vagyok rá! 468 00:53:28,570 --> 00:53:30,162 Képes vagy rá, Max. 469 00:53:33,610 --> 00:53:36,363 Senki nincs a világon, aki így el tudná táncolni. 470 00:53:36,770 --> 00:53:39,728 Jól csináltad. Szédületesen jól. 471 00:53:42,770 --> 00:53:44,681 Mondhatok valamit? 472 00:53:45,770 --> 00:53:48,159 Még most is irigyellek téged. 473 00:53:48,570 --> 00:53:53,086 Olyan erős hit, és szenvedély van abban ahogy táncolsz, hogy... 474 00:53:56,770 --> 00:53:58,488 Bocsáss meg! 475 00:54:24,490 --> 00:54:27,163 A mami is tud csillagot fogni? 476 00:54:28,250 --> 00:54:30,081 A papám is táncos volt. 477 00:55:33,570 --> 00:55:36,164 Gondoltam, hogy itt talállak. 478 00:55:39,210 --> 00:55:42,646 Kicsit olyan, mintha King Kong akarna táncolni, mi? 479 00:55:43,010 --> 00:55:46,047 Szóval, mit gondolsz? Mit szól majd Jerry és a T. Bizottság? 480 00:55:47,730 --> 00:55:50,642 Nem kötelező eltáncolnod. 481 00:55:51,290 --> 00:55:54,327 Tényleg? Szép lenne, ha most kiszállnék belőle. 482 00:55:54,970 --> 00:55:57,882 Kiszállni nem feltétlenül vereség. 483 00:55:59,490 --> 00:56:02,527 Tudod, nem kellett volna abbahagynom, 484 00:56:02,930 --> 00:56:06,206 mikor tudtam, hogy simán feljuthatok a csúcsra. 485 00:56:07,690 --> 00:56:09,726 Annyi fájdalmat elviseltem, 486 00:56:10,090 --> 00:56:14,003 miért nem bírtam még elviselni egy kicsivel többet, érted? 487 00:56:14,650 --> 00:56:16,686 Hiszen ez csak akarat és erő dolga. 488 00:56:17,090 --> 00:56:20,639 Éppen, mint a cipőreklám: "Ne habozz, csak csináld". 489 00:56:21,050 --> 00:56:25,123 Sokkal nehezebb habozni, és érezni, mint csak csinálni. 490 00:56:25,530 --> 00:56:28,488 Ez nagyon jól hangzik, de az élet nem így működik. 491 00:56:28,890 --> 00:56:32,883 Tényleg nehezebb, mert saját magadat kell végigcipelned az úton. 492 00:56:33,290 --> 00:56:36,839 - Orest, ez sokszor nem lehetséges. - Hazudsz! 493 00:56:42,410 --> 00:56:43,604 Orest... 494 00:56:47,370 --> 00:56:50,248 Mindent elvesztettem, ami fontos volt nekem. 495 00:56:53,450 --> 00:56:58,001 Én mindig erőből táncoltam, nagy ugrás, forgás, bármit megcsináltam. 496 00:56:58,650 --> 00:57:01,847 De valami történt velem. 497 00:57:06,010 --> 00:57:08,763 Amikor felnyúlsz, 498 00:57:12,450 --> 00:57:15,010 létezik egy tartás, egy olyan kecsesség, 499 00:57:16,490 --> 00:57:19,402 ami azt hittem, nincs meg bennem, és nem is lesz soha, 500 00:57:19,810 --> 00:57:22,040 aztán Chrissával táncoltam 501 00:57:23,050 --> 00:57:25,166 és Chrissával táncoltam... 502 00:57:29,530 --> 00:57:31,805 Megtaláltad a szívedet. 503 00:58:59,570 --> 00:59:03,165 Jó reggelt, gyerekek! Elaine megkért, hogy ma helyettesítsem. 504 00:59:04,330 --> 00:59:05,524 Szóval, lássunk neki. 505 00:59:07,210 --> 00:59:10,282 És indul. És egy, két, há! 506 00:59:12,330 --> 00:59:13,445 Igen! 507 00:59:14,770 --> 00:59:16,249 És tovább. 508 00:59:16,650 --> 00:59:18,208 A második csoport jön. 509 00:59:18,890 --> 00:59:20,084 Nagyon jó. 510 00:59:24,450 --> 00:59:26,600 Várjunk! Álljatok meg! 511 00:59:28,130 --> 00:59:31,202 Azt hiszem, nem értitek jól a mozdulatot. 512 00:59:31,850 --> 00:59:35,525 Nem lehet körbetáncolni a témát. Az kell, hogy belülről jöjjön. 513 00:59:36,290 --> 00:59:40,283 Úgyhogy amikor jön a lépés, akkor kilépsz és kinyílik az egész, 514 00:59:40,690 --> 00:59:44,478 mert saját magadat adod át neki, nem csak végrehajtod. 515 00:59:45,810 --> 00:59:47,289 Igen, újra! Gyerünk. 516 00:59:49,650 --> 00:59:52,483 És most, lépsz és fordulsz! 517 00:59:53,890 --> 00:59:57,565 - Ez kinek a koreográfiája? - Az enyém. 518 00:59:58,930 --> 01:00:01,205 Oké, gyerünk! Következő. 519 01:00:05,250 --> 01:00:07,844 Ez az! A lépések a szavaitok. 520 01:00:08,930 --> 01:00:13,082 Most írjatok velük egy könyvet! 521 01:00:13,450 --> 01:00:15,088 Igen! Mondj vele valamit! 522 01:00:15,450 --> 01:00:19,409 Elutazott Európába. Remélem, száj- és körömfájást kap. 523 01:00:20,290 --> 01:00:22,929 Csak ne szóljon még a többi tagnak, jó? 524 01:00:27,250 --> 01:00:30,287 Nem hiszem el, hogy az a kis köcsög lelépett. 525 01:00:31,050 --> 01:00:33,883 Jerry, ha szíveskednél végre kihúzni a fejed a trágyából, 526 01:00:34,290 --> 01:00:38,886 akkor látnád, hogy az új művészeti vezető itt van az orrod előtt. 527 01:00:41,410 --> 01:00:43,719 - Max. - Max? 528 01:00:44,490 --> 01:00:48,927 Vannak elképzelései. Igazi őstehetség. 529 01:00:49,650 --> 01:00:53,962 A produkciónak új igazgatóra van szüksége. 530 01:00:55,130 --> 01:00:58,122 Mondd el a mozgással! Igen! 531 01:00:59,890 --> 01:01:02,450 Most álljatok meg! Bocsánat! 532 01:01:03,370 --> 01:01:04,962 Ez jó volt. 533 01:01:07,010 --> 01:01:10,764 Ezt élvezni kell, srácok. Nem fogtechnikusok vagyunk. Igaz? 534 01:01:13,570 --> 01:01:15,162 Hol van Chrissa? 535 01:01:15,730 --> 01:01:18,369 Segítenél nekem egy kicsit? 536 01:01:22,410 --> 01:01:25,083 Csak megkérem, hogy mutasson be nekünk valamit. 537 01:01:25,450 --> 01:01:28,283 - Mit? - Csak egy kicsit a szalagtáncból. 538 01:01:31,410 --> 01:01:35,369 Menjetek egy kicsit hátrébb, oda. Egy részlet egy régi előadásból. 539 01:01:36,250 --> 01:01:39,048 Tudod, mire gondolok. Légy szíves! 540 01:01:41,050 --> 01:01:44,929 Az adagio-t. Csak néhány futamot, szépen halkan. 541 01:01:46,810 --> 01:01:50,723 Figyeljétek, hogy mi jön előbb. Érzés vagy mozdulat. 542 01:03:00,050 --> 01:03:01,881 Ezzel elég lesz. 543 01:03:02,290 --> 01:03:04,121 Köszönöm szépen! Szép volt. 544 01:03:12,530 --> 01:03:16,000 Elnézést! 545 01:03:16,410 --> 01:03:20,642 Max, muszáj velünk maradnod. 546 01:03:22,850 --> 01:03:25,887 Kidolgozunk valamit, hosszú távra. 547 01:03:26,290 --> 01:03:28,679 A holnap esti előadástól. 548 01:03:29,090 --> 01:03:31,081 Gyere be az irodámba! 549 01:03:33,450 --> 01:03:36,601 Chrissa, ez tényleg csodálatos volt! 550 01:03:37,330 --> 01:03:38,888 Olyan, mint egy varázslat. 551 01:03:55,730 --> 01:03:59,803 Tizennégy - tizenöt éves koromban felfedeztem a táncot. 552 01:04:02,530 --> 01:04:05,761 Szinte szerelmes lettem. 553 01:04:08,810 --> 01:04:11,324 Olyan volt, mint a repülés, 554 01:04:12,770 --> 01:04:14,249 egy szédült mámor, 555 01:04:15,370 --> 01:04:18,999 mikor színből színbe szállsz: Vörös és kék és zöld. 556 01:04:22,330 --> 01:04:23,922 Mintha 557 01:04:25,050 --> 01:04:28,929 a lelkem áradt volna ki a pórusaimon át, 558 01:04:29,130 --> 01:04:33,089 és megnőttem volna a színpadon, 559 01:04:35,090 --> 01:04:40,039 mert ott több voltam, mint az, amit látsz. 560 01:04:40,890 --> 01:04:45,884 Úgy éreztem, ha ezt az egészet beleöntöm a táncba, 561 01:04:46,250 --> 01:04:48,684 és van egy ember, aki megérti, mik vagyunk, akkor megérte. 562 01:04:53,450 --> 01:04:56,089 Aztán mit talált ki ez a szédült lány? 563 01:04:58,810 --> 01:05:01,768 Úgy döntött, elmegy New Yorkba. 564 01:05:02,170 --> 01:05:04,400 És ez nem volt jó ötlet. 565 01:05:05,690 --> 01:05:08,762 Magammal vittem mindezt a balettiskolába, 566 01:05:09,250 --> 01:05:11,889 és azt hiszem, nem lelkesedtek érte. 567 01:05:13,490 --> 01:05:17,005 De kitartottam. 568 01:05:18,650 --> 01:05:22,199 És aztán bekerültem Alexhoz. 569 01:05:32,090 --> 01:05:37,039 Megesküdtem arra, nem engedem, hogy ez még egyszer előforduljon. 570 01:05:37,970 --> 01:05:41,599 És elkezdtem képezni magam. 571 01:05:42,490 --> 01:05:47,405 Hogy olyan legyek, mint mindenki más. 572 01:05:49,010 --> 01:05:52,366 Mert elég rosszul éreztem magam a bőrömben, 573 01:05:52,770 --> 01:05:57,161 és úgy láttam, hogy másoknak nincsenek ekkora problémáik. 574 01:05:58,370 --> 01:06:02,158 Elkezdtem képezni magam, hogyan öltözzek, beszéljek, viselkedjek. 575 01:06:04,690 --> 01:06:08,000 És megtanultam. 576 01:06:10,810 --> 01:06:13,563 De tudtam, hogy csaló vagyok. 577 01:06:14,130 --> 01:06:17,167 Csak egy nagy csaló, 578 01:06:18,690 --> 01:06:24,481 merthogy minden, ami számított, elveszett a lánnyal, aki táncolt. 579 01:06:28,810 --> 01:06:31,688 Amikor ma nektek táncoltam, 580 01:06:34,210 --> 01:06:36,280 emlékeztem, 581 01:06:38,410 --> 01:06:41,163 emlékeztem magamra. 582 01:06:49,810 --> 01:06:52,199 És rájöttem arra, 583 01:06:53,970 --> 01:06:57,406 ezt nem lehet kiirtani. 584 01:07:03,210 --> 01:07:05,883 Akkor mi vesztenivalóm lehet? 585 01:07:09,330 --> 01:07:11,719 Nincs semmi, amitől félnem kellene. 586 01:07:16,810 --> 01:07:18,482 Köszönöm! 587 01:07:29,850 --> 01:07:30,965 Chrissa! 588 01:07:31,570 --> 01:07:33,401 Bocs a késésért. 589 01:07:33,810 --> 01:07:37,519 Denise, köszönöm! Igazán hasznos volt ez a másfél óra. 590 01:07:39,290 --> 01:07:40,723 Sok sikert! 591 01:07:58,530 --> 01:07:59,849 Kezdhetjük? 592 01:08:09,530 --> 01:08:12,567 Vegyük át a problémás részeket. 593 01:08:39,250 --> 01:08:42,560 - Most ezt csináljuk? - Nem. Így, megfognál? 594 01:08:54,130 --> 01:08:56,485 Jó lenne, ha segítenél, emelj át a combodon. 595 01:08:56,890 --> 01:08:59,120 Nem árt, ha dolgozol egy kicsit. 596 01:09:03,130 --> 01:09:06,167 - Ne húzd föl, - Nem csináltam semmit. Várj... 597 01:09:09,050 --> 01:09:12,725 - És akkor én jövök. - Biztos vagy ebben? 598 01:09:16,490 --> 01:09:17,889 - Most a forgás? - Igen. 599 01:09:24,530 --> 01:09:26,122 - Ez következik? - Nem. 600 01:09:27,090 --> 01:09:28,967 Ne dőlj előre. 601 01:09:29,330 --> 01:09:30,683 Nem is dőltem előre! 602 01:09:32,570 --> 01:09:36,768 Neked vagy többet kéne gyakorolnod, vagy rohadtul bevacsoráztál ma este. 603 01:09:38,250 --> 01:09:42,084 Szerintem ki akartad vágni a rezet Denise-zel, és elfáradtál. 604 01:09:42,490 --> 01:09:45,527 Én itt voltam. És komolyan veszem a próbát. 605 01:09:48,130 --> 01:09:51,679 Másfél óra nem alap egy tartós partnerkapcsolathoz. 606 01:09:52,690 --> 01:09:55,921 A tartós partnerkapcsolathoz a titkolózás sem alap. 607 01:10:01,010 --> 01:10:03,046 Tudod, mire gondolok? 608 01:10:03,610 --> 01:10:07,922 Arra, hogy, ha most fogom ezt a széket, és széttöröm a fejeden, 609 01:10:08,330 --> 01:10:10,890 itt fogok állni partner nélkül! 610 01:10:12,610 --> 01:10:14,248 Elég! 611 01:10:14,650 --> 01:10:17,289 - Most hová mész? - Elhúztam a francba. 612 01:10:18,290 --> 01:10:21,600 Ne, várj. Vegyük újra az utolsó rész elejétől. 613 01:10:22,730 --> 01:10:25,881 Nem. Nézd meg a lámpát a fejemen, bébi. Garázsmenet! 614 01:10:27,850 --> 01:10:31,047 El kell próbálnunk a számot! Gyere vissza! 615 01:10:31,890 --> 01:10:33,926 Jól van, menj! 616 01:11:15,290 --> 01:11:17,565 Beszélnem kell veled, Chrissa! 617 01:11:25,450 --> 01:11:28,806 Nézd, sajnálom, hogy nem voltam elég közvetlen. 618 01:11:29,170 --> 01:11:32,003 Az a helyzet, nem vagyok már képes megbízni senkiben. 619 01:11:33,010 --> 01:11:35,444 Azon a napon, amikor elmentél, 620 01:11:36,090 --> 01:11:38,684 meg tudtam volna Alexet ölni. 621 01:11:39,050 --> 01:11:40,608 Engem egy dolog érdekel, 622 01:11:43,610 --> 01:11:45,123 hogy hol voltál? 623 01:11:45,930 --> 01:11:49,081 Tudom, nem szóltam semmit. 624 01:11:52,810 --> 01:11:55,802 Megértettem. A tánc fontosabb volt. 625 01:11:57,210 --> 01:12:00,282 Nem, Chrissa. Még most sem érted. 626 01:12:02,250 --> 01:12:06,562 Attól a naptól én nem táncoltam többé. 627 01:12:09,810 --> 01:12:12,370 Igazából nem sokat számít, mit gondolsz rólam. 628 01:12:13,330 --> 01:12:15,719 De rájöttem, 629 01:12:16,130 --> 01:12:19,361 nem Alex miatt jöttem vissza, nem a társulatért, nem is a tánc miatt. 630 01:12:20,050 --> 01:12:21,768 Ne! Ne! 631 01:16:26,930 --> 01:16:28,921 Ne, Chrissa! 632 01:16:30,210 --> 01:16:31,643 Nem lehet. 633 01:17:31,810 --> 01:17:33,482 Ideje most már bemenni. 634 01:17:37,210 --> 01:17:38,962 Hol van Travis? 635 01:17:40,810 --> 01:17:43,449 Most már szólni kell a második szereposztásnak. 636 01:17:48,170 --> 01:17:50,889 Most jött ki a kórházból. 637 01:17:51,250 --> 01:17:54,048 Semmi esély, hogy ma színpadra lépjen. 638 01:17:54,410 --> 01:17:56,002 Itt valami nem stimmel. 639 01:17:56,730 --> 01:17:59,563 A tegnap esti próbán még nem volt baja, ugye? 640 01:18:00,650 --> 01:18:03,767 Én nem tudom, mit történt. Én korábban elmentem. 641 01:18:04,170 --> 01:18:06,286 Szóval, faképnél hagytad. 642 01:18:07,810 --> 01:18:09,129 Most hol van? 643 01:18:09,490 --> 01:18:12,846 Azt mondta, hogy hazamegy és összepakol. Ma este elutazik. 644 01:18:13,250 --> 01:18:16,208 Szóljak Darylnek, hogy készüljön, vagy nem? 645 01:18:19,130 --> 01:18:21,598 Mi nem lépünk föl Travis nélkül. 646 01:18:22,050 --> 01:18:24,928 A második szereposztás legyen a színpadon öt perc múlva. 647 01:18:27,930 --> 01:18:29,522 Mi a franc van veled? 648 01:18:29,890 --> 01:18:32,609 És mikor akarsz végre kimászni belőle? 649 01:18:41,250 --> 01:18:43,480 Kérem, hagyjon üzenetet! 650 01:18:43,890 --> 01:18:45,039 Travis, 651 01:18:46,930 --> 01:18:49,888 mielőtt elmész, el akartam mondani, 652 01:18:50,090 --> 01:18:52,558 mennyire sajnálom, ami történt. 653 01:18:55,210 --> 01:18:58,520 Szeretnék bocsánatot kérni tőled. 654 01:19:00,450 --> 01:19:02,122 Tőled kaptam azt, 655 01:19:05,210 --> 01:19:07,770 ami a legdrágább az életemben, 656 01:19:09,090 --> 01:19:11,081 a lányunkat. 657 01:19:12,050 --> 01:19:17,078 Csak nekem nehéz volt akkor, és úgy éreztem, elárultál. 658 01:19:18,730 --> 01:19:23,406 Már tudom, nektek is nehéz volt. De nem akarok tovább bujdokolni. 659 01:19:25,290 --> 01:19:29,602 Bree-nek már elmondtam mindent. Itt ül a nézőtéren Orest-tel, 660 01:19:30,970 --> 01:19:33,484 és ő is vár téged. 661 01:19:35,090 --> 01:19:38,480 És bármi történjen ezután kettőnkkel, 662 01:19:39,890 --> 01:19:42,324 azt akarom, hogy ismerd meg őt! 663 01:19:43,050 --> 01:19:47,248 Travis, sajnálom, hogy ez lett belőle. 664 01:19:49,010 --> 01:19:50,762 Tudod, miért? 665 01:19:51,930 --> 01:19:54,842 Szerettem volna újra veled táncolni. 666 01:20:35,970 --> 01:20:37,323 Szia! 667 01:20:37,690 --> 01:20:38,964 Szia! 668 01:20:42,330 --> 01:20:43,479 Na, milyen volt? 669 01:20:46,090 --> 01:20:48,285 Hát, óriási sikerünk volt. 670 01:20:49,330 --> 01:20:51,844 A második szereposztás remek volt. 671 01:20:54,210 --> 01:20:55,848 Nagyon sajnálom! 672 01:20:56,650 --> 01:20:58,925 Ne. Ne mondj semmit! 673 01:21:03,810 --> 01:21:05,687 Táncoljuk el! 674 01:21:06,570 --> 01:21:07,639 Mit? 675 01:21:08,170 --> 01:21:09,762 A számunk. 676 01:21:09,970 --> 01:21:11,449 Most? 677 01:21:12,050 --> 01:21:14,120 Most akarod eltáncolni? 678 01:21:14,330 --> 01:21:16,685 - Mi lesz a lábaddal? - Nem, a lábad! 679 01:21:17,010 --> 01:21:18,125 Nem! 680 01:21:18,370 --> 01:21:21,442 Nem először fordulna elő. Én vállalom ezt kockázatot. 681 01:21:23,410 --> 01:21:25,287 Szerintem szükségünk van rá. 682 01:21:33,850 --> 01:21:35,283 Üljünk ide. 683 01:23:56,730 --> 01:23:58,288 Tiéd a szóló! 684 01:25:11,970 --> 01:25:13,642 Nézz rám! 685 01:27:36,130 --> 01:27:37,688 Olyan szép vagy. 686 01:27:42,530 --> 01:27:44,088 Szeretlek! 687 01:28:26,650 --> 01:28:30,404 Nagyon szépen táncolt az anyukád és az apukád, igaz? 687 01:28:31,305 --> 01:29:31,529 Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/3q4gz Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában. 52796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.