Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,970 --> 00:00:15,484
Tizennégy vagy tizenöt
éves lehettem,
3
00:00:16,210 --> 00:00:19,088
amikor megismertem önmagamat.
4
00:00:21,170 --> 00:00:24,879
Rájöttem, hogy lakozik
bennem valami,
5
00:00:25,290 --> 00:00:27,246
ami végtelen.
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,687
Hogy ha lenézek a lelkem legmélyére,
7
00:00:31,090 --> 00:00:35,561
még azon túl is van valami,
ami ugyanúgy része a lényemnek.
8
00:00:38,530 --> 00:00:41,169
És nem csak én vagyok ilyen.
9
00:00:41,570 --> 00:00:46,485
Ez a valami, az erő, a fenség,
10
00:00:46,890 --> 00:00:50,007
ami minden emberben lakik,
11
00:00:50,930 --> 00:00:54,240
egyszerűen hatalmas, felfoghatatlan.
12
00:00:55,690 --> 00:00:58,079
Ez az, amit el kellett táncolnom.
13
00:00:58,490 --> 00:01:02,278
AZ UTOLSÓ PISZKOS TÁNC
14
00:02:06,490 --> 00:02:08,287
Folyton engem néz.
15
00:02:38,650 --> 00:02:39,878
Ez itt egy premier.
16
00:02:40,450 --> 00:02:44,443
Kapjátok össze magatokat, különben
nem álltok meg a lábatokon!
17
00:03:54,730 --> 00:03:56,686
Jerry, nem tudnál szólni Alexnek?
18
00:03:57,050 --> 00:03:58,608
Jól van. Megkérem,
19
00:03:58,970 --> 00:04:00,847
a szünetben tegye át a székhelyét.
20
00:04:01,250 --> 00:04:02,763
Szép volt.
21
00:04:04,810 --> 00:04:09,088
Alex, válthatnál velük pár szót
a második felvonás előtt.
22
00:04:11,290 --> 00:04:12,484
Alex!
23
00:04:20,690 --> 00:04:22,408
Hívjatok mentőt!
24
00:04:22,810 --> 00:04:24,129
- Mi történt?
- Alex!
25
00:04:24,570 --> 00:04:26,367
- Mi a baj?
- Hívjatok mentőt!
26
00:04:27,050 --> 00:04:28,642
Fényeket leoltani!
27
00:05:23,170 --> 00:05:26,048
Egy nagyszabású gála!
Alex új világpremierje!
28
00:05:26,410 --> 00:05:29,720
- Csakhogy nincs rá pénz!
- Mindent felteszünk erre a lapra.
29
00:05:30,450 --> 00:05:33,044
Ha ezt megcsináljuk,
meg van mentve a társulat!
30
00:05:33,450 --> 00:05:34,929
Miről van szó?
31
00:05:35,330 --> 00:05:37,560
A Szavak nélkül. Bemutatjuk!
32
00:05:37,930 --> 00:05:39,363
Az emlékére.
33
00:05:39,730 --> 00:05:43,325
És kiváló alkalom lesz bemutatni
az új művészeti igazgatót!
34
00:05:43,690 --> 00:05:44,645
Kit?
35
00:05:45,130 --> 00:05:49,362
Tárgyaltam Carlos Chasonnel
És úgy néz ki, el is fogja vállalni.
36
00:05:49,810 --> 00:05:52,483
Hogy tudnánk bemutatni?
Nem is ismerjük a darabot.
37
00:05:52,930 --> 00:05:55,603
De ők igen.
Meg kell őket találnunk.
38
00:05:56,530 --> 00:05:59,283
Ez hét éve volt, Jerry. Mi van,
ha kifogott rajtuk az idő?
39
00:05:59,690 --> 00:06:00,964
Vagy a háj?
40
00:06:01,410 --> 00:06:04,561
Vagy egyszerűen csak
nem fogják elvállalni?
41
00:06:08,130 --> 00:06:09,563
Majd rábeszéljük őket.
42
00:08:32,850 --> 00:08:34,442
Chrissa, nyugi!
43
00:08:37,970 --> 00:08:38,846
Hagyjál, ne!
44
00:08:39,250 --> 00:08:40,888
Kérlek, ne, hagyjál!
45
00:08:51,850 --> 00:08:53,044
Te legyél itt holnap.
46
00:08:53,770 --> 00:08:57,445
Mert ha nem vagy itt holnap,
ne is lássalak többé.
47
00:08:59,850 --> 00:09:01,886
Te szemét állat!
48
00:09:37,850 --> 00:09:40,762
Elnézést!
Chrissa Lindh-et keresem.
49
00:09:41,210 --> 00:09:43,007
Szőke lány, csöndes...
50
00:09:44,410 --> 00:09:49,120
Csöndet kérünk a nagy Santori
lélegzetelállító mutatványához!
51
00:09:56,730 --> 00:09:58,482
Dupla viszkit!
52
00:10:15,090 --> 00:10:18,765
Chrissa, a "Szavak nélkül" tényleg
óriási dobás. Meg kell csinálnunk.
53
00:10:19,490 --> 00:10:22,766
Max, az volt életem
legszörnyűbb időszaka.
54
00:10:23,210 --> 00:10:25,326
Áruld el, miért akarnám felidézni?
55
00:10:25,730 --> 00:10:27,846
Tovább megyek, áruld el,
te miért akarnád?
56
00:10:28,290 --> 00:10:29,803
Kirúgtak.
57
00:10:32,690 --> 00:10:36,000
Szerintem mind csak egyik napról
a másikra élünk azóta.
58
00:10:36,410 --> 00:10:38,480
Megcsináljuk, és siker lesz.
59
00:10:39,650 --> 00:10:41,720
Vissza kell mennem a színpadra.
60
00:10:47,250 --> 00:10:48,683
Nézd meg ezt.
61
00:10:49,290 --> 00:10:52,123
És utána mondd, hogy nincs értelme.
62
00:12:12,490 --> 00:12:15,687
Elnézést!
Ez a lift tényleg nem jó?
63
00:12:42,850 --> 00:12:44,442
Travis! Atyaég!
64
00:12:44,890 --> 00:12:47,802
Nektek nincs órátok?
Elég a locsogásból.
65
00:12:49,330 --> 00:12:52,288
Jól van, gyertek!
Kezdhettek melegíteni.
66
00:12:52,770 --> 00:12:55,489
Nem is hiszek a szememnek!
Mint egy isten! Mindig az voltál.
67
00:12:55,930 --> 00:12:58,444
- Mirian, drágám, átnéznéd helyettem
a büfémenüt? - Persze.
68
00:13:00,050 --> 00:13:02,359
Mellesleg, ki akarom
Travist sajátítani.
69
00:13:05,090 --> 00:13:06,603
Szóval, hogy van a lábad?
70
00:13:07,010 --> 00:13:10,446
Remekül. De ne tudd meg, mit
kínlódtam, amíg ide fölértem.
71
00:13:11,570 --> 00:13:13,288
Travis, neked itt a helyed.
72
00:13:14,290 --> 00:13:17,407
A"Szavak nélkül" lett volna
a nagy dobásod, igaz?
73
00:13:17,810 --> 00:13:21,644
Hogy mindenkinek leessen az álla,
milyen zseniális táncos vagy.
74
00:13:22,090 --> 00:13:26,447
Na figyelj, most smúzolok
egy kicsit a bizottsággal.
75
00:13:26,890 --> 00:13:30,246
A társulat abban a teremben van.
Ott találkozunk, azonnal jövök.
76
00:13:30,690 --> 00:13:32,442
Öregem, szuper vagy!
77
00:13:32,890 --> 00:13:34,084
Kösz.
78
00:15:13,290 --> 00:15:14,882
Ügyesek, nem igaz?
79
00:15:21,130 --> 00:15:23,360
Köszönjük, hogy vállalják,
Mr. Delgado, Miss Lindh!
80
00:15:23,810 --> 00:15:26,324
Nagyon hálásak vagyunk önöknek!
81
00:15:29,610 --> 00:15:32,363
Olyan fiatalok, ez rémes!
82
00:15:40,930 --> 00:15:42,921
Travis! De jó...
83
00:15:55,010 --> 00:15:56,159
Gyerekek!
84
00:15:57,170 --> 00:16:00,242
A további előadásokat a
meghirdetett rendben folytatjuk,
85
00:16:00,690 --> 00:16:04,239
de néhány hét múlva
új bemutatót tartunk,
86
00:16:04,650 --> 00:16:08,199
amely meghatározó jelentőségű lesz
társulatunk életében.
87
00:16:08,610 --> 00:16:13,161
A gálaest célja, hogy emléket
állítsunk társulatunk zsenijének,
88
00:16:14,130 --> 00:16:16,007
Alex McGrath-nek.
89
00:16:16,450 --> 00:16:21,399
- Hogy méltóképpen megünnepeljük,
- Bocs, idebent nem dohányzunk már.
90
00:16:21,850 --> 00:16:25,047
Oly sok év után a világon először
színre vihetjük
91
00:16:25,730 --> 00:16:28,961
Alex híres művét, melynek címe
92
00:16:29,410 --> 00:16:30,843
Szavak nélkül.
93
00:16:33,370 --> 00:16:37,443
Ezer köszönet és hála, hogy velünk
tart az eredeti társulatból
94
00:16:37,890 --> 00:16:39,721
Chrissa Lindh,
95
00:16:40,330 --> 00:16:41,922
Max Delgado,
96
00:16:43,770 --> 00:16:47,479
és a meglepetés, Travis McPhearson!
97
00:16:50,330 --> 00:16:54,243
Ha nem felejtjük el, hogy ki volt
az igazi sztár ebben a társulatban,
98
00:16:54,610 --> 00:16:55,884
Alex,
99
00:16:56,330 --> 00:17:00,608
akkor létrehozzuk minden idők
legnagyszerűbb előadását!
100
00:17:01,890 --> 00:17:03,084
Köszönöm!
101
00:17:03,530 --> 00:17:06,966
Gyerekek, át kellene nézni
a ma esti szereposztást!
102
00:17:07,410 --> 00:17:09,844
Még sok előadásunk van! Világos?
103
00:17:13,090 --> 00:17:14,728
És talált már lakást a városban?
104
00:17:15,170 --> 00:17:17,479
Igen. Egy barátom
kölcsönadta a lakását.
105
00:17:17,930 --> 00:17:19,921
És most mivel foglalkozik?
106
00:17:20,330 --> 00:17:24,403
Van három fitnesztermem,
és elég jó megy az üzlet.
107
00:17:25,130 --> 00:17:27,200
De nagyon izgalmas lesz
újra itt dolgozni.
108
00:17:27,890 --> 00:17:30,245
Vár a munka, drágám.
109
00:17:35,330 --> 00:17:36,479
Szia.
110
00:17:37,050 --> 00:17:39,883
- Rég láttuk egymást.
- Az biztos.
111
00:17:43,050 --> 00:17:46,406
- Na és, mivel foglalkozol?
- Ismersz - mindennel és semmivel.
112
00:17:46,970 --> 00:17:51,725
Ezt meg kell örökítenünk.
Közelebb. Egy mosolyt!
113
00:17:54,570 --> 00:17:56,879
Muszáj bemutassalak pár embernek.
114
00:17:59,410 --> 00:18:00,684
Nemsokára visszajövök.
115
00:18:01,130 --> 00:18:02,404
Mr. Delgado?
116
00:18:04,410 --> 00:18:07,083
Szeretném, ha tudná, hogy ön
miatt kezdtem el táncolni.
117
00:18:07,850 --> 00:18:11,286
Láttam önt a színpadon,
még kisgyerekkoromban, és...
118
00:18:11,730 --> 00:18:13,607
Akkor határoztam el.
119
00:18:14,610 --> 00:18:16,202
- Köszönöm!
- Milyen kedves.
120
00:18:24,250 --> 00:18:25,399
Szia, hát itt vagy.
121
00:18:25,810 --> 00:18:27,402
Nem láttad Chrissát? Elment már?
122
00:18:27,850 --> 00:18:30,922
Azt mondta, hogy fontos dolga van.
123
00:18:38,210 --> 00:18:40,644
Szerinted hülye vagyok, ugye?
124
00:18:47,370 --> 00:18:50,760
És forog és forog...
125
00:18:52,770 --> 00:18:56,479
Travis, Chrissa, ez nagyon szép.
Nagyon jól néztek ki együtt.
126
00:19:18,690 --> 00:19:19,964
Jó reggelt!
127
00:19:21,050 --> 00:19:23,006
Egy idő után megszokja
az ember lánya.
128
00:19:23,410 --> 00:19:26,129
Szerencsére Alex nem tartott
húsz évesen túl öregnek.
129
00:19:26,570 --> 00:19:28,845
- Az tényleg mázli.
- Sziasztok.
130
00:19:31,050 --> 00:19:32,039
Itt vagyunk.
131
00:19:32,490 --> 00:19:35,004
Fel kell kötnünk a gatyánkat,
hogy ezt összehozzuk.
132
00:19:35,450 --> 00:19:36,803
Akkor is elég kemény volt.
133
00:19:37,250 --> 00:19:38,683
Nincs azzal semmi baj.
134
00:19:39,090 --> 00:19:41,001
Chrissa, jól nézel ki.
Nem puhultál el, vagy ilyesmi.
135
00:19:41,410 --> 00:19:43,719
- Kösz!
- Miért, én talán igen?
136
00:19:44,170 --> 00:19:46,081
Nem, te is jól nézel ki,
magadhoz képest.
137
00:19:47,290 --> 00:19:49,121
Álljon be mindenki!
138
00:19:50,730 --> 00:19:53,483
Ma a régi bemelegítéssel
fogunk kezdeni.
139
00:19:57,410 --> 00:19:58,843
És öt, hat,
140
00:19:59,570 --> 00:20:00,605
hét, nyolc.
141
00:21:20,450 --> 00:21:22,441
Nem tudom, meddig fogom ezt bírni.
142
00:21:25,010 --> 00:21:27,240
Úgyse csinálod végig.
Mondd csak meg nekik!
143
00:21:34,130 --> 00:21:36,086
Jó. A vállad. Nem így, nem jó!
144
00:21:39,930 --> 00:21:43,559
Szerinted ez tánc? Koncentrálj!
145
00:21:46,170 --> 00:21:48,684
Chrissa, ha nem veszed komolyan,
inkább menj haza mosogatni!
146
00:21:49,090 --> 00:21:50,762
Hallgass!
147
00:22:17,090 --> 00:22:18,728
Ugrás!
148
00:22:19,770 --> 00:22:21,681
Ne hagyd abba! Ez az!
149
00:22:22,210 --> 00:22:24,007
Nem megy! Nem bírom tovább! Fáj!
150
00:22:25,690 --> 00:22:27,362
Félreismertelek?
151
00:22:50,690 --> 00:22:52,282
Chrissa, most fordulj balra.
152
00:22:52,650 --> 00:22:53,480
- Mi?
- Ki?
153
00:22:55,490 --> 00:22:59,324
- Travis, te bújj át.
- Most én bújok át. Így nem jó.
154
00:23:04,250 --> 00:23:07,959
Úgy nézek ki, mint egy perec.
Egyikőtök mozduljon meg.
155
00:23:08,690 --> 00:23:10,442
Hát, szerintem te jössz.
156
00:23:10,850 --> 00:23:13,125
- Max, lépj egy kicsit...
- Merre?
157
00:23:13,690 --> 00:23:15,567
Közelebb a...
Akkor Travis...
158
00:23:16,330 --> 00:23:19,242
- Várj, várj. Merre?
- Tudod mit? Ebből baj lehet!
159
00:23:20,130 --> 00:23:22,439
Mi vagyunk a legjobbak.
160
00:23:22,890 --> 00:23:26,280
- Ezt is megoldottuk.
- Ezt még gyakorolni kell.
161
00:23:26,850 --> 00:23:29,762
Ha itt akartok maradni,
maradjatok csöndben.
162
00:23:30,170 --> 00:23:31,364
Hallottátok?
163
00:23:32,610 --> 00:23:34,646
Több figyelmet kérek.
164
00:23:35,090 --> 00:23:38,446
Nem viselkednétek így,
ha Alex itt volna, ugye?
165
00:23:38,890 --> 00:23:39,925
Az biztos.
166
00:23:40,370 --> 00:23:42,884
De Alex nincsen itt.
167
00:24:38,490 --> 00:24:41,288
Chrissa, Bree vár idekint.
168
00:24:41,730 --> 00:24:44,403
- Ki rendelt sajtot?
- Ki az a Bree?
169
00:24:50,290 --> 00:24:51,803
- Mami!
- Kicsim, hogy kerülsz ide?
170
00:24:52,250 --> 00:24:54,684
- Nem akarok bemenni.
- Gyere. Nem arra, a másik ajtón.
171
00:24:56,330 --> 00:24:58,286
Most! Jó.
172
00:25:03,770 --> 00:25:05,328
A franc. Bocsánat!
173
00:25:20,250 --> 00:25:22,639
Emlékszel, amikor táncoltuk
azt a Tarantellát...
174
00:25:23,090 --> 00:25:25,684
és volt az az ötméteres
köpeny rajtam,
175
00:25:26,090 --> 00:25:29,287
és jött az a forgás,
és a fejemre tekeredett?
176
00:25:29,730 --> 00:25:31,800
- Letépte a parókád!
- Sőt, a fejemet is!
177
00:25:32,250 --> 00:25:35,765
Emlékszel, Párizsban, a legutolsó
beállásnál elszakadt a pántom!
178
00:25:36,210 --> 00:25:37,723
Meg volt ugyanabban a darabban,
179
00:25:38,130 --> 00:25:40,803
tudod, az a fantasztikus utolsó
póz, a fotósok kedvéért...
180
00:25:41,250 --> 00:25:46,404
Annál a szép lírai résznél, amikor
befordultál, piké, és tartottuk...
181
00:25:56,290 --> 00:25:58,281
Jó, mindegy. Kezdjük?
182
00:25:59,210 --> 00:26:01,804
- Nincs próbavezető.
- Nincs szükségünk próbavezetőre.
183
00:26:02,210 --> 00:26:06,328
Milliószor eltáncoltuk már!
Próbáljuk el, oké?
184
00:26:06,770 --> 00:26:08,283
Egyszer az életben, kérlek!
185
00:26:09,050 --> 00:26:10,802
Szerezz valakit!
186
00:26:14,050 --> 00:26:15,642
Szerzek valakit.
187
00:26:18,970 --> 00:26:21,643
- Daryl, be tudsz jönni egy kicsit?
- Persze. Mi van?
188
00:26:23,330 --> 00:26:25,525
Tedd le a cuccod és állj oda!
189
00:26:26,050 --> 00:26:27,961
Jól van, kezdhetjük. Gyerünk!
190
00:26:28,410 --> 00:26:30,241
Várj, álljunk meg!
Mit akartok próbálni?
191
00:26:31,970 --> 00:26:35,804
Chrissa fut, föl, forgás, le.
192
00:26:36,170 --> 00:26:38,525
- Csak, csak kövess bennünket.
- Mi, ő fog elkapni?
193
00:26:38,970 --> 00:26:40,801
Nem tudja a koreográfiát!
Akkor hogy fog elkapni?
194
00:26:41,210 --> 00:26:44,043
Nem is kell elkapnia!
Nem lesz rá szükséged!
195
00:26:44,450 --> 00:26:47,203
Kérlek, ne agyalj, csak csináld!
Komolyan. Kérlek!
196
00:26:48,850 --> 00:26:50,044
Most hová mész?
197
00:26:50,490 --> 00:26:51,843
Elég!
198
00:26:52,690 --> 00:26:56,444
- Chrissa, hová mész?
- Nem fogok itt megfeszülni neked,
199
00:26:56,890 --> 00:26:59,927
csak azért, hogy összetörd
minden csontomat,
200
00:27:00,330 --> 00:27:02,525
hogy mindenki elájuljon egy hülye
tánc, meg pár hülye emelés miatt!
201
00:27:02,970 --> 00:27:05,643
- Ez a koreográfia!
- Ez a hiúságod!
202
00:27:06,050 --> 00:27:09,360
És vagy a hiúság, vagy én.
203
00:27:10,650 --> 00:27:15,360
Ez aztán jó vicc.
Ez padödő lenne, az Istenit neki!
204
00:27:45,810 --> 00:27:49,405
Szia!
Mi lenne, ha elölről kezdenénk?
205
00:27:50,810 --> 00:27:53,119
Oké. Azt hiszem, menni fog.
206
00:27:54,810 --> 00:27:56,084
Jó.
207
00:27:59,250 --> 00:28:01,047
Nézd azt a fickót!
208
00:28:04,970 --> 00:28:05,846
Orff.
209
00:28:06,970 --> 00:28:07,959
Mi?
210
00:28:10,450 --> 00:28:14,568
Amit játszik. Ezt Carl Orff írta.
Az a címe, hogy "In Trutina".
211
00:28:16,290 --> 00:28:18,121
Azt hittem, csak ugatsz,
mit egy kutya.
212
00:28:27,010 --> 00:28:28,443
Nem is játszik rosszul.
213
00:28:32,610 --> 00:28:34,202
De nem normális.
214
00:28:35,170 --> 00:28:36,762
Azért tudom megérteni.
215
00:28:46,410 --> 00:28:49,208
Akkor ő sem normális, ugye?
216
00:28:54,810 --> 00:28:57,563
Át kell mennem! Szia.
217
00:28:58,690 --> 00:28:59,645
Szia.
218
00:29:34,850 --> 00:29:38,081
Szóval, itt fogunk Travis szerint
formába jönni?
219
00:29:38,530 --> 00:29:41,328
- Mi ez, valami nyugdíjasklub?
- Hallgass.
220
00:29:43,250 --> 00:29:46,879
Lehet, hogy ez mégsem volt jó ötlet.
221
00:29:54,770 --> 00:29:55,805
Nahát!
222
00:29:56,250 --> 00:29:58,559
Isten hozott!
223
00:29:59,010 --> 00:30:02,480
Hölgyeim, két kitűnő táncost
üdvözölhetünk körünkben.
224
00:30:03,890 --> 00:30:05,562
Travis, nahát!
225
00:30:06,530 --> 00:30:08,964
Mi történt veled?
Eltűntél, nagyon hirtelen.
226
00:30:10,130 --> 00:30:11,563
Volt egy kis...
227
00:30:12,810 --> 00:30:15,199
- De most jól vagy?
- Igen.
228
00:30:15,690 --> 00:30:17,442
Jól van. Itt vagy. Nagyon örülök.
229
00:30:17,890 --> 00:30:20,643
Majd rájössz, hogy a táncban
nem a láb a legfontosabb.
230
00:30:21,250 --> 00:30:23,923
Jól van, hölgyeim! Asszonyom!
231
00:30:25,050 --> 00:30:26,039
És egy,
232
00:30:27,170 --> 00:30:28,239
és két,
233
00:30:30,130 --> 00:30:31,199
és dömi,
234
00:30:34,210 --> 00:30:35,199
és föl.
235
00:30:54,570 --> 00:30:58,085
És anélkül, hogy valakit
ki akarnék emelni,
236
00:30:58,530 --> 00:31:00,964
figyeljenek, a tükör
nem fogja bekapni magukat.
237
00:31:01,890 --> 00:31:05,724
A tükör szolgálatot tehet,
de el is pusztíthat.
238
00:31:06,370 --> 00:31:09,999
Minél tovább nézünk belé,
annál veszélyesebb lehet.
239
00:31:12,050 --> 00:31:15,804
De ha a tükör elvész, és eltűnik,
240
00:31:16,250 --> 00:31:21,119
akkor jövünk rá, van egy másik
tükör. Az igazi tükör belül van.
241
00:31:25,330 --> 00:31:26,365
Jó.
242
00:31:26,810 --> 00:31:30,883
A fenébe!
Ez tánc! Ez itt Chopin!
243
00:31:35,770 --> 00:31:38,682
Húzz vonalat az ujjhegyeiddel!
244
00:31:39,130 --> 00:31:43,362
Nézz bele a tükörbe, tartsd meg,
amíg a tükröt nem látod, csak magad.
245
00:31:52,290 --> 00:31:56,727
Ha elég soká gyakorolsz,
végül a tükörbe kell nézned.
246
00:31:57,210 --> 00:31:58,723
És ez a jó.
247
00:32:01,290 --> 00:32:04,248
Az istenit neki,
ne szórakozz már, Chrissa!
248
00:32:04,650 --> 00:32:06,800
Mi ez az érzelgős baromság?
249
00:32:07,250 --> 00:32:08,603
Látja?
250
00:32:09,050 --> 00:32:13,043
Nem kell hivatásos táncosnak lenni
ahhoz, hogy szépen táncoljunk.
251
00:32:14,290 --> 00:32:15,439
Jó.
252
00:32:29,050 --> 00:32:30,722
Hagyjátok abba!
253
00:32:31,370 --> 00:32:33,964
Mondok nektek valamit.
254
00:32:34,370 --> 00:32:38,886
Ha ezt adjátok elő a premieren,
ki fognak röhögni benneteket.
255
00:32:39,330 --> 00:32:42,163
Ez nem iskola, Chrissa.
Nem vagyok tanító bácsi.
256
00:32:42,810 --> 00:32:45,643
Tudom, hogy nehezedre esik,
de próbáld meg.
257
00:32:47,570 --> 00:32:50,403
Fáradtak vagytok?
Ez nagyon gyenge volt.
258
00:32:50,770 --> 00:32:53,284
Majd keresek valakit,
aki akar is táncolni!
259
00:32:54,730 --> 00:32:57,563
Tönkreteszitek a munkámat!
260
00:32:59,730 --> 00:33:02,324
Alex, hadd pihenjek öt percet!
261
00:33:02,770 --> 00:33:05,967
Nem, akkor inkább átveszem
Chrissával a szólóját.
262
00:33:06,410 --> 00:33:07,763
Alex,
263
00:33:08,210 --> 00:33:10,087
- nem bírom.
- Mit mondtál, Chrissa?
264
00:33:10,530 --> 00:33:13,283
Alex, vegyük át inkább az enyémet!
265
00:33:13,690 --> 00:33:15,760
- Komolyan, én...
- Hát idefigyeljetek!
266
00:33:16,210 --> 00:33:18,565
Egy hetem van, hogy befejezzem.
Egyetlen hét!
267
00:33:19,010 --> 00:33:21,365
Nincsen se időm, se türelmem
a problémáitokhoz. Oldjátok meg!
268
00:33:21,810 --> 00:33:24,119
Tudod, mi az én problémám?
Nem bírok rád nézni,
269
00:33:24,570 --> 00:33:26,925
mert ha rád
nézek, nem látok semmit!
270
00:33:27,370 --> 00:33:30,919
Ki kéne rúgjalak mindhármótokat.
Holnap reggel nyolcra
271
00:33:31,370 --> 00:33:34,282
százan lennének itt helyettetek!
272
00:33:38,090 --> 00:33:39,523
Jaj, ne!
273
00:33:40,410 --> 00:33:41,320
Chrissa!
274
00:33:50,130 --> 00:33:51,483
Mi az?
275
00:33:57,450 --> 00:33:58,803
Ne, hagyj!
276
00:33:59,610 --> 00:34:01,362
Semmi baj.
277
00:34:35,410 --> 00:34:37,924
Ki húzta át Chrissa nevét?
278
00:34:38,290 --> 00:34:40,884
Ő maga. Aztán elment.
279
00:34:42,050 --> 00:34:43,005
Értem.
280
00:34:44,450 --> 00:34:46,281
Hol van Max?
281
00:35:17,090 --> 00:35:19,081
Remélem, csak öngyilkos
akartál lenni,
282
00:35:19,530 --> 00:35:24,285
és nem azért hívtál, hogy belém
beszéld, milyen fontos ez az izé.
283
00:35:28,690 --> 00:35:32,080
Nos, íme a nagy Max Delgado.
284
00:35:32,930 --> 00:35:36,161
Mit kérdeztél?
Ó igen, táncos vagyok.
285
00:35:36,570 --> 00:35:40,324
Általában lepukkant tornatermekben
szoktam bemutatókat tartani.
286
00:35:43,570 --> 00:35:45,162
Harminc éve táncolok,
287
00:35:45,610 --> 00:35:49,842
volt 37 országos
és nemzetközi turném.
288
00:35:50,970 --> 00:35:55,725
Táncoltam 50 szerepet, és még
mindig a férfivécében öltözöm.
289
00:35:58,490 --> 00:36:01,288
Úgy lett, ahogy apám megjósolta:
290
00:36:01,690 --> 00:36:05,285
Nincs pénz, se nyugdíj, máshoz
nem értek, és egyedül vagyok.
291
00:36:09,850 --> 00:36:14,287
Mindig azt mondta: " Járj iskolába!
Tanulj rendes szakmát!"
292
00:36:18,970 --> 00:36:21,484
Tudod, mi ebben a vicces?
293
00:36:21,970 --> 00:36:25,804
Hogy tőle örököltem a tánc
szeretetét. Komolyan!
294
00:36:26,610 --> 00:36:28,760
Apám fantasztikus táncos volt.
295
00:36:29,210 --> 00:36:33,123
Amikor táncolt,
akkor volt igazán önmaga.
296
00:36:33,530 --> 00:36:37,808
Chrissa, hány ember van,
aki megkapja erre az esélyt?
297
00:36:40,930 --> 00:36:42,966
Nem vállalhatom, Max.
298
00:36:44,370 --> 00:36:48,363
Nem azt akarom, hogy vállald,
hanem hogy add bele szíved-lelked!
299
00:36:48,810 --> 00:36:52,325
Ne haragudj! Ez számomra most
nem csak erről szól.
300
00:36:52,770 --> 00:36:53,885
Chrissa...
301
00:36:56,570 --> 00:36:59,482
Most tényleg haza kell mennem.
302
00:37:00,130 --> 00:37:01,483
Ne haragudj!
303
00:37:02,890 --> 00:37:06,405
Kisfiú, vagy kislány?
Nem sokat láttam belőle.
304
00:37:17,970 --> 00:37:19,403
Kislány.
305
00:37:20,570 --> 00:37:23,562
Látod? Mondom, hogy tudsz
táncolni! Gyönyörű!
306
00:37:32,330 --> 00:37:33,809
Nem!
307
00:37:34,250 --> 00:37:37,287
Ez a cipő nagyon veszélyes!
Csak lassan!
308
00:37:37,690 --> 00:37:41,126
Ülj le! Még bajod esik!
309
00:37:41,610 --> 00:37:42,963
Ezt meg honnan vette?
310
00:37:43,370 --> 00:37:45,804
Megint előszedte a régi cuccaidat.
311
00:37:46,210 --> 00:37:49,805
- De fel akarom venni!
- Nem. Majd ha nagyobb leszel.
312
00:37:50,250 --> 00:37:52,764
- Mint te?
- Igen, mint én.
313
00:37:54,050 --> 00:37:57,326
Anyukám, ha én felvehetnék
egy ilyet egyszer,
314
00:37:58,130 --> 00:38:01,600
egész rendben lenne ez a világ.
315
00:38:05,010 --> 00:38:06,443
Szia, Julio!
316
00:38:06,850 --> 00:38:09,922
Szeretném látni, ahogy táncolsz!
317
00:38:10,330 --> 00:38:11,365
Lécci!
318
00:38:11,810 --> 00:38:13,084
Ezt meg hogy értsem?
319
00:38:13,730 --> 00:38:15,448
Olyan jó, mikor nevetsz.
320
00:38:17,810 --> 00:38:20,882
Nekem is jó. Gyere ide!
321
00:38:23,010 --> 00:38:25,365
Jól van, megnézhetsz.
322
00:38:30,970 --> 00:38:32,039
Szia!
323
00:38:34,410 --> 00:38:36,287
- Készen állsz?
- Mindig készen állok.
324
00:39:39,850 --> 00:39:43,763
Szép munka!
Max, Travis, Chrissa, köszönöm!
325
00:39:45,810 --> 00:39:47,402
Ez nagyszerű volt!
326
00:39:54,250 --> 00:39:57,003
Öt perc, utána jelmezpróba.
327
00:39:57,450 --> 00:40:00,647
Igen, tudom. Csak mondd meg,
hogy itt vagyok.
328
00:40:03,570 --> 00:40:05,925
Minden rendben? Csak óvatosan.
329
00:40:07,570 --> 00:40:09,845
Ez nagyon fontos nekem, Hank.
330
00:40:13,210 --> 00:40:14,882
Jól van, majd visszahívlak.
331
00:40:15,330 --> 00:40:18,322
Én vagyok a Max bácsi.
Ez egy tünemény!
332
00:40:18,730 --> 00:40:20,721
- Leültetem oda.
- Azt nem hiszem.
333
00:40:22,010 --> 00:40:23,489
Ő az enyém.
334
00:40:23,930 --> 00:40:25,648
Hát jó. Mindjárt jövök.
335
00:40:27,730 --> 00:40:29,209
Mi a neved?
336
00:40:30,730 --> 00:40:33,483
Travis, bemutatkozol?
337
00:40:36,130 --> 00:40:38,485
Szia. Travis vagyok.
338
00:40:48,450 --> 00:40:50,441
- Jó elvagy itt?
- Jól.
339
00:40:52,890 --> 00:40:55,563
Nézd, milyen laza!
340
00:40:56,530 --> 00:40:58,566
Második szereposztás!
341
00:41:11,290 --> 00:41:14,043
- Nagyon helyes kislányod van.
- Kösz.
342
00:41:14,850 --> 00:41:16,920
Eléggé megváltoztak a dolgok.
343
00:41:34,410 --> 00:41:35,399
Jerry!
344
00:41:35,930 --> 00:41:39,047
Éppen akadt pár percem, gondoltam,
megnézem ezt a csodás társaságot.
345
00:41:39,450 --> 00:41:42,965
- Ez kicsoda?
- Ez Chrissa kislánya.
346
00:41:44,490 --> 00:41:48,768
- Táncosnő formája van, nem igaz?
- Ebben a korban nehéz megítélni.
347
00:41:49,410 --> 00:41:51,082
Szerintem jobb lesz, ha leülsz.
348
00:41:52,170 --> 00:41:56,083
Oké. Kezdjük újra ott,
hogy bumm, bumm!
349
00:41:56,570 --> 00:41:59,482
- Nem bánod?
- Nem, mintha itt se lennék.
350
00:41:59,890 --> 00:42:01,767
- Jó, szia.
- Négy nap?
351
00:42:02,170 --> 00:42:06,288
Meg akarják nézni a próbánkat
négy nap múlva?
352
00:42:06,850 --> 00:42:10,763
- Én is megnézem!
- Szerintem a Jerry-féle ötlet jó!
353
00:42:11,090 --> 00:42:14,605
Azt hiszem, ez az a dolog,
amire szükségem van.
354
00:42:17,170 --> 00:42:20,958
Mert ha szerinte nem vagy
elég jó, azt mondod: " Megmutatom!
355
00:42:21,170 --> 00:42:24,287
Ha magasabb szintet akarsz látni,
megmutatom neked azt a szintet,
356
00:42:24,570 --> 00:42:26,367
te... művészeti titkár!"
357
00:42:26,930 --> 00:42:29,490
És én vállalom, mert akármit is
értem el életemben,
358
00:42:29,690 --> 00:42:34,639
azért volt, mert megdolgoztam
érte. Semmi sem állíthat meg.
359
00:42:35,090 --> 00:42:37,206
Bocs, de muszáj megkérdeznem:
360
00:42:37,450 --> 00:42:40,050
Ez a szöveg az ügyfeleidnél
be szokott jönni?
361
00:42:40,050 --> 00:42:42,086
Több százezret kerestem vele
tavaly.
362
00:42:54,410 --> 00:42:57,004
- Nem zavarlak?
- Nem, gyere be.
363
00:42:57,490 --> 00:42:59,367
- Kérsz valamit inni?
- Kösz, nem.
364
00:42:59,650 --> 00:43:01,208
Nem akarok sokáig maradni.
365
00:43:02,010 --> 00:43:05,685
Max, nem tudom, hogy Chrissának
mi baja van. Kerül engem.
366
00:43:06,050 --> 00:43:10,441
Itt a főpróba, és még csak el se
kezdtük a padödőt. Mi baja velem?
367
00:43:10,650 --> 00:43:13,289
Azután, ahogy viselkedtél,
mire számítottál?
368
00:43:13,490 --> 00:43:15,162
Miért, szerinted hogy viselkedtem?
369
00:43:15,450 --> 00:43:19,523
Te azt látod, amit látni akarsz,
holott az igazság az,
370
00:43:19,610 --> 00:43:21,566
hogy szabályosan
elzárkózott előlem.
371
00:43:21,650 --> 00:43:25,962
Csak nem állt az utadba.
Neked ott a saját világod!
372
00:43:26,170 --> 00:43:29,367
Nem vetted észre, hogy
teljesen összeomlott azon a napon?
373
00:43:29,450 --> 00:43:32,726
- De észrevettem! - Nekem kellett
bevinnem a kórházba!
374
00:43:39,370 --> 00:43:41,167
Miért nem mondtad el nekem?
375
00:43:42,090 --> 00:43:46,845
Travis, ez most itt munka.
Elég ebből.
376
00:43:47,450 --> 00:43:51,966
Túl van rajta. Tegyél nekünk egy
szívességet, és felejtsd el!
377
00:43:52,210 --> 00:43:54,804
Ott van neki a kislánya,
az Istenért.
378
00:43:57,770 --> 00:44:00,364
Tudom, hogy van egy kislánya.
379
00:44:26,650 --> 00:44:28,880
Szóval, ennyi az egész szám?
380
00:44:31,730 --> 00:44:36,281
Akkor Travis és Chrissa, miért
álldogáltok órákig egy helyben?
381
00:44:37,010 --> 00:44:40,366
- Ja, a középső rész.
- Ez talán Alexnek valami újítása?
382
00:44:40,770 --> 00:44:44,126
Nem, lenne ott egy padödő. De azt
még nem gyakoroltuk. Elnézést.
383
00:44:45,610 --> 00:44:47,805
Szóval, mit gondolsz?
384
00:44:50,170 --> 00:44:52,365
Azt gondolom, csak erőlködtök.
385
00:44:54,370 --> 00:45:00,479
Amíg nincsen benne szív,
csupán a lépések,
386
00:45:01,410 --> 00:45:03,446
nem sokat tudok segíteni.
387
00:45:03,730 --> 00:45:06,563
Legyen szíve, aztán meglátjuk.
388
00:45:55,570 --> 00:45:58,528
- Te hol jártál?
- Kintről néztem.
389
00:46:08,890 --> 00:46:10,528
Mennyi munka!
390
00:46:11,810 --> 00:46:14,768
És az eredmény csak két órát
él a színpadon.
391
00:46:17,850 --> 00:46:20,808
Emlékszel a színpadra
a Parthenonon?
392
00:46:21,570 --> 00:46:23,367
Alex akkor azt mondta nekünk:
393
00:46:23,770 --> 00:46:27,683
"Férfiak és nők több ezer év óta
táncolnak ezen a színpadon.
394
00:46:28,970 --> 00:46:30,608
Ez a történelem."
395
00:46:36,730 --> 00:46:38,721
Jólesett ezt hallani.
396
00:46:43,250 --> 00:46:45,445
Hé, mi az?
397
00:47:32,490 --> 00:47:35,129
Te kis csibész, majdnem
bementél a színpadra!
398
00:47:42,970 --> 00:47:45,245
Szeretnél ott kint táncolni?
399
00:47:46,810 --> 00:47:50,166
- Egy tündér!
- Igen. Gyönyörű, mi?
400
00:47:50,850 --> 00:47:55,799
Ebben a világban vannak királyok,
királynők, óriások, sárkányok.
401
00:47:56,010 --> 00:47:57,966
De a mami azt mondja, veszélyes.
402
00:47:58,170 --> 00:48:02,209
Dehogy veszélyes! Olyan,
mint egy elvarázsolt birodalom.
403
00:48:02,450 --> 00:48:04,645
Én ebben nőttem föl.
404
00:48:06,890 --> 00:48:13,125
Mintha egy gyönyörű mesekönyvben
élnél, ahol röpülni tudsz,
405
00:48:13,330 --> 00:48:16,925
ha akarsz felnyújtózol,
megfogsz egy csillagot.
406
00:48:23,690 --> 00:48:25,646
Felnyújtóznak...
407
00:48:26,850 --> 00:48:29,569
Ezt majdnem elfelejtettem.
408
00:48:30,770 --> 00:48:35,207
Nézd, mi van itt.
Tessék, neked hoztam!
409
00:48:37,250 --> 00:48:39,810
A mami is tud csillagot fogni?
410
00:48:41,770 --> 00:48:43,089
Ő a legügyesebb.
411
00:48:43,370 --> 00:48:46,919
- A papám is táncos volt.
- Tényleg?
412
00:48:52,850 --> 00:48:54,966
Nézd! Ott jön.
413
00:48:59,290 --> 00:49:01,246
Kérdezhetek valamit?
414
00:49:01,850 --> 00:49:04,000
Hány éves vagy?
415
00:49:07,210 --> 00:49:08,848
Hat.
416
00:49:33,090 --> 00:49:35,809
Siessetek már!
Mindjárt kezdődik a próba!
417
00:49:39,930 --> 00:49:42,728
Hol van Jerry, meg a bizottság?
Azt hittem, látni akarják.
418
00:49:44,770 --> 00:49:46,488
Talán a vezérlőben.
419
00:49:48,130 --> 00:49:49,563
Csak markírozzátok a padödőt?
420
00:49:49,650 --> 00:49:52,483
- Nem. Megcsináljuk rendesen.
- Én nem szeretném.
421
00:49:53,210 --> 00:49:56,168
- Készen vagytok, mehet?
- Igen! Mehet!
422
00:49:56,650 --> 00:50:01,246
Jó. Akkor kezdjük. Fényt kérek!
423
00:50:29,410 --> 00:50:30,968
Jó, most négyet!
424
00:50:49,730 --> 00:50:52,847
Bravó! Jó lesz az! Igen! Ez az!
425
00:50:53,210 --> 00:50:55,963
- Gyerünk, mindent bele!
- Fogd be!
426
00:51:02,650 --> 00:51:04,720
Mi van, gyerünk!
427
00:51:05,410 --> 00:51:08,800
- Max, menj tovább!
- Mi az, mi történt?
428
00:51:09,010 --> 00:51:12,082
Túl sok itt a zaj meg a kiabálás.
429
00:51:12,170 --> 00:51:13,489
Csak szorítunk neked.
430
00:51:13,570 --> 00:51:16,130
Miért álltál le?
Nem állhatsz le csak úgy!
431
00:51:16,330 --> 00:51:18,286
Miért nem érted meg,
hogy ez egy folyamat?
432
00:51:18,370 --> 00:51:21,806
Most nincs időnk folyamatokra!
Meg kell csinálnod!
433
00:51:22,210 --> 00:51:24,440
Most te vagy a színpadon, Max.
Használd ki!
434
00:51:24,530 --> 00:51:26,600
- Szerintem klassz volt.
- Elnézést!
435
00:51:26,690 --> 00:51:29,523
Én művész vagyok. Megvan
a módszerem, és tiszteletet kérek.
436
00:51:29,610 --> 00:51:31,490
Jézusom, te hülye vagy!
437
00:51:31,490 --> 00:51:35,881
Nem engedem magamat belehajszolni!
Majd megcsinálom, ha felkészültem!
438
00:51:38,050 --> 00:51:39,961
És mikorra fogsz felkészülni?
439
00:51:41,650 --> 00:51:43,208
Mi?
440
00:51:43,730 --> 00:51:46,403
Csak azért, mert én volnék ebben
a részben a partnered,
441
00:51:46,490 --> 00:51:48,799
és fogalmam sincs arról,
mit akarsz csinálni.
442
00:51:49,090 --> 00:51:51,365
Vérzik érted a szívem.
443
00:51:53,050 --> 00:51:54,768
Hová mész, Max?
444
00:51:55,890 --> 00:51:58,040
Hülye seggfej!
445
00:51:58,410 --> 00:52:03,848
Azonnal gyere vissza!
Hogy van képed itt hagyni engem!
446
00:52:04,050 --> 00:52:06,086
Nem fogok ott ácsorogni,
ha mindenki rám száll!
447
00:52:06,170 --> 00:52:09,879
Mit képzelsz te magadról?
Mindannyiunkkal kitolsz ezzel!
448
00:52:10,290 --> 00:52:12,645
Eszem ágában sem volt vállalni
ezt a darabot!
449
00:52:12,730 --> 00:52:15,449
De nem!
Maxnek kellett a társaság!
450
00:52:15,810 --> 00:52:17,209
Nem érdekel.
451
00:52:17,410 --> 00:52:21,722
Nem érdekel? Oké! Jó!
Fújjuk le az egészet!
452
00:52:21,930 --> 00:52:25,400
Engem tudsz kérni, hogy adjak
és adjak, de tudod, mit?
453
00:52:25,490 --> 00:52:27,720
Te elég keveset adsz magadból
másoknak, igaz?
454
00:52:27,810 --> 00:52:30,802
Nem vonulhatsz ki a próbáról!
Szedd össze magad, csináld végig!
455
00:52:30,890 --> 00:52:32,846
- Menj a francba!
- Nem.
456
00:52:33,250 --> 00:52:37,243
Ha szórakozni akarsz, akkor jobb,
ha abbahagyod a táncot!
457
00:52:37,330 --> 00:52:39,560
- Mit képzelsz, kivel beszélsz?
- Veled!
458
00:52:39,650 --> 00:52:42,722
- Te viszont hagyd békén!
- Miért? Az igazság felszabadít!
459
00:52:42,810 --> 00:52:45,563
Ezt mondja az, aki lefeküdt velem,
hogy megkapja Max szerepét?
460
00:52:45,650 --> 00:52:48,039
Nem azért kaptam meg,
mert lefeküdtem veled!
461
00:52:48,130 --> 00:52:51,839
- Te mekkora hülye vagy!
- Elég!
462
00:52:52,850 --> 00:52:56,763
Nem miattatok van!
Hanem a tánc miatt!
463
00:52:58,570 --> 00:53:03,007
Te kiállhatsz a színpadra,
egy pávatollal a seggedben,
464
00:53:03,210 --> 00:53:04,882
és mindenki elájul!
465
00:53:05,410 --> 00:53:08,083
Pedig fogalmad sincs,
hogy mekkora táncos vagy!
466
00:53:08,450 --> 00:53:13,126
Nekem meg ez a tánc akkor se ment,
amikor a legjobb voltam!
467
00:53:13,490 --> 00:53:17,369
És azóta már eltelt hét év!
Képtelen vagyok rá!
468
00:53:28,570 --> 00:53:30,162
Képes vagy rá, Max.
469
00:53:33,610 --> 00:53:36,363
Senki nincs a világon,
aki így el tudná táncolni.
470
00:53:36,770 --> 00:53:39,728
Jól csináltad. Szédületesen jól.
471
00:53:42,770 --> 00:53:44,681
Mondhatok valamit?
472
00:53:45,770 --> 00:53:48,159
Még most is irigyellek téged.
473
00:53:48,570 --> 00:53:53,086
Olyan erős hit, és szenvedély van
abban ahogy táncolsz, hogy...
474
00:53:56,770 --> 00:53:58,488
Bocsáss meg!
475
00:54:24,490 --> 00:54:27,163
A mami is tud csillagot fogni?
476
00:54:28,250 --> 00:54:30,081
A papám is táncos volt.
477
00:55:33,570 --> 00:55:36,164
Gondoltam, hogy itt talállak.
478
00:55:39,210 --> 00:55:42,646
Kicsit olyan, mintha King Kong
akarna táncolni, mi?
479
00:55:43,010 --> 00:55:46,047
Szóval, mit gondolsz? Mit szól
majd Jerry és a T. Bizottság?
480
00:55:47,730 --> 00:55:50,642
Nem kötelező eltáncolnod.
481
00:55:51,290 --> 00:55:54,327
Tényleg? Szép lenne,
ha most kiszállnék belőle.
482
00:55:54,970 --> 00:55:57,882
Kiszállni nem feltétlenül vereség.
483
00:55:59,490 --> 00:56:02,527
Tudod, nem kellett volna abbahagynom,
484
00:56:02,930 --> 00:56:06,206
mikor tudtam, hogy simán
feljuthatok a csúcsra.
485
00:56:07,690 --> 00:56:09,726
Annyi fájdalmat elviseltem,
486
00:56:10,090 --> 00:56:14,003
miért nem bírtam még elviselni
egy kicsivel többet, érted?
487
00:56:14,650 --> 00:56:16,686
Hiszen ez csak akarat
és erő dolga.
488
00:56:17,090 --> 00:56:20,639
Éppen, mint a cipőreklám:
"Ne habozz, csak csináld".
489
00:56:21,050 --> 00:56:25,123
Sokkal nehezebb habozni, és
érezni, mint csak csinálni.
490
00:56:25,530 --> 00:56:28,488
Ez nagyon jól hangzik,
de az élet nem így működik.
491
00:56:28,890 --> 00:56:32,883
Tényleg nehezebb, mert saját
magadat kell végigcipelned az úton.
492
00:56:33,290 --> 00:56:36,839
- Orest, ez sokszor nem lehetséges.
- Hazudsz!
493
00:56:42,410 --> 00:56:43,604
Orest...
494
00:56:47,370 --> 00:56:50,248
Mindent elvesztettem,
ami fontos volt nekem.
495
00:56:53,450 --> 00:56:58,001
Én mindig erőből táncoltam, nagy
ugrás, forgás, bármit megcsináltam.
496
00:56:58,650 --> 00:57:01,847
De valami történt velem.
497
00:57:06,010 --> 00:57:08,763
Amikor felnyúlsz,
498
00:57:12,450 --> 00:57:15,010
létezik egy tartás,
egy olyan kecsesség,
499
00:57:16,490 --> 00:57:19,402
ami azt hittem, nincs meg bennem,
és nem is lesz soha,
500
00:57:19,810 --> 00:57:22,040
aztán Chrissával táncoltam
501
00:57:23,050 --> 00:57:25,166
és Chrissával táncoltam...
502
00:57:29,530 --> 00:57:31,805
Megtaláltad a szívedet.
503
00:58:59,570 --> 00:59:03,165
Jó reggelt, gyerekek! Elaine
megkért, hogy ma helyettesítsem.
504
00:59:04,330 --> 00:59:05,524
Szóval, lássunk neki.
505
00:59:07,210 --> 00:59:10,282
És indul. És egy, két, há!
506
00:59:12,330 --> 00:59:13,445
Igen!
507
00:59:14,770 --> 00:59:16,249
És tovább.
508
00:59:16,650 --> 00:59:18,208
A második csoport jön.
509
00:59:18,890 --> 00:59:20,084
Nagyon jó.
510
00:59:24,450 --> 00:59:26,600
Várjunk! Álljatok meg!
511
00:59:28,130 --> 00:59:31,202
Azt hiszem, nem értitek
jól a mozdulatot.
512
00:59:31,850 --> 00:59:35,525
Nem lehet körbetáncolni a témát.
Az kell, hogy belülről jöjjön.
513
00:59:36,290 --> 00:59:40,283
Úgyhogy amikor jön a lépés,
akkor kilépsz és kinyílik az egész,
514
00:59:40,690 --> 00:59:44,478
mert saját magadat adod át neki,
nem csak végrehajtod.
515
00:59:45,810 --> 00:59:47,289
Igen, újra! Gyerünk.
516
00:59:49,650 --> 00:59:52,483
És most, lépsz és fordulsz!
517
00:59:53,890 --> 00:59:57,565
- Ez kinek a koreográfiája?
- Az enyém.
518
00:59:58,930 --> 01:00:01,205
Oké, gyerünk! Következő.
519
01:00:05,250 --> 01:00:07,844
Ez az! A lépések a szavaitok.
520
01:00:08,930 --> 01:00:13,082
Most írjatok velük egy könyvet!
521
01:00:13,450 --> 01:00:15,088
Igen! Mondj vele valamit!
522
01:00:15,450 --> 01:00:19,409
Elutazott Európába. Remélem,
száj- és körömfájást kap.
523
01:00:20,290 --> 01:00:22,929
Csak ne szóljon még
a többi tagnak, jó?
524
01:00:27,250 --> 01:00:30,287
Nem hiszem el, hogy az a kis
köcsög lelépett.
525
01:00:31,050 --> 01:00:33,883
Jerry, ha szíveskednél végre
kihúzni a fejed a trágyából,
526
01:00:34,290 --> 01:00:38,886
akkor látnád, hogy az új művészeti
vezető itt van az orrod előtt.
527
01:00:41,410 --> 01:00:43,719
- Max.
- Max?
528
01:00:44,490 --> 01:00:48,927
Vannak elképzelései.
Igazi őstehetség.
529
01:00:49,650 --> 01:00:53,962
A produkciónak új igazgatóra
van szüksége.
530
01:00:55,130 --> 01:00:58,122
Mondd el a mozgással! Igen!
531
01:00:59,890 --> 01:01:02,450
Most álljatok meg! Bocsánat!
532
01:01:03,370 --> 01:01:04,962
Ez jó volt.
533
01:01:07,010 --> 01:01:10,764
Ezt élvezni kell, srácok.
Nem fogtechnikusok vagyunk. Igaz?
534
01:01:13,570 --> 01:01:15,162
Hol van Chrissa?
535
01:01:15,730 --> 01:01:18,369
Segítenél nekem egy kicsit?
536
01:01:22,410 --> 01:01:25,083
Csak megkérem, hogy mutasson be
nekünk valamit.
537
01:01:25,450 --> 01:01:28,283
- Mit?
- Csak egy kicsit a szalagtáncból.
538
01:01:31,410 --> 01:01:35,369
Menjetek egy kicsit hátrébb, oda.
Egy részlet egy régi előadásból.
539
01:01:36,250 --> 01:01:39,048
Tudod, mire gondolok.
Légy szíves!
540
01:01:41,050 --> 01:01:44,929
Az adagio-t. Csak néhány futamot,
szépen halkan.
541
01:01:46,810 --> 01:01:50,723
Figyeljétek, hogy mi jön előbb.
Érzés vagy mozdulat.
542
01:03:00,050 --> 01:03:01,881
Ezzel elég lesz.
543
01:03:02,290 --> 01:03:04,121
Köszönöm szépen! Szép volt.
544
01:03:12,530 --> 01:03:16,000
Elnézést!
545
01:03:16,410 --> 01:03:20,642
Max, muszáj velünk maradnod.
546
01:03:22,850 --> 01:03:25,887
Kidolgozunk valamit, hosszú távra.
547
01:03:26,290 --> 01:03:28,679
A holnap esti előadástól.
548
01:03:29,090 --> 01:03:31,081
Gyere be az irodámba!
549
01:03:33,450 --> 01:03:36,601
Chrissa, ez tényleg csodálatos volt!
550
01:03:37,330 --> 01:03:38,888
Olyan, mint egy varázslat.
551
01:03:55,730 --> 01:03:59,803
Tizennégy - tizenöt éves koromban
felfedeztem a táncot.
552
01:04:02,530 --> 01:04:05,761
Szinte szerelmes lettem.
553
01:04:08,810 --> 01:04:11,324
Olyan volt, mint a repülés,
554
01:04:12,770 --> 01:04:14,249
egy szédült mámor,
555
01:04:15,370 --> 01:04:18,999
mikor színből színbe szállsz:
Vörös és kék és zöld.
556
01:04:22,330 --> 01:04:23,922
Mintha
557
01:04:25,050 --> 01:04:28,929
a lelkem áradt volna ki
a pórusaimon át,
558
01:04:29,130 --> 01:04:33,089
és megnőttem volna a színpadon,
559
01:04:35,090 --> 01:04:40,039
mert ott több voltam,
mint az, amit látsz.
560
01:04:40,890 --> 01:04:45,884
Úgy éreztem, ha ezt az egészet
beleöntöm a táncba,
561
01:04:46,250 --> 01:04:48,684
és van egy ember, aki megérti,
mik vagyunk, akkor megérte.
562
01:04:53,450 --> 01:04:56,089
Aztán mit talált ki
ez a szédült lány?
563
01:04:58,810 --> 01:05:01,768
Úgy döntött, elmegy New Yorkba.
564
01:05:02,170 --> 01:05:04,400
És ez nem volt jó ötlet.
565
01:05:05,690 --> 01:05:08,762
Magammal vittem mindezt
a balettiskolába,
566
01:05:09,250 --> 01:05:11,889
és azt hiszem,
nem lelkesedtek érte.
567
01:05:13,490 --> 01:05:17,005
De kitartottam.
568
01:05:18,650 --> 01:05:22,199
És aztán bekerültem Alexhoz.
569
01:05:32,090 --> 01:05:37,039
Megesküdtem arra, nem engedem,
hogy ez még egyszer előforduljon.
570
01:05:37,970 --> 01:05:41,599
És elkezdtem képezni magam.
571
01:05:42,490 --> 01:05:47,405
Hogy olyan legyek,
mint mindenki más.
572
01:05:49,010 --> 01:05:52,366
Mert elég rosszul éreztem
magam a bőrömben,
573
01:05:52,770 --> 01:05:57,161
és úgy láttam, hogy másoknak
nincsenek ekkora problémáik.
574
01:05:58,370 --> 01:06:02,158
Elkezdtem képezni magam, hogyan
öltözzek, beszéljek, viselkedjek.
575
01:06:04,690 --> 01:06:08,000
És megtanultam.
576
01:06:10,810 --> 01:06:13,563
De tudtam, hogy csaló vagyok.
577
01:06:14,130 --> 01:06:17,167
Csak egy nagy csaló,
578
01:06:18,690 --> 01:06:24,481
merthogy minden, ami számított,
elveszett a lánnyal, aki táncolt.
579
01:06:28,810 --> 01:06:31,688
Amikor ma nektek táncoltam,
580
01:06:34,210 --> 01:06:36,280
emlékeztem,
581
01:06:38,410 --> 01:06:41,163
emlékeztem magamra.
582
01:06:49,810 --> 01:06:52,199
És rájöttem arra,
583
01:06:53,970 --> 01:06:57,406
ezt nem lehet kiirtani.
584
01:07:03,210 --> 01:07:05,883
Akkor mi vesztenivalóm lehet?
585
01:07:09,330 --> 01:07:11,719
Nincs semmi, amitől félnem kellene.
586
01:07:16,810 --> 01:07:18,482
Köszönöm!
587
01:07:29,850 --> 01:07:30,965
Chrissa!
588
01:07:31,570 --> 01:07:33,401
Bocs a késésért.
589
01:07:33,810 --> 01:07:37,519
Denise, köszönöm! Igazán hasznos
volt ez a másfél óra.
590
01:07:39,290 --> 01:07:40,723
Sok sikert!
591
01:07:58,530 --> 01:07:59,849
Kezdhetjük?
592
01:08:09,530 --> 01:08:12,567
Vegyük át a problémás részeket.
593
01:08:39,250 --> 01:08:42,560
- Most ezt csináljuk?
- Nem. Így, megfognál?
594
01:08:54,130 --> 01:08:56,485
Jó lenne, ha segítenél,
emelj át a combodon.
595
01:08:56,890 --> 01:08:59,120
Nem árt, ha dolgozol egy kicsit.
596
01:09:03,130 --> 01:09:06,167
- Ne húzd föl,
- Nem csináltam semmit. Várj...
597
01:09:09,050 --> 01:09:12,725
- És akkor én jövök.
- Biztos vagy ebben?
598
01:09:16,490 --> 01:09:17,889
- Most a forgás?
- Igen.
599
01:09:24,530 --> 01:09:26,122
- Ez következik?
- Nem.
600
01:09:27,090 --> 01:09:28,967
Ne dőlj előre.
601
01:09:29,330 --> 01:09:30,683
Nem is dőltem előre!
602
01:09:32,570 --> 01:09:36,768
Neked vagy többet kéne gyakorolnod,
vagy rohadtul bevacsoráztál ma este.
603
01:09:38,250 --> 01:09:42,084
Szerintem ki akartad vágni a rezet
Denise-zel, és elfáradtál.
604
01:09:42,490 --> 01:09:45,527
Én itt voltam. És komolyan
veszem a próbát.
605
01:09:48,130 --> 01:09:51,679
Másfél óra nem alap egy
tartós partnerkapcsolathoz.
606
01:09:52,690 --> 01:09:55,921
A tartós partnerkapcsolathoz
a titkolózás sem alap.
607
01:10:01,010 --> 01:10:03,046
Tudod, mire gondolok?
608
01:10:03,610 --> 01:10:07,922
Arra, hogy, ha most fogom ezt a
széket, és széttöröm a fejeden,
609
01:10:08,330 --> 01:10:10,890
itt fogok állni partner nélkül!
610
01:10:12,610 --> 01:10:14,248
Elég!
611
01:10:14,650 --> 01:10:17,289
- Most hová mész?
- Elhúztam a francba.
612
01:10:18,290 --> 01:10:21,600
Ne, várj. Vegyük újra
az utolsó rész elejétől.
613
01:10:22,730 --> 01:10:25,881
Nem. Nézd meg a lámpát a fejemen,
bébi. Garázsmenet!
614
01:10:27,850 --> 01:10:31,047
El kell próbálnunk a számot!
Gyere vissza!
615
01:10:31,890 --> 01:10:33,926
Jól van, menj!
616
01:11:15,290 --> 01:11:17,565
Beszélnem kell veled, Chrissa!
617
01:11:25,450 --> 01:11:28,806
Nézd, sajnálom, hogy nem
voltam elég közvetlen.
618
01:11:29,170 --> 01:11:32,003
Az a helyzet, nem vagyok már
képes megbízni senkiben.
619
01:11:33,010 --> 01:11:35,444
Azon a napon, amikor elmentél,
620
01:11:36,090 --> 01:11:38,684
meg tudtam volna Alexet ölni.
621
01:11:39,050 --> 01:11:40,608
Engem egy dolog érdekel,
622
01:11:43,610 --> 01:11:45,123
hogy hol voltál?
623
01:11:45,930 --> 01:11:49,081
Tudom, nem szóltam semmit.
624
01:11:52,810 --> 01:11:55,802
Megértettem. A tánc fontosabb volt.
625
01:11:57,210 --> 01:12:00,282
Nem, Chrissa. Még most sem érted.
626
01:12:02,250 --> 01:12:06,562
Attól a naptól én nem
táncoltam többé.
627
01:12:09,810 --> 01:12:12,370
Igazából nem sokat számít,
mit gondolsz rólam.
628
01:12:13,330 --> 01:12:15,719
De rájöttem,
629
01:12:16,130 --> 01:12:19,361
nem Alex miatt jöttem vissza, nem
a társulatért, nem is a tánc miatt.
630
01:12:20,050 --> 01:12:21,768
Ne! Ne!
631
01:16:26,930 --> 01:16:28,921
Ne, Chrissa!
632
01:16:30,210 --> 01:16:31,643
Nem lehet.
633
01:17:31,810 --> 01:17:33,482
Ideje most már bemenni.
634
01:17:37,210 --> 01:17:38,962
Hol van Travis?
635
01:17:40,810 --> 01:17:43,449
Most már szólni kell
a második szereposztásnak.
636
01:17:48,170 --> 01:17:50,889
Most jött ki a kórházból.
637
01:17:51,250 --> 01:17:54,048
Semmi esély,
hogy ma színpadra lépjen.
638
01:17:54,410 --> 01:17:56,002
Itt valami nem stimmel.
639
01:17:56,730 --> 01:17:59,563
A tegnap esti próbán még
nem volt baja, ugye?
640
01:18:00,650 --> 01:18:03,767
Én nem tudom, mit történt.
Én korábban elmentem.
641
01:18:04,170 --> 01:18:06,286
Szóval, faképnél hagytad.
642
01:18:07,810 --> 01:18:09,129
Most hol van?
643
01:18:09,490 --> 01:18:12,846
Azt mondta, hogy hazamegy és
összepakol. Ma este elutazik.
644
01:18:13,250 --> 01:18:16,208
Szóljak Darylnek,
hogy készüljön, vagy nem?
645
01:18:19,130 --> 01:18:21,598
Mi nem lépünk föl Travis nélkül.
646
01:18:22,050 --> 01:18:24,928
A második szereposztás legyen
a színpadon öt perc múlva.
647
01:18:27,930 --> 01:18:29,522
Mi a franc van veled?
648
01:18:29,890 --> 01:18:32,609
És mikor akarsz végre
kimászni belőle?
649
01:18:41,250 --> 01:18:43,480
Kérem, hagyjon üzenetet!
650
01:18:43,890 --> 01:18:45,039
Travis,
651
01:18:46,930 --> 01:18:49,888
mielőtt elmész, el akartam mondani,
652
01:18:50,090 --> 01:18:52,558
mennyire sajnálom, ami történt.
653
01:18:55,210 --> 01:18:58,520
Szeretnék bocsánatot kérni tőled.
654
01:19:00,450 --> 01:19:02,122
Tőled kaptam azt,
655
01:19:05,210 --> 01:19:07,770
ami a legdrágább az életemben,
656
01:19:09,090 --> 01:19:11,081
a lányunkat.
657
01:19:12,050 --> 01:19:17,078
Csak nekem nehéz volt akkor,
és úgy éreztem, elárultál.
658
01:19:18,730 --> 01:19:23,406
Már tudom, nektek is nehéz volt.
De nem akarok tovább bujdokolni.
659
01:19:25,290 --> 01:19:29,602
Bree-nek már elmondtam mindent.
Itt ül a nézőtéren Orest-tel,
660
01:19:30,970 --> 01:19:33,484
és ő is vár téged.
661
01:19:35,090 --> 01:19:38,480
És bármi történjen
ezután kettőnkkel,
662
01:19:39,890 --> 01:19:42,324
azt akarom, hogy ismerd meg őt!
663
01:19:43,050 --> 01:19:47,248
Travis, sajnálom,
hogy ez lett belőle.
664
01:19:49,010 --> 01:19:50,762
Tudod, miért?
665
01:19:51,930 --> 01:19:54,842
Szerettem volna
újra veled táncolni.
666
01:20:35,970 --> 01:20:37,323
Szia!
667
01:20:37,690 --> 01:20:38,964
Szia!
668
01:20:42,330 --> 01:20:43,479
Na, milyen volt?
669
01:20:46,090 --> 01:20:48,285
Hát, óriási sikerünk volt.
670
01:20:49,330 --> 01:20:51,844
A második szereposztás remek volt.
671
01:20:54,210 --> 01:20:55,848
Nagyon sajnálom!
672
01:20:56,650 --> 01:20:58,925
Ne. Ne mondj semmit!
673
01:21:03,810 --> 01:21:05,687
Táncoljuk el!
674
01:21:06,570 --> 01:21:07,639
Mit?
675
01:21:08,170 --> 01:21:09,762
A számunk.
676
01:21:09,970 --> 01:21:11,449
Most?
677
01:21:12,050 --> 01:21:14,120
Most akarod eltáncolni?
678
01:21:14,330 --> 01:21:16,685
- Mi lesz a lábaddal?
- Nem, a lábad!
679
01:21:17,010 --> 01:21:18,125
Nem!
680
01:21:18,370 --> 01:21:21,442
Nem először fordulna elő.
Én vállalom ezt kockázatot.
681
01:21:23,410 --> 01:21:25,287
Szerintem szükségünk van rá.
682
01:21:33,850 --> 01:21:35,283
Üljünk ide.
683
01:23:56,730 --> 01:23:58,288
Tiéd a szóló!
684
01:25:11,970 --> 01:25:13,642
Nézz rám!
685
01:27:36,130 --> 01:27:37,688
Olyan szép vagy.
686
01:27:42,530 --> 01:27:44,088
Szeretlek!
687
01:28:26,650 --> 01:28:30,404
Nagyon szépen táncolt
az anyukád és az apukád, igaz?
687
01:28:31,305 --> 01:29:31,529
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/3q4gz
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.
52796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.