All language subtitles for Mr..Smith.Goes.To.Washington.1939.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,260 --> 00:00:17,320 VROUW MAAKT MAN 2 00:00:57,870 --> 00:00:59,870 Namen en feiten in deze film zijn fictief. Elk... 3 00:01:00,080 --> 00:01:02,010 ...gelijkenis met louter toeval 4 00:01:03,580 --> 00:01:05,740 "Senator Samuel Foley" is dood." 5 00:01:06,120 --> 00:01:07,640 Hij stierf een tijdje geleden. 6 00:01:07,850 --> 00:01:11,410 "Naast uw politieke bondgenoot, Joseph Paine." 7 00:01:11,620 --> 00:01:12,520 Exploitant? 8 00:01:12,720 --> 00:01:16,160 Dit is senator Joseph Paine. Geef me de gouverneur. 9 00:01:18,930 --> 00:01:19,920 Joep! 10 00:01:21,060 --> 00:01:22,050 nee! 11 00:01:22,270 --> 00:01:24,060 Er kan geen slechter moment zijn. 12 00:01:24,270 --> 00:01:26,700 Bel Jim Taylor. Zeg hem dat ik naar huis ga. 13 00:01:27,640 --> 00:01:28,630 Ja, voor nu. 14 00:01:28,840 --> 00:01:29,930 Wat was daar? 15 00:01:30,140 --> 00:01:32,040 - Sam Foley is overleden. - Oh mijn! 16 00:01:32,240 --> 00:01:35,540 Moest hij nu dood? 17 00:01:35,750 --> 00:01:37,180 Wie bel je op dit uur? 18 00:01:37,380 --> 00:01:38,370 Taylor. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,080 Wat was daar? 20 00:01:40,280 --> 00:01:41,880 Sam Foley stierf in Washington. 21 00:01:42,320 --> 00:01:44,010 Mijn God! 22 00:01:44,220 --> 00:01:46,750 Raak niet opgewonden. Komt er pijn? 23 00:01:48,460 --> 00:01:49,450 Ja, Jim. 24 00:01:50,290 --> 00:01:51,260 Ja, Jim. 25 00:01:52,030 --> 00:01:53,860 Hij zou sterven als hij nee zei. 26 00:01:54,200 --> 00:01:56,560 Het is geen tijd voor grappen. 27 00:01:56,770 --> 00:01:58,390 ik moet aangeven een nieuwe senator. 28 00:01:59,370 --> 00:02:01,730 De gouverneur ontvangt alles commissies in een oogwenk. 29 00:02:01,940 --> 00:02:04,240 Zeg hem dat ik niet langer wacht. 30 00:02:05,140 --> 00:02:07,800 Taylor moet er zijn, vertellen wat je moet doen. 31 00:02:08,010 --> 00:02:10,640 Laat ze wachten. Ik zal ze ontvangen. 32 00:02:12,220 --> 00:02:14,780 Ik moet ze ontvangen, kan niet langer wachten. 33 00:02:14,990 --> 00:02:18,010 wil weten wie vervangen� Sam Foley. 34 00:02:18,220 --> 00:02:19,590 Ik wed dat je al een kandidaat hebt. 35 00:02:19,790 --> 00:02:20,810 Kom tot rust. 36 00:02:21,020 --> 00:02:22,290 Stop deze driftbui. 37 00:02:22,490 --> 00:02:24,960 Vertel Jim Taylor en Joe Paine... 38 00:02:25,160 --> 00:02:27,430 ...die een minuut hebben om te beslissen. 39 00:02:27,630 --> 00:02:29,160 Zeg jij. 40 00:02:29,370 --> 00:02:30,530 Ik wil zeggen. 41 00:02:30,730 --> 00:02:33,760 Het is tijd om te zeggen enkele waarheden aan Jim Taylor. 42 00:02:35,170 --> 00:02:38,610 Luister, als je te laat bent meer met deze beslissing... 43 00:02:38,810 --> 00:02:40,040 ...Ik zal de commissies ontvangen. 44 00:02:40,240 --> 00:02:42,180 Pas als we klaar zijn. 45 00:02:43,410 --> 00:02:45,070 Maar schiet op. 46 00:02:48,320 --> 00:02:50,910 Goed gesproken, oude man. 47 00:02:52,260 --> 00:02:53,240 Jim... 48 00:02:53,460 --> 00:02:56,250 ...met andere woorden, hiermee Willet Creek Dam... 49 00:02:56,460 --> 00:02:58,720 ...wie ook naar de Senaat gaat... 50 00:02:58,930 --> 00:03:01,860 ...je moet niet te veel vragen stellen. 51 00:03:02,070 --> 00:03:03,730 We moeten zeker zijn. 52 00:03:03,930 --> 00:03:05,460 Daarom geef ik de voorkeur aan Horace Miller. 53 00:03:05,670 --> 00:03:07,400 Hij gehoorzaamt. 54 00:03:08,100 --> 00:03:10,870 En als we niet gaan tot het einde? 55 00:03:11,170 --> 00:03:14,080 En als we uitstellen tot de volgende Congres sessie. 56 00:03:14,280 --> 00:03:15,270 Of vergeten we het? 57 00:03:15,580 --> 00:03:18,050 Het zou een misdaad zijn, Joe. 58 00:03:18,720 --> 00:03:20,980 Na zoveel werk? 59 00:03:21,380 --> 00:03:23,750 Daar hebben we veel aan gewerkt budgetproject... 60 00:03:23,950 --> 00:03:25,680 ...Zoals we hadden afgesproken... 61 00:03:25,890 --> 00:03:28,480 ... om het goedgekeurd te krijgen. 62 00:03:28,690 --> 00:03:30,560 Hoe snoep van een kind te nemen. 63 00:03:30,760 --> 00:03:34,220 Het risico van een schandaal waard, met een nieuwe man in de Senaat? 64 00:03:34,430 --> 00:03:35,800 Is het het risico waard? 65 00:03:36,000 --> 00:03:38,060 Wat is er met je? 66 00:03:38,440 --> 00:03:41,130 Ik zou geen risico nemen... 67 00:03:41,340 --> 00:03:44,470 ...met de reputatie die je in de Senaat hebt. 68 00:03:46,410 --> 00:03:50,000 Kijk naar de campagne waarvoor ik heb gemaakt u in al mijn kranten. 69 00:03:51,010 --> 00:03:52,640 Ben je niet een beetje achterdochtig, Jim? 70 00:03:52,850 --> 00:03:55,280 Ik weet het niet, misschien. 71 00:03:56,390 --> 00:03:59,120 Jij bent tenslotte de kandidaat van het Westen... 72 00:03:59,320 --> 00:04:01,090 ...voor de nationale plaat. 73 00:04:01,290 --> 00:04:03,520 Alles is mogelijk op de conventie. 74 00:04:05,200 --> 00:04:06,790 Als dit de toekomst zou kunnen zijn... 75 00:04:07,000 --> 00:04:09,360 ...waarom niet vergeten deze dam? 76 00:04:09,570 --> 00:04:11,590 Dat kunnen we niet. 77 00:04:12,470 --> 00:04:15,560 Wij kopen al het land rond de dam... 78 00:04:15,770 --> 00:04:18,210 ...in "oranje" namen. 79 00:04:18,410 --> 00:04:22,000 Als we opgeven of uitstellen, ze zullen het ontdekken... 80 00:04:22,280 --> 00:04:25,440 ...die we zouden verkopen aan de staat... 81 00:04:25,650 --> 00:04:27,810 ... met valse namen. 82 00:04:28,020 --> 00:04:29,880 Volgens mij is het beter om te doen... 83 00:04:30,090 --> 00:04:32,020 ...alles zoals we hadden gepland... 84 00:04:32,220 --> 00:04:33,810 ...en ga je gang. 85 00:04:34,790 --> 00:04:36,120 Oké, noem Miller. 86 00:04:36,330 --> 00:04:37,350 Als hij echt gehoorzaamt. 87 00:04:37,560 --> 00:04:39,620 Maak je er geen zorgen over. 88 00:04:39,830 --> 00:04:40,820 Wij zullen. 89 00:04:42,800 --> 00:04:45,060 Nog een minuutje! 90 00:04:45,270 --> 00:04:46,460 We hebben al besloten: 91 00:04:46,670 --> 00:04:48,300 - Horace Miller. - Horace Miller? 92 00:04:48,740 --> 00:04:49,710 Een pop! 93 00:04:49,910 --> 00:04:52,200 Hij is een getrainde zeehond. 94 00:04:52,410 --> 00:04:53,880 Nietwaar, Joe? 95 00:04:54,080 --> 00:04:56,270 Als je het voor deze mensen speelt... 96 00:04:56,480 --> 00:04:58,880 Om redenen die ik niet kan zeg nu, hij moet het zijn. 97 00:04:59,080 --> 00:05:01,740 Ik heb je de man al gegeven. Nu, doe wat je wilt. 98 00:05:01,950 --> 00:05:02,980 Wij zullen. 99 00:05:03,190 --> 00:05:05,550 Ik moet luisteren naar de commissies een beetje. 100 00:05:05,760 --> 00:05:06,850 Ik probeer te verzoenen, Jim. 101 00:05:07,060 --> 00:05:07,890 Verzoening! 102 00:05:08,090 --> 00:05:11,420 Gezien de kwalificaties... 103 00:05:11,630 --> 00:05:13,190 ...een Amerikaanse senator worden... 104 00:05:13,400 --> 00:05:16,230 ... er was een naam die kwam uit als een licht... 105 00:05:16,530 --> 00:05:18,930 -...de illustere Horace Miller. - Nee! 106 00:05:20,340 --> 00:05:22,460 Hij is Taylors man. 107 00:05:22,670 --> 00:05:23,540 Alstublieft! 108 00:05:23,740 --> 00:05:26,500 Onze commissie zal dit niet tolereren. 109 00:05:27,080 --> 00:05:29,770 ze noemden hun zelf kandidaat? 110 00:05:29,980 --> 00:05:30,970 Wie? 111 00:05:31,280 --> 00:05:33,720 - Je zult het niet leuk vinden. - Wie? 112 00:05:34,120 --> 00:05:35,680 -Henry Heuvel. -Henry Hill? 113 00:05:35,890 --> 00:05:37,180 Die idioot? Het haar? 114 00:05:37,390 --> 00:05:38,910 Ik had het meteen moeten knippen. 115 00:05:39,120 --> 00:05:40,250 Ik kon het niet, Jim. 116 00:05:40,460 --> 00:05:42,390 het maakt niet uit wat ze willen. 117 00:05:42,590 --> 00:05:43,790 Vergeet het. 118 00:05:43,990 --> 00:05:46,220 Die mensen willen vechten. Als je Horace speelt... 119 00:05:46,430 --> 00:05:47,560 Ik moest het vergeten. 120 00:05:47,760 --> 00:05:50,430 Horace gaat naar de Senaat en dat is het. 121 00:05:51,270 --> 00:05:53,460 Ik zal Horace Miller niet sturen. 122 00:05:53,670 --> 00:05:56,260 - Werkelijk? - Dat doe ik niet. 123 00:05:57,570 --> 00:06:01,030 Ik zal niet Het verpest mijn politieke toekomst. 124 00:06:01,240 --> 00:06:02,270 Uw politieke toekomst? 125 00:06:02,480 --> 00:06:04,410 Ik heb het je cadeau gedaan. 126 00:06:04,610 --> 00:06:07,280 En ik kan het uit u wanneer u maar wilt. 127 00:06:07,480 --> 00:06:10,280 Hoe durf je te denken? in de politieke toekomst... 128 00:06:10,490 --> 00:06:12,220 ...in zo een situatie? 129 00:06:12,420 --> 00:06:13,910 De man is Molenaar. 130 00:06:16,790 --> 00:06:18,560 - Hallo, schat. - Hoi pap. 131 00:06:22,230 --> 00:06:23,890 Wat was het? Ben je boos? 132 00:06:24,100 --> 00:06:25,190 Waar zou ik last van hebben? 133 00:06:25,400 --> 00:06:27,030 Het is in een zwembad. 134 00:06:27,240 --> 00:06:29,140 Moet het Henry Hill zijn? 135 00:06:29,340 --> 00:06:31,270 Nee, het moet Horace Miller zijn. 136 00:06:31,470 --> 00:06:32,300 Pieter! 137 00:06:32,510 --> 00:06:37,070 Verwijs de idioot Horace niet door Molenaar. Met of zonder Taylor. 138 00:06:37,280 --> 00:06:39,410 Wat heeft Taylor ermee te maken? 139 00:06:39,620 --> 00:06:41,550 Is hij niet degene die de leiding heeft? 140 00:06:41,750 --> 00:06:45,480 Ik ga er niet over praten met kinderen tijdens het avondeten. 141 00:06:45,690 --> 00:06:47,090 Waarom luister je niet naar de kinderen? 142 00:06:47,690 --> 00:06:50,750 Mijn kinderen zouden weten hoe ze het moesten oplossen. 143 00:06:50,960 --> 00:06:52,830 Het is makkelijk, pap. Jefferson Smit. 144 00:06:53,030 --> 00:06:54,830 - Zoals ik zei? -Jefferson Smit... 145 00:06:55,030 --> 00:06:56,400 ... is de enige die senator kan zijn. 146 00:06:56,600 --> 00:06:58,230 Hij zou president kunnen worden. 147 00:06:58,440 --> 00:06:59,870 Ik hou van Jeff Smith. 148 00:07:00,870 --> 00:07:03,700 Jij ook? Nu is iedereen gehoord. 149 00:07:03,910 --> 00:07:07,570 Sorry maar ik heb nog nooit gehoord praten over die Jefferson Smith. 150 00:07:07,780 --> 00:07:10,750 - Hij is de padvinder. - Een jongen? 151 00:07:10,950 --> 00:07:14,440 Nee, vader. Jef is volwassen. 152 00:07:14,650 --> 00:07:16,920 � de grootste specialist bij dieren en rotsen. 153 00:07:17,150 --> 00:07:20,090 De grootste held die we hebben. 154 00:07:20,290 --> 00:07:21,690 Het staat in alle kranten. 155 00:07:21,890 --> 00:07:24,990 Nog nooit van gehoord brand in Zoetwater? 156 00:07:25,200 --> 00:07:26,420 Ik vernam. Hoe zit het met? 157 00:07:26,630 --> 00:07:29,260 - Jeff heeft het zelf gewist. - Alleen? 158 00:07:29,470 --> 00:07:30,590 - Als je een senator wilt... 159 00:07:30,800 --> 00:07:32,560 Ik wil geen senator. 160 00:07:32,770 --> 00:07:34,570 Genoeg van deze onzin. 161 00:07:34,770 --> 00:07:36,430 � de beste Amerikaan die we hebben. 162 00:07:36,640 --> 00:07:39,010 Hij citeert George Washington uit het hoofd. 163 00:07:39,210 --> 00:07:41,440 En de jongensdingen heeft de beste vakken. 164 00:07:41,640 --> 00:07:42,740 Wat is het? 165 00:07:42,950 --> 00:07:44,780 Het is Jeffs krant. 166 00:07:44,980 --> 00:07:47,010 Hij publiceert. Ik heb een kopie. 167 00:07:47,220 --> 00:07:48,580 Het is erg cool. Iedereen leest. 168 00:07:48,790 --> 00:07:51,450 Alle kinderen in de staat. Kijk, pap, laat me lezen... 169 00:07:51,650 --> 00:07:55,560 ik wil het niet horen dit kinderachtige geklets. 170 00:07:55,760 --> 00:07:56,590 Roddelen? 171 00:07:56,790 --> 00:07:57,820 Het is verkeerd, vader. 172 00:07:58,030 --> 00:07:59,360 Je zou dit moeten doen. 173 00:07:59,560 --> 00:08:01,330 - Doe wat? - Jeff voor senator. 174 00:08:01,530 --> 00:08:02,760 Emmy, alsjeblieft! 175 00:08:02,970 --> 00:08:04,330 Wilt u van het probleem af? 176 00:08:04,530 --> 00:08:06,130 Wil je geen stemmen? 177 00:08:06,340 --> 00:08:08,460 Er zijn 50 duizend kinderen, met elk twee stemmen. 178 00:08:08,670 --> 00:08:10,200 Doe goed voor de staat. 179 00:08:10,410 --> 00:08:12,370 Wees een man en... 180 00:08:12,580 --> 00:08:13,670 Genoeg! 181 00:08:13,940 --> 00:08:17,170 Ik zal niet worden aangevallen door mijn kinderen in mijn huis. 182 00:08:17,380 --> 00:08:20,370 - Ik sta op het punt van een aanval. - Hubertus! 183 00:08:20,820 --> 00:08:21,680 Hendrik Heuvel... 184 00:08:21,890 --> 00:08:23,150 Horace Molenaar... 185 00:08:23,350 --> 00:08:24,950 Molenaar? Heuvel? 186 00:08:25,150 --> 00:08:26,050 Heuvel? 187 00:08:26,260 --> 00:08:27,220 Molenaar? 188 00:08:29,390 --> 00:08:30,760 Kerel, Heuvel. 189 00:08:31,090 --> 00:08:32,580 Kroon, Molenaar. 190 00:08:47,640 --> 00:08:49,640 dankbare burgers aan Jeff Smith 191 00:08:49,850 --> 00:08:51,970 held van het vuur in Zoetwater 192 00:08:53,850 --> 00:08:55,580 Ik vind het prima. 193 00:09:05,230 --> 00:09:07,320 Scout hoofdkwartier 194 00:09:18,710 --> 00:09:19,900 Goede nacht. 195 00:09:20,540 --> 00:09:21,980 Jefferson Smith is? 196 00:09:22,180 --> 00:09:24,150 JEP. Wil je niet binnenkomen? 197 00:09:33,360 --> 00:09:37,260 Gouverneur benoemt Jeugdleider voor de Senaat 198 00:09:37,460 --> 00:09:39,860 politieke verrassing in de Smith's verklaring 199 00:09:40,200 --> 00:09:43,320 een eekhoorn jager voor de Senaat? 200 00:09:43,600 --> 00:09:46,160 Hij is een simpele, een naïeve patriot. 201 00:09:46,370 --> 00:09:48,200 Hij citeert Lincoln en Washington uit het hoofd. 202 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 En staat in de aandacht voor de gouverneur. 203 00:09:50,610 --> 00:09:52,340 Het redt zelfs jongens en katten. 204 00:09:52,540 --> 00:09:53,700 Net zo? 205 00:09:53,910 --> 00:09:55,970 Je weet waar ik het over heb. Het is perfect. 206 00:09:56,180 --> 00:09:57,610 Nooit geknoeid met politiek. 207 00:09:57,810 --> 00:10:00,870 Ik zou het niet in twee jaar leren, veel minder in twee maanden. 208 00:10:01,080 --> 00:10:02,180 En het belangrijkste... 209 00:10:02,390 --> 00:10:04,410 ...en dat was de geniale slag... 210 00:10:04,620 --> 00:10:05,990 ... vertegenwoordigt stemmen. 211 00:10:06,190 --> 00:10:09,650 De held van 50 duizend kinderen en 100 duizend ouders. 212 00:10:09,860 --> 00:10:12,230 Kijk die felicitaties aankomen. 213 00:10:12,430 --> 00:10:13,760 Ik vertel het hem... 214 00:10:13,960 --> 00:10:16,800 Je deed het zonder het mij te vragen. 215 00:10:17,000 --> 00:10:19,990 - Jim, toen ik het idee had... - Je hebt het mij niet gevraagd. 216 00:10:23,670 --> 00:10:25,270 Wacht, Jim. 217 00:10:25,780 --> 00:10:27,940 Ik denk dat hij de roos raakte. 218 00:10:28,140 --> 00:10:29,300 Het zag? 219 00:10:31,510 --> 00:10:34,710 Denk dat je het kunt controleren in Washington? 220 00:10:34,920 --> 00:10:36,610 Zal ik het goed krijgen? 221 00:10:36,820 --> 00:10:38,080 Ik denk het wel. 222 00:10:38,290 --> 00:10:39,520 Een jonge patriot... 223 00:10:39,720 --> 00:10:41,550 ...die Lincoln en Jefferson citeert... 224 00:10:41,760 --> 00:10:44,420 ...uitgebracht in de hoofdstad van het land? 225 00:10:46,200 --> 00:10:47,820 Ik zal het goed krijgen. 226 00:10:53,670 --> 00:10:56,430 Doe de publiciteit. Het is de beste indicatie. 227 00:10:56,640 --> 00:10:58,300 Geef een diner, verklaar een feestdag. 228 00:10:58,510 --> 00:11:00,440 Een sterrendiner. 229 00:11:08,150 --> 00:11:10,980 En als uw gouverneur die eer verleend? 230 00:11:11,190 --> 00:11:15,150 Hij benoemde een invloedrijk iemand, in ruil voor gunsten? 231 00:11:15,760 --> 00:11:16,750 nee! 232 00:11:17,360 --> 00:11:20,760 Hij wees op een aantal Interessante politicus? 233 00:11:22,470 --> 00:11:24,260 Wat heeft hij gedaan? 234 00:11:24,470 --> 00:11:25,430 Hij was... 235 00:11:25,640 --> 00:11:26,930 ...aan de mensen. 236 00:11:27,240 --> 00:11:28,730 En daar vond hij... 237 00:11:30,770 --> 00:11:31,740 ...een parel. 238 00:11:36,880 --> 00:11:39,510 Het is in deze geest dat wij ontmoeten elkaar vandaag... 239 00:11:39,720 --> 00:11:43,210 ... toejuichen en wensen veel succes aan de senator... 240 00:11:43,790 --> 00:11:45,650 ...Jefferson Smith! 241 00:11:56,730 --> 00:11:57,720 Bedankt. 242 00:12:02,540 --> 00:12:04,700 Ik blijf vinden... 243 00:12:04,910 --> 00:12:08,140 ... dat er een fout is gemaakt. 244 00:12:11,110 --> 00:12:13,140 Ik weet het niet... 245 00:12:13,350 --> 00:12:16,550 ...waarom hebben we nodig twee senatoren in deze staat... 246 00:12:16,750 --> 00:12:20,120 ...als we al een man hebben zoals Joseph Harrison Paine... 247 00:12:20,320 --> 00:12:21,620 ... die ons vertegenwoordigt. 248 00:12:24,390 --> 00:12:25,920 Hij mag zich mij niet herinneren. 249 00:12:26,130 --> 00:12:27,960 Maar je hebt mijn vader ontmoet. 250 00:12:28,230 --> 00:12:29,820 Clayton Smit. 251 00:12:30,030 --> 00:12:31,020 Zij... 252 00:12:31,600 --> 00:12:32,970 ...samen gestudeerd. 253 00:12:33,170 --> 00:12:35,100 En ze waren goede vrienden. 254 00:12:38,640 --> 00:12:40,970 Ik zit hier gewoon met hem... 255 00:12:41,180 --> 00:12:43,610 ...het is een grote eer voor mij... 256 00:12:43,810 --> 00:12:47,080 ...omdat ik me dat herinner Papa zei... 257 00:12:48,220 --> 00:12:50,880 ...Joe Paine was de beste man die hij kende. 258 00:12:55,290 --> 00:12:56,850 Kom op, Joe, sta op. Bedankt voor het applaus. 259 00:13:02,830 --> 00:13:07,360 Ik denk niet dat ik zal helpen jij in Washington. 260 00:13:08,770 --> 00:13:10,070 Ik zal mijn best doen. 261 00:13:10,870 --> 00:13:12,970 Met al mijn moeite... 262 00:13:14,180 --> 00:13:16,510 ... Ik beloof je één ding: 263 00:13:17,310 --> 00:13:20,410 Ik zal niets doen om je in verlegenheid te brengen... 264 00:13:20,620 --> 00:13:22,450 ...de Senaat van de Verenigde Staten. 265 00:13:51,380 --> 00:13:53,540 Senator Jefferson Smith... 266 00:13:53,880 --> 00:13:56,220 ...de scouts zijn trots... 267 00:13:56,420 --> 00:13:58,050 ...om de kans te grijpen... 268 00:13:58,250 --> 00:13:59,590 Ik bedoel, de gelegenheid. 269 00:14:00,320 --> 00:14:02,920 Wij genieten met veel plezier... 270 00:14:04,490 --> 00:14:05,320 Voor het presenteren... 271 00:14:05,530 --> 00:14:07,430 ...om dit te presenteren... 272 00:14:07,930 --> 00:14:11,760 ...een teken van onze genegenheid en achting... 273 00:14:12,270 --> 00:14:13,830 ...naar de beste... 274 00:14:14,170 --> 00:14:15,000 vriend! 275 00:14:15,670 --> 00:14:18,270 Nutsvoorzieningen! En een koffer. 276 00:14:18,470 --> 00:14:19,460 We helpen allemaal. 277 00:14:19,680 --> 00:14:22,700 Om uw wetten te dragen als je naar Washington gaat. 278 00:14:59,550 --> 00:15:02,480 Het is niet veel, maar sinds dringt erop aan. Het is de laatste editie. 279 00:15:02,690 --> 00:15:05,710 Jongens spullen. heb zelfs journalistiek in de aderen. 280 00:15:08,060 --> 00:15:09,620 Net als je vader. 281 00:15:09,830 --> 00:15:11,380 - Dank u meneer. - Zelfs de hoed. 282 00:15:11,590 --> 00:15:13,430 Dezelfde dromer. 283 00:15:13,630 --> 00:15:15,530 Ik kijk naar je en ik zie je. 284 00:15:15,730 --> 00:15:19,100 Op je oude bureau, in een hoed, het maken van de krant. 285 00:15:19,300 --> 00:15:23,030 Ik droeg altijd een hoed, klaar voor de strijd. 286 00:15:23,240 --> 00:15:25,730 Clayton Smith, redacteur. 287 00:15:25,940 --> 00:15:27,740 Verloren oorzaken kampioen. 288 00:15:27,940 --> 00:15:31,940 Hij zei dat zij de oorzaken waren die het waard waren om voor te vechten. 289 00:15:32,210 --> 00:15:33,580 Je hoeft het me niet te vertellen. 290 00:15:33,780 --> 00:15:35,410 Wij zijn een team: 291 00:15:35,620 --> 00:15:38,280 journalist en advocaat aan het begin van een carrière. 292 00:15:38,490 --> 00:15:41,080 Ze noemden ons "The Champions" van verloren zaken". 293 00:15:41,290 --> 00:15:43,590 Mam vertelde me er veel over. 294 00:15:43,790 --> 00:15:46,260 Zijn laatste gevecht was de beste. 295 00:15:46,900 --> 00:15:49,490 Hij en zijn vier pagina's tellende krant... 296 00:15:49,700 --> 00:15:51,960 ...tegen de vakbond. 297 00:15:52,170 --> 00:15:56,330 Gewoon om een ​​te verdedigen klacht van een minderjarige. 298 00:15:57,570 --> 00:15:59,230 Ze probeerden alles. 299 00:15:59,980 --> 00:16:01,100 Omkoping... 300 00:16:01,910 --> 00:16:03,070 ...intimidatie. 301 00:16:04,680 --> 00:16:05,700 Later... 302 00:16:09,690 --> 00:16:12,810 Mam vond hem voorovergebogen op een ochtend aan je bureau. 303 00:16:13,360 --> 00:16:14,980 In de rug geschoten. 304 00:16:15,830 --> 00:16:17,190 Ik was daar. 305 00:16:17,860 --> 00:16:19,290 Ik zag hem. 306 00:16:20,100 --> 00:16:22,590 Over het oude bureau. 307 00:16:23,770 --> 00:16:25,460 Nog in hoed. 308 00:16:29,040 --> 00:16:30,870 Nog in hoed. 309 00:16:32,410 --> 00:16:33,600 Ik weet. 310 00:16:36,880 --> 00:16:40,580 Een man alleen geconfronteerd met zo'n organisatie... 311 00:16:41,780 --> 00:16:44,410 ...het komt niet ver, toch? 312 00:16:47,990 --> 00:16:48,980 Hier - Washington? 313 00:16:49,460 --> 00:16:52,050 Voor de vijfde keer, ja. 314 00:16:52,530 --> 00:16:54,260 Ik moet mijn duiven zien. 315 00:16:54,460 --> 00:16:55,730 Het komt al. 316 00:16:55,930 --> 00:16:57,900 Ik moet zeker zijn. 317 00:16:58,400 --> 00:17:00,960 Ik ben duizelig. 318 00:17:01,170 --> 00:17:04,440 In twee dagen heb ik nog nooit gehoord zoveel Amerikaanse geschiedenis. 319 00:17:04,640 --> 00:17:05,900 Ik ving. Het gaat prima met ze. 320 00:17:06,110 --> 00:17:08,080 groot. Dat lost alles op. 321 00:17:08,280 --> 00:17:09,740 Kom op, senator. 322 00:17:09,950 --> 00:17:11,570 Hoi pap! 323 00:17:11,880 --> 00:17:13,180 - Ik zag hem het eerst! - Hij is van mij! 324 00:17:15,150 --> 00:17:16,980 Laat me dichtbij komen. 325 00:17:18,520 --> 00:17:21,150 Ik wil niemand ontmoeten. Geef het geld door. 326 00:17:22,020 --> 00:17:23,860 Een dollar is een donatie. 327 00:17:24,230 --> 00:17:25,280 Het is $ 5. 328 00:17:30,970 --> 00:17:32,630 Heb je geen $ 5? 329 00:17:32,840 --> 00:17:34,740 Ik heb alleen sleutels. 330 00:17:34,940 --> 00:17:37,800 Dit is mijn dochter, Susan. 331 00:17:38,010 --> 00:17:40,570 - De nieuwe senator? - Hij is geweldig! 332 00:17:40,780 --> 00:17:42,710 Wat heb je daar gebracht, senator? 333 00:17:42,910 --> 00:17:46,870 - Duiven. - Om brieven naar de moeder te brengen. 334 00:17:47,080 --> 00:17:49,980 Het is gewoon sporten. wat te komen? eerst thuis... 335 00:17:50,190 --> 00:17:51,410 ...doet mee aan de landelijke competitie. 336 00:17:51,620 --> 00:17:52,990 Joep! 337 00:17:57,860 --> 00:17:59,330 Jef, kom hier. 338 00:17:59,530 --> 00:18:02,160 Dit zijn Cook en Griffith, van ons hoofdkantoor hier. 339 00:18:02,360 --> 00:18:05,560 Leuk u te ontmoeten, senator. Je maakt onze staat trots. 340 00:18:05,770 --> 00:18:09,830 Welkom. leven hier Het is een beetje anders dan daar. 341 00:18:10,140 --> 00:18:11,540 Hier dragen ze hoge hakken. 342 00:18:12,370 --> 00:18:13,930 We zullen elkaar weer zien... 343 00:18:14,140 --> 00:18:17,670 -...en je gevederde vrienden. - Heel erg bedankt. 344 00:18:19,780 --> 00:18:20,810 Laten we gaan papa. 345 00:18:22,250 --> 00:18:23,080 Kuiken! 346 00:18:23,290 --> 00:18:24,950 Het kan vertrekken. 347 00:18:25,150 --> 00:18:26,180 Veel succes, senator. 348 00:18:26,390 --> 00:18:27,380 Tot ziens! 349 00:18:28,890 --> 00:18:30,830 dingen gebeuren snel op deze manier. 350 00:18:31,030 --> 00:18:33,290 Stap in de groef, senator. 351 00:18:34,530 --> 00:18:36,620 laten we de nemen bagage en vogels. 352 00:18:39,500 --> 00:18:40,900 Kijken! Daar is het! 353 00:18:41,100 --> 00:18:42,730 Wie? wat? 354 00:18:43,210 --> 00:18:44,700 De koepel van het Capitool. 355 00:18:44,910 --> 00:18:46,170 Ja, enorm. 356 00:18:46,380 --> 00:18:47,900 Het is er al lang. 357 00:18:48,110 --> 00:18:49,100 Ja meneer. 358 00:18:49,580 --> 00:18:51,240 Deze kant op, senator. 359 00:19:00,690 --> 00:19:02,920 Ik dacht dat hij een korte broek aan had... 360 00:19:03,130 --> 00:19:04,390 ... met de bijl in de hand. 361 00:19:04,630 --> 00:19:05,620 Taxi! 362 00:19:06,030 --> 00:19:07,390 Waarom heb je duiven meegenomen? 363 00:19:07,600 --> 00:19:08,590 waarvoor? 364 00:19:09,060 --> 00:19:11,190 als het stormt laat de lijnen vallen... 365 00:19:11,400 --> 00:19:13,830 ...hoe met de moeder praten? 366 00:19:14,040 --> 00:19:15,300 Deze kant op, senator. 367 00:19:15,500 --> 00:19:16,730 Waar is hij? 368 00:19:16,940 --> 00:19:17,930 senator? 369 00:19:18,310 --> 00:19:19,930 Ik zei hem om... 370 00:19:20,140 --> 00:19:21,200 Laten we het zoeken. 371 00:19:21,410 --> 00:19:22,400 Senator! 372 00:19:22,980 --> 00:19:24,970 Senator Smit? 373 00:19:25,780 --> 00:19:27,610 Het is niet op het station. 374 00:19:27,820 --> 00:19:28,710 Wat is er met hem gebeurd? 375 00:19:28,980 --> 00:19:30,420 - Heb je in de badkamer gekeken? - Ik keek. 376 00:19:31,020 --> 00:19:33,080 Ik zet je aan de lijn. 377 00:19:33,290 --> 00:19:35,150 Bel Paine, Saunders. 378 00:19:35,360 --> 00:19:37,090 Bel de mariniers. Bel iemand! 379 00:19:38,060 --> 00:19:39,060 Saunders? 380 00:19:39,260 --> 00:19:40,190 McGann. 381 00:19:40,400 --> 00:19:43,230 Kwam Smith ooit opdagen? 382 00:19:43,430 --> 00:19:45,260 Hoe ben je weggelopen? Wat is de genade? 383 00:19:45,470 --> 00:19:46,400 Iets. 384 00:19:46,600 --> 00:19:48,130 Probeer een vlindernet. 385 00:19:48,340 --> 00:19:49,570 Als hij komt opdagen... 386 00:19:49,770 --> 00:19:52,140 ...Paine is in het hotel met de pers. 387 00:19:52,340 --> 00:19:54,470 Laat het hem weten, begrepen? 388 00:19:54,680 --> 00:19:58,170 Ik zet het baken aan als hij komt opdagen. Een, over land; twee over zee. 389 00:20:12,330 --> 00:20:13,190 Wat denk je? 390 00:20:13,400 --> 00:20:14,730 Daniel Boone is verdwaald. 391 00:20:16,230 --> 00:20:18,460 Verdwaald in de jungle van Washington. 392 00:20:19,200 --> 00:20:20,790 Als je vriend gaat touren... 393 00:20:21,000 --> 00:20:22,230 ...Ik ga naar de persconferentie. 394 00:20:22,440 --> 00:20:25,430 Blijven. En als hij een korte broek draagt rennen? 395 00:20:25,640 --> 00:20:27,170 Kan niet verliezen. 396 00:20:27,380 --> 00:20:29,440 Als ik aan sporten denk, Ik ben stil... 397 00:20:29,650 --> 00:20:30,840 ...tot je het vergeet. 398 00:20:31,280 --> 00:20:32,800 Voor hem om te verdwalen zou grappig zijn. 399 00:20:33,020 --> 00:20:33,980 Een padvinder? 400 00:20:34,180 --> 00:20:35,450 Hij zal verschijnen. 401 00:20:35,650 --> 00:20:37,710 Moet een kompas hebben. 402 00:20:38,290 --> 00:20:40,410 Waar zou je heen gaan als je een scout was? 403 00:20:40,620 --> 00:20:42,780 Ik ben uitgeput. 404 00:20:42,990 --> 00:20:46,390 Bel alle ziekenhuizen. snel. En geef me een bed. 405 00:20:46,600 --> 00:20:48,830 Houd het een beetje vast. 406 00:20:49,030 --> 00:20:50,360 Bedankt. 407 00:20:52,370 --> 00:20:54,430 Kom hier terug. 408 00:21:00,710 --> 00:21:02,900 GELIJKE RECHTVAARDIGHEID 409 00:21:34,340 --> 00:21:35,810 DE VERKLARING VAN INDEPEND�NClA 410 00:21:36,010 --> 00:21:38,480 EN DE BOUW VAN DE VS 411 00:21:43,190 --> 00:21:44,120 Leven 412 00:21:44,320 --> 00:21:45,410 Vrijheid 413 00:21:46,260 --> 00:21:47,950 Geluk navolgen... 414 00:21:48,960 --> 00:21:50,080 VRIJHEID 415 00:22:22,930 --> 00:22:27,060 WAAR EEN SOLDAAT RUST ALLEEN BEKEND DOOR GOD 416 00:23:02,970 --> 00:23:06,990 IN DEZE TEMPEL EN IN HET HART VAN DE MENSEN DOOR WAT HIJ DE ZALVING REDDE 417 00:23:07,200 --> 00:23:10,260 DE GEHEUGEN AAN ABRAHAM LlNCOLN � VOOR ALTIJD VEREERD 418 00:23:19,480 --> 00:23:20,640 GEEN KWAAD VOOR DE VOLGENDE 419 00:23:20,820 --> 00:23:22,080 MET VRIENDELIJKHEID EN GERECHTIGHEID VOOR ALLEN 420 00:23:22,280 --> 00:23:23,880 HOE GOD ONS TOESTAAT OM TE ZIEN WAT IS JUIST, WE VECHTEN 421 00:23:24,090 --> 00:23:26,580 OM ONS WERK TE VOLTOOIEN OM DE WONDEN VAN DE NATIE TE SLUITEN. 422 00:23:37,870 --> 00:23:40,130 ZEVENTWINTIG JAAR GELEDEN DE VRIENDEN VAN P�TRlA OPGERICHT 423 00:23:40,340 --> 00:23:41,830 OP DIT CONTINENT EEN NIEUWE NATIE... 424 00:23:42,100 --> 00:23:44,600 En met deze eervolle doden... 425 00:23:44,810 --> 00:23:47,780 ...we vergroten onze toewijding voor de oorzaak... 426 00:23:47,980 --> 00:23:50,140 ...waaraan zij hun laatste graad gaven... 427 00:23:50,350 --> 00:23:51,970 ...toewijding... 428 00:23:52,210 --> 00:23:54,150 ...en wij hier... 429 00:23:54,350 --> 00:23:55,840 - Wij doen. - Wij bevestigen... 430 00:23:56,320 --> 00:23:59,380 ...dat deze doden stierf niet voor niets. 431 00:23:59,590 --> 00:24:01,150 Dat deze natie... 432 00:24:01,360 --> 00:24:04,790 ...onder God zal er een nieuwe zijn geboorte van... 433 00:24:04,990 --> 00:24:05,980 Vrijheid. 434 00:24:06,360 --> 00:24:07,230 Vrijheid. 435 00:24:07,430 --> 00:24:09,560 "Een regering van het volk... 436 00:24:09,930 --> 00:24:10,860 ...voor de mensen... 437 00:24:11,070 --> 00:24:11,960 ...voor de mensen... 438 00:24:12,170 --> 00:24:14,930 ... zal niet vergaan. 439 00:24:21,510 --> 00:24:23,810 Waarom bel je de politie niet? 440 00:24:24,010 --> 00:24:25,640 Jagen op honden... 441 00:24:25,850 --> 00:24:27,010 ...of Indiase gidsen? 442 00:24:27,220 --> 00:24:28,680 Hij kent alleen het kantoor. 443 00:24:28,880 --> 00:24:30,410 Blijf daar. Het is niet te laat. 444 00:24:30,620 --> 00:24:31,950 Oké, senator. Nog een half uur. 445 00:24:32,150 --> 00:24:34,620 Nog maar een half uur. Tot ziens. 446 00:24:35,920 --> 00:24:37,890 Waarom neem ik geen ontslag? 447 00:24:38,090 --> 00:24:40,430 Werken, dan volstoppen. 448 00:24:40,630 --> 00:24:42,620 Waarom ga je niet uit? wanneer stierf Foley? 449 00:24:42,830 --> 00:24:45,890 Hoe vaak heb je me horen zeggen? dat ik vol zit met politiek? 450 00:24:46,770 --> 00:24:49,760 Maar uiteindelijk blijf ik altijd. 451 00:24:49,970 --> 00:24:53,000 secretaris van a kinder leider! 452 00:24:53,840 --> 00:24:57,210 waarom? omdat ik het nodig heb baan en nieuwe kleren. 453 00:24:57,410 --> 00:24:58,740 Zou je alles laten vallen voor een man? 454 00:24:58,950 --> 00:25:01,110 Zeker. 455 00:25:03,490 --> 00:25:05,680 mijn oude aanbod Ga zo door... 456 00:25:06,090 --> 00:25:07,060 Moor zegt... 457 00:25:07,260 --> 00:25:08,780 ...de dichter der correspondenten uit Washington. 458 00:25:08,990 --> 00:25:10,820 Opnieuw? 459 00:25:11,390 --> 00:25:12,220 Ik zou voor je zorgen... 460 00:25:12,430 --> 00:25:13,620 ...en nuchter worden. 461 00:25:13,830 --> 00:25:16,460 Je bent zo goed. 462 00:25:17,030 --> 00:25:21,770 Ik weet het niet, misschien als ik hem zou zien met gekamd haar... 463 00:25:22,400 --> 00:25:24,430 Nee, niet zoals dat. 464 00:25:25,210 --> 00:25:27,730 ik zal de niet kammen haar voor niets. 465 00:25:28,480 --> 00:25:29,470 "Eervolle benoeming?" 466 00:25:29,680 --> 00:25:33,980 Heb gewoon een dwaas nodig voor een paar maanden. 467 00:25:34,620 --> 00:25:35,880 Ja? 468 00:25:36,790 --> 00:25:38,120 Ja! 469 00:25:39,960 --> 00:25:40,820 Wat wil je? 470 00:25:41,020 --> 00:25:43,250 Jefferson Smiths kantoor? 471 00:25:45,830 --> 00:25:47,320 - De man beneden... - Nee! 472 00:25:56,510 --> 00:25:59,300 ze moeten hebben genomen de grootste sukkel... 473 00:25:59,810 --> 00:26:01,140 Wacht hier. 474 00:26:01,340 --> 00:26:03,540 Was het Daniël Boone? 475 00:26:05,010 --> 00:26:05,980 Meneer! 476 00:26:06,180 --> 00:26:07,050 Wat is jouw naam? 477 00:26:07,250 --> 00:26:08,180 Jefferson Smit. 478 00:26:08,380 --> 00:26:09,580 Kom binnen, mr. Smit. 479 00:26:09,790 --> 00:26:12,150 Op deze manier. 480 00:26:12,390 --> 00:26:13,480 Blijf hier. 481 00:26:13,690 --> 00:26:15,880 Niet bewegen! 482 00:26:16,990 --> 00:26:19,090 Helena! bel de Senator Paine. 483 00:26:19,290 --> 00:26:20,760 snel. 484 00:26:21,600 --> 00:26:22,430 Een probleem? 485 00:26:24,670 --> 00:26:25,720 Beste senator... 486 00:26:25,930 --> 00:26:28,730 ...kan op maat gemaakt worden in het interieur verdwijnen zonder waarschuwing... 487 00:26:28,940 --> 00:26:30,600 ...maar voor vijf uur? 488 00:26:30,810 --> 00:26:33,430 Mijn excuses. 489 00:26:33,640 --> 00:26:35,410 � Mej. Saunders, niet? 490 00:26:35,610 --> 00:26:38,810 Ja, en dit is Mr. Moor, van de pers. Dhr. Moor... 491 00:26:39,010 --> 00:26:40,170 ... dit is senator Smith. 492 00:26:40,380 --> 00:26:41,970 Erg blij je te ontmoeten. 493 00:26:42,180 --> 00:26:44,710 Ik zie dat je de weg hebt gevonden. 494 00:26:47,960 --> 00:26:49,320 Senator Paine, hij is hier. 495 00:26:49,520 --> 00:26:51,990 Hij kwam alleen en nuchter aan. 496 00:26:52,560 --> 00:26:55,590 Volgende stap: Ik zal het naar je toe sturen. 497 00:26:56,830 --> 00:26:58,200 Mijn excuses. 498 00:26:58,400 --> 00:27:01,300 Het was pas daarna om die bus te halen die... 499 00:27:01,500 --> 00:27:02,660 Heb je een bus genomen? 500 00:27:02,870 --> 00:27:05,500 Die toeristen. 501 00:27:09,380 --> 00:27:12,640 heeft me nooit gebeld afgeleid... 502 00:27:13,380 --> 00:27:16,040 ...maar opeens, daar was ze. 503 00:27:16,420 --> 00:27:19,250 Kijkend naar mij, door de stationsdeur. 504 00:27:19,450 --> 00:27:20,750 wat? 505 00:27:20,960 --> 00:27:23,250 De koepel van het Capitool. 506 00:27:23,830 --> 00:27:27,780 Groot, stralend in de zon. 507 00:27:28,360 --> 00:27:29,520 En ik... 508 00:27:31,800 --> 00:27:33,960 ...Ik begon te lopen in jouw richting. 509 00:27:34,170 --> 00:27:35,900 Er stond een bus buiten... 510 00:27:36,100 --> 00:27:37,830 ...en belandde aan boord. 511 00:27:38,040 --> 00:27:40,240 het meeste natuurlijk in de wereld. 512 00:27:42,180 --> 00:27:44,940 Ik ben nog nooit zo opgewonden geweest. 513 00:27:45,210 --> 00:27:47,370 Het Lincoln-monument! 514 00:27:48,620 --> 00:27:50,520 Kom op! 515 00:27:51,220 --> 00:27:53,650 Er was dhr. Lincoln. 516 00:27:55,360 --> 00:27:59,290 Hij kijkt je recht aan als je de trap op gaat. 517 00:28:01,360 --> 00:28:04,890 Daar zitten, alsof wachten tot er iemand komt. 518 00:28:06,230 --> 00:28:07,830 Nou, het raakt me niet. 519 00:28:08,040 --> 00:28:09,440 Sorry. 520 00:28:10,040 --> 00:28:12,200 Als je klaar bent, laten we naar een hotel gaan. 521 00:28:12,410 --> 00:28:14,530 Senator Paine wacht op u. 522 00:28:24,590 --> 00:28:25,780 Is dit mijn kantoor? 523 00:28:25,990 --> 00:28:28,580 nee. Het heeft een eigen kamer. 524 00:28:29,290 --> 00:28:31,620 - Daarin. - Prive Kamer? 525 00:28:33,300 --> 00:28:34,520 binnen? 526 00:28:37,670 --> 00:28:39,100 Deze deur. 527 00:28:45,470 --> 00:28:47,030 Goed, senator... 528 00:28:47,240 --> 00:28:49,710 Waar is hij? Ben je weer uit geweest? 529 00:28:49,950 --> 00:28:51,410 nee! Het zit erin. 530 00:28:51,610 --> 00:28:52,910 Tot ziens, Saunders. 531 00:28:53,120 --> 00:28:55,780 Ik moet hier op drinken. 532 00:28:58,850 --> 00:29:00,380 Welk standbeeld is dat? 533 00:29:00,590 --> 00:29:02,250 Ik heb geen idee. 534 00:29:02,460 --> 00:29:03,920 Oh kijk! 535 00:29:04,490 --> 00:29:07,390 De koepel van het Capitool het is allemaal verlicht. 536 00:29:07,630 --> 00:29:11,570 U kunt maar beter ontspannen, senator. Je zult moe zijn. 537 00:29:11,770 --> 00:29:14,830 er gebeuren zoveel dingen tegelijkertijd. 538 00:29:16,040 --> 00:29:18,510 Hoe laat komt de Senaat... 539 00:29:18,710 --> 00:29:19,770 Verzamel je? 540 00:29:20,640 --> 00:29:23,130 - Tegen de middag. - Middag. 541 00:29:23,410 --> 00:29:25,810 Het zal ongelooflijk zijn. 542 00:29:26,250 --> 00:29:27,610 Weet je wat ik 's ochtends moet doen? 543 00:29:27,820 --> 00:29:29,410 Nee, dhr. Smit. wat? 544 00:29:29,620 --> 00:29:31,850 Ik denk dat ik naar Mount Vernon ga. 545 00:29:32,050 --> 00:29:34,210 Zal heel goed zijn. 546 00:29:35,120 --> 00:29:37,960 Ga eerder naar het huis van Washington ga naar de Senaat. 547 00:29:38,160 --> 00:29:39,150 Is het geen goed idee? 548 00:29:39,360 --> 00:29:42,330 Prachtig! Om in de stemming te komen. 549 00:29:43,570 --> 00:29:45,290 Wat is dat? 550 00:29:47,140 --> 00:29:48,800 Bioscopen. 551 00:29:51,570 --> 00:29:53,170 Hallo, Saunders. 552 00:29:53,380 --> 00:29:55,170 Ik weet nog steeds niet wat hij is: 553 00:29:55,380 --> 00:29:56,710 Of het nu dierlijk, plantaardig of mineraal is. 554 00:29:56,910 --> 00:29:57,780 Misschien een oester. 555 00:29:58,110 --> 00:30:02,880 Ik speel leuk voor een valse patriot. L? 556 00:30:03,150 --> 00:30:06,250 Het dragen van het slabbetje. 557 00:30:06,450 --> 00:30:08,820 Ik kan het niet aan. Ik stop. Het is genoeg. 558 00:30:09,020 --> 00:30:11,990 rustig aan. Nemen. 559 00:30:12,190 --> 00:30:13,390 Eet dit. 560 00:30:15,160 --> 00:30:17,860 Weet je wat hij morgen gaat doen? alvorens over te nemen? 561 00:30:18,070 --> 00:30:19,590 Ga naar Mount Vernon... 562 00:30:19,800 --> 00:30:22,030 ...om in de stemming te komen, opwarmen. 563 00:30:22,240 --> 00:30:23,230 Wie? Jouw baas? 564 00:30:23,440 --> 00:30:26,130 Ik wist dat er een gat was! ik voelde. 565 00:30:26,340 --> 00:30:27,930 Kijken of we op de hoek zijn. 566 00:30:28,140 --> 00:30:30,670 Kom op. Laat me met hem praten. 567 00:30:30,880 --> 00:30:31,780 Ik zal je goed behandelen. 568 00:30:31,980 --> 00:30:33,610 "Net zoals? 569 00:30:33,820 --> 00:30:35,110 Net zo? 570 00:30:35,320 --> 00:30:36,610 Ik zorg dat je kaartjes krijgt voor de honkbalfinale. 571 00:30:36,820 --> 00:30:38,840 15 dollar waard in een maand. 572 00:30:39,050 --> 00:30:39,950 We zullen... 573 00:30:40,160 --> 00:30:41,090 Je gaat niet met hem praten. 574 00:30:41,290 --> 00:30:42,120 Wat zeg jij? 575 00:30:42,320 --> 00:30:43,220 Iets. Tot ziens. 576 00:30:43,430 --> 00:30:45,660 Wat wil je? 577 00:30:45,860 --> 00:30:47,060 Ik wil een exclusieve. 578 00:30:47,260 --> 00:30:50,960 Of zijn er te veel verslaggevers en te veel inzendingen, of niets. 579 00:30:51,170 --> 00:30:53,760 verplaatsen, voordat Ik verander van gedachten. 580 00:30:53,970 --> 00:30:56,300 Ik zie je hier. 581 00:30:58,470 --> 00:30:59,800 Wat ga je doen? 582 00:31:00,010 --> 00:31:02,840 Ik zal mijn kledingkast vullen. 583 00:31:03,040 --> 00:31:05,910 Speelt geen Nosy bovenop die vent! 584 00:31:07,580 --> 00:31:09,780 Open je ogen! 585 00:31:10,890 --> 00:31:12,180 Vertel ons over uzelf, senator. 586 00:31:12,390 --> 00:31:14,550 Ik wist dat hij een verkenner was. 587 00:31:14,760 --> 00:31:16,190 Heb je een persoonlijke interesse? 588 00:31:16,390 --> 00:31:17,520 Interesse? 589 00:31:17,730 --> 00:31:19,960 Buffalo bescherming, pensioen. 590 00:31:20,160 --> 00:31:23,260 Dingen die het land nodig heeft. 591 00:31:23,470 --> 00:31:24,960 Ik heb een idee. 592 00:31:25,170 --> 00:31:26,760 Vertel ons. 593 00:31:26,970 --> 00:31:29,270 Ik denk altijd... 594 00:31:29,470 --> 00:31:32,700 ...op een jeugdkamp in onze staat. 595 00:31:32,910 --> 00:31:34,810 Zeer goed! 596 00:31:35,010 --> 00:31:37,410 Om de arme jongens eruit te krijgen van de straat... 597 00:31:37,610 --> 00:31:40,550 ...van de stad in de zomer... 598 00:31:40,750 --> 00:31:43,120 ...en leer ze iets over de natuur... 599 00:31:43,320 --> 00:31:44,480 ...en Amerikaanse idealen. 600 00:31:44,690 --> 00:31:45,740 Prachtig! 601 00:31:45,950 --> 00:31:47,440 Hoeveel zou het de overheid kosten? 602 00:31:47,660 --> 00:31:49,750 Helemaal niets. 603 00:31:49,960 --> 00:31:52,980 De overheid zou alleen lenen het geld... 604 00:31:53,190 --> 00:31:55,130 ...en de jongens... 605 00:31:55,330 --> 00:31:58,770 ... zou het teruggeven door munten te doneren. 606 00:31:58,970 --> 00:32:00,430 Dat is geweldig. 607 00:32:02,370 --> 00:32:04,070 De overheid geeft ons al veel. 608 00:32:04,270 --> 00:32:05,970 De overheid steekt al veel geld in... 609 00:32:06,170 --> 00:32:07,770 ...op veel plaatsen. 610 00:32:07,980 --> 00:32:10,000 Senator, vertel me... 611 00:32:10,280 --> 00:32:12,800 ...wat vind je van de meisjes? Van deze stad? 612 00:32:13,010 --> 00:32:14,810 Vier meisjes kwamen... 613 00:32:15,020 --> 00:32:17,420 ...kus me als ik uit de trein stap. 614 00:32:18,320 --> 00:32:20,550 - Waren ze mooi? - Mooi? 615 00:32:20,760 --> 00:32:22,090 die mevrouw Susan Pijn... 616 00:32:22,290 --> 00:32:24,160 ... is het mooiste meisje dat ik ooit heb gezien. 617 00:32:24,360 --> 00:32:26,660 U heeft een goede smaak, senator! 618 00:32:26,900 --> 00:32:28,520 Wat dacht je van nog een foto? 619 00:32:28,730 --> 00:32:30,100 � natuurliefhebber. 620 00:32:30,300 --> 00:32:31,790 Ken jij gebarentaal? 621 00:32:32,000 --> 00:32:33,060 weten. 622 00:32:33,270 --> 00:32:35,740 Weet jij hoe je vogels moet roepen? 623 00:32:35,940 --> 00:32:38,700 Weet jij hoe je het geluid van de adelaar maakt? 624 00:32:38,910 --> 00:32:41,000 Ik weet hoe ik er een moet maken. Ik ben de enige in de staat... 625 00:32:41,340 --> 00:32:42,210 ...wie weet hoe dit te doen. 626 00:32:46,550 --> 00:32:48,610 ruikend uit Washington 627 00:32:49,450 --> 00:32:52,510 SMlTH VRAAGT MAAR GOED VERSTAND EN MINDER LELES IN DE OVERHEID 628 00:32:55,220 --> 00:32:57,050 Mijn eigen bijl meegenomen 629 00:32:57,860 --> 00:32:59,450 Dit zal gehoord worden 630 00:33:00,660 --> 00:33:02,820 op zoek naar verbeteringen 631 00:33:03,330 --> 00:33:05,660 VAL P�R FIRE IN CONGRES 632 00:33:06,870 --> 00:33:09,100 "Geur uit Washington?" 633 00:33:11,440 --> 00:33:12,700 Ben ik aan het dromen? 634 00:33:12,910 --> 00:33:14,430 Wat was het? 635 00:33:16,880 --> 00:33:18,280 Wilde je me zien, senator? 636 00:33:18,480 --> 00:33:21,540 - Ik hoor dat je ontslag neemt. - Ik ben niemands oppas. 637 00:33:21,750 --> 00:33:22,680 Wees niet schattig. 638 00:33:22,880 --> 00:33:23,850 Hoe is dit gebeurd? 639 00:33:24,050 --> 00:33:27,850 - Ik heb geen idee. - Natuurlijk doet het. Hoe is het gebeurd? 640 00:33:28,060 --> 00:33:29,390 Ik heb hem net naar huis gebracht. 641 00:33:29,590 --> 00:33:32,250 Ik heb de fles niet gegeven. Dat is de taak van McGann. 642 00:33:32,460 --> 00:33:35,660 McGann belde me. Smit verdwenen opnieuw. Weet je waar het heen ging? 643 00:33:35,860 --> 00:33:38,860 Ging naar Mount Vernon, een patriottisch bezoek brengen. 644 00:33:39,070 --> 00:33:40,400 Alles is in orde. 645 00:33:40,600 --> 00:33:42,900 Stop nu eens met deze onzin, terug aan het werk... 646 00:33:43,100 --> 00:33:45,100 ...en breng het om 12.00 uur naar de Senaat. 647 00:33:45,310 --> 00:33:47,210 ik ben niet geboren... 648 00:33:47,410 --> 00:33:49,540 ...om een ​​padvinder te vertellen hoe laat is het. 649 00:33:49,740 --> 00:33:50,770 Doe niet zo gek. 650 00:33:50,980 --> 00:33:52,310 Als alles goed gaat... 651 00:33:52,510 --> 00:33:55,070 ...alles zal met mij omhoog gaan. Je krijgt hier een leuke baan. 652 00:33:55,280 --> 00:33:59,080 Toen ik hier kwam, mijn ogen waren vraagtekens. 653 00:33:59,290 --> 00:34:01,050 Tegenwoordig zijn het cijfers. 654 00:34:01,260 --> 00:34:02,350 slim! 655 00:34:02,820 --> 00:34:05,590 beëindig de dienst en ontvang een leuke bonus. 656 00:34:05,790 --> 00:34:07,160 ik bedoel houden Smit weg... 657 00:34:07,360 --> 00:34:09,960 ...van de politiek. 658 00:34:10,730 --> 00:34:12,860 inclusief de dam Wille Kreek? 659 00:34:14,740 --> 00:34:16,260 Inclusief. 660 00:34:16,470 --> 00:34:18,200 Ga nu weer aan het werk. 661 00:34:18,810 --> 00:34:20,070 UITSLUITING VAN SENATOREN 662 00:34:24,110 --> 00:34:25,770 Hier, senator. 663 00:34:25,980 --> 00:34:27,610 De Senaat van de Verenigde Staten. 664 00:34:27,820 --> 00:34:28,650 Komen. 665 00:34:32,090 --> 00:34:33,520 Dit is senator Smith. 666 00:34:33,720 --> 00:34:35,550 - Hoe gaat het meneer? - Hoe gaat het met u, senator? 667 00:34:35,760 --> 00:34:36,620 Boodschapper! 668 00:34:36,830 --> 00:34:38,190 Aangenaam kennis te maken. 669 00:34:38,390 --> 00:34:40,360 toon de plaats van senator Smit. 670 00:34:40,560 --> 00:34:41,690 Deze kant op, meneer. 671 00:34:41,900 --> 00:34:43,660 Tot ziens! 672 00:34:44,330 --> 00:34:45,730 - Wens me geluk. - Duidelijk. 673 00:35:14,100 --> 00:35:15,220 Is dit de verkenner? 674 00:35:15,430 --> 00:35:18,060 Ik weet niet wat dit gaat worden. 675 00:35:20,470 --> 00:35:21,490 - Hoi. - Hallo, Saunders. 676 00:35:23,770 --> 00:35:25,970 Ik zie dat je Daniel Boone hebt meegenomen. 677 00:35:26,170 --> 00:35:27,730 Hij is er al. 678 00:35:28,240 --> 00:35:29,970 Knap werk heb je gedaan... 679 00:35:30,180 --> 00:35:31,110 ...in de kranten van vandaag. 680 00:35:31,310 --> 00:35:32,540 - Hij hield van? - groot. 681 00:35:35,650 --> 00:35:36,880 Hier bent u, senator. 682 00:35:37,090 --> 00:35:38,420 Het is geen slechte tafel. 683 00:35:38,620 --> 00:35:40,610 Het was van Daniel Webster. 684 00:35:40,820 --> 00:35:42,150 Heeft Daniel Webster hier gezeten? 685 00:35:43,690 --> 00:35:46,890 Het geeft je inspiratie, als je erover nadenkt iets te zeggen. 686 00:35:47,100 --> 00:35:48,620 Ik ga gewoon zitten en luisteren. 687 00:35:48,830 --> 00:35:50,730 Het is de manier om herkozen te worden. 688 00:35:50,930 --> 00:35:53,200 Dit is de agenda van de dag. 689 00:35:53,430 --> 00:35:55,530 De handleiding is hier. 690 00:35:55,740 --> 00:35:56,700 Als je iets anders nodig hebt... 691 00:35:56,910 --> 00:35:58,100 ...bel een boodschapper. 692 00:35:58,310 --> 00:35:59,830 Wie is de regerende leider? 693 00:36:00,040 --> 00:36:01,100 Regeringsleider? 694 00:36:01,310 --> 00:36:03,970 Daar, senator Agnew. 695 00:36:04,750 --> 00:36:06,840 Senator Barns is de leider van de oppositie. 696 00:36:07,050 --> 00:36:08,350 En de persgalerij? 697 00:36:08,550 --> 00:36:10,980 Over de vice-president. 698 00:36:11,190 --> 00:36:14,020 Het receptiepersoneel grote persbureaus. 699 00:36:14,220 --> 00:36:15,210 Wat is daar? 700 00:36:15,420 --> 00:36:17,320 Voor gidsen en toeristen... 701 00:36:17,530 --> 00:36:20,550 ...wie mag meedoen voor vijf minuten. 702 00:36:21,130 --> 00:36:23,760 Dat gebied is voor de vrienden van senatoren. 703 00:36:24,130 --> 00:36:27,400 De eerste rij � gereserveerd voor het Witte Huis. 704 00:36:28,670 --> 00:36:31,040 Boven de klok, � de diplomatieke sector. 705 00:36:34,040 --> 00:36:36,910 Alleen zij en de boodschappers heb hier les. 706 00:36:37,110 --> 00:36:40,080 - Bedankt. - Ik zal voor je hoed zorgen. 707 00:36:40,280 --> 00:36:42,010 Neem een ​​padvindersbroche. 708 00:36:42,220 --> 00:36:43,050 Mooi hoor! 709 00:36:43,250 --> 00:36:44,910 - Wat is jouw naam? -Richard Jones. 710 00:36:45,120 --> 00:36:46,280 Heel erg bedankt, Dik. 711 00:36:46,650 --> 00:36:49,490 Veel geluk. Doe Maar. 712 00:36:50,190 --> 00:36:53,020 - Tot ziens in het Witte Huis. - Speel niet! 713 00:36:53,730 --> 00:36:54,850 Hallo, senator. 714 00:36:55,060 --> 00:36:56,090 Sorry, ik zat in een commissie. 715 00:36:57,600 --> 00:36:59,620 Ik zie dat je publiciteit hebt gehad. 716 00:37:00,400 --> 00:37:02,530 Heb je je referenties? 717 00:37:03,670 --> 00:37:05,570 Saunders gaf het aan mij. 718 00:37:05,910 --> 00:37:06,970 Zijn dit? 719 00:37:09,010 --> 00:37:10,140 Rechts. 720 00:37:10,350 --> 00:37:12,280 Wanneer gebeld... 721 00:37:12,480 --> 00:37:15,750 ...ga door het middenpad. 722 00:37:15,950 --> 00:37:18,850 Het was het bureau van Daniel Webster. 723 00:37:19,090 --> 00:37:20,450 Hij zou het niet erg vinden. 724 00:37:51,090 --> 00:37:52,880 De sessie is geopend. 725 00:37:53,090 --> 00:37:54,990 kapelaan? 726 00:37:56,360 --> 00:37:58,550 � God, hemelse Vader... 727 00:37:58,760 --> 00:37:59,950 ...in deze moeilijke dagen... 728 00:38:00,160 --> 00:38:04,060 ...waarin ons land worstelt tegen ernstige problemen... 729 00:38:04,270 --> 00:38:05,560 ...geef ons licht... 730 00:38:05,770 --> 00:38:09,200 ...en de kracht om te zijn rechtvaardig en barmhartig... 731 00:38:09,400 --> 00:38:11,370 ...zodat we kunnen dienen aan de mensen... 732 00:38:11,570 --> 00:38:13,510 ...en dergelijke. 733 00:38:13,910 --> 00:38:14,970 Amen. 734 00:38:24,090 --> 00:38:25,210 Dhr. President... 735 00:38:25,420 --> 00:38:29,190 ...Ik vraag dat het voorlezen van de notulen ontslagen worden. 736 00:38:29,420 --> 00:38:30,720 Enig bezwaar? 737 00:38:31,490 --> 00:38:32,750 Lezen van de kwijtgescholden minuten. 738 00:38:32,960 --> 00:38:34,260 Dhr. President. 739 00:38:34,460 --> 00:38:36,190 Ik stel voor geen quorum te halen. 740 00:38:36,400 --> 00:38:37,360 Doe de oproep. 741 00:38:37,570 --> 00:38:39,360 - Dhr. nieuw. - Geschenk. 742 00:38:39,570 --> 00:38:40,690 - Dhr. Albert. - Geschenk. 743 00:38:40,900 --> 00:38:42,100 - Dhr. Alfred. - Geschenk. 744 00:38:42,870 --> 00:38:46,500 88 senatoren aanwezig. 745 00:38:46,710 --> 00:38:48,440 - Dhr. President! - Senator Paine. 746 00:38:48,640 --> 00:38:51,440 Ik presenteer de geloofsbrieven van dhr. Jefferson Smit... 747 00:38:51,650 --> 00:38:54,510 ...benoemd door de gouverneur van mijn staat. 748 00:38:54,720 --> 00:38:56,150 De senator is aanwezig. 749 00:38:56,350 --> 00:38:59,150 Ik vraag dat de eed op dat moment gedaan worden. 750 00:38:59,350 --> 00:39:01,790 Laat de senator zich voorstellen tafel. 751 00:39:02,190 --> 00:39:04,120 De eed zal worden afgelegd. 752 00:39:21,610 --> 00:39:22,970 Dhr. President... 753 00:39:23,180 --> 00:39:24,800 ...Ik stel een vraag van orde. 754 00:39:25,010 --> 00:39:27,540 - Daar ga je. - Ik wil weten of de heer... 755 00:39:27,750 --> 00:39:32,240 ...zijn op de hoogte van de verantwoordelijkheid van deze functie. 756 00:39:32,450 --> 00:39:34,650 Ik verwijs naar deze verschijning beschamend... 757 00:39:34,860 --> 00:39:35,950 ...in de kranten. 758 00:39:36,390 --> 00:39:38,290 Een veelzijdige verschijning... 759 00:39:38,490 --> 00:39:41,260 ...kan uw partij het goedkeuren... 760 00:39:43,330 --> 00:39:44,730 ...maar dat verlaagt je rang... 761 00:39:44,930 --> 00:39:47,160 ...naar een entertainmentshow... 762 00:39:47,370 --> 00:39:49,930 ...en reflecteert op oprechtheid en zelfs gezond verstand... 763 00:39:50,140 --> 00:39:52,700 ...van de grootste wetgevers in het land. 764 00:39:52,910 --> 00:39:56,000 Ik wil weten: is dit jouw opvatting... 765 00:39:56,210 --> 00:39:57,610 ...over de aard van deze handel? 766 00:39:57,810 --> 00:39:58,710 Ik begrijp het niet. 767 00:39:58,910 --> 00:40:02,510 kan niet uitspreken totdat je de eed aflegt. 768 00:40:02,720 --> 00:40:04,980 Ik zal de heer antwoorden. 769 00:40:05,190 --> 00:40:07,620 Mijn collega is onschuldig. 770 00:40:07,820 --> 00:40:09,310 Zijn woorden waren vervormd. 771 00:40:09,520 --> 00:40:12,980 Ken Jefferson Smith en Ik geef mijn persoonlijke garantie. 772 00:40:13,190 --> 00:40:16,820 Hij heeft veel respect voor het vak en door deze heren. 773 00:40:17,060 --> 00:40:18,500 Dhr. President. 774 00:40:18,970 --> 00:40:22,560 De eed van de genomineerde staat op de agenda van de dag. 775 00:40:22,770 --> 00:40:25,000 sta alsjeblieft op je rechterhand. 776 00:40:25,210 --> 00:40:26,470 zweer plechtig... 777 00:40:26,670 --> 00:40:29,510 ...de Amerikaanse grondwet verdedigen... 778 00:40:29,710 --> 00:40:32,410 ...tegen alle vijanden, extern of intern... 779 00:40:32,610 --> 00:40:36,210 ...en wijd uw geloof toe en gehoorzaamheid eraan. 780 00:40:36,420 --> 00:40:38,540 Uitgaande van deze verplichting... 781 00:40:38,750 --> 00:40:41,810 ...zonder voorbehoud of intentie om te ontsnappen... 782 00:40:42,020 --> 00:40:46,930 ...en trouw vervullend baanplichten... 783 00:40:47,360 --> 00:40:49,020 ...met Gods hulp? 784 00:40:49,530 --> 00:40:50,760 Ik zweer het. 785 00:40:51,470 --> 00:40:53,870 Senator, kunt u spreken? zoveel als je nu wilt. 786 00:40:57,140 --> 00:40:58,260 Ik presenteer u de leider gouvernementeel. 787 00:40:58,470 --> 00:40:59,800 � mijn vriend. 788 00:41:00,010 --> 00:41:01,130 - Veel plezier. - Hoe gaat het? 789 00:41:01,340 --> 00:41:03,900 Joe's vriend � mijn vriend. Veel geluk. 790 00:41:04,110 --> 00:41:07,270 Maak je geen zorgen over de rest, het zijn senatoren. 791 00:41:08,980 --> 00:41:10,880 - Dhr. President. - Senator McPherson! 792 00:41:11,150 --> 00:41:13,850 Het budgetproject is jammerlijk laat... 793 00:41:14,060 --> 00:41:15,850 ...op een bijna criminele manier. 794 00:41:16,060 --> 00:41:20,120 Het land en de overheidsinstantie die fondsen nodig hebben. 795 00:41:20,330 --> 00:41:24,320 Onze rol is om goed te keuren direct... 796 00:41:56,600 --> 00:41:58,960 NATIONALE PERSCLUB 797 00:42:04,370 --> 00:42:07,570 - Hoi. Wie heeft hem binnengelaten? - Waarom ben je niet op de hoek? 798 00:42:07,780 --> 00:42:10,680 Smith heeft stoten uitgedeeld. Ik ben gewoon van hem weggelopen. 799 00:42:10,880 --> 00:42:11,940 Het is Tarzan! 800 00:42:22,220 --> 00:42:23,990 Jongens, dit is de Senator Smit. 801 00:42:25,790 --> 00:42:27,420 Ziet eruit als een bezeten man. 802 00:42:27,660 --> 00:42:29,430 Waarom vertel je de waarheid niet? 803 00:42:29,700 --> 00:42:31,430 - De waarheid? - De man wil de waarheid! 804 00:42:31,630 --> 00:42:32,930 Hij wil de waarheid. 805 00:42:33,130 --> 00:42:35,100 Ze vroegen wat de waarheid is... 806 00:42:35,300 --> 00:42:36,830 ...en wachtte niet op een antwoord. 807 00:42:37,040 --> 00:42:39,100 Hoe wil je het? Naakt of rauw? 808 00:42:39,540 --> 00:42:41,800 Wat lazen de mensen vandaag? 809 00:42:42,010 --> 00:42:46,210 Nou, vandaag lazen ze dat een clown incompetent aangekomen in Washington... 810 00:42:46,480 --> 00:42:49,010 ... paraderen als een lid van de Senaat. 811 00:42:51,750 --> 00:42:55,210 Als ik zo eerlijk was hoe slim... 812 00:42:55,420 --> 00:42:58,420 Alleen wij kunnen zijn eerlijk tegen kiezers. 813 00:42:58,630 --> 00:43:02,150 We hoeven niet herkozen te worden, zoals politici. 814 00:43:02,360 --> 00:43:05,560 We vertellen je wie de pikhouwelen die komen om wetten te maken. 815 00:43:05,770 --> 00:43:07,930 Als je de waarheid wilt wat kwam je doen in de senaat? 816 00:43:08,140 --> 00:43:10,600 Wat weet je over wetten en over? wat hebben mensen nodig? 817 00:43:10,810 --> 00:43:11,640 Ik doe niet alsof ik het weet. 818 00:43:11,840 --> 00:43:13,330 Wat doe je in de Senaat? 819 00:43:13,540 --> 00:43:16,570 Het was een eervolle nominatie. 820 00:43:17,450 --> 00:43:21,710 Het land heeft mannen nodig met kennis en moed. 821 00:43:21,920 --> 00:43:24,890 Je gaat een stoel versieren en eer te behalen. 822 00:43:25,290 --> 00:43:28,520 Zal dienovereenkomstig stemmen de collega stuurt. 823 00:43:28,720 --> 00:43:31,520 Als een wiegkat, zal zijn hoofd schudden: 824 00:43:31,730 --> 00:43:34,020 "Ja!" 825 00:43:34,230 --> 00:43:35,820 U bent geen senator. 826 00:43:36,200 --> 00:43:39,560 is een erepop. Het moet ontmaskerd worden. 827 00:43:39,930 --> 00:43:41,200 Drink wat, senator. 828 00:43:41,400 --> 00:43:43,500 Het is beter dan de waarheid. 829 00:43:52,980 --> 00:43:54,140 Senator... 830 00:43:55,520 --> 00:43:56,780 ... wees niet boos. 831 00:43:56,980 --> 00:43:59,850 100 jaar vanaf nu, het zal geen verschil maken. 832 00:44:00,720 --> 00:44:02,490 Ze hebben gelijk. 833 00:44:02,690 --> 00:44:05,280 Ik zit gewoon op een stoel. 834 00:44:05,490 --> 00:44:09,930 Als ik ga stemmen, moet ik probeer de projecten te bestuderen. 835 00:44:10,200 --> 00:44:11,100 projecten? 836 00:44:11,300 --> 00:44:15,630 Anders ben ik een koe kerststal, zoals ze zeiden. 837 00:44:16,140 --> 00:44:20,200 Deze projecten zijn gemaakt door advocaten, na veel studie. 838 00:44:20,410 --> 00:44:24,040 Ik begreep het niet eens de helft, en was advocaat. 839 00:44:24,250 --> 00:44:26,180 Kom op, vergeet het. 840 00:44:26,380 --> 00:44:28,140 Tegen de tijd, Ik vertel je hoe je moet stemmen. 841 00:44:28,350 --> 00:44:30,250 Maar dat is het punt. 842 00:44:30,450 --> 00:44:32,420 Er is geen reden voor mij om hier te zijn. 843 00:44:32,620 --> 00:44:37,220 Ik zei niet dat ik wilde creëren een jeugdkamp? 844 00:44:37,430 --> 00:44:39,920 - Je was serieus, nietwaar? - Ik sprak. 845 00:44:40,160 --> 00:44:42,360 Waarom niet? Het is een baan voor jou. 846 00:44:42,560 --> 00:44:44,690 Maak het project, presenteer het. 847 00:44:44,900 --> 00:44:46,260 Het zal een geweldige ervaring zijn. 848 00:44:46,470 --> 00:44:49,900 Senator, ik keek er naar uit erover te praten. 849 00:44:50,100 --> 00:44:53,700 als je het kan doen terwijl je hier bent... 850 00:44:53,910 --> 00:44:56,380 Waarom niet? Saunders helpt hem. 851 00:44:56,580 --> 00:44:58,510 Ik zal maken. Ik zal. 852 00:44:58,850 --> 00:45:01,440 Ik wist dat het me zou helpen. 853 00:45:01,650 --> 00:45:03,120 Dank u voor uw aandacht. 854 00:45:03,350 --> 00:45:04,180 Goede nacht. 855 00:45:04,390 --> 00:45:06,050 Waar ben je aan het rennen? 856 00:45:06,250 --> 00:45:08,620 Ik wil terug naar kantoor. 857 00:45:11,830 --> 00:45:13,660 De man op de voorpagina. 858 00:45:13,860 --> 00:45:17,020 - Hij is net op doorreis. - Wat leuk. Hoe gaat het met u, senator? 859 00:45:17,230 --> 00:45:18,700 Hoe gaat het mevrouw. Pijn? 860 00:45:18,900 --> 00:45:20,130 Ik ga naar het kantoor. 861 00:45:20,370 --> 00:45:22,100 - Hoe gaat het met de duiven? - Het is goed. 862 00:45:22,270 --> 00:45:23,900 Ik hield van die kleine dingen. 863 00:45:24,110 --> 00:45:26,840 Ik heb er vandaag een met een brief laten vallen. 864 00:45:27,040 --> 00:45:30,910 Hij vloog rechtdoor om je weg te vinden. 865 00:45:31,110 --> 00:45:35,170 Draaide om het Capitool en draaide naar het westen... 866 00:45:35,380 --> 00:45:37,110 Als een geweerschot. 867 00:45:37,320 --> 00:45:39,550 Ik veronderstel op dit moment... 868 00:45:39,750 --> 00:45:41,850 ...hij moet in Kentucky zijn. 869 00:45:42,060 --> 00:45:43,820 Is het niet geweldig, pap? 870 00:45:44,290 --> 00:45:46,320 Brief aan vriendin? 871 00:45:46,990 --> 00:45:50,020 nee. Ik heb geen vriendin. 872 00:45:50,230 --> 00:45:52,060 Wil je dat ik het voor je vasthoud? 873 00:45:52,270 --> 00:45:54,030 Nee, ik denk dat het beter is om te gaan. 874 00:45:54,240 --> 00:45:55,330 Goede nacht. 875 00:45:58,270 --> 00:46:00,300 Hemel! 876 00:46:00,570 --> 00:46:02,010 Sorry meneer. 877 00:46:02,210 --> 00:46:04,730 Alles is in orde. Maak je geen zorgen. 878 00:46:11,590 --> 00:46:13,080 Mijn excuses. 879 00:46:13,290 --> 00:46:14,120 Goede nacht. 880 00:46:15,790 --> 00:46:16,850 Goede nacht. 881 00:46:28,000 --> 00:46:29,200 Pa! 882 00:46:30,870 --> 00:46:33,000 Het kost wat meubels... 883 00:46:33,210 --> 00:46:34,670 ...Ik denk dat je weer een overwinning hebt behaald. 884 00:46:34,880 --> 00:46:36,100 De redneck daar? 885 00:46:36,310 --> 00:46:38,640 Met de idealen van Lincoln. 886 00:46:39,610 --> 00:46:42,170 Een zeldzaam type tegenwoordig. 887 00:46:43,920 --> 00:46:45,550 Laten we gaan. 888 00:46:45,750 --> 00:46:46,690 Vooruit waarmee? 889 00:46:46,890 --> 00:46:48,820 Het ontwerp voor het kamp. 890 00:46:49,020 --> 00:46:50,120 Waar is mijn koffer? 891 00:46:51,860 --> 00:46:53,050 Ga je een project presenteren? 892 00:46:53,260 --> 00:46:55,250 Senator Paine en ik hebben besloten... 893 00:46:55,460 --> 00:46:56,990 Heeft senator Paine met u beslist? 894 00:46:57,200 --> 00:46:59,390 Gaf het idee. Ik heb er al over nagedacht. 895 00:46:59,600 --> 00:47:00,430 Mijn beste senator... 896 00:47:00,630 --> 00:47:03,690 ...je een idee hebt van wat je nodig hebt een project goedkeuren? 897 00:47:03,900 --> 00:47:05,900 Jij gaat mij helpen. 898 00:47:06,110 --> 00:47:07,400 Alleen als ik drie was. 899 00:47:07,610 --> 00:47:09,600 De senator zei dat hij me zou helpen. 900 00:47:09,940 --> 00:47:11,340 Wat hebben we nodig? Boeken? 901 00:47:13,250 --> 00:47:16,220 mag ik je een idee geven? wat verwacht je? 902 00:47:16,420 --> 00:47:17,410 Doe Maar. 903 00:47:19,590 --> 00:47:23,080 Een senator heeft een project in gedachten, zoals je kamp. 904 00:47:23,290 --> 00:47:24,260 Eerst... 905 00:47:24,460 --> 00:47:26,120 ...hij moet gaan zitten en schrijf het: 906 00:47:26,330 --> 00:47:28,820 Het waarom, wanneer, waar en hoe. 907 00:47:29,030 --> 00:47:29,960 Dit kost tijd. 908 00:47:30,160 --> 00:47:31,320 Maar dit idee is eenvoudig. 909 00:47:31,900 --> 00:47:33,330 Ik begrijp. Het is makkelijk. 910 00:47:33,530 --> 00:47:35,660 En met jouw hulp... 911 00:47:35,870 --> 00:47:36,800 Ja, ik zal helpen... 912 00:47:37,000 --> 00:47:40,500 ...en we zullen het kunnen afmaken in drie of vier dagen. 913 00:47:40,710 --> 00:47:42,270 Op een dag. 914 00:47:42,480 --> 00:47:44,640 - Op een dag? - Vanavond. 915 00:47:46,250 --> 00:47:47,110 Vanavond? 916 00:47:47,310 --> 00:47:48,800 Geen klachten... 917 00:47:49,020 --> 00:47:52,450 ...maar in beschaafde landen, er is iets dat "diner" wordt genoemd. 918 00:47:52,990 --> 00:47:55,010 nou, ik ook Ik heb honger. 919 00:47:55,520 --> 00:48:00,050 kan het niet laten bezorgen zoiets als leidinggevenden doen? 920 00:48:00,260 --> 00:48:01,690 Duidelijk. 921 00:48:02,000 --> 00:48:04,860 Het diner komt op dienbladen... 922 00:48:05,070 --> 00:48:06,360 ...we zijn geweldige leidinggevenden. 923 00:48:06,570 --> 00:48:08,930 Morgen ronden we het project af. 924 00:48:09,140 --> 00:48:10,160 Bij dageraad. 925 00:48:10,370 --> 00:48:12,770 Jij brengt hem daarheen en stelt hem voor. 926 00:48:12,970 --> 00:48:13,800 Net zo? 927 00:48:14,010 --> 00:48:15,170 Sta erbij... 928 00:48:15,380 --> 00:48:17,440 ...haal diep adem en begin te praten. 929 00:48:17,650 --> 00:48:21,550 niet te hoog, want sommigen willen slapen. 930 00:48:21,750 --> 00:48:23,940 Een boodschapper brengt het naar de tafel... 931 00:48:24,150 --> 00:48:27,210 ...waar een officier daar en benoemt het tot een commissie. 932 00:48:27,420 --> 00:48:29,360 commissie waarom? 933 00:48:30,930 --> 00:48:35,260 Commissies zijn groepen van senatoren die de rekening nemen... 934 00:48:35,460 --> 00:48:37,660 ...analyseren en rapporteren aan de hele Senaat. 935 00:48:37,870 --> 00:48:39,700 Kan geen project aannemen dat niemand weet... 936 00:48:39,900 --> 00:48:42,230 ...en ruzie maken met 96 mannen. 937 00:48:42,440 --> 00:48:43,490 Ik begrijp. 938 00:48:44,240 --> 00:48:46,470 Mooi zo. Waar zijn we? 939 00:48:46,710 --> 00:48:48,140 Ga naar een commissie. 940 00:48:48,440 --> 00:48:50,270 Dagen gaan voorbij, senator. 941 00:48:50,480 --> 00:48:52,270 Tot weken. 942 00:48:53,250 --> 00:48:55,340 Als ze het goedkeuren... 943 00:48:55,550 --> 00:48:58,040 ...ga naar de Kamer, voor debat en stem... 944 00:48:58,250 --> 00:49:00,720 ...maar je moet wachten zet de kalender aan. 945 00:49:01,090 --> 00:49:02,750 De volgorde van werken. 946 00:49:02,960 --> 00:49:04,820 Uw project moet in de wachtrij komen... 947 00:49:05,030 --> 00:49:07,860 -...tenzij het algemeen comité... - Wat is dit? 948 00:49:08,130 --> 00:49:09,600 De algemene commissie. 949 00:49:12,600 --> 00:49:15,000 Denk je dat we zullen aankomen ergens? 950 00:49:15,170 --> 00:49:17,070 Vertel me wat het algemeen comité is. 951 00:49:17,640 --> 00:49:19,540 Zij zijn de regeringsleiders. 952 00:49:19,740 --> 00:49:22,710 Zij beslissen of een project moet bovenaan de lijst komen te staan. 953 00:49:22,910 --> 00:49:23,740 Dit �. 954 00:49:24,680 --> 00:49:26,410 Duidelijk. Dit �. 955 00:49:27,680 --> 00:49:29,240 - Waar waren we? - In de Kamer. 956 00:49:30,850 --> 00:49:33,910 Meer veranderingen, en het project terug naar de Senaat. 957 00:49:34,120 --> 00:49:37,280 De Senaat houdt niet van de verandert en maakt nog meer veranderingen. 958 00:49:37,560 --> 00:49:39,890 De camera houdt niet van de veranderingen en... impasse. 959 00:49:41,300 --> 00:49:43,460 Een lid van elk huis vormt... 960 00:49:43,660 --> 00:49:45,690 ... een conferentie om te bespreken. 961 00:49:45,900 --> 00:49:49,360 Dan, als uw project nog in leven... 962 00:49:49,570 --> 00:49:51,400 ... ga naar de stemming. 963 00:49:53,240 --> 00:49:55,570 Dan komt de grote dag... 964 00:49:55,780 --> 00:49:57,240 ...en congres gaat in de pauze. 965 00:50:01,280 --> 00:50:02,840 Begrijpt u, senator? 966 00:50:06,120 --> 00:50:08,110 Laten we nu beginnen of bestellen we eerst het avondeten? 967 00:50:08,620 --> 00:50:09,450 Zoals ik zei? 968 00:50:09,660 --> 00:50:11,350 Laten we nu beginnen of... 969 00:50:11,560 --> 00:50:12,460 Zeker! 970 00:50:13,030 --> 00:50:13,890 Waarom niet? 971 00:50:14,090 --> 00:50:17,000 Ik pak gewoon een potlood. 972 00:50:17,200 --> 00:50:19,500 - Doe Maar. - Dank je. 973 00:50:19,700 --> 00:50:21,760 En veel papier. 974 00:50:22,340 --> 00:50:24,570 Ze... Verdomme! 975 00:50:24,770 --> 00:50:27,670 Ik heb zoveel te zeggen en ik kan het niet zeggen. 976 00:50:27,880 --> 00:50:30,470 - Probeer te gaan zitten. - Ik heb geprobeerd. Ik kan het niet. 977 00:50:31,150 --> 00:50:33,080 Laten we naar de details gaan. 978 00:50:33,280 --> 00:50:34,980 Welke maat? Waar zal het zijn? 979 00:50:35,180 --> 00:50:36,580 Hoeveel jongens biedt het plaats? 980 00:50:36,780 --> 00:50:39,080 Dit moet je allemaal weten. 981 00:50:39,290 --> 00:50:40,750 Nog iets, juffrouw. Saunders. 982 00:50:40,950 --> 00:50:45,360 De geest van het ding, het idee. 983 00:50:45,590 --> 00:50:47,250 Hoe zeg je? 984 00:50:49,930 --> 00:50:51,800 - Moet dat hebben! - Wat? 985 00:50:52,500 --> 00:50:53,520 De koepel van het Capitool. 986 00:50:54,600 --> 00:50:55,530 In de krant? 987 00:50:55,740 --> 00:50:58,360 Ik wil het aan iedereen laten zien de jongens. 988 00:50:58,570 --> 00:51:01,100 Goed verlicht. 989 00:51:02,180 --> 00:51:05,510 zij vergeten wat is dit voor land... 990 00:51:05,710 --> 00:51:08,440 ...geschiedenisboeken lezen. 991 00:51:08,750 --> 00:51:11,340 Dan groeien ze op, en als... vergeet nog meer. 992 00:51:12,390 --> 00:51:16,220 Vrijheid is heel kostbaar in boeken begraven worden. 993 00:51:16,820 --> 00:51:18,260 De man moet het voor zich hebben... 994 00:51:18,460 --> 00:51:20,830 ...elke dag en zeg: 995 00:51:21,030 --> 00:51:22,550 I ben beschikbaar... 996 00:51:23,460 --> 00:51:25,160 ... om na te denken en te praten. 997 00:51:25,600 --> 00:51:27,860 Mijn voorouders niet zou kunnen, maar ik kan... 998 00:51:28,670 --> 00:51:30,330 ...en mijn kinderen kunnen dat. 999 00:51:31,940 --> 00:51:34,370 Ze moeten ervan groeien. 1000 00:51:35,110 --> 00:51:38,370 En deze algemene commissie dit moet zien. 1001 00:51:38,580 --> 00:51:41,810 En Sen. Paine zal doen wat hij kan om mij te helpen, want... 1002 00:51:42,020 --> 00:51:43,710 hij is een geweldige man. 1003 00:51:44,620 --> 00:51:47,520 - Hij kende mijn vader. - Dezelfde? 1004 00:51:48,090 --> 00:51:52,020 we hebben mensen nodig met zijn karakter en idealen. 1005 00:51:52,490 --> 00:51:54,480 Laten we doorgaan. 1006 00:51:55,660 --> 00:51:57,490 Zal het kamp in jouw staat zijn? 1007 00:51:57,700 --> 00:52:01,130 Op 200 mooie hectare. 1008 00:52:01,340 --> 00:52:03,460 - Ben je daar geweest? - Nee. 1009 00:52:03,670 --> 00:52:05,640 Ik weet alles. 1010 00:52:05,840 --> 00:52:07,270 kan het me niet voorstellen, moet je zelf zien. 1011 00:52:07,470 --> 00:52:11,540 De prairies, de wind het hoge gras raken... 1012 00:52:11,910 --> 00:52:13,400 ...stromen in de weilanden... 1013 00:52:13,610 --> 00:52:16,580 ...waterdraden in de bergen. 1014 00:52:16,780 --> 00:52:19,880 Het vee loopt in de zon. 1015 00:52:20,150 --> 00:52:21,640 vreugdevuren... 1016 00:52:21,920 --> 00:52:23,860 ...en sneeuwstormen. 1017 00:52:24,930 --> 00:52:28,360 iedereen zou moeten zien dit eens in je leven. 1018 00:52:28,560 --> 00:52:30,290 Mijn vader had gelijk. 1019 00:52:30,630 --> 00:52:32,390 Hij heeft me veel geleerd. 1020 00:52:32,670 --> 00:52:34,600 Hij zei altijd tegen me: "Zoon... 1021 00:52:34,800 --> 00:52:37,270 ...kijk naar de wonderen die je omringen. 1022 00:52:37,570 --> 00:52:41,470 Omdat elke boom, steen, mierenhoop of ster... 1023 00:52:41,680 --> 00:52:44,170 ... is een wonder van natuur." 1024 00:52:45,350 --> 00:52:46,870 Hij zou me vertellen: 1025 00:52:47,080 --> 00:52:50,050 "Is het je opgevallen hoe het eruit ziet blij om het daglicht te zien... 1026 00:52:50,250 --> 00:52:53,910 ...na het doorlopen van een donkere tunnel?" 1027 00:52:54,120 --> 00:52:57,680 Hij zei tegen mij: "Kijk naar het leven... 1028 00:52:57,890 --> 00:52:59,860 ... alsof je was uit een tunnel komen." 1029 00:53:04,160 --> 00:53:05,650 Waar komt u vandaan, mevrouw? Saunders? 1030 00:53:06,500 --> 00:53:08,930 Ik denk dat ik altijd in de tunnel heb gewoond. 1031 00:53:09,470 --> 00:53:10,460 van hier? 1032 00:53:11,070 --> 00:53:12,830 Baltimore. Ik ben geboren in de stad. 1033 00:53:13,340 --> 00:53:14,470 Moest je altijd werken? 1034 00:53:14,680 --> 00:53:16,270 Sinds 16. 1035 00:53:16,480 --> 00:53:17,310 1 6? 1036 00:53:17,510 --> 00:53:19,500 Je ouders konden niet... 1037 00:53:19,710 --> 00:53:21,010 Mijn vader was arts. 1038 00:53:21,220 --> 00:53:23,650 Hij was goed in ethiek, maar niet de baas. 1039 00:53:23,850 --> 00:53:26,480 Hij was een goede vader, maar... 1040 00:53:27,020 --> 00:53:29,420 Laten we weer aan het werk gaan. 1041 00:53:29,820 --> 00:53:31,120 Het was niet gemakkelijk, toch? 1042 00:53:31,330 --> 00:53:32,450 Geen klachten. 1043 00:53:33,130 --> 00:53:35,530 Voor een vrouw heeft het een lange weg afgelegd. 1044 00:53:36,130 --> 00:53:36,990 Dezelfde? 1045 00:53:38,930 --> 00:53:43,300 Ik heb nog nooit iemand ontmoet dus bekwaam en intelligent. 1046 00:53:46,310 --> 00:53:49,540 Ik weet niet hoe ik dit project moet doen zo niet voor uw hulp. 1047 00:53:50,740 --> 00:53:52,800 Ik weet niet meer waar het is. 1048 00:53:55,150 --> 00:53:57,810 We moeten inderdaad doorgaan. 1049 00:53:58,020 --> 00:53:59,880 Goed, laten we even kijken... 1050 00:54:01,720 --> 00:54:04,710 Iedereen noemt haar Saunders, waarom kan ik niet? 1051 00:54:04,930 --> 00:54:06,050 Doe Maar. 1052 00:54:06,260 --> 00:54:07,250 Saunders! 1053 00:54:07,460 --> 00:54:08,620 Oké, Saunders. 1054 00:54:08,830 --> 00:54:11,390 "Hallo, Saunders." 'Goedemorgen, Saunders.' 1055 00:54:12,770 --> 00:54:15,890 - "Hoe gaat het met het project, Saunders?" - Slecht, dank je. 1056 00:54:16,100 --> 00:54:19,000 Ik heb deze naamzaak al opgelost. Dat moet het probleem zijn. 1057 00:54:19,210 --> 00:54:21,610 Direct... 1058 00:54:21,810 --> 00:54:23,370 Wat is je voornaam? 1059 00:54:23,740 --> 00:54:24,800 waarom? 1060 00:54:25,410 --> 00:54:27,350 Iedereen noemt haar Saunders. 1061 00:54:27,550 --> 00:54:29,310 Ik luister ook naar fluitjes. 1062 00:54:29,520 --> 00:54:30,710 Heb je geen voornaam? 1063 00:54:30,920 --> 00:54:33,510 Ja, maar laten we het vergeten. 1064 00:54:33,720 --> 00:54:35,280 Juist, juist. 1065 00:54:36,660 --> 00:54:37,990 Ik was gewoon nieuwsgierig. 1066 00:54:38,190 --> 00:54:42,390 Maar er ontbreekt nog iets. 1067 00:54:44,730 --> 00:54:46,720 Natuurlijk weet ik welke. Paars? 1068 00:54:47,500 --> 00:54:49,030 Nee, dat is het niet. 1069 00:54:49,240 --> 00:54:50,070 Abigaïl? 1070 00:54:51,670 --> 00:54:53,040 Letisha? 1071 00:54:53,240 --> 00:54:54,570 Lena? 1072 00:54:55,380 --> 00:54:57,540 Wil je het me niet vertellen? Ik heb er nog veel meer. 1073 00:54:57,740 --> 00:54:59,440 Oké, je hebt gewonnen. 1074 00:54:59,650 --> 00:55:00,670 � Clarissa. 1075 00:55:01,210 --> 00:55:02,440 Clarissa. 1076 00:55:07,150 --> 00:55:09,120 Oké, Saunders. Kom op. 1077 00:55:11,120 --> 00:55:13,720 Susan is een mooie naam, niet? 1078 00:55:14,090 --> 00:55:17,090 Susan Pijn? Het is mooi. 1079 00:55:18,270 --> 00:55:19,730 Ze is een mooie vrouw, nietwaar? 1080 00:55:20,070 --> 00:55:25,000 �, ze is mooi. Moet zijn het mooiste meisje... 1081 00:55:26,270 --> 00:55:29,210 Saunders, we moeten... doorgaan, laten we eindigen. 1082 00:55:29,410 --> 00:55:32,280 Maak je klaar, want ik ga spreken sneller dan schrijven. 1083 00:55:32,480 --> 00:55:33,540 klaar? 1084 00:55:34,280 --> 00:55:37,410 De locatie: 200 hectare... 1085 00:55:37,620 --> 00:55:39,810 ...in Ambrose County, Terry Canyon. 1086 00:55:40,020 --> 00:55:42,680 Aankomst binnen 400 m van de twee kanten van Willet Creek. 1087 00:55:43,820 --> 00:55:44,650 wat? 1088 00:55:44,860 --> 00:55:47,420 Wille Kreek. W-L-L-E-T. 1089 00:55:47,630 --> 00:55:48,620 In Terry Canyon? 1090 00:55:48,830 --> 00:55:50,560 Weet jij? 1091 00:55:52,500 --> 00:55:54,830 kan niet weten, Hij zei dat hij er nooit was. 1092 00:55:55,100 --> 00:55:58,470 heb er niet over gesproken met senator Paine? 1093 00:55:58,670 --> 00:55:59,600 Nee waarom? 1094 00:56:00,640 --> 00:56:02,510 Iets. Het maakt niet uit. 1095 00:56:02,710 --> 00:56:05,340 Het heeft geen zin om met hem te praten. 1096 00:56:05,550 --> 00:56:08,740 "400 m van beide kanten van Willet Creek." 1097 00:56:08,950 --> 00:56:13,150 Het land zou worden gekocht met bijdragen van de jongens... 1098 00:56:13,350 --> 00:56:16,720 ...en het geld, geleend door de Amerikaanse regering. 1099 00:56:18,530 --> 00:56:21,430 Neem me niet kwalijk. 1100 00:56:24,060 --> 00:56:26,230 Waarom heb je me uit bed gehaald? 1101 00:56:26,430 --> 00:56:28,160 Nog altijd. De voorstelling zal beginnen. 1102 00:56:28,370 --> 00:56:30,270 Kun je me vertellen wat er aan de hand is? 1103 00:56:30,470 --> 00:56:31,300 Duidelijk. 1104 00:56:31,510 --> 00:56:34,270 Daar is de hoofdrolspeler. 1105 00:56:34,470 --> 00:56:36,740 "Don Quichot" Smith met uw project. 1106 00:56:37,380 --> 00:56:39,470 - Hier, een van de bijrollen. - Wie? 1107 00:56:39,710 --> 00:56:42,010 De kledinggorilla, McGann. 1108 00:56:42,220 --> 00:56:43,740 De gelaarsde kat? 1109 00:56:43,950 --> 00:56:45,580 De eigen. 1110 00:56:47,120 --> 00:56:50,490 Een ander personage in onze stuk, de zilveren ridder. 1111 00:56:50,660 --> 00:56:52,150 Balanceren op de draad. 1112 00:56:52,360 --> 00:56:54,830 En zou jij de hofnar zijn? 1113 00:56:55,900 --> 00:56:59,020 Don Quichot zal opstaan ​​en... zeg twee dingen: 1114 00:56:59,230 --> 00:57:00,320 "Willet Creek." 1115 00:57:00,530 --> 00:57:03,300 Als hij dit hoort, de ridder zilver valt van de draad... 1116 00:57:03,500 --> 00:57:06,170 ...en de kat zal uit zijn laarzen springen. 1117 00:57:06,970 --> 00:57:08,500 Sessie geopend. 1118 00:57:09,740 --> 00:57:11,180 Presentatie nieuwe projecten... 1119 00:57:11,380 --> 00:57:12,940 ... en resoluties. 1120 00:57:14,180 --> 00:57:15,010 Dhr. President! 1121 00:57:24,290 --> 00:57:29,160 De tafel herkent de jongeren en krachtige senator... 1122 00:57:29,860 --> 00:57:30,850 ...Dhr. Smit. 1123 00:57:32,300 --> 00:57:33,790 Sorry. ik heb een projectje... 1124 00:57:34,000 --> 00:57:35,930 Zeg het, senator. 1125 00:57:36,140 --> 00:57:36,970 Maar niet veel. 1126 00:57:41,340 --> 00:57:42,870 Ik heb een project voor te stellen. 1127 00:57:47,880 --> 00:57:49,440 Bestelling, heren. 1128 00:57:50,050 --> 00:57:53,350 onze jonge senator een toespraak gaan houden. 1129 00:57:58,760 --> 00:57:59,690 Ga uw gang, senator. 1130 00:58:06,770 --> 00:58:11,030 "Laat het worden verordend door de Senaat en Kamer van Afgevaardigden... 1131 00:58:11,940 --> 00:58:14,460 ...de vrijgave van een lening... 1132 00:58:14,940 --> 00:58:18,840 ...voor het maken van een jongens kamp... 1133 00:58:19,080 --> 00:58:21,950 ...te betalen aan de US Treasury... 1134 00:58:22,150 --> 00:58:24,810 ...met bijdragen van Amerikaanse jongens. 1135 00:58:25,720 --> 00:58:26,850 Dit kamp... 1136 00:58:27,050 --> 00:58:30,080 ... zou zich bevinden in aangrenzende grond... 1137 00:58:30,290 --> 00:58:33,020 ...naar een zijrivier van de stroom van Wille Creek... 1138 00:58:33,230 --> 00:58:34,890 ...in Terry Canyon... 1139 00:58:37,300 --> 00:58:41,500 ...voor het verzamelen van alle soorten jongens... 1140 00:58:42,340 --> 00:58:45,200 ...uit verschillende delen van het land... 1141 00:58:45,870 --> 00:58:49,170 ...van alle geloofsovertuigingen en posities. 1142 00:58:50,010 --> 00:58:54,780 Door ze op te leiden in onze idealen, begrip bevorderen. 1143 00:58:54,980 --> 00:58:57,140 En een gezond leven bieden... 1144 00:58:57,350 --> 00:59:00,410 ...� jeugd van deze geweldige en mooie natie." 1145 00:59:43,200 --> 00:59:46,690 De jonge senator zal een goede zijn luidspreker bij het veranderen van stem. 1146 00:59:49,900 --> 00:59:53,900 Ik maak me zorgen. ziet er dom uit, maar het staat uiteindelijk in de weg. 1147 00:59:54,110 --> 00:59:58,200 Wanneer hij erachter komt over de dam op de camping... 1148 00:59:58,410 --> 01:00:00,680 ...vervult hij ons met vragen. 1149 01:00:00,880 --> 01:00:02,940 Hou je mond, ik denk na. 1150 01:00:04,050 --> 01:00:06,420 Het budgetproject zal morgen klaar zijn. 1151 01:00:06,620 --> 01:00:07,450 morgen? 1152 01:00:07,650 --> 01:00:11,150 Ga luisteren naar de sessie over de dam Willet. Hij kan er niet zijn. 1153 01:00:11,360 --> 01:00:15,260 Ik neem je mee om monumenten te zien, het hoeft ook niet met geweld. 1154 01:00:15,460 --> 01:00:16,550 Het zal niet werken. 1155 01:00:16,760 --> 01:00:18,860 Deze jongen is eerlijk, niet dom. 1156 01:00:19,670 --> 01:00:20,660 Suzan! 1157 01:00:21,940 --> 01:00:24,560 Mijn dochter is hier niet om dit soort taken uitvoeren. 1158 01:00:42,760 --> 01:00:45,850 Senator Smith, laat me... zorg voor uw reclame... 1159 01:00:47,690 --> 01:00:49,630 Kalm! Iedereen, rustig aan. 1160 01:00:56,040 --> 01:00:57,300 Wie zijn deze mensen? 1161 01:00:57,600 --> 01:00:59,600 Gek, roemjagers. 1162 01:00:59,810 --> 01:01:01,540 "Een plekje in de zon proberen." 1163 01:01:01,740 --> 01:01:06,240 Deze machine jaagt op bevers... 1164 01:01:06,850 --> 01:01:08,400 Stel je voor, "bever jachtmachine". 1165 01:01:08,620 --> 01:01:11,410 Een vrouw maakte een muziek om het volkslied te vervangen. 1166 01:01:11,620 --> 01:01:13,180 - Wil je luisteren? - Niet vandaag. 1167 01:01:13,390 --> 01:01:16,380 Ik sta in brand. Ik ging zelfs naar Mr. Weer Lincoln. 1168 01:01:16,590 --> 01:01:18,320 - Saunders, hoe gaat het met mij? - groot. 1169 01:01:18,530 --> 01:01:21,150 Mijn hart bonsde. 1170 01:01:21,360 --> 01:01:23,660 - Wat vond senator Paine? - Je moet het leuk hebben gevonden. 1171 01:01:23,860 --> 01:01:25,350 Hoop het. 1172 01:01:26,400 --> 01:01:29,530 - Wat is dit? - Bijdragen aan uw project. 1173 01:01:29,740 --> 01:01:31,360 J? Dit allemaal? 1174 01:01:31,570 --> 01:01:34,670 Dit zijn locaties. Wacht maar tot je die uit het hele land ziet. 1175 01:01:34,870 --> 01:01:39,170 Zo veel? We zullen wel zien. 1176 01:01:41,010 --> 01:01:43,710 Geld? Laten we zien... 1177 01:01:45,320 --> 01:01:46,810 "Beste senator Smith... 1178 01:01:47,020 --> 01:01:50,250 ...Ik wil graag naar je kamp komen. Ik ben een schoenpoetser op het station. 1179 01:01:50,460 --> 01:01:54,120 Hier is $ 0,09." Is het niet geweldig? 1180 01:01:54,290 --> 01:01:58,030 En teken: "Met vriendelijke groet, Stinky Moore." 1181 01:01:58,230 --> 01:01:59,860 Is het niet geweldig? 1182 01:02:00,070 --> 01:02:04,400 Er zit geld in elk, waar zal ik het plaatsen? 1183 01:02:04,970 --> 01:02:06,700 Een bank! Perfect. 1184 01:02:06,910 --> 01:02:11,140 Bekijk hoe dit project � belangrijk? Is hier papier? 1185 01:02:11,340 --> 01:02:12,870 Tweede lade. 1186 01:02:13,150 --> 01:02:15,440 Ik heb het druk vanavond. 1187 01:02:16,080 --> 01:02:17,740 Een ander project? 1188 01:02:18,990 --> 01:02:21,450 Nee, brieven. Ik heb veel nieuws. 1189 01:02:21,650 --> 01:02:23,450 Ik heb een project ingediend. 1190 01:02:23,660 --> 01:02:25,150 Ik stond op en sprak in de Senaat. 1191 01:02:25,360 --> 01:02:28,850 - Wil je ze dicteren? - De brieven? Ik kan het niet. 1192 01:02:29,060 --> 01:02:31,160 Ik zal hier zitten en krabbelen 1193 01:02:31,360 --> 01:02:32,190 Trouwens... 1194 01:02:33,570 --> 01:02:35,860 ...Ik zal mam over je vertellen. 1195 01:02:36,070 --> 01:02:40,900 En als je goed spreekt, win je de beste pot jam die je al hebt geproefd. 1196 01:02:41,140 --> 01:02:43,130 - Dank je. - Saunders... 1197 01:02:44,640 --> 01:02:47,670 ...vergeten je te bedanken. 1198 01:02:47,880 --> 01:02:49,250 Het is niet nauwkeurig. 1199 01:02:51,720 --> 01:02:54,350 Zonder jou had ik niet... 1200 01:03:00,560 --> 01:03:01,420 Wie? 1201 01:03:01,630 --> 01:03:02,690 Susan Pijn. 1202 01:03:03,260 --> 01:03:06,320 Hoe gaat het met je? ik kan spreek, ga je gang. 1203 01:03:06,530 --> 01:03:09,400 Sorry voor het storen, maar je moet me helpen. 1204 01:03:09,600 --> 01:03:12,770 Ik kreeg te horen dat ik Jefferson moest nemen Smith van de Senaat morgen. 1205 01:03:17,180 --> 01:03:18,010 Net zo? 1206 01:03:18,210 --> 01:03:21,910 Ik zal mijn charme gebruiken. Het helpt me? 1207 01:03:22,150 --> 01:03:23,240 Onhandig, niet? 1208 01:03:23,450 --> 01:03:26,420 Laat hem kleren kopen... 1209 01:03:26,620 --> 01:03:28,810 ...en een hoed. 1210 01:03:29,020 --> 01:03:32,120 Manicure en een knipbeurt ze zouden geen pijn doen. 1211 01:03:32,330 --> 01:03:35,920 Van vrouw tot vrouw, Ik haat het om je dit te vragen, maar... 1212 01:03:36,130 --> 01:03:38,060 Van vrouw tot vrouw natuurlijk. 1213 01:03:38,300 --> 01:03:39,390 Bedankt! 1214 01:03:39,600 --> 01:03:40,830 Een minuutje. 1215 01:03:41,530 --> 01:03:42,970 Missen Pijn. 1216 01:03:44,940 --> 01:03:46,410 Susan Pijn? 1217 01:03:48,110 --> 01:03:49,630 Wil je met me praten? 1218 01:03:50,610 --> 01:03:52,010 Wat zij...? 1219 01:03:54,010 --> 01:03:55,500 Wauw! 1220 01:03:58,890 --> 01:04:01,180 Hallo mevrouw. Pijn. Hoe gaat het met je? 1221 01:04:02,260 --> 01:04:03,090 JEP. 1222 01:04:04,460 --> 01:04:05,450 Alles is in orde. 1223 01:04:07,560 --> 01:04:08,390 wat? 1224 01:04:12,570 --> 01:04:14,190 haar begeleiden? 1225 01:04:19,470 --> 01:04:21,460 Ik zou graag. 1226 01:04:24,140 --> 01:04:25,510 Ontvangst voor een prinses? 1227 01:04:26,110 --> 01:04:27,640 Zij wil... 1228 01:04:27,850 --> 01:04:29,210 Tot ziens, juffrouw. Pijn. 1229 01:04:29,980 --> 01:04:31,180 Tot ziens. 1230 01:04:31,380 --> 01:04:33,880 Ze wil dat je haar vergezelt naar een receptie. 1231 01:04:34,090 --> 01:04:36,280 - Stel je voor, vroeg ze me. - Pak je hoed. 1232 01:04:36,490 --> 01:04:39,580 We moeten veel doen boodschappen doen voor morgen. 1233 01:04:41,230 --> 01:04:42,750 Waar is de ijsemmer? 1234 01:04:42,960 --> 01:04:45,800 Binnen, achter de gootsteen. 1235 01:04:46,170 --> 01:04:49,100 Het maakt me niet uit wie doet pijn in een gevecht van gelijken. 1236 01:04:51,340 --> 01:04:54,100 Het zijn deze lage klappen dat ik er niet tegen kan. 1237 01:04:54,470 --> 01:04:58,600 Die vrouw neerschieten verschrikkelijk bovenop hem. 1238 01:04:59,680 --> 01:05:00,510 Welke vrouw? 1239 01:05:00,780 --> 01:05:01,770 Pijn. 1240 01:05:04,580 --> 01:05:05,950 Wees aardig voor haar. 1241 01:05:06,150 --> 01:05:08,710 De vader moet een kandidaat zijn � Witte Huis. 1242 01:05:08,920 --> 01:05:11,820 Zij wordt de first lady. 1243 01:05:12,460 --> 01:05:16,220 Stel je voor dat je "Mijn dag" leest, door Susan de "Saai". 1244 01:05:17,100 --> 01:05:20,590 Het geheel is niet genoeg, ze moet hem steken. 1245 01:05:22,640 --> 01:05:24,830 Hij zei dat hij "zijn charme" ging gebruiken. 1246 01:05:25,040 --> 01:05:26,130 Vergeet het, en dan? 1247 01:05:26,340 --> 01:05:28,100 Niets, ik zeg alleen maar. 1248 01:05:28,310 --> 01:05:29,900 Stop met je zorgen te maken. 1249 01:05:30,110 --> 01:05:32,770 Ik vertelde hem dat idioten zal de aarde erven. 1250 01:05:33,010 --> 01:05:37,510 Is hij het niet? Wat is goed? 1251 01:05:37,820 --> 01:05:41,310 Is het niet beter om te leven? dus dan de waarheid kennen? 1252 01:05:41,520 --> 01:05:45,720 Als je gaat filosoferen, laten we gaan doe het door op een filet te kauwen. 1253 01:05:46,290 --> 01:05:48,850 Laat het met rust. Drink het! 1254 01:05:49,060 --> 01:05:50,890 Aan de grootste en beste idioten! 1255 01:05:51,930 --> 01:05:53,920 En naar Don Quichot. 1256 01:05:55,270 --> 01:05:56,760 Weet je hoe ik me voelde? 1257 01:05:56,970 --> 01:05:58,900 Spreek snel. 1258 01:05:59,670 --> 01:06:01,700 Ik voelde me net een moeder... 1259 01:06:02,540 --> 01:06:06,170 ...die zijn zoon naar de . stuurt voor het eerst naar school. 1260 01:06:07,110 --> 01:06:11,980 Hem zien vertrekken in zijn uniform. 1261 01:06:12,590 --> 01:06:15,490 En in de hoop dat je weet of verdedigen tegen andere kinderen. 1262 01:06:20,490 --> 01:06:22,590 Wie heeft dit gegeten? 1263 01:06:24,400 --> 01:06:26,660 Ik maakte een praatje. 1264 01:06:27,570 --> 01:06:29,330 Stop dit. 1265 01:06:30,900 --> 01:06:32,170 Wie kan het schelen? 1266 01:06:33,570 --> 01:06:34,840 Mijn excuses. 1267 01:06:35,040 --> 01:06:36,130 Alles is in orde. 1268 01:06:38,240 --> 01:06:41,870 Hoe zit het tenslotte met mij? Laat ze stikken. 1269 01:06:42,080 --> 01:06:44,520 Ik wil gewoon niet dichtbij zijn. 1270 01:06:44,720 --> 01:06:47,280 Ik ben erg gevoelig. 1271 01:06:49,460 --> 01:06:50,440 Nee meneer. 1272 01:06:51,090 --> 01:06:53,960 Ik hoef dit niet te slikken. Ik zal er geen deel van uitmaken. 1273 01:06:54,160 --> 01:06:56,090 Ik zal ontslag nemen. Ik zit vol. 1274 01:06:56,300 --> 01:06:58,700 Opnieuw? Goed idee! 1275 01:07:11,340 --> 01:07:13,240 Laten we trouwen. 1276 01:07:13,550 --> 01:07:15,280 Goed idee. 1277 01:07:15,920 --> 01:07:16,880 Wanneer? 1278 01:07:17,080 --> 01:07:18,180 Elk moment. 1279 01:07:19,020 --> 01:07:20,010 Vandaag? 1280 01:07:21,450 --> 01:07:22,580 Vind je het niet erg? 1281 01:07:23,320 --> 01:07:24,760 Ik zou graag. 1282 01:07:27,660 --> 01:07:29,130 Je bent een goede man. 1283 01:07:29,330 --> 01:07:30,590 Ik weet. 1284 01:07:31,460 --> 01:07:33,860 Laten we de stad uit gaan. 1285 01:07:34,070 --> 01:07:36,230 Laten we mensen worden. 1286 01:07:37,700 --> 01:07:40,400 Laten we uit de tunnel gaan. 1287 01:07:41,110 --> 01:07:43,100 - Uit de tunnel? - Uit de tunnel. 1288 01:07:45,040 --> 01:07:47,510 Heb je ooit de wind gezien... 1289 01:07:47,710 --> 01:07:51,050 ... over het gras leunen? 1290 01:07:51,250 --> 01:07:54,010 Wordt de wind ook moe? 1291 01:07:56,120 --> 01:07:58,590 De beekjes die de berg afstromen... 1292 01:07:59,790 --> 01:08:02,590 ...of de weerspiegeling van de zon op het vee. 1293 01:08:03,760 --> 01:08:07,130 Dat heb je nog nooit gezien, toch? 1294 01:08:08,030 --> 01:08:09,230 Jij al? 1295 01:08:14,070 --> 01:08:15,270 Moeten we zien? 1296 01:08:17,410 --> 01:08:19,940 nee. ik kan niet denken niets meer bemoedigend. 1297 01:08:20,480 --> 01:08:21,910 Dus laten we gaan. 1298 01:08:22,120 --> 01:08:23,100 Waar? 1299 01:08:24,220 --> 01:08:25,620 Ga trouwen. 1300 01:08:25,820 --> 01:08:27,750 het is. 1301 01:08:29,690 --> 01:08:33,820 Als je het niet weet, kun je geef het op als het je niet bevalt. 1302 01:08:34,030 --> 01:08:34,860 Van wat? 1303 01:08:35,100 --> 01:08:36,930 Mijn voornaam is Clarissa. 1304 01:08:37,130 --> 01:08:38,600 Ik wist het al, oké. 1305 01:08:39,670 --> 01:08:42,900 Zeg niet "oké", zeg dat je het schattig vindt. 1306 01:08:45,070 --> 01:08:49,010 Is er een andere naam? wat vind je het leukst? 1307 01:08:49,210 --> 01:08:50,580 Niet dat ik me herinner. 1308 01:08:50,780 --> 01:08:53,010 Suzan of zo? 1309 01:08:53,220 --> 01:08:54,200 Suzan? 1310 01:08:56,850 --> 01:08:58,410 Ik ga het niet doorslikken, begrepen? 1311 01:08:58,820 --> 01:09:00,850 Ik zal er geen deel van uitmaken. 1312 01:09:01,060 --> 01:09:05,650 Neem een ​​arme man mee naar een steegje donker vanwege omkoping... 1313 01:09:05,860 --> 01:09:08,520 ...en een vrouw helpen hem pijn te doen? 1314 01:09:08,730 --> 01:09:11,290 Ik zal dat niet doen. 1315 01:09:11,770 --> 01:09:12,700 Het is besloten. 1316 01:09:12,900 --> 01:09:16,270 Ik wil daar nu weg. 1317 01:09:16,470 --> 01:09:18,940 Met of zonder bonussen. ik zal nemen mijn kantoorspullen. 1318 01:09:19,140 --> 01:09:22,130 Alles wat ik heb! Mijn hoed. Allemaal! 1319 01:09:22,910 --> 01:09:23,900 Wacht hier. 1320 01:09:24,110 --> 01:09:26,100 En de bruiloft? 1321 01:09:26,480 --> 01:09:27,710 Tot ziens. 1322 01:09:34,620 --> 01:09:35,610 Saunders? 1323 01:09:43,800 --> 01:09:44,990 Wat wil je? 1324 01:09:45,200 --> 01:09:47,670 - Je had moeten gaan! - Ik weet. 1325 01:09:47,870 --> 01:09:50,810 Het was een mooi feest je pak was succesvol... 1326 01:09:51,010 --> 01:09:52,740 ...en ze was mooi. 1327 01:09:53,010 --> 01:09:54,700 En toen ze wegging, zei ze: 1328 01:09:54,910 --> 01:09:56,570 'Dank u, meneer Smith.' 1329 01:09:56,780 --> 01:10:01,050 En je viel bijna op de grond. 1330 01:10:01,250 --> 01:10:02,440 Onzin! 1331 01:10:11,360 --> 01:10:14,730 Waar kijk je naar? Dacht je dat ik een dame was? 1332 01:10:14,930 --> 01:10:16,730 Een dame zou hier niet werken. 1333 01:10:16,930 --> 01:10:19,560 Ik kan het niet meer aan. Ik stop. 1334 01:10:19,770 --> 01:10:21,760 Er zijn dingen waar ik niet tegen kan. 1335 01:10:21,970 --> 01:10:23,770 Als een simpele... 1336 01:10:26,980 --> 01:10:29,040 Waarom ga je niet naar huis? 1337 01:10:29,350 --> 01:10:33,110 Ga terug naar je streams en je verhalen in het land van vrijheid. 1338 01:10:33,320 --> 01:10:36,480 Hier is geen plaats om fatsoenlijke mensen zoals jij. 1339 01:10:36,690 --> 01:10:37,880 Ga naar huis. 1340 01:10:38,420 --> 01:10:40,790 Dat is alles wat ik te zeggen heb. 1341 01:10:41,690 --> 01:10:43,720 Dit is de man met met wie zal ik trouwen? 1342 01:10:46,460 --> 01:10:47,830 Ik ben het. 1343 01:10:49,430 --> 01:10:52,330 Zeg iets, blijf niet daar staan ​​als een... 1344 01:10:54,170 --> 01:10:55,500 Wacht. 1345 01:10:55,740 --> 01:10:57,930 Laten we naar het einde gaan. 1346 01:10:58,470 --> 01:11:01,930 Wil je senator worden? Zal ik doen het kamp bij Willet Creek? 1347 01:11:02,140 --> 01:11:03,040 Zie dit? 1348 01:11:03,350 --> 01:11:04,710 � het begrotingsproject. 1349 01:11:04,910 --> 01:11:08,940 Sectie 40: een dam in de gebied van uw kamp. 1350 01:11:09,150 --> 01:11:11,350 Heb je erover gehoord? nee! 1351 01:11:11,550 --> 01:11:14,920 Ze spraken vandaag in de Senaat, maar het was niet aan jou om te horen. 1352 01:11:15,120 --> 01:11:17,620 Daarom die dame sleepte hem van hier. 1353 01:11:17,830 --> 01:11:22,090 Je maakt niet eens onderscheid een badkuip. 1354 01:11:22,300 --> 01:11:24,320 Kom op, wees senator. 1355 01:11:24,530 --> 01:11:27,430 Probeer Taylor's steekpenningen te verknoeien. 1356 01:11:27,640 --> 01:11:29,190 Maar als je niet kunt... 1357 01:11:29,410 --> 01:11:32,370 ... als je echt niet kunt... 1358 01:11:32,980 --> 01:11:37,040 Ga naar huis. doe het niet mensen hebben d� van je. 1359 01:11:38,480 --> 01:11:39,810 Kom op zeg. 1360 01:11:45,290 --> 01:11:46,850 Op deze manier. 1361 01:11:50,860 --> 01:11:54,230 Laten we gaan meid. Laten we een priester zoeken. 1362 01:11:55,600 --> 01:11:57,360 Laten we trouwen. 1363 01:12:06,680 --> 01:12:09,080 Wij zullen. Ik breng haar naar huis. 1364 01:12:17,050 --> 01:12:20,810 Er zijn veel andere locaties die dit water nodig hebben. 1365 01:12:21,060 --> 01:12:25,080 Ik sprak met Kenneth Allen, eigenaar van de landen zei hij niets. 1366 01:12:25,290 --> 01:12:28,420 Ik weet dat er iets mis is. 1367 01:12:28,630 --> 01:12:31,600 Ik ga hier niet op stemmen totdat je me antwoordt. 1368 01:12:31,800 --> 01:12:34,290 - Je bent onverzettelijk. - Ik ben? 1369 01:12:34,500 --> 01:12:37,900 Wil je een begrijpen project in twee jaar afgerond. 1370 01:12:38,110 --> 01:12:41,740 - De redenen, de voordelen... - De voordelen! Wie is Taylor? 1371 01:12:42,950 --> 01:12:44,340 Wat heeft hij ermee te maken? 1372 01:12:44,550 --> 01:12:47,350 Waarom denk je dat heeft hij er iets mee te maken? 1373 01:12:47,620 --> 01:12:50,880 Ik weet dat dit een idee is hem om steekpenningen te krijgen. 1374 01:12:53,520 --> 01:12:55,420 Weet je waar je het over hebt? 1375 01:12:55,620 --> 01:12:59,420 Beschuldig je me ervan dat ik het doe? project om iemand te helpen. 1376 01:12:59,630 --> 01:13:02,530 Bijdragen aan een omkoping regeling. 1377 01:13:03,470 --> 01:13:04,660 Exploitant? 1378 01:13:04,870 --> 01:13:07,100 Bel James Taylor, Jackson-stad. 1379 01:13:07,400 --> 01:13:09,890 Verkenner? Uit de lucht gevallen? 1380 01:13:10,110 --> 01:13:11,900 Wist je niet hoe je de tijd moest vertellen? 1381 01:13:12,110 --> 01:13:14,270 Kan mij vertellen wat heeft hij gedaan? 1382 01:13:14,480 --> 01:13:17,310 Hij zal het schema onthullen en jullie samen naar beneden halen. 1383 01:13:17,510 --> 01:13:19,170 L? Net zo? 1384 01:13:19,380 --> 01:13:21,280 niet zou begrijpen. 1385 01:13:21,480 --> 01:13:24,710 Luister, over een half uur ben ik naar Washington gaan. 1386 01:13:24,920 --> 01:13:29,580 En wat er ook is, Ik haal je verkenner. 1387 01:13:29,790 --> 01:13:31,850 Volg de instructies van Ken Allen. 1388 01:13:32,060 --> 01:13:34,460 Je serveert niet eens een zeehond te likken. 1389 01:13:34,660 --> 01:13:37,290 Gebruik je prestige om hem te helpen. 1390 01:13:37,500 --> 01:13:39,690 - Hij begreep? - Ja, Jim. 1391 01:13:39,900 --> 01:13:41,340 Ik betwijfel het. Kom op, Allen. 1392 01:13:42,040 --> 01:13:46,270 Het is serieus. ik kon niet laten zien geen monument voor hem. 1393 01:13:46,480 --> 01:13:49,740 Natuurlijk niet. hij is in onze blz. Je moet van hem af. 1394 01:13:49,950 --> 01:13:53,850 Sinds we erachter kwamen dat we zijn van Willet Creek, is er geen rust. 1395 01:13:54,050 --> 01:13:57,540 Dit is belachelijk. Zei dat ik oppas zijn. Ik hoefde niet te komen. 1396 01:13:57,820 --> 01:13:59,450 Verzorgt? 1397 01:13:59,660 --> 01:14:02,250 Jij was het die het stuurde projecten schrijven. 1398 01:14:02,960 --> 01:14:04,080 Hij is het. Stuur hem naar binnen. 1399 01:14:04,290 --> 01:14:08,230 - Wacht. Heb je Smith hier gebeld? - Wat denk je? 1400 01:14:08,430 --> 01:14:11,230 Kuiken! Doe de deur niet open. Dat kan je niet. 1401 01:14:12,870 --> 01:14:14,340 Laat hem binnen. 1402 01:14:14,670 --> 01:14:16,230 Oké, Jim. 1403 01:14:16,440 --> 01:14:17,910 Maar reken niet op mij. 1404 01:14:21,240 --> 01:14:23,540 Goedemorgen, senator. Tussenin. 1405 01:14:30,050 --> 01:14:32,210 Hoe bedoel je, reken niet op mij? 1406 01:14:32,420 --> 01:14:35,290 U kunt deze methoden niet gebruiken. 1407 01:14:35,490 --> 01:14:37,250 Het gaat hier niet lukken. 1408 01:14:37,460 --> 01:14:40,050 Wat je ook kwam doen, deze jongen is een senator. 1409 01:14:40,260 --> 01:14:41,460 Dit hier is Washington. 1410 01:14:41,660 --> 01:14:45,430 Deze methoden niet werk in Washington? 1411 01:14:45,630 --> 01:14:47,030 Ze hebben voor je gewerkt. 1412 01:14:47,240 --> 01:14:50,970 Dat is niet het punt. deze jongen Het is anders. Het is eerlijk. 1413 01:14:51,170 --> 01:14:53,640 Bovendien bewondert hij me. Dat kun je hem niet aandoen. 1414 01:14:53,840 --> 01:14:57,610 Wat wil je doen? Laat hem zitten en kijk naar hem... 1415 01:14:57,810 --> 01:15:01,440 ...om het dambudget te bederven in mijn gezicht? 1416 01:15:01,650 --> 01:15:03,080 nee! 1417 01:15:04,250 --> 01:15:06,650 Of hij komt in het schema... 1418 01:15:06,860 --> 01:15:10,590 ...of ik maak het zo kapot dat noch zul je de stukken vinden. 1419 01:15:10,790 --> 01:15:13,520 Ik zal dit niet tolereren. 1420 01:15:13,730 --> 01:15:15,250 Zou je het niet tolereren? 1421 01:15:15,460 --> 01:15:18,560 Ik zal deze jongen niet kruisigen. 1422 01:15:19,970 --> 01:15:21,200 Ik begrijp. 1423 01:15:21,770 --> 01:15:26,710 Onze methoden zijn erg hard voor je gevoelige ziel. 1424 01:15:27,680 --> 01:15:30,650 de zilveren ridder Het wordt belangrijk. 1425 01:15:32,180 --> 01:15:35,120 mijn methode werkte voor de laatste 20 jaar, Joe. 1426 01:15:35,320 --> 01:15:38,010 Sinds ik het uit de goot heb gehaald... 1427 01:15:38,220 --> 01:15:40,350 ...en maakte hem senator. 1428 01:15:40,560 --> 01:15:42,390 En nu tolereer je het niet? 1429 01:15:42,590 --> 01:15:45,030 Misschien hoef je het niet te tolereren. 1430 01:15:45,230 --> 01:15:48,420 Misschien wil je terugkomen met je verkennershuis. 1431 01:15:48,630 --> 01:15:52,430 - Jim, je hoeft niet... - Het is ok. Alles is in orde. 1432 01:15:53,770 --> 01:15:57,900 Het zou zonde zijn om te breken partnerschap voor zoveel jaren. 1433 01:15:58,110 --> 01:16:02,070 Zeker nu, met de nationale conventie a�. 1434 01:16:03,480 --> 01:16:06,210 Joe, ik wed alles op jou. 1435 01:16:06,420 --> 01:16:08,510 Onze vrienden wedden ook. 1436 01:16:09,750 --> 01:16:11,380 Laten we overleven. 1437 01:16:11,750 --> 01:16:15,350 We vinden wel iemand met gezond verstand. 1438 01:16:15,560 --> 01:16:20,290 In de tussentijd, ga het uitleggen aan meneer. Smit over de dam. 1439 01:16:20,500 --> 01:16:22,900 Het is jouw project en jouw reputatie. 1440 01:16:23,100 --> 01:16:25,660 Als hij de goede reden niet vindt... 1441 01:16:25,870 --> 01:16:28,930 ...stuur het naar mij, Ik zal je wat geven. 1442 01:16:29,300 --> 01:16:32,740 Ik neem de volgende ga naar huis. Tot ziens. 1443 01:16:40,280 --> 01:16:41,680 Kom c. 1444 01:16:51,430 --> 01:16:53,590 Ik vind de jongen leuk. 1445 01:16:54,430 --> 01:16:56,760 ik wil niet wees hard voor hem. 1446 01:16:58,400 --> 01:17:00,530 Blij dat je terug bent. 1447 01:17:00,740 --> 01:17:03,260 Ik werd al bang. 1448 01:17:03,470 --> 01:17:07,170 Naar kantoor gaan. Ik bel zodra ik hem gesproken heb. 1449 01:17:20,090 --> 01:17:22,250 "Zilveren Ridder." 1450 01:17:28,530 --> 01:17:29,360 Senator! 1451 01:17:29,570 --> 01:17:32,830 was op doorreis en wilde hem ontmoeten. 1452 01:17:33,040 --> 01:17:35,440 Ga zitten. Ken je de jongens? 1453 01:17:35,640 --> 01:17:38,370 alert geweest sinds die hier zijn aangekomen. 1454 01:17:38,570 --> 01:17:40,060 Dat is goed. 1455 01:17:40,880 --> 01:17:44,000 Ik kreeg te horen dat ik dom was. 1456 01:17:44,210 --> 01:17:45,700 Maar ik denk dat het slim is. 1457 01:17:45,910 --> 01:17:48,350 Je begrijpt de situatie... 1458 01:17:48,550 --> 01:17:50,640 -...als ik het uitleg. - Welke situatie? 1459 01:17:50,850 --> 01:17:52,620 Bijvoorbeeld... 1460 01:17:52,820 --> 01:17:54,520 ...de dam bij Willet Creek. 1461 01:17:54,720 --> 01:17:56,750 Wat is uw belang hierin? 1462 01:17:56,960 --> 01:17:58,360 Mijn belang? 1463 01:18:00,400 --> 01:18:03,590 Alles wat er baat bij heeft Status is belangrijk voor mij. 1464 01:18:03,800 --> 01:18:07,290 Ik heb industrieën, kranten en andere dingen. 1465 01:18:07,500 --> 01:18:11,340 Ik voelde dat je om het welzijn van de staat zoals ik. 1466 01:18:11,540 --> 01:18:14,200 Ik denk dat we moeten zorg goed voor je. 1467 01:18:15,180 --> 01:18:16,580 Waar hou je van? 1468 01:18:17,010 --> 01:18:17,940 bedrijf? 1469 01:18:18,150 --> 01:18:20,210 Je kunt elke baan kiezen... 1470 01:18:20,420 --> 01:18:22,110 ...in de staat en de top bereiken. 1471 01:18:22,380 --> 01:18:23,610 Of politiek? 1472 01:18:24,390 --> 01:18:28,380 Als je het leuk vindt om senator te zijn, Je kunt terug naar de Senaat... 1473 01:18:28,590 --> 01:18:30,650 ...en blijf daar zo lang als je wilt. 1474 01:18:30,860 --> 01:18:32,720 Als je slim bent. 1475 01:18:32,930 --> 01:18:35,230 Zie de jongens hier, of Joe Paine. 1476 01:18:35,430 --> 01:18:37,020 Het gaat goed. 1477 01:18:37,230 --> 01:18:38,960 U hoeft zich geen zorgen te maken... 1478 01:18:39,170 --> 01:18:41,260 ...met herverkiezing. 1479 01:18:41,470 --> 01:18:42,330 Ze zijn slim. 1480 01:18:42,600 --> 01:18:44,440 Volg mijn advies. 1481 01:18:45,910 --> 01:18:48,570 ik bedoel je zegt naar Sen. Pijn wat te doen? 1482 01:18:48,780 --> 01:18:49,870 JEP. 1483 01:18:50,080 --> 01:18:53,310 hij volgt mijn advies op 20 jaar geleden. 1484 01:18:55,720 --> 01:18:57,180 Leugenaar! 1485 01:19:06,560 --> 01:19:08,360 Ik moet Sen spreken. Pijn. 1486 01:19:08,560 --> 01:19:10,260 Hij reisde. 1487 01:19:10,470 --> 01:19:12,460 Gereisd? Het kan niet. 1488 01:19:16,640 --> 01:19:18,270 Hallo, Jef. Tussenin. 1489 01:19:20,010 --> 01:19:21,770 Heb je met Taylor gesproken? 1490 01:19:22,380 --> 01:19:24,470 Hij zei dat voert al 20 jaar de baas over je. 1491 01:19:24,680 --> 01:19:26,550 Ik noemde hem een ​​leugenaar. 1492 01:19:27,380 --> 01:19:29,250 Luister, zoon. Kom zitten. 1493 01:19:29,450 --> 01:19:31,510 Ik wil niet gaan zitten. 1494 01:19:31,890 --> 01:19:33,820 Ik weet hoe je je voelt, Jeff. 1495 01:19:35,320 --> 01:19:37,790 Ik hoopte dat hem dat bespaard zou blijven. 1496 01:19:38,460 --> 01:19:40,290 Ik had je verwacht... 1497 01:19:40,500 --> 01:19:43,730 ...zie de stad, de plaatsen geschiedenis en terug naar huis. 1498 01:19:43,930 --> 01:19:47,490 Altijd geleefd in een wereld van jongens. Ga door, alsjeblieft. 1499 01:19:47,700 --> 01:19:48,830 Deze wereld is wreed. 1500 01:19:49,040 --> 01:19:50,830 En het is niet jouw plaats. 1501 01:19:51,040 --> 01:19:54,810 Je zult gewond raken. volg mijn advies, vergeet Taylor en wat hij zei. 1502 01:19:55,010 --> 01:19:56,910 Vergeet de dam. 1503 01:19:57,110 --> 01:19:59,310 Je hebt me nog steeds geen antwoord gegeven. 1504 01:19:59,510 --> 01:20:03,710 Een man als Taylor kan mensen vertellen wat ze moeten doen? 1505 01:20:05,320 --> 01:20:07,410 Luister, alsjeblieft... 1506 01:20:08,020 --> 01:20:09,680 ...en probeer het te begrijpen. 1507 01:20:09,930 --> 01:20:12,720 Ik weet dat het moeilijk voor je is, maar... 1508 01:20:12,930 --> 01:20:16,300 Zoals ik al zei, het is een wrede wereld, waar idealen... 1509 01:20:16,500 --> 01:20:19,090 ...blijf weg. 1510 01:20:19,370 --> 01:20:23,030 30 jaar geleden had ik deze idealen. 1511 01:20:24,010 --> 01:20:25,300 Het was wat je vandaag bent. 1512 01:20:25,670 --> 01:20:29,270 Ik moest dezelfde beslissing nemen die ze je hebben opgelegd. 1513 01:20:29,480 --> 01:20:30,780 En ik nam het. 1514 01:20:31,880 --> 01:20:33,350 ik heb toegezegd. 1515 01:20:34,520 --> 01:20:39,350 Om in de Senaat te blijven en te dienen op vele andere manieren voor de mensen. 1516 01:20:39,920 --> 01:20:41,620 Zie de feiten onder ogen, Jeff. 1517 01:20:42,020 --> 01:20:44,020 Ik heb het goed gedaan, nietwaar? 1518 01:20:44,230 --> 01:20:47,820 We hebben de laagste werkloosheid en de grootste federale subsidies. 1519 01:20:48,500 --> 01:20:50,190 Ik moest me committeren. 1520 01:20:50,400 --> 01:20:53,130 Ik moest meedoen met het spel. Op stemmen alleen kun je niet rekenen. 1521 01:20:53,340 --> 01:20:55,630 De meesten stemmen helemaal niet. 1522 01:20:55,840 --> 01:20:59,710 Dit is hoe staten en rijken werden gebouwd, weet je? 1523 01:21:06,210 --> 01:21:09,240 Geloof me. Zo zijn de dingen. 1524 01:21:12,590 --> 01:21:14,680 Ik heb je dit allemaal verteld omdat... 1525 01:21:15,590 --> 01:21:17,790 ...Ik vind jou heel leuk. 1526 01:21:18,430 --> 01:21:20,730 Als een zoon eigenlijk. 1527 01:21:21,700 --> 01:21:24,190 En ik wil niet dat je gewond raakt. 1528 01:21:25,200 --> 01:21:30,070 Het budgetproject wordt� morgen besproken, zeg niets. 1529 01:21:30,270 --> 01:21:33,540 Er zitten sterke groepen achter, zal je beëindigen. 1530 01:21:33,740 --> 01:21:35,230 Voor je eigen best wil... 1531 01:21:35,740 --> 01:21:38,740 ...en omwille van mijn vriendschap zoals je vader... 1532 01:21:38,950 --> 01:21:40,010 ...alsjeblieft... 1533 01:21:41,080 --> 01:21:43,070 ... zeg niets. 1534 01:21:50,560 --> 01:21:53,150 Vanwege de urgentie van de budgetproject... 1535 01:21:53,360 --> 01:21:55,420 ... er een unanieme overeenstemming is... 1536 01:21:55,630 --> 01:21:59,000 ...waar niemand over praat� meer dan vijf minuten... 1537 01:21:59,200 --> 01:22:01,430 ...in elke sectie van het project. 1538 01:22:01,970 --> 01:22:03,100 Laten we gaan lezen. 1539 01:22:04,510 --> 01:22:08,740 "Ontwerp voor bestemming van de middelen voor het boekjaar. Sectie 1: 1540 01:22:08,940 --> 01:22:10,210 Noodhulp. 1541 01:22:10,410 --> 01:22:13,380 Rivierverbeteringen... 1542 01:22:13,580 --> 01:22:15,570 ...havens en wegen: 1 50 miljard dollar. 1543 01:22:16,280 --> 01:22:17,180 Sectie 40: 1544 01:22:17,390 --> 01:22:20,380 Afleiding en afdamming uit de wateren van Willet Creek... 1545 01:22:20,590 --> 01:22:23,250 ... 5 miljoen dollar." 1546 01:22:23,460 --> 01:22:24,290 Dhr. President! 1547 01:22:25,130 --> 01:22:27,820 Senator Smith wil zijn gehoord over sectie 40? 1548 01:22:28,030 --> 01:22:28,960 Wens. 1549 01:22:29,260 --> 01:22:31,930 Begrijp je dat � maar voor 5 minuten? 1550 01:22:32,130 --> 01:22:33,070 Ja meneer. 1551 01:22:33,800 --> 01:22:35,170 doorgaan. 1552 01:22:36,370 --> 01:22:39,810 Dhr. Voorzitter, deze sectie over de dam... 1553 01:22:40,010 --> 01:22:41,410 -...het is gewoon... - Dhr. President! 1554 01:22:41,910 --> 01:22:44,880 Senator Smith geeft het woord tegen uw collega, senator Paine? 1555 01:22:46,350 --> 01:22:47,180 Ja meneer. 1556 01:22:47,380 --> 01:22:48,910 Ga uw gang, senator. 1557 01:22:49,120 --> 01:22:50,240 Dhr. President... 1558 01:22:50,720 --> 01:22:53,020 ...Ik heb een moeilijke taak. 1559 01:22:53,220 --> 01:22:56,050 kwam bij mijn weten bewijs dat senator Smith... 1560 01:22:56,260 --> 01:22:59,160 ... is het onwaardig om te zijn spreek in dit huis. 1561 01:23:01,230 --> 01:23:03,320 - Ze bellen de senatoren. - Ja meneer. 1562 01:23:05,430 --> 01:23:07,800 Er is iets gebeurd. komen. 1563 01:23:11,710 --> 01:23:14,900 Senator, even geduld a.u.b de kamer vullen. 1564 01:23:15,480 --> 01:23:18,070 Iedereen naar de kamer, alstublieft. 1565 01:23:23,420 --> 01:23:25,480 - Wat gebeurd er? - Ik weet het niet. 1566 01:23:37,930 --> 01:23:39,130 Ga uw gang, senator. 1567 01:23:39,330 --> 01:23:40,560 Ik bedoel het project... 1568 01:23:40,770 --> 01:23:44,600 ...die hij presenteerde aan de oprichting van een kamp. 1569 01:23:44,810 --> 01:23:47,900 Hij noemde een deel van het land daarvoor bestemd... 1570 01:23:48,110 --> 01:23:52,170 ... te kopen door jongens uit het hele land. 1571 01:23:52,380 --> 01:23:53,440 Senatoren... 1572 01:23:54,150 --> 01:23:58,780 ...Ik heb bewijs dat mijn collega is de eigenaar van die gronden. 1573 01:24:03,630 --> 01:24:06,590 Hij kocht ze de dag erna zijn nominatie voor de Senaat... 1574 01:24:06,800 --> 01:24:07,660 ...en gebruikt... 1575 01:24:07,860 --> 01:24:11,300 ...uw privileges voor persoonlijke interesses. 1576 01:24:17,610 --> 01:24:19,300 Hij had er zin in. 1577 01:24:19,510 --> 01:24:21,000 Dat heeft geen zin. 1578 01:24:22,980 --> 01:24:24,000 Dus... 1579 01:24:24,710 --> 01:24:26,080 ... biedt een oplossing: 1580 01:24:26,280 --> 01:24:29,440 Een onderzoek door de commissie van voorrechten en verkiezingen... 1581 01:24:29,650 --> 01:24:31,120 ...de geschiktheid van de collega... 1582 01:24:31,320 --> 01:24:33,220 ...om door te gaan in uw functie. 1583 01:24:40,130 --> 01:24:41,100 Bestellen! 1584 01:24:41,900 --> 01:24:44,990 De president vraagt ​​om orde in de galerijen. 1585 01:24:49,600 --> 01:24:52,270 verkenner senator beschuldigd door senator Paine. 1586 01:24:52,470 --> 01:24:54,810 Sen. Paine maakt beschuldigingen Sen uit te zetten. Smit. 1587 01:24:55,010 --> 01:24:57,100 - Waar is Saunders? - Ze zou weten wat dat is. 1588 01:24:57,310 --> 01:25:00,150 Wilde weten. Zij deed tassen en gereisd. 1589 01:25:00,980 --> 01:25:05,150 Sen. Smith beschuldigd van presenteren project voor uw eigen voordeel. 1590 01:25:06,390 --> 01:25:09,190 Paine riep op tot onderzoek door de Commissie voorrechten. 1591 01:25:09,590 --> 01:25:11,920 COMlT� KAMER WINST EN VERKIEZINGEN 1592 01:25:12,130 --> 01:25:14,290 Het feit is, beste senatoren... 1593 01:25:14,500 --> 01:25:17,360 ...dat toen dhr. Kenneth Allen bracht me het bewijs... 1594 01:25:17,570 --> 01:25:21,300 ...die Jefferson Smith had de akte van die landen... 1595 01:25:21,500 --> 01:25:22,730 ... Ik was perplex. 1596 01:25:22,940 --> 01:25:26,630 Pardon, wat heb je toen gedaan? Dhr. Heeft Allen dit meegebracht? 1597 01:25:26,840 --> 01:25:29,710 Ik heb het hoofd van de griffie geraadpleegd van meubels... 1598 01:25:29,910 --> 01:25:31,340 ...Dhr. Arthur Kim. 1599 01:25:31,750 --> 01:25:34,650 Dhr. Kim, weet je nog dat je? deze akte geregistreerd? 1600 01:25:36,120 --> 01:25:39,180 JEP. Op de hier genoemde datum, Dhr. Allen kwam naar me toe... 1601 01:25:39,390 --> 01:25:40,750 ...register... 1602 01:25:40,960 --> 01:25:44,050 ...200 acres in de naam door Jefferson Smith. 1603 01:25:44,430 --> 01:25:47,290 Hoe lang weet je het al? Senator Smit, dhr. Allen? 1604 01:25:47,500 --> 01:25:49,290 jaren geleden. 1605 01:25:49,500 --> 01:25:53,730 Hij gebruikte mijn land in Willet Creek in de zomer met zijn verkenners. 1606 01:25:53,940 --> 01:25:55,530 Een aardige gozer! 1607 01:25:55,740 --> 01:25:57,300 Dus hij stelde me voor... 1608 01:25:57,510 --> 01:26:00,910 ...het land kopen voor $500 per acre. 1609 01:26:01,110 --> 01:26:04,640 Ik zou blij zijn geweest met $ 25. Dus we combineren als volgt: 1610 01:26:04,850 --> 01:26:07,610 Ik zou het schrijven doen, en hij zou me een contract geven... 1611 01:26:07,820 --> 01:26:10,410 ...de helft van wat garanderen heb het uit de verkoop. 1612 01:26:10,620 --> 01:26:11,850 Ik vond zelfs... 1613 01:26:12,050 --> 01:26:14,150 ... een beetje achterdochtig op dat moment. 1614 01:26:14,360 --> 01:26:16,690 Dat contract dat je noemde... 1615 01:26:16,890 --> 01:26:17,820 ...is met jou? 1616 01:26:18,030 --> 01:26:20,460 Zonder twijfel. 1617 01:26:20,660 --> 01:26:22,650 Het is hier, ondertekend en ingewijd. 1618 01:26:22,860 --> 01:26:24,860 Ik heb nooit een contract getekend. 1619 01:26:25,070 --> 01:26:26,090 Gesigneerd, ja. 1620 01:26:26,300 --> 01:26:27,770 Een ogenblik aub. 1621 01:26:27,970 --> 01:26:29,460 Adhesieovereenkomst 1622 01:26:31,240 --> 01:26:35,840 Na een lange studie van de handtekening, mijn professionele mening... 1623 01:26:36,040 --> 01:26:39,740 ...dat ze, zonder twijfel, door Jefferson Smith. 1624 01:26:39,950 --> 01:26:41,850 Als deskundige... 1625 01:26:42,050 --> 01:26:46,490 ... ik zeg de handtekening in dat contract was vervalst. 1626 01:26:46,690 --> 01:26:50,590 Ik zou wedden op mijn carrière 20 jaar professioneel... 1627 01:26:50,790 --> 01:26:54,020 ..dat is niet nep... 1628 01:26:54,230 --> 01:26:57,860 ...� zelfs de handtekening van dhr. Smit. 1629 01:26:58,100 --> 01:27:00,290 Dit is erg pijnlijk. 1630 01:27:00,500 --> 01:27:02,530 Deze jongen is mijn zoon beste vriend. 1631 01:27:02,740 --> 01:27:05,670 Ik hielp hem met het project. 1632 01:27:05,870 --> 01:27:08,470 En op de dag dat je hem voorstelde, Ik ging hem feliciteren. 1633 01:27:08,680 --> 01:27:11,080 Ik zei hem dat de dam... 1634 01:27:11,280 --> 01:27:13,800 ...op de camping. 1635 01:27:14,020 --> 01:27:16,610 Er zijn honderden locaties in de buurt... 1636 01:27:16,820 --> 01:27:18,750 ...Ik stelde voor dat je een andere kiest. 1637 01:27:19,050 --> 01:27:20,320 Hij was woedend. 1638 01:27:20,520 --> 01:27:22,250 Hij zei: "Verander de dam." 1639 01:27:22,460 --> 01:27:25,450 Ik was verrast door je reactie gewelddadig, kon het niet begrijpen. 1640 01:27:25,660 --> 01:27:29,690 Tot ik bewijs zag dat hij bezat de 200 hectare. 1641 01:27:29,900 --> 01:27:30,920 Als gezien... 1642 01:27:31,130 --> 01:27:34,400 ...hij had plannen om... enorme winsten... 1643 01:27:34,600 --> 01:27:39,470 ...met de munten verzonden door de jongens van dit land. 1644 01:27:39,770 --> 01:27:40,930 Dat gezegd hebbende... 1645 01:27:42,040 --> 01:27:44,840 ...ondanks mijn relatie jongens met de jongen... 1646 01:27:45,050 --> 01:27:48,680 ...mijn plichtsbesef vertelde me dat zijn uitzetting uit de Senaat... 1647 01:27:48,880 --> 01:27:50,710 ... zou de enige oplossing zijn. 1648 01:27:50,920 --> 01:27:52,940 Taylor's mooie wapen. 1649 01:27:57,360 --> 01:27:59,020 Senator Smith, alstublieft. 1650 01:28:03,130 --> 01:28:04,620 Gaat u zitten. 1651 01:28:16,310 --> 01:28:19,800 De commissie is er klaar voor hoor je, senator Smith. 1652 01:28:27,920 --> 01:28:29,480 Blijf zitten. 1653 01:28:29,720 --> 01:28:31,720 We zijn nog niet klaar. 1654 01:28:31,930 --> 01:28:33,790 Alstublieft! 1655 01:28:36,970 --> 01:28:41,160 Het grappige is dat de scout weet nog steeds niet wat hem overkwam. 1656 01:28:41,370 --> 01:28:43,460 Wie van de meiden wil dit? 1657 01:28:46,880 --> 01:28:48,870 En jij? 1658 01:28:58,450 --> 01:29:01,850 HET IS DE OVERHEID VAN HET VOLK, DOOR DE MENSEN EN VOOR DE MENSEN 1659 01:29:02,060 --> 01:29:05,420 VERGEET NIET. 1660 01:30:29,310 --> 01:30:31,800 Ik dacht dat ik je hier zou vinden. 1661 01:30:32,010 --> 01:30:33,570 Het was nergens. 1662 01:30:37,650 --> 01:30:38,950 Hoe was het met je? 1663 01:30:39,150 --> 01:30:40,350 Alles is in orde. 1664 01:30:41,460 --> 01:30:43,120 Hoe gaat het met je echtgenoot? 1665 01:30:44,930 --> 01:30:46,890 Het zegt? Wij trouwen niet. 1666 01:30:51,630 --> 01:30:56,070 Het was goed om terug te zijn. Hij weet Wat vond ik dat op me wachtte? 1667 01:30:56,770 --> 01:30:58,710 Een potje gelei. 1668 01:30:58,910 --> 01:30:59,960 Echt? 1669 01:31:01,580 --> 01:31:03,130 Van Aardbei? 1670 01:31:04,510 --> 01:31:06,140 � de beste. 1671 01:31:08,520 --> 01:31:11,490 Ik las in de kranten dat je besloten om senator te worden. 1672 01:31:13,450 --> 01:31:16,250 je had gelijk over mij, Saunders. 1673 01:31:16,460 --> 01:31:20,520 Zei me naar huis te gaan, vul de jongens met hoop. 1674 01:31:22,160 --> 01:31:25,500 Ik ben een simpele kletsende... 1675 01:31:25,700 --> 01:31:27,930 ...over Amerikaanse idealen. 1676 01:31:28,500 --> 01:31:31,200 Het is allemaal onzin. 1677 01:31:31,410 --> 01:31:34,310 - Kijk, senator... - Ik weet het niet... 1678 01:31:34,710 --> 01:31:36,970 ...dit is een nieuwe wereld voor mij. 1679 01:31:39,280 --> 01:31:41,110 Wat ga je geloven... 1680 01:31:42,180 --> 01:31:45,680 ...wanneer een man als de senator Joseph Paine staat op en zweert... 1681 01:31:45,890 --> 01:31:49,350 ...dat ik munten van kinderen heb gestolen? 1682 01:31:50,320 --> 01:31:53,350 De man die ik bewonderde en ik zal mijn hele leven aanbidden. 1683 01:31:53,560 --> 01:31:54,790 Ik weet het niet. 1684 01:31:55,460 --> 01:31:57,090 Er staan ​​hier veel mooie woorden. 1685 01:31:57,300 --> 01:32:00,100 Sommige gegraveerd in de stenen... 1686 01:32:00,300 --> 01:32:04,570 De Taylors en de Paines zouden daar moeten plaatsen voor idioten zoals ik om te lezen. 1687 01:32:05,240 --> 01:32:08,000 En dan kom je erachter wat? de man doet het echt... 1688 01:32:08,540 --> 01:32:11,100 Ik ga deze stad uit... 1689 01:32:11,310 --> 01:32:15,180 ...weg van alles. Van monumenten, van vals spel. 1690 01:32:16,120 --> 01:32:17,240 Ik begrijp. 1691 01:32:18,650 --> 01:32:21,180 Als ik thuiskom, wat ga je tegen de kinderen zeggen? 1692 01:32:21,660 --> 01:32:23,620 Ik zal de waarheid vertellen. 1693 01:32:23,830 --> 01:32:26,350 Vroeg of laat komen ze erachter. 1694 01:32:27,700 --> 01:32:29,930 ik denk het niet zal in je geloven. 1695 01:32:30,630 --> 01:32:34,090 ik denk kijkend naar jij, gekwetst, en zeg: 1696 01:32:34,300 --> 01:32:36,570 "Jeff, heb je het opgegeven? 1697 01:32:36,770 --> 01:32:38,470 Niks gedaan?" 1698 01:32:39,010 --> 01:32:41,270 Wat wil je dat ik doe? 1699 01:32:42,080 --> 01:32:44,010 een erepop zoals ik... 1700 01:32:44,210 --> 01:32:47,880 ...tegen de Taylors, de Paines, plannen en leugens. 1701 01:32:48,280 --> 01:32:51,220 Lincoln had hier ook mee te maken. 1702 01:32:51,420 --> 01:32:55,290 net als alle die iets probeerde te doen. 1703 01:32:55,490 --> 01:32:59,020 Moeilijkheden hielden hen niet tegen, ze waren op een bepaalde manier dom. 1704 01:32:59,230 --> 01:33:01,350 Al het goede van de wereld... 1705 01:33:01,560 --> 01:33:04,330 ...kwam van dwazen met dat geloof. Weet dit. 1706 01:33:04,900 --> 01:33:08,060 kan niet opgeven nu. Jij niet. 1707 01:33:08,400 --> 01:33:10,670 Er is geen Taylor en Pijn in Washington. 1708 01:33:10,870 --> 01:33:14,000 ze doen veel schaduw, dat is alles. 1709 01:33:14,510 --> 01:33:18,140 Had geen vertrouwen in Paine, of een andere man. 1710 01:33:18,350 --> 01:33:20,470 Had vertrouwen in iets groters. 1711 01:33:20,680 --> 01:33:24,520 Je hebt oprechtheid, fatsoen en integriteit. 1712 01:33:24,720 --> 01:33:27,550 Dit land heeft nodig van een deel ervan. 1713 01:33:28,320 --> 01:33:31,810 En deze vuile wereld heb het erg nodig. 1714 01:33:32,790 --> 01:33:34,590 Weet je nog de dag dat je aankwam? 1715 01:33:34,800 --> 01:33:36,530 Wat zei je over Lincoln? 1716 01:33:36,730 --> 01:33:39,700 Zei dat hij zat, wachten tot er iemand komt? 1717 01:33:39,900 --> 01:33:40,830 Ik had gelijk. 1718 01:33:41,040 --> 01:33:45,440 hij verwachtte een man om het allemaal onder ogen te zien. 1719 01:33:45,640 --> 01:33:49,300 Een man die de Taylor en ontmasker ze. 1720 01:33:49,510 --> 01:33:51,770 ik denk dat het ... was ik wacht op jou. 1721 01:33:51,980 --> 01:33:54,380 Hij kent je kan, net als ik. 1722 01:33:54,980 --> 01:33:56,850 Wat doen, Saunders? 1723 01:33:57,050 --> 01:34:00,350 Denk, je kunt niet opgeven. 1724 01:34:00,560 --> 01:34:02,920 Ik dacht er de hele tijd aan. 1725 01:34:03,120 --> 01:34:07,460 � a 1 20 m duik in a badkuip, maar ik denk dat het kan. 1726 01:34:14,770 --> 01:34:15,600 Clarissa... 1727 01:34:16,800 --> 01:34:18,200 ...kunnen we eerst wat drinken? 1728 01:34:18,410 --> 01:34:19,400 Nu ja. 1729 01:34:19,670 --> 01:34:21,540 Laten we naar mijn huis gaan. 1730 01:34:34,190 --> 01:34:35,490 Dhr. Beste geboren. 1731 01:34:35,890 --> 01:34:37,220 Dhr. Dernell. 1732 01:34:37,630 --> 01:34:38,990 Dhr. Dwight. 1733 01:34:39,590 --> 01:34:41,490 Ga je Smith vandaag eruit schoppen? 1734 01:34:41,700 --> 01:34:44,060 Waar zijn de trommels en de guillotine? 1735 01:34:44,270 --> 01:34:45,360 Waar is de Smit? 1736 01:34:45,570 --> 01:34:48,160 Moet nog draaien. 1737 01:34:48,370 --> 01:34:49,430 - Dhr. eenling. - Geschenk. 1738 01:34:49,640 --> 01:34:50,470 Dhr. Smit. 1739 01:34:50,670 --> 01:34:51,700 Geschenk! 1740 01:35:00,480 --> 01:35:01,680 Deze gast is gek. 1741 01:35:01,880 --> 01:35:04,350 Laten we het gesprek voortzetten. 1742 01:35:06,790 --> 01:35:08,080 � naar Saunders. 1743 01:35:14,730 --> 01:35:16,590 Is dat mandinga? 1744 01:35:17,370 --> 01:35:18,200 Wat was het? 1745 01:35:18,400 --> 01:35:20,060 Bid, zeg, als je het weet. 1746 01:35:20,470 --> 01:35:23,800 Sta jij hierachter? 1747 01:35:24,070 --> 01:35:25,560 Ben je gek? 1748 01:35:27,880 --> 01:35:30,670 90 senatoren reageerden. 1749 01:35:30,880 --> 01:35:32,110 Quorum aanwezig. 1750 01:35:32,650 --> 01:35:34,480 Verder in normale volgorde. 1751 01:35:46,630 --> 01:35:47,560 Dhr. President. 1752 01:35:47,830 --> 01:35:49,390 Senator McPherson. 1753 01:35:49,600 --> 01:35:53,190 We hebben het rapport van de commissie van voorrechten en verkiezingen... 1754 01:35:53,400 --> 01:35:56,390 ...over de uitzetting door Jefferson Smith. 1755 01:35:59,640 --> 01:36:01,370 De ambtenaar leest het rapport voor. 1756 01:36:02,280 --> 01:36:04,240 "De commissie meldt dat... 1757 01:36:04,450 --> 01:36:07,010 ...het leek bevredigend... 1758 01:36:07,210 --> 01:36:09,210 ...na verschillende getuigen gehoord te hebben... 1759 01:36:09,420 --> 01:36:11,650 ...de beslissing die Jefferson Smith... 1760 01:36:11,850 --> 01:36:14,010 ... wees geen lid meer van dit huis. 1761 01:36:14,590 --> 01:36:18,250 De resolutie brengt de aanbeveling dat het is goedgekeurd. 1762 01:36:18,530 --> 01:36:22,760 Er werd besloten dat Jefferson Smith wordt uit de Senaat gezet." 1763 01:36:29,840 --> 01:36:32,970 Dhr. Voorzitter, ik vraag om de onmiddellijke... naleving van de resolutie. 1764 01:36:34,180 --> 01:36:36,340 - Dhr. President! Ik vroeg het eerst. - Ik heb het woord. 1765 01:36:36,540 --> 01:36:38,480 Ik vraag om een ​​nieuwe oproep... 1766 01:36:38,680 --> 01:36:40,510 ...na oplossing. 1767 01:36:40,720 --> 01:36:43,580 De senator heeft niets te zeg dat het interessant is... 1768 01:36:45,190 --> 01:36:48,450 Echter, senator Smith nog steeds lid van dit huis... 1769 01:36:48,660 --> 01:36:51,890 En als zodanig krijg je de dezelfde tafel aandacht. 1770 01:36:52,090 --> 01:36:53,390 U zou me herkennen, meneer. 1771 01:36:53,590 --> 01:36:55,390 Het was gewoon afdrukken. 1772 01:36:55,600 --> 01:36:56,960 - Laat hem praten! - Ja! 1773 01:37:01,870 --> 01:37:03,730 Voordat u verder gaat... 1774 01:37:03,940 --> 01:37:08,200 ...Ik herinner galerijbezoekers eraan wie zijn hier uitgenodigd... 1775 01:37:08,410 --> 01:37:10,240 ...en dat ze zich als zodanig moeten gedragen. 1776 01:37:10,410 --> 01:37:13,470 Deze manifestaties hebben geen invloed op... 1777 01:37:13,680 --> 01:37:15,980 ...de beslissingen van de tafel. 1778 01:37:21,660 --> 01:37:23,280 De tafel herkent... 1779 01:37:25,360 --> 01:37:26,690 ...Senator Smit. 1780 01:37:29,460 --> 01:37:30,400 Dank u meneer. 1781 01:37:30,600 --> 01:37:31,860 Daar gaan we. 1782 01:37:32,430 --> 01:37:36,270 moet haast hebben om mij hier weg te krijgen. 1783 01:37:36,870 --> 01:37:39,900 Met zoveel bewijs tegen mij, ik neem het ze niet kwalijk. 1784 01:37:40,110 --> 01:37:43,080 En dat zal ik doen, als u zo stemt. 1785 01:37:43,280 --> 01:37:46,270 Ten eerste heb ik iets te zeggen. 1786 01:37:46,450 --> 01:37:49,580 Ik probeerde eerder te zeggen, maar ik werd tegengehouden. 1787 01:37:49,780 --> 01:37:51,680 Nu wil ik echter zeggen. 1788 01:37:51,890 --> 01:37:54,480 En ik ga niet weg voordat ik het zeg. 1789 01:37:54,690 --> 01:37:56,210 Geeft de senator het woord? 1790 01:37:56,420 --> 01:37:59,090 Nee, ik ben bang van niet. 1791 01:37:59,830 --> 01:38:00,950 Nee meneer. 1792 01:38:01,400 --> 01:38:05,230 Ik heb dit eerder gedaan, weet je nog? En er werd nooit meer iets van me vernomen. 1793 01:38:05,600 --> 01:38:06,760 Nee meneer. 1794 01:38:07,800 --> 01:38:10,460 Laten we het eens worden... 1795 01:38:10,670 --> 01:38:11,700 ...over dit bedrijf nu. 1796 01:38:15,340 --> 01:38:17,400 ik heb een opleiding gehad goed gisteravond. 1797 01:38:17,610 --> 01:38:19,550 Ik heb ontdekt dat als je vragen toestaat... 1798 01:38:19,750 --> 01:38:21,980 ...en punten van orde, ik kan... 1799 01:38:22,180 --> 01:38:24,710 ... blijf bij het woord tot wanneer je maar wilt. 1800 01:38:25,020 --> 01:38:27,150 Ik bedoel, ik kan praten... 1801 01:38:27,350 --> 01:38:29,080 ...en wat er ook gebeurt, Ik zal spreken. 1802 01:38:29,290 --> 01:38:30,350 Geeft de senator het woord? 1803 01:38:30,560 --> 01:38:32,250 waarvoor? 1804 01:38:32,460 --> 01:38:34,430 - Een vraag? - Het is ok. 1805 01:38:34,630 --> 01:38:36,560 Ik wil mijn collega vragen... 1806 01:38:36,760 --> 01:38:38,360 ... als waar je over wilt praten... 1807 01:38:38,570 --> 01:38:41,430 ...verwijst naar het project van de Willet Creekdam. 1808 01:38:41,640 --> 01:38:44,300 Alle discussies over dit onderwerp... 1809 01:38:44,510 --> 01:38:46,060 ... zijn al gedaan. 1810 01:38:46,270 --> 01:38:49,140 Ik wil mijn collega vragen... 1811 01:38:49,340 --> 01:38:51,070 ...als hij aanvullend bewijs heeft... 1812 01:38:51,280 --> 01:38:53,640 ...voor de verdediging die hij niet maakte. 1813 01:38:53,850 --> 01:38:55,650 De documenten waren nep! 1814 01:38:55,850 --> 01:38:56,980 De commissie vond het tegendeel. 1815 01:38:57,450 --> 01:39:00,440 De heer is schuldig, als beschuldigd. 1816 01:39:00,960 --> 01:39:02,680 ik geloof dat niemand hier als je wilt luisteren... 1817 01:39:02,890 --> 01:39:06,420 ...wat een man met je karakter... 1818 01:39:06,630 --> 01:39:10,120 ...moet zeggen over welk onderwerp dan ook. 1819 01:39:10,330 --> 01:39:12,560 - Bestellen! - Dhr. President! 1820 01:39:12,800 --> 01:39:16,400 Het was allemaal een val. Omdat sectie 40 smeergeld is. 1821 01:39:16,670 --> 01:39:19,400 En ik ging het onthullen. Ik wilde zeggen... 1822 01:39:19,610 --> 01:39:22,010 ...dat een man in mijn staat, Mr. James Taylor... 1823 01:39:22,210 --> 01:39:24,370 ...wil deze dam bouwen voor uw eigen voordeel. 1824 01:39:24,580 --> 01:39:27,640 een man die de controle heeft een politieke machine. 1825 01:39:27,850 --> 01:39:30,340 Regelt alles in mijn staat. 1826 01:39:30,550 --> 01:39:33,040 Zo'n machtige man, die congresleden controleert. 1827 01:39:33,250 --> 01:39:35,750 Er waren er drie in zijn kamer, de dag dat ik hem ging opzoeken. 1828 01:39:35,960 --> 01:39:38,220 - De senator geeft het woord? - Nee meneer. 1829 01:39:41,930 --> 01:39:44,160 Deze man... 1830 01:39:44,370 --> 01:39:46,770 ... hij bood me een stoel aan 20 jaar in de Senaat... 1831 01:39:47,230 --> 01:39:51,000 ...als je op een dam hebt gestemd he en ik wisten allebei dat het een fraude was. 1832 01:39:51,270 --> 01:39:53,670 Maar als je tegen de dam sprak... 1833 01:39:53,870 --> 01:39:55,360 ...beloofde me in tweeën te breken. 1834 01:39:55,580 --> 01:39:58,340 Toen ik begon te praten... 1835 01:39:58,550 --> 01:40:00,950 ...de lange arm van Mr. James Taylor... 1836 01:40:01,150 --> 01:40:04,740 ...in deze Kamer, greep me bij de nek. 1837 01:40:04,950 --> 01:40:06,180 Kwestie van bestellen. 1838 01:40:06,390 --> 01:40:07,320 Dhr. president? 1839 01:40:07,520 --> 01:40:08,890 Senator Paine zal spreken. 1840 01:40:09,290 --> 01:40:11,450 Ik was degene die hem beschuldigde. 1841 01:40:11,660 --> 01:40:14,290 Hij zegt dat ik orders heb opgevolgd criminelen met vals bewijs. 1842 01:40:14,500 --> 01:40:17,520 Hij schreef mij gedrag toe ongepast als senator... 1843 01:40:17,700 --> 01:40:19,530 ...en ik eis dat u het woord geeft. 1844 01:40:19,730 --> 01:40:22,730 Ik zei niet dat het Mr. pijn het congreslid in die kamer. 1845 01:40:22,940 --> 01:40:23,930 Ik was in die kamer! 1846 01:40:26,210 --> 01:40:27,570 Bestel heren! 1847 01:40:29,180 --> 01:40:31,010 Ik beschuldig deze man. 1848 01:40:31,210 --> 01:40:33,650 door uw woorden, voor je ontkenningen... 1849 01:40:33,850 --> 01:40:37,040 ...om afdrukken te willen plaatsen schadelijk voor mijn gedrag. 1850 01:40:37,320 --> 01:40:39,310 Ik zal je vertellen waarom ik in die kamer was. 1851 01:40:39,520 --> 01:40:42,610 Waarom dhr. Taylor, een respectabele burger... 1852 01:40:42,820 --> 01:40:44,760 ... heeft bewijs geleverd tegen deze man... 1853 01:40:44,960 --> 01:40:46,790 ...en we gaan hem dat vragen ontslag nemen. 1854 01:40:46,990 --> 01:40:50,760 waarom? niet in verlegenheid brengen onze staat. 1855 01:40:50,970 --> 01:40:52,300 Maar hij weigerde. 1856 01:40:52,500 --> 01:40:53,360 Dhr. President... 1857 01:40:53,570 --> 01:40:55,690 Er is maar één antwoord voor hem. 1858 01:40:55,870 --> 01:40:58,900 De waarheid! die ik heb grootgebracht en gaf het aan dit huis. 1859 01:41:01,580 --> 01:41:04,540 Hij chanteert de Senaat, zoals u bij mij deed. 1860 01:41:04,750 --> 01:41:06,650 Om niet weggestuurd te worden... 1861 01:41:06,850 --> 01:41:09,440 ...wil dit project stoppen van levensbelang voor het land... 1862 01:41:09,650 --> 01:41:11,620 ...en dat moet vandaag nog worden goedgekeurd! 1863 01:41:11,820 --> 01:41:13,410 - Heb ik nog steeds het woord? - Heren! 1864 01:41:13,690 --> 01:41:16,750 Ik verloor geduld met deze snotaap. 1865 01:41:16,960 --> 01:41:19,550 Mijn excuses hiervoor huis voor uw aanbeveling. 1866 01:41:19,930 --> 01:41:21,760 Sorry dat ik je heb ontmoet. Ik zit vol... 1867 01:41:21,960 --> 01:41:23,260 ...van deze jongen. 1868 01:41:23,460 --> 01:41:26,730 En ik weiger te blijven hier en meer naar je luisteren. 1869 01:41:27,000 --> 01:41:29,700 Ik hoop dat alle leden dezelfde mening hebben. 1870 01:41:29,900 --> 01:41:32,060 Geef het woord op! 1871 01:41:33,940 --> 01:41:35,100 heren! 1872 01:41:35,310 --> 01:41:38,210 Kom alsjeblieft aan tafel. 1873 01:41:38,480 --> 01:41:41,210 wat de heer? wil van dit huis? 1874 01:41:41,420 --> 01:41:42,610 Ik zeg. 1875 01:41:42,820 --> 01:41:45,280 Ik wil de kans om te spreken met wie in mij gelooft: 1876 01:41:45,490 --> 01:41:48,180 De mensen van mijn staat. Zij ken mij en Mr. Taylor. 1877 01:41:48,390 --> 01:41:50,290 Als ze mijn verhaal horen, zal opstaan... 1878 01:41:50,490 --> 01:41:53,120 ...tegen hem. 1879 01:41:53,330 --> 01:41:55,820 Ik wil een week om mee te nemen bewijs dat ik gelijk heb. 1880 01:41:56,030 --> 01:41:58,360 Beloof intussen... 1881 01:41:58,570 --> 01:42:01,300 ...dat ik niet zal worden uitgezet en die niet over het project zullen stemmen. 1882 01:42:01,500 --> 01:42:03,230 - De senator geeft het woord? - Voor vragen. 1883 01:42:03,440 --> 01:42:07,070 als een heer veroordeeld en zonder eer... 1884 01:42:07,270 --> 01:42:09,610 ...kun je voorstellen het project uit te stellen? 1885 01:42:09,810 --> 01:42:11,400 - Voor een week. - Dhr. President! 1886 01:42:11,610 --> 01:42:13,270 Ik doe een beroep op de senator. 1887 01:42:13,480 --> 01:42:16,780 Hij weet dat dit project is verwerken... 1888 01:42:16,980 --> 01:42:18,650 ...te laat? 1889 01:42:18,850 --> 01:42:20,790 De mensen zullen zonder huis en voedsel achterblijven. 1890 01:42:20,990 --> 01:42:23,120 Werknemers worden gestopt. 1891 01:42:23,320 --> 01:42:24,590 Gaan we het land hulp weigeren? 1892 01:42:24,790 --> 01:42:26,230 Mijn staat heeft hulp nodig... 1893 01:42:26,430 --> 01:42:28,050 ...om van de bloedzuigers af te komen! 1894 01:42:28,260 --> 01:42:29,960 Als de Senaat toegeeft... 1895 01:42:30,160 --> 01:42:33,070 ... de chantage van deze man, het zal een grap zijn. 1896 01:42:33,270 --> 01:42:35,460 Het is een belediging om het te moeten horen. 1897 01:42:35,670 --> 01:42:37,860 Een belediging voor onze collega, senator Paine. 1898 01:42:38,070 --> 01:42:40,040 Ik zal mijn voorbeeld volgen collega... 1899 01:42:40,240 --> 01:42:44,140 ...Ik weiger te blijven terwijl die man heeft het woord! 1900 01:42:54,920 --> 01:42:56,450 Bestel heren! 1901 01:42:57,890 --> 01:43:01,520 Ik denk dat ik zal moeten praten met de mensen van mijn staat hier. 1902 01:43:04,330 --> 01:43:06,700 ik ga hier niet weg... 1903 01:43:06,900 --> 01:43:10,200 ... totdat ik alles zeg wat ik wil, ook al duurt het de hele winter. 1904 01:43:16,410 --> 01:43:18,040 Het is een belemmering! 1905 01:43:32,030 --> 01:43:34,550 Dhr. Voorzitter, het lijkt erop dat dat we alleen gelaten worden. 1906 01:43:36,760 --> 01:43:40,100 ik klaag niet om sociale redenen... 1907 01:43:40,300 --> 01:43:44,460 het zou jammer zijn als ze hoorden het niet. 1908 01:43:59,120 --> 01:44:01,950 Ik vestig de aandacht van de tafel op... 1909 01:44:04,530 --> 01:44:05,550 ...de 5e regel... 1910 01:44:05,760 --> 01:44:07,450 ...van de Senaatsverordening. 1911 01:44:07,660 --> 01:44:09,490 Sectie 3. 1912 01:44:10,130 --> 01:44:12,600 "Als er geen quorum is... 1913 01:44:12,800 --> 01:44:15,390 ... meest aanwezig..." 1914 01:44:16,100 --> 01:44:17,700 Voor het geval ik. 1915 01:44:20,740 --> 01:44:24,110 "... je kunt vragen en, indien nodig... 1916 01:44:24,310 --> 01:44:27,280 ...dwing de afwezige senatoren bijwonen." 1917 01:44:28,080 --> 01:44:30,410 Nou, ik heb nodig. 1918 01:44:35,090 --> 01:44:38,110 Het ontbreken van quorum werd gesuggereerd. 1919 01:44:39,460 --> 01:44:41,550 - Breng het quorum. - Roep het quorum. 1920 01:44:42,830 --> 01:44:45,860 Er is geen haast bij. Ik heb tijd genoeg. 1921 01:44:50,170 --> 01:44:52,800 - Het quorum oproepen. - Het quorum oproepen. 1922 01:45:00,510 --> 01:45:02,410 Het quorum roepen! 1923 01:45:05,420 --> 01:45:07,320 Doe de oproep. 1924 01:45:07,520 --> 01:45:09,510 - Dhr. nieuw. - Geschenk. 1925 01:45:09,720 --> 01:45:11,210 Dhr. Albert. 1926 01:45:11,430 --> 01:45:12,550 Dhr. Alfred. 1927 01:45:12,760 --> 01:45:14,320 - Dhr. Ashman. - Geschenk. 1928 01:45:14,900 --> 01:45:18,420 Schrijf dit op. Smith is bij het woord en zal het niet toegeven. 1929 01:45:18,630 --> 01:45:20,000 Wanneer zou hij worden uitgezet? 1930 01:45:20,200 --> 01:45:21,760 Hij deed het, zeg! 1931 01:45:21,970 --> 01:45:23,400 Het was geweldig! 1932 01:45:23,600 --> 01:45:26,840 Een belemmering. Het was de wonder dat ik verwachtte. 1933 01:45:27,040 --> 01:45:29,170 bewaar alles he vertel zijn staat. 1934 01:45:30,540 --> 01:45:32,540 Deze komt naar Patagonië. 1935 01:45:32,750 --> 01:45:35,370 Uit protest heeft de Senaat heel stond op en ging weg. 1936 01:45:35,580 --> 01:45:37,380 Dus nee. 1937 01:45:37,580 --> 01:45:39,580 Sta aan zijn zijde en vecht, heb je begrepen? 1938 01:45:39,790 --> 01:45:41,190 Ben je verliefd op hem? 1939 01:45:41,390 --> 01:45:44,480 Wat denk je? Werken! 1940 01:45:44,830 --> 01:45:47,660 Schrijf op! � de grootste strijd van de moderne tijd. 1941 01:45:47,860 --> 01:45:50,330 Een ongewapende David... 1942 01:45:50,530 --> 01:45:52,520 ...tegen Goliath, Taylor... 1943 01:45:52,730 --> 01:45:55,360 ... naar verluidt een bedrieger. 1944 01:45:56,140 --> 01:45:57,870 U kunt de "vermeende" het ligt aan mij. 1945 01:45:58,070 --> 01:45:59,600 Breng ze allemaal van het staatshoofdkwartier. 1946 01:45:59,810 --> 01:46:02,640 Kom op, breng de telegraaf. 1947 01:46:04,580 --> 01:46:06,140 Heb je Hendricks gevonden? - Ze zoeken. 1948 01:46:06,350 --> 01:46:07,970 'Op zoek naar de redacteur?' 1949 01:46:08,180 --> 01:46:09,940 Waarom blijf je niet aan tafel? 1950 01:46:10,150 --> 01:46:12,310 Joe, je kunt beter teruggaan naar de Senaat. 1951 01:46:12,520 --> 01:46:14,320 Jim, de jongen is aan het praten. 1952 01:46:14,520 --> 01:46:16,650 Kan de publieke opinie verhogen tegen ons, als ze geloven. 1953 01:46:16,860 --> 01:46:18,720 Hij wil niet eens eten. 1954 01:46:18,930 --> 01:46:22,360 Ik zal de publieke opinie maken over 5 uur. Ik heb dit eerder gedaan. 1955 01:46:22,560 --> 01:46:24,530 Ik zal de schedel maken van dit kind. 1956 01:46:25,130 --> 01:46:26,600 Laat het bij mij achter. 1957 01:46:26,800 --> 01:46:28,230 Kom nu terug... 1958 01:46:28,440 --> 01:46:30,370 ...en houd de senatoren in het gareel. 1959 01:46:30,570 --> 01:46:33,270 Ik probeerde hem ervan te weerhouden elke manier die ik kende. 1960 01:46:34,780 --> 01:46:36,800 Ik kan dit niet meer aan. 1961 01:46:37,010 --> 01:46:41,570 Als hij ze kan overtuigen, je komt ook binnen via de pijp. 1962 01:46:41,750 --> 01:46:42,870 Het is zo, Joe. 1963 01:46:43,080 --> 01:46:45,570 Of we gaan weg of We kwamen groter terug dan voorheen. 1964 01:46:45,790 --> 01:46:49,720 We kunnen niet stoppen totdat we hem af hebben en begraaf het zo diep... 1965 01:46:49,920 --> 01:46:50,790 Het is Hendricks aan de telefoon. 1966 01:46:50,990 --> 01:46:52,390 Ga terug naar de Senaat, Joe. 1967 01:46:52,590 --> 01:46:55,150 Al, Hendriks! De tijd is gekomen. 1968 01:46:55,360 --> 01:46:59,130 Alles wat Smith zegt moet blijven... 1969 01:46:59,330 --> 01:47:01,560 ...uit onze kranten. 1970 01:47:01,770 --> 01:47:04,360 doe hetzelfde met iedereen staatskranten. 1971 01:47:05,570 --> 01:47:09,510 oppositie journalisten, die niet met ons spelen... 1972 01:47:09,710 --> 01:47:12,370 ...moet worden geblokkeerd voor 24 uur. 1973 01:47:13,150 --> 01:47:16,580 Het verhindert de verspreiding, straat pick-up, laat maar! 1974 01:47:16,780 --> 01:47:19,180 Bind alles 24 uur vast, dat zal ons tijd geven. 1975 01:47:19,390 --> 01:47:22,360 En jij, verdedig de machine. Maak de man af! 1976 01:47:22,560 --> 01:47:25,820 De gebruikelijke dingen, belemmeren hulpproject... 1977 01:47:26,030 --> 01:47:27,520 ... de mensen laten verhongeren. 1978 01:47:27,730 --> 01:47:29,960 Joe, ga terug naar de Senaat! 1979 01:47:32,800 --> 01:47:34,820 Hendricks, wakker de mensen aan. 1980 01:47:35,040 --> 01:47:38,060 Stuur brieven, telegrammen, wat dan ook. 1981 01:47:38,270 --> 01:47:41,370 Koop alle tijdsloten alle staatsradio's... 1982 01:47:41,580 --> 01:47:43,480 ...en bewaar ze zich uitspreken tegen Smith. 1983 01:47:43,680 --> 01:47:45,440 Hoeveel het ook kost, betaal. 1984 01:47:45,650 --> 01:47:47,380 Kom op, beweeg! 1985 01:47:47,580 --> 01:47:49,110 SMlTH SCHAAMTE OP DE STAAT 1986 01:47:49,320 --> 01:47:50,780 SMlTH IMPEDE HULP 1987 01:47:50,980 --> 01:47:52,780 VEROORDEELDE UITDAGINGEN DE NATIE 1988 01:47:52,990 --> 01:47:55,920 Dit is een laffe poging aandacht afleiden... 1989 01:47:56,120 --> 01:47:58,790 ...van de onmiskenbare feiten die aan het licht zijn gekomen. 1990 01:47:58,990 --> 01:48:01,980 Jefferson Smith werd gepakt stelen van jongens. 1991 01:48:02,200 --> 01:48:04,760 De hulp wordt opgeschort, mensen zullen worden ontslagen. 1992 01:48:05,670 --> 01:48:07,630 STOP SMlTH 1993 01:48:08,170 --> 01:48:10,140 STUUR SMlTH NAAR JOUW PLAATS: DE BITCH 1994 01:48:10,470 --> 01:48:12,670 SMlTH SPREEKT DE MENSEN ZIJN HONGER 1995 01:48:12,870 --> 01:48:14,770 AP�lEM SENATOR PAlNE 1996 01:48:15,010 --> 01:48:18,170 - Ik heb eerder obstructie gezien. - Als hij doorgaat, is het belachelijk. 1997 01:48:18,380 --> 01:48:20,370 We moeten hem daar weg zien te krijgen. 1998 01:48:20,580 --> 01:48:23,910 Zolang hij zijn woord houdt legitiem... 1999 01:48:24,120 --> 01:48:26,090 ...Wordt vervolgd. 2000 01:48:26,290 --> 01:48:28,720 Die jonge man zeer coherent. 2001 01:48:28,920 --> 01:48:31,620 Jij noemt chantage "consistent"? 2002 01:48:31,830 --> 01:48:34,420 Luister, Joe, ik mocht hem niet. sinds het begin. 2003 01:48:34,630 --> 01:48:36,390 Maar als hij niet oprecht was... 2004 01:48:36,600 --> 01:48:38,660 ... zou geen gevecht aangaan tegen alles en iedereen. 2005 01:48:38,870 --> 01:48:40,700 Goed om te weten, Maarten. 2006 01:48:40,900 --> 01:48:44,600 Na 20 jaar samen, is het goed om te weten die in hem geloven en niet in mij. 2007 01:48:46,710 --> 01:48:48,700 ik bedoel hij is goed, en ik heb het mis. 2008 01:48:48,910 --> 01:48:51,280 we kunnen het niet doen word wakker... 2009 01:48:51,480 --> 01:48:54,640 ...om de dam te verwijderen en het project laten passeren? 2010 01:48:54,850 --> 01:48:56,540 Het probleem is niet de dam. 2011 01:48:56,750 --> 01:48:58,980 Het is mijn eer en reputatie. 2012 01:48:59,190 --> 01:49:03,490 De integriteit van de commissie voorrechten en verkiezingen en de Senaat op het spel. 2013 01:49:03,690 --> 01:49:05,490 Als u sectie 40 wilt nemen, doe Maar. 2014 01:49:05,690 --> 01:49:08,680 - Ik neem ontslag en dan zijn we er klaar mee. - Wacht, Joe. 2015 01:49:08,900 --> 01:49:10,660 Dit is absurd. 2016 01:49:10,860 --> 01:49:13,330 Joep heeft gelijk. Een overeenkomst is onmogelijk. 2017 01:49:13,530 --> 01:49:14,970 Laten we nu naar het einde gaan. 2018 01:49:15,170 --> 01:49:17,100 Laat hem spreken, zonder rust. 2019 01:49:17,300 --> 01:49:20,430 Laten we het quorum binnen houden om de beurt gaan. 2020 01:49:20,640 --> 01:49:22,870 - Wat denk je, John? - Ik ben het met je eens. 2021 01:49:23,080 --> 01:49:24,740 heren, laten we gaan de man spreekt. 2022 01:49:24,950 --> 01:49:27,850 Hoe kan hij zoveel weten? 2023 01:49:28,050 --> 01:49:29,070 Het zou niet lang moeten duren. 2024 01:49:29,280 --> 01:49:30,750 "... ze zijn getiteld door de maker ... 2025 01:49:30,950 --> 01:49:32,710 ...als onvervreemdbare rechten. 2026 01:49:32,920 --> 01:49:35,890 Onder hen: leven, vrijheid en de zoektocht naar..." 2027 01:49:38,990 --> 01:49:41,390 De nachtploeg is gearriveerd. 2028 01:49:44,400 --> 01:49:47,830 Senator, wacht tot de orde op te richten. 2029 01:49:56,540 --> 01:49:58,100 Hier spreekt H.V. Coltonbor. 2030 01:49:58,310 --> 01:50:01,140 Washington ziet een voorbeeld van democratie... 2031 01:50:01,350 --> 01:50:04,150 ... een toespraak van obstructie: het recht om te zeggen wat je wilt. 2032 01:50:04,350 --> 01:50:07,440 Het recht op vrije meningsuiting in zijn extreme vorm. 2033 01:50:07,650 --> 01:50:09,620 Elk lid... 2034 01:50:09,820 --> 01:50:12,260 ...wie heeft het woord, volgens de regels... 2035 01:50:12,460 --> 01:50:15,450 ...je kunt praten tot wanneer dragen om te staan. 2036 01:50:15,660 --> 01:50:18,490 Ik hoop dat je je niet voelt... 2037 01:50:18,700 --> 01:50:21,860 ... verlaat de kamer niet of stop niet met praten. 2038 01:50:22,070 --> 01:50:23,370 De galerijen zitten vol. 2039 01:50:23,570 --> 01:50:27,010 In de diplomatieke galerijen zijn er gezanten van twee dictatoriale regeringen. 2040 01:50:27,210 --> 01:50:29,830 Ze kwamen om te zien wat kan thuis niet zien: 2041 01:50:30,040 --> 01:50:31,480 Democratie in actie. 2042 01:50:32,510 --> 01:50:34,540 "Leven, Vrijheid en Geluk navolgen... 2043 01:50:34,750 --> 01:50:38,010 ...om ervoor te zorgen dat ze zijn ingesteld regeringen, vanwaar mannen... 2044 01:50:38,220 --> 01:50:41,120 ...hun legitieme bevoegdheden ontnemen... 2045 01:50:41,320 --> 01:50:45,150 ...en wanneer de overheid wordt vernietigend voor uw doeleinden... 2046 01:50:45,360 --> 01:50:48,990 ... het recht van het volk veranderen of afschaffen." 2047 01:50:49,430 --> 01:50:50,760 Hoe ga ik? 2048 01:50:54,030 --> 01:50:56,520 - Sta niet in de weg en kom in beweging. - Telefoon, Jim. 2049 01:50:58,600 --> 01:50:59,830 Wacht even. 2050 01:51:00,270 --> 01:51:01,640 Praat met Paine. 2051 01:51:01,840 --> 01:51:03,670 Hier is Jim Taylor uit Washington. 2052 01:51:03,880 --> 01:51:05,070 Op de Smith Obstructie. 2053 01:51:05,280 --> 01:51:07,610 Uw netwerk van kranten zuidwesten moet beseffen... 2054 01:51:07,810 --> 01:51:09,410 ...dat het project waar hij in zit� belemmeren... 2055 01:51:09,620 --> 01:51:11,110 ...van invloed zijn op uw regio. 2056 01:51:11,320 --> 01:51:13,110 de patriottische plicht van iedereen landelijke krant... 2057 01:51:13,320 --> 01:51:14,650 Wacht. 2058 01:51:14,850 --> 01:51:16,410 - Jacksons telefoontje. - Uitstel. 2059 01:51:16,620 --> 01:51:18,590 we moeten verder totdat je hem afslacht! 2060 01:51:20,230 --> 01:51:23,420 Ik vond dat deel van de altijd leuk Onafhankelijkheidsverklaring. 2061 01:51:23,960 --> 01:51:27,520 Er is geen land dat maakt deze regels werken... 2062 01:51:27,730 --> 01:51:30,220 ...zonder mannen die hebben geleerd wat zijn mensenrechten. 2063 01:51:30,440 --> 01:51:31,630 Dit dient als kop. 2064 01:51:36,810 --> 01:51:38,370 De man is grappig. 2065 01:51:41,150 --> 01:51:43,050 Ze waren ooit allemaal jongens... 2066 01:51:44,650 --> 01:51:47,280 ...zelfs deze senatoren hier. 2067 01:51:47,490 --> 01:51:49,720 Dus ik dacht dat het een goed idee was... 2068 01:51:49,920 --> 01:51:51,580 ...kinderen van de straten van de stad halen... 2069 01:51:51,790 --> 01:51:54,620 ...voor een paar maanden van het jaar... 2070 01:51:54,830 --> 01:51:57,350 ...en hun lichaam voorbereiden en geesten voor hard werken... 2071 01:51:57,560 --> 01:52:00,260 ...omdat deze jongens zullen zijn achter deze tafels op een dag. 2072 01:52:01,430 --> 01:52:04,530 Het is een goed idee om te nemen jongens uit het hele land... 2073 01:52:04,740 --> 01:52:08,200 ...van alle nationaliteiten en levensstijlen. 2074 01:52:08,410 --> 01:52:09,310 Breng ze samen... 2075 01:52:09,940 --> 01:52:12,930 ...om erachter te komen wat maakt mensen anders. 2076 01:52:13,150 --> 01:52:16,240 omdat je mooi bent Wetten zijn waardeloos... 2077 01:52:16,450 --> 01:52:20,850 ...als er achter hen geen is een beetje vrijgevigheid. 2078 01:52:21,050 --> 01:52:24,820 en een beetje solidariteit ook. 2079 01:52:33,130 --> 01:52:35,570 Dit is erg belangrijk. 2080 01:52:37,300 --> 01:52:40,170 � het lichaam en de ziel van deze democratie... 2081 01:52:40,370 --> 01:52:43,210 ...dat een geweldige man wegging voor de mensheid, dat is alles! 2082 01:52:43,410 --> 01:52:46,850 Als je een dam wilt bouwen, in plaats van een kamp... 2083 01:52:47,050 --> 01:52:51,240 ...om een ​​regeling te ondersteunen steekpenningen, dat is iets anders. 2084 01:52:51,720 --> 01:52:54,880 Ze denken dat ik terug ga naar de mijne zeggen en tegen de jongens zeggen: 2085 01:52:55,090 --> 01:52:56,950 "Vergeet alles wat ik zei over dit land. 2086 01:52:57,160 --> 01:53:01,060 Het is allemaal onzin. 2087 01:53:01,260 --> 01:53:05,490 Dit land is van velen James Taylor?" Dat is het niet! 2088 01:53:05,700 --> 01:53:08,390 als je denkt dat ik het doe dit, ze vergissen zich. 2089 01:53:18,480 --> 01:53:21,240 Oké, ik wilde gewoon zie je gezicht. 2090 01:53:28,020 --> 01:53:30,280 Het spijt me, heren. 2091 01:53:31,690 --> 01:53:35,420 Ik weet dat ik je niet respecteer dit eervolle huis. 2092 01:53:35,900 --> 01:53:40,230 Een man als ik zou dat niet moeten doen het is ook niet hier geplaatst. 2093 01:53:40,430 --> 01:53:44,770 Ik haat het om hier misbruik te maken van de Geduld van je, maar... 2094 01:53:44,970 --> 01:53:47,530 Of weet ik het heel zeker, of ik ben gek! 2095 01:53:47,740 --> 01:53:50,830 Zal dit niet plaatsen stem, nietwaar, senator? 2096 01:53:53,510 --> 01:53:56,070 - Staat de senator een vraag toe? - Ja. 2097 01:53:56,280 --> 01:53:59,010 Met het oog op uw bezorgdheid met de senatoren... 2098 01:53:59,220 --> 01:54:01,980 ...en voor het spreken voor zeven en een half uur... 2099 01:54:02,190 --> 01:54:04,450 ...en moe zijn... 2100 01:54:04,660 --> 01:54:07,250 ... zou een handje toelaten pauze tot morgen... 2101 01:54:07,460 --> 01:54:11,620 ...wanneer zou je meer bereid zijn? om door te gaan met je gebabbel? 2102 01:54:11,830 --> 01:54:13,230 nee! 2103 01:54:16,900 --> 01:54:17,730 Vraag hem! 2104 01:54:25,780 --> 01:54:28,270 Dhr. voorzitter, wat? gebeurt er morgen met mij? 2105 01:54:28,480 --> 01:54:29,910 ik bedoel nog steeds... 2106 01:54:30,120 --> 01:54:33,280 ...Ik zal het woord hebben voor doorgaan met mijn "gebabbel"? 2107 01:54:33,490 --> 01:54:36,460 Als de senator het toestaat deze pauze-motie... 2108 01:54:36,660 --> 01:54:38,090 ... zal niet langer het woord hebben kletsen... 2109 01:54:38,290 --> 01:54:39,950 ...niks anders... 2110 01:54:40,490 --> 01:54:43,950 ...tenzij het wordt herkend eerst voor deze tafel. 2111 01:54:51,770 --> 01:54:53,830 Zoals ik al zei, heren... 2112 01:54:54,670 --> 01:54:56,640 ...of heb ik gelijk, of ben ik gek... 2113 01:54:56,840 --> 01:54:58,780 ...en ik voel me goed. 2114 01:54:58,980 --> 01:55:01,710 - Wat is er, Dick? - van mevr. Saunders. 2115 01:55:11,460 --> 01:55:13,930 Het is fantastisch. Druk op de jongens. 2116 01:55:14,260 --> 01:55:16,890 Lees de grondwet langzaam. 2117 01:55:17,100 --> 01:55:18,930 zeg denk je dat ik ben? verliefd op je. 2118 01:55:19,130 --> 01:55:20,790 PS hij heeft gelijk 2119 01:55:28,010 --> 01:55:29,500 De senator is het woord opgeven? 2120 01:55:32,340 --> 01:55:34,640 toegeven? nee! 2121 01:55:36,050 --> 01:55:37,310 Ik voel me goed! 2122 01:55:40,220 --> 01:55:43,150 De Grondwet van de Verenigde Staten. 2123 01:55:49,560 --> 01:55:52,260 Pagina 1, linkerhoek. 2124 01:55:52,830 --> 01:55:54,360 "Wij, de mensen van de Verenigde Staten... 2125 01:55:54,570 --> 01:55:56,160 ...om een ​​vakbond te vormen..." 2126 01:55:56,370 --> 01:55:58,270 Maak hem af. 2127 01:55:59,000 --> 01:56:01,300 Alle kranten? Mijn God. 2128 01:56:01,510 --> 01:56:02,470 Wat was het? 2129 01:56:02,680 --> 01:56:04,970 Dit is waanzin. Je moet het stoppen. 2130 01:56:05,180 --> 01:56:07,110 Het zal niets doen. 2131 01:56:07,380 --> 01:56:09,470 Niets wat hij zegt is in zijn staat aankomen. 2132 01:56:10,880 --> 01:56:13,510 Taylor controleert alle kranten... 2133 01:56:13,720 --> 01:56:15,380 ...en je vult ze met leugens! 2134 01:56:15,590 --> 01:56:18,650 - Een man die de hele staat het zwijgen oplegt? - Het is zoals! 2135 01:56:18,890 --> 01:56:20,980 Persvrijheid! 2136 01:56:22,900 --> 01:56:25,090 wacht ik heb een idee. Wij zullen. 2137 01:56:26,400 --> 01:56:29,390 Jeff heeft toch een krant? 2138 01:56:29,900 --> 01:56:30,730 Prachtig! 2139 01:56:30,940 --> 01:56:34,270 drukken de niet af wat Jef zegt. 2140 01:56:34,470 --> 01:56:36,600 Als ik via de telefoon dicteer nu... 2141 01:56:36,810 --> 01:56:38,570 Schrijf voor mij. 2142 01:56:38,780 --> 01:56:40,240 Je kunt printen... 2143 01:56:40,450 --> 01:56:42,740 ...en een miljard exemplaren verspreiden? 2144 01:56:42,950 --> 01:56:44,350 groot! 2145 01:56:44,550 --> 01:56:46,380 Maak je klaar om aantekeningen te maken, Mevr. Smit. 2146 01:56:46,650 --> 01:56:47,620 Kom op. 2147 01:56:47,820 --> 01:56:50,850 Jongens, het gaat over Jeff, pak potloden en papier. Snel! 2148 01:56:52,460 --> 01:56:53,690 Kom op. 2149 01:56:54,060 --> 01:56:55,120 Helemaal klaar, Clarissa. 2150 01:56:55,590 --> 01:56:57,860 Ze noemde me Clarissa! 2151 01:56:58,560 --> 01:57:00,430 Juist, mama! 2152 01:57:01,430 --> 01:57:03,590 "Jef spreekt de waarheid. 2153 01:57:03,970 --> 01:57:05,130 En ontmaskert Taylor." 2154 01:57:05,570 --> 01:57:07,970 Ik wil de hele ochtendeditie. Laten we hem daar weghalen. 2155 01:57:08,210 --> 01:57:10,180 telegrammen verzenden van protesten. 2156 01:57:10,840 --> 01:57:13,780 "De Willet Dam is een Taylor-schemafraude." 2157 01:57:13,980 --> 01:57:16,070 Hier is de redactie eerste pagina. Wacht! 2158 01:57:16,950 --> 01:57:18,040 "De veroordeelde... 2159 01:57:18,250 --> 01:57:20,280 ...heeft het woord in de Amerikaanse Senaat. " 2160 01:57:20,590 --> 01:57:21,950 Heel goed, jongens. Snel! 2161 01:57:22,150 --> 01:57:24,380 Ze zei snel! 2162 01:57:33,600 --> 01:57:35,660 Kom op, breng het papier. 2163 01:57:38,440 --> 01:57:39,870 SENAAT DlZ DIE SMlTH MENTlU 2164 01:57:40,670 --> 01:57:42,370 JEFF DlZ DE WAARHEID 2165 01:58:14,040 --> 01:58:17,440 "...het goede doel zelf... 2166 01:58:18,010 --> 01:58:19,440 ...je mag geen ijdelheid hebben. 2167 01:58:22,280 --> 01:58:25,270 Houd de v... 2168 01:58:26,150 --> 01:58:28,590 ...hoop en liefdadigheid... 2169 01:58:29,020 --> 01:58:30,490 ...van deze drie... 2170 01:58:32,520 --> 01:58:35,290 ... de grootste hiervan is liefdadigheid." 2171 01:59:17,670 --> 01:59:18,600 Lees over Jef. 2172 01:59:18,840 --> 01:59:21,360 Padvindersjournaal. Er zijn 9 miljoen jongens. 2173 01:59:21,570 --> 01:59:24,870 Waar wacht je op? Stuur de jongens. 2174 01:59:38,920 --> 01:59:41,090 Laten we gaan jongens. Verzamel alles. 2175 01:59:46,670 --> 01:59:49,570 Extra! Smith ligt in de Senaat. 2176 01:59:49,940 --> 01:59:52,600 VlVA SMlTH! 2177 01:59:53,910 --> 01:59:56,030 HIERONDER TAYLOR! SMlTH DlSSE DE WAARHEID 2178 02:00:02,480 --> 02:00:05,080 - SMlTH BESCHADIGDE ONZE STAAT - Bekabel het congres! 2179 02:00:05,320 --> 02:00:07,080 TlREM SMlTH 2180 02:00:07,290 --> 02:00:08,810 STOP SMlTH TELEGRAAF NAAR CONGRES! 2181 02:00:10,520 --> 02:00:14,120 Laten we er een in twijfel trekken man als Joe Paine? 2182 02:00:16,060 --> 02:00:17,320 Steun jij Joe Paine? 2183 02:00:20,830 --> 02:00:22,770 Lang leve Jeff Smit! 2184 02:00:29,340 --> 02:00:30,670 WAARDE JEFF SMlTH 2185 02:00:38,250 --> 02:00:40,150 Kinderen gewond door de stad. 2186 02:00:40,350 --> 02:00:41,480 Vraag Jeff om te stoppen! 2187 02:00:42,590 --> 02:00:44,950 Alles is in orde. 2188 02:00:45,160 --> 02:00:46,390 Tot ziens. 2189 02:00:48,290 --> 02:00:51,730 Senator Smith aan het woord er zijn 23 uur en 16 minuten. 2190 02:00:51,900 --> 02:00:54,630 Het is het meest ongewone dat ik ooit heb gehad werd opgenomen in de annalen van de Senaat. 2191 02:00:54,830 --> 02:00:56,320 Een simpele Amerikaan... 2192 02:00:56,540 --> 02:00:58,230 ... de grootste toespraak van het land houden. 2193 02:00:58,440 --> 02:01:01,130 Wat hij niet hoeft te doen ervaring, hij heeft lef. 2194 02:01:01,470 --> 02:01:04,000 Maar deze vermoeide padvinder is gebogen benen. 2195 02:01:04,210 --> 02:01:05,870 Wazige ogen, zwakke stem. 2196 02:01:06,080 --> 02:01:08,880 Het zal niet lang meer duren. Alle autoriteiten... 2197 02:01:09,080 --> 02:01:10,910 ...zijn hier om het einde te zien. 2198 02:01:11,880 --> 02:01:14,350 De waarheid kan niet worden aangetast. 2199 02:01:14,550 --> 02:01:17,490 Dat is wat ik te zeggen heb. 2200 02:01:18,090 --> 02:01:19,390 Wanneer was het? 2201 02:01:20,330 --> 02:01:21,590 Het lijkt een jaar geleden. 2202 02:01:21,790 --> 02:01:24,790 Er zijn vreselijke dingen gebeurd. Ik moet ermee stoppen. 2203 02:01:25,000 --> 02:01:26,490 Ze luisteren. Elk er kan nu iets gebeuren. 2204 02:01:26,670 --> 02:01:30,190 Doe iets. Het is alles wat ik vraag. 2205 02:01:30,400 --> 02:01:33,700 Sta zo op dame bovenop het Capitool. 2206 02:01:33,910 --> 02:01:36,000 De dame die staat voor vrijheid. 2207 02:01:36,840 --> 02:01:39,940 Kijk door haar ogen naar het land, als je iets wilt zien. 2208 02:01:41,310 --> 02:01:43,250 En niet alleen het landschap zien. 2209 02:01:43,450 --> 02:01:46,350 Zie een parade van wat? de man maakte voor zichzelf... 2210 02:01:46,550 --> 02:01:48,580 ... na eeuwen van strijd. 2211 02:01:49,050 --> 02:01:51,680 vechten voor iets beters dan de wet van de jungle. 2212 02:01:52,090 --> 02:01:55,890 Vecht zodat de mens kan sta op, vrij en fatsoenlijk... 2213 02:01:56,090 --> 02:01:57,460 ...hoe het is gemaakt. 2214 02:01:57,660 --> 02:02:00,390 Ongeacht ras, kleur of geloof. 2215 02:02:02,730 --> 02:02:04,330 Dat is wat ik te zeggen had. 2216 02:02:05,640 --> 02:02:07,800 Er is geen plaats voor steekpenningen... 2217 02:02:08,010 --> 02:02:09,840 ...of hebzucht, of leugens... 2218 02:02:10,040 --> 02:02:12,770 ...of inzet van menselijke vrijheden. 2219 02:02:12,980 --> 02:02:16,510 Als dat is wat volwassenen deed aan de wereld... 2220 02:02:16,720 --> 02:02:18,550 ...we moeten de kampen maken... 2221 02:02:18,750 --> 02:02:20,780 ...en kijk wat de jongens doen. 2222 02:02:21,650 --> 02:02:23,450 Het is niet te laat. 2223 02:02:23,960 --> 02:02:26,790 Omdat dit land groter is dan de Taylors... 2224 02:02:26,990 --> 02:02:29,090 ...of dat jij, ik of nog iets anders! 2225 02:02:30,900 --> 02:02:33,800 Deze principes zijn niet met de tijd verliezen. 2226 02:02:34,000 --> 02:02:35,930 Het is hier. 2227 02:02:36,170 --> 02:02:38,600 Je moet ze gewoon nog een keer zien. 2228 02:02:41,970 --> 02:02:43,530 Dhr. President. 2229 02:02:43,980 --> 02:02:45,310 Staat de senator een vraag toe? 2230 02:02:46,040 --> 02:02:47,810 Geeft de senator het woord? 2231 02:02:48,280 --> 02:02:50,270 Ja, voor vragen. 2232 02:02:50,480 --> 02:02:54,010 De senator zei dat hij spreekt aan de mensen van uw staat. 2233 02:02:54,220 --> 02:02:57,210 Hij wacht, zoals aanvallend gezegd... 2234 02:02:57,420 --> 02:02:59,860 ...dat ze hier komen marcheren in menigten. 2235 02:03:00,130 --> 02:03:03,190 zou graag willen weten wat hebben deze mensen te zeggen? 2236 02:03:03,400 --> 02:03:05,020 Daar gaan we. 2237 02:03:05,260 --> 02:03:06,960 Natuurlijk. 2238 02:03:08,470 --> 02:03:09,430 Dhr. President... 2239 02:03:09,640 --> 02:03:11,300 ...Ik heb toestemming om... 2240 02:03:11,500 --> 02:03:13,490 ...antwoordvoorbeelden van mijn staat? 2241 02:03:13,710 --> 02:03:15,540 Enig bezwaar? 2242 02:03:16,740 --> 02:03:17,830 Ga uw gang, senator. 2243 02:03:18,040 --> 02:03:19,410 Boodschappers! 2244 02:03:54,910 --> 02:03:58,510 Ik kan dit niet aanzien. 2245 02:03:58,720 --> 02:04:00,150 Wat een manipulatie! 2246 02:04:00,350 --> 02:04:01,880 Taylors werk. 2247 02:04:02,320 --> 02:04:05,880 hier is het antwoord naar de heer. 2248 02:04:06,090 --> 02:04:08,580 50 duizend telegrammen... 2249 02:04:08,790 --> 02:04:10,350 ...en van u eisen dat u het woord geeft. 2250 02:04:10,560 --> 02:04:12,090 Ik nodig de Senaat uit om voor te lezen. 2251 02:04:12,330 --> 02:04:14,060 Ik nodig de collega uit om te lezen. 2252 02:04:14,270 --> 02:04:16,930 de reactie van het volk aan meneer. Jefferson Smit. 2253 02:05:00,850 --> 02:05:02,750 Hou op, Jef! 2254 02:05:47,790 --> 02:05:51,290 Ik denk dat dit een andere is verloren zaak, Mr. Pijn. 2255 02:05:56,500 --> 02:05:59,800 Je weet niets over verloren zaken. 2256 02:06:00,410 --> 02:06:01,960 Dhr. Paine weet het. 2257 02:06:04,110 --> 02:06:07,640 Hij zei dat zij die waren die het waard was om voor te vechten. 2258 02:06:08,150 --> 02:06:10,210 Hij heeft voor hen gevochten. 2259 02:06:10,720 --> 02:06:14,310 Om de enige reden dat een man vecht voor hen. 2260 02:06:17,560 --> 02:06:20,960 vanwege een heel simpele regel: 2261 02:06:21,790 --> 02:06:22,990 Houd van je medemens. 2262 02:06:24,760 --> 02:06:25,960 Deze wereld... 2263 02:06:26,160 --> 02:06:27,220 ...vol haat, een man... 2264 02:06:27,430 --> 02:06:30,330 ...wie kent deze regel heeft grote waarde. 2265 02:06:30,540 --> 02:06:33,160 weet jij dit regel, dhr. Pijn. 2266 02:06:33,740 --> 02:06:36,870 En daarom hield ik van hem, net als mijn vader. 2267 02:06:37,110 --> 02:06:40,540 Weet je dat de strijd voor oorzaken? verloren is altijd moeilijker. 2268 02:06:41,080 --> 02:06:43,310 Je sterft zelfs voor hen. 2269 02:06:45,080 --> 02:06:47,680 als een man die we kennen elkaar allebei. 2270 02:06:50,960 --> 02:06:52,750 denk je dat ben ik verslagen? 2271 02:06:54,990 --> 02:06:56,360 jullie denken allemaal dat ik te laat ben? 2272 02:06:58,300 --> 02:07:00,230 Maar ik ben niet! 2273 02:07:00,430 --> 02:07:03,490 En ik zal hier blijven en vechten voor deze verloren zaken! 2274 02:07:03,700 --> 02:07:07,300 Zelfs als deze kamer vullen met leugens als deze... 2275 02:07:08,140 --> 02:07:12,600 ... hoewel de Taylors en hun... legers marcheren binnen. 2276 02:07:13,750 --> 02:07:15,940 Iemand zal naar me luisteren. 2277 02:07:39,470 --> 02:07:41,440 Hij is in orde, hij viel gewoon flauw. 2278 02:07:53,820 --> 02:07:55,450 - Laat me gaan! - Wat is er, Joe? 2279 02:07:55,650 --> 02:07:57,920 Ik ben niet geschikt om senator te zijn. Ik verdien het niet om te leven. 2280 02:07:58,120 --> 02:07:59,560 Gooi mij eruit! 2281 02:07:59,760 --> 02:08:00,880 Gooi mij eruit, niet hij! 2282 02:08:01,090 --> 02:08:02,220 De Willet Dam is een oplichter. 2283 02:08:02,430 --> 02:08:04,450 Het is een misdaad tegen wie ik hier gestuurd. 2284 02:08:04,660 --> 02:08:07,260 Ik ben schuldig. Alles dat de jongen zei de waarheid! 2285 02:08:07,470 --> 02:08:09,520 Over Taylor, over mij, collegegeld... 2286 02:08:09,730 --> 02:08:12,000 ...en corruptie in mijn staat! 2287 02:08:12,200 --> 02:08:14,730 Het is allemaal waar! Daar ben ik niet goed voor. 2288 02:08:14,940 --> 02:08:16,870 Ik ben nergens geschikt voor! 2289 02:08:17,080 --> 02:08:18,840 Gooi mij eruit. 2290 02:08:28,150 --> 02:08:29,980 We hebben bereikt! 2291 02:08:34,590 --> 02:08:36,690 Bestelling, heren. 2292 02:08:46,470 --> 02:08:47,460 Het is hem gelukt! 2293 02:08:47,670 --> 02:08:49,370 Laat me gaan! 167846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.