Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,260 --> 00:00:17,320
VROUW MAAKT MAN
2
00:00:57,870 --> 00:00:59,870
Namen en feiten in deze film
zijn fictief. Elk...
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,010
...gelijkenis met louter
toeval
4
00:01:03,580 --> 00:01:05,740
"Senator Samuel Foley"
is dood."
5
00:01:06,120 --> 00:01:07,640
Hij stierf een tijdje geleden.
6
00:01:07,850 --> 00:01:11,410
"Naast uw politieke bondgenoot,
Joseph Paine."
7
00:01:11,620 --> 00:01:12,520
Exploitant?
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,160
Dit is senator Joseph Paine.
Geef me de gouverneur.
9
00:01:18,930 --> 00:01:19,920
Joep!
10
00:01:21,060 --> 00:01:22,050
nee!
11
00:01:22,270 --> 00:01:24,060
Er kan geen slechter moment zijn.
12
00:01:24,270 --> 00:01:26,700
Bel Jim Taylor.
Zeg hem dat ik naar huis ga.
13
00:01:27,640 --> 00:01:28,630
Ja, voor nu.
14
00:01:28,840 --> 00:01:29,930
Wat was daar?
15
00:01:30,140 --> 00:01:32,040
- Sam Foley is overleden.
- Oh mijn!
16
00:01:32,240 --> 00:01:35,540
Moest hij nu dood?
17
00:01:35,750 --> 00:01:37,180
Wie bel je op dit uur?
18
00:01:37,380 --> 00:01:38,370
Taylor.
19
00:01:39,120 --> 00:01:40,080
Wat was daar?
20
00:01:40,280 --> 00:01:41,880
Sam Foley stierf in Washington.
21
00:01:42,320 --> 00:01:44,010
Mijn God!
22
00:01:44,220 --> 00:01:46,750
Raak niet opgewonden.
Komt er pijn?
23
00:01:48,460 --> 00:01:49,450
Ja, Jim.
24
00:01:50,290 --> 00:01:51,260
Ja, Jim.
25
00:01:52,030 --> 00:01:53,860
Hij zou sterven als hij nee zei.
26
00:01:54,200 --> 00:01:56,560
Het is geen tijd voor grappen.
27
00:01:56,770 --> 00:01:58,390
ik moet aangeven
een nieuwe senator.
28
00:01:59,370 --> 00:02:01,730
De gouverneur ontvangt alles
commissies in een oogwenk.
29
00:02:01,940 --> 00:02:04,240
Zeg hem dat ik niet langer wacht.
30
00:02:05,140 --> 00:02:07,800
Taylor moet er zijn,
vertellen wat je moet doen.
31
00:02:08,010 --> 00:02:10,640
Laat ze wachten.
Ik zal ze ontvangen.
32
00:02:12,220 --> 00:02:14,780
Ik moet ze ontvangen,
kan niet langer wachten.
33
00:02:14,990 --> 00:02:18,010
wil weten wie
vervangen� Sam Foley.
34
00:02:18,220 --> 00:02:19,590
Ik wed dat je al een kandidaat hebt.
35
00:02:19,790 --> 00:02:20,810
Kom tot rust.
36
00:02:21,020 --> 00:02:22,290
Stop deze driftbui.
37
00:02:22,490 --> 00:02:24,960
Vertel Jim Taylor en Joe Paine...
38
00:02:25,160 --> 00:02:27,430
...die een minuut hebben om te beslissen.
39
00:02:27,630 --> 00:02:29,160
Zeg jij.
40
00:02:29,370 --> 00:02:30,530
Ik wil zeggen.
41
00:02:30,730 --> 00:02:33,760
Het is tijd om te zeggen
enkele waarheden aan Jim Taylor.
42
00:02:35,170 --> 00:02:38,610
Luister, als je te laat bent
meer met deze beslissing...
43
00:02:38,810 --> 00:02:40,040
...Ik zal de commissies ontvangen.
44
00:02:40,240 --> 00:02:42,180
Pas als we klaar zijn.
45
00:02:43,410 --> 00:02:45,070
Maar schiet op.
46
00:02:48,320 --> 00:02:50,910
Goed gesproken, oude man.
47
00:02:52,260 --> 00:02:53,240
Jim...
48
00:02:53,460 --> 00:02:56,250
...met andere woorden, hiermee
Willet Creek Dam...
49
00:02:56,460 --> 00:02:58,720
...wie ook naar de Senaat gaat...
50
00:02:58,930 --> 00:03:01,860
...je moet niet te veel vragen stellen.
51
00:03:02,070 --> 00:03:03,730
We moeten zeker zijn.
52
00:03:03,930 --> 00:03:05,460
Daarom geef ik de voorkeur aan Horace Miller.
53
00:03:05,670 --> 00:03:07,400
Hij gehoorzaamt.
54
00:03:08,100 --> 00:03:10,870
En als we niet gaan
tot het einde?
55
00:03:11,170 --> 00:03:14,080
En als we uitstellen tot de volgende
Congres sessie.
56
00:03:14,280 --> 00:03:15,270
Of vergeten we het?
57
00:03:15,580 --> 00:03:18,050
Het zou een misdaad zijn, Joe.
58
00:03:18,720 --> 00:03:20,980
Na zoveel werk?
59
00:03:21,380 --> 00:03:23,750
Daar hebben we veel aan gewerkt
budgetproject...
60
00:03:23,950 --> 00:03:25,680
...Zoals we hadden afgesproken...
61
00:03:25,890 --> 00:03:28,480
... om het goedgekeurd te krijgen.
62
00:03:28,690 --> 00:03:30,560
Hoe snoep van een kind te nemen.
63
00:03:30,760 --> 00:03:34,220
Het risico van een schandaal waard,
met een nieuwe man in de Senaat?
64
00:03:34,430 --> 00:03:35,800
Is het het risico waard?
65
00:03:36,000 --> 00:03:38,060
Wat is er met je?
66
00:03:38,440 --> 00:03:41,130
Ik zou geen risico nemen...
67
00:03:41,340 --> 00:03:44,470
...met de reputatie
die je in de Senaat hebt.
68
00:03:46,410 --> 00:03:50,000
Kijk naar de campagne waarvoor ik heb gemaakt
u in al mijn kranten.
69
00:03:51,010 --> 00:03:52,640
Ben je niet een beetje achterdochtig, Jim?
70
00:03:52,850 --> 00:03:55,280
Ik weet het niet, misschien.
71
00:03:56,390 --> 00:03:59,120
Jij bent tenslotte de kandidaat van het Westen...
72
00:03:59,320 --> 00:04:01,090
...voor de nationale plaat.
73
00:04:01,290 --> 00:04:03,520
Alles is mogelijk
op de conventie.
74
00:04:05,200 --> 00:04:06,790
Als dit de toekomst zou kunnen zijn...
75
00:04:07,000 --> 00:04:09,360
...waarom niet vergeten
deze dam?
76
00:04:09,570 --> 00:04:11,590
Dat kunnen we niet.
77
00:04:12,470 --> 00:04:15,560
Wij kopen al het land
rond de dam...
78
00:04:15,770 --> 00:04:18,210
...in "oranje" namen.
79
00:04:18,410 --> 00:04:22,000
Als we opgeven of uitstellen,
ze zullen het ontdekken...
80
00:04:22,280 --> 00:04:25,440
...die we zouden verkopen aan de staat...
81
00:04:25,650 --> 00:04:27,810
... met valse namen.
82
00:04:28,020 --> 00:04:29,880
Volgens mij is het beter om te doen...
83
00:04:30,090 --> 00:04:32,020
...alles zoals we hadden gepland...
84
00:04:32,220 --> 00:04:33,810
...en ga je gang.
85
00:04:34,790 --> 00:04:36,120
Oké, noem Miller.
86
00:04:36,330 --> 00:04:37,350
Als hij echt gehoorzaamt.
87
00:04:37,560 --> 00:04:39,620
Maak je er geen zorgen over.
88
00:04:39,830 --> 00:04:40,820
Wij zullen.
89
00:04:42,800 --> 00:04:45,060
Nog een minuutje!
90
00:04:45,270 --> 00:04:46,460
We hebben al besloten:
91
00:04:46,670 --> 00:04:48,300
- Horace Miller.
- Horace Miller?
92
00:04:48,740 --> 00:04:49,710
Een pop!
93
00:04:49,910 --> 00:04:52,200
Hij is een getrainde zeehond.
94
00:04:52,410 --> 00:04:53,880
Nietwaar, Joe?
95
00:04:54,080 --> 00:04:56,270
Als je het voor deze mensen speelt...
96
00:04:56,480 --> 00:04:58,880
Om redenen die ik niet kan
zeg nu, hij moet het zijn.
97
00:04:59,080 --> 00:05:01,740
Ik heb je de man al gegeven.
Nu, doe wat je wilt.
98
00:05:01,950 --> 00:05:02,980
Wij zullen.
99
00:05:03,190 --> 00:05:05,550
Ik moet luisteren naar de
commissies een beetje.
100
00:05:05,760 --> 00:05:06,850
Ik probeer te verzoenen, Jim.
101
00:05:07,060 --> 00:05:07,890
Verzoening!
102
00:05:08,090 --> 00:05:11,420
Gezien de kwalificaties...
103
00:05:11,630 --> 00:05:13,190
...een Amerikaanse senator worden...
104
00:05:13,400 --> 00:05:16,230
... er was een naam die
kwam uit als een licht...
105
00:05:16,530 --> 00:05:18,930
-...de illustere Horace Miller.
- Nee!
106
00:05:20,340 --> 00:05:22,460
Hij is Taylors man.
107
00:05:22,670 --> 00:05:23,540
Alstublieft!
108
00:05:23,740 --> 00:05:26,500
Onze commissie zal dit niet tolereren.
109
00:05:27,080 --> 00:05:29,770
ze noemden hun
zelf kandidaat?
110
00:05:29,980 --> 00:05:30,970
Wie?
111
00:05:31,280 --> 00:05:33,720
- Je zult het niet leuk vinden.
- Wie?
112
00:05:34,120 --> 00:05:35,680
-Henry Heuvel.
-Henry Hill?
113
00:05:35,890 --> 00:05:37,180
Die idioot?
Het haar?
114
00:05:37,390 --> 00:05:38,910
Ik had het meteen moeten knippen.
115
00:05:39,120 --> 00:05:40,250
Ik kon het niet, Jim.
116
00:05:40,460 --> 00:05:42,390
het maakt niet uit wat ze
willen.
117
00:05:42,590 --> 00:05:43,790
Vergeet het.
118
00:05:43,990 --> 00:05:46,220
Die mensen willen vechten.
Als je Horace speelt...
119
00:05:46,430 --> 00:05:47,560
Ik moest het vergeten.
120
00:05:47,760 --> 00:05:50,430
Horace gaat naar de Senaat en dat is het.
121
00:05:51,270 --> 00:05:53,460
Ik zal Horace Miller niet sturen.
122
00:05:53,670 --> 00:05:56,260
- Werkelijk?
- Dat doe ik niet.
123
00:05:57,570 --> 00:06:01,030
Ik zal niet
Het verpest mijn politieke toekomst.
124
00:06:01,240 --> 00:06:02,270
Uw politieke toekomst?
125
00:06:02,480 --> 00:06:04,410
Ik heb het je cadeau gedaan.
126
00:06:04,610 --> 00:06:07,280
En ik kan het uit
u wanneer u maar wilt.
127
00:06:07,480 --> 00:06:10,280
Hoe durf je te denken?
in de politieke toekomst...
128
00:06:10,490 --> 00:06:12,220
...in zo een situatie?
129
00:06:12,420 --> 00:06:13,910
De man is Molenaar.
130
00:06:16,790 --> 00:06:18,560
- Hallo, schat.
- Hoi pap.
131
00:06:22,230 --> 00:06:23,890
Wat was het? Ben je boos?
132
00:06:24,100 --> 00:06:25,190
Waar zou ik last van hebben?
133
00:06:25,400 --> 00:06:27,030
Het is in een zwembad.
134
00:06:27,240 --> 00:06:29,140
Moet het Henry Hill zijn?
135
00:06:29,340 --> 00:06:31,270
Nee, het moet Horace Miller zijn.
136
00:06:31,470 --> 00:06:32,300
Pieter!
137
00:06:32,510 --> 00:06:37,070
Verwijs de idioot Horace niet door
Molenaar. Met of zonder Taylor.
138
00:06:37,280 --> 00:06:39,410
Wat heeft Taylor ermee te maken?
139
00:06:39,620 --> 00:06:41,550
Is hij niet degene die de leiding heeft?
140
00:06:41,750 --> 00:06:45,480
Ik ga er niet over praten met
kinderen tijdens het avondeten.
141
00:06:45,690 --> 00:06:47,090
Waarom luister je niet naar de kinderen?
142
00:06:47,690 --> 00:06:50,750
Mijn kinderen zouden weten hoe ze het moesten oplossen.
143
00:06:50,960 --> 00:06:52,830
Het is makkelijk, pap. Jefferson Smit.
144
00:06:53,030 --> 00:06:54,830
- Zoals ik zei?
-Jefferson Smit...
145
00:06:55,030 --> 00:06:56,400
... is de enige die senator kan zijn.
146
00:06:56,600 --> 00:06:58,230
Hij zou president kunnen worden.
147
00:06:58,440 --> 00:06:59,870
Ik hou van Jeff Smith.
148
00:07:00,870 --> 00:07:03,700
Jij ook?
Nu is iedereen gehoord.
149
00:07:03,910 --> 00:07:07,570
Sorry maar ik heb nog nooit gehoord
praten over die Jefferson Smith.
150
00:07:07,780 --> 00:07:10,750
- Hij is de padvinder.
- Een jongen?
151
00:07:10,950 --> 00:07:14,440
Nee, vader. Jef is volwassen.
152
00:07:14,650 --> 00:07:16,920
� de grootste specialist
bij dieren en rotsen.
153
00:07:17,150 --> 00:07:20,090
De grootste held die we hebben.
154
00:07:20,290 --> 00:07:21,690
Het staat in alle kranten.
155
00:07:21,890 --> 00:07:24,990
Nog nooit van gehoord
brand in Zoetwater?
156
00:07:25,200 --> 00:07:26,420
Ik vernam. Hoe zit het met?
157
00:07:26,630 --> 00:07:29,260
- Jeff heeft het zelf gewist.
- Alleen?
158
00:07:29,470 --> 00:07:30,590
- Als je een senator wilt...
159
00:07:30,800 --> 00:07:32,560
Ik wil geen senator.
160
00:07:32,770 --> 00:07:34,570
Genoeg van deze onzin.
161
00:07:34,770 --> 00:07:36,430
� de beste Amerikaan die we hebben.
162
00:07:36,640 --> 00:07:39,010
Hij citeert George Washington uit het hoofd.
163
00:07:39,210 --> 00:07:41,440
En de jongensdingen
heeft de beste vakken.
164
00:07:41,640 --> 00:07:42,740
Wat is het?
165
00:07:42,950 --> 00:07:44,780
Het is Jeffs krant.
166
00:07:44,980 --> 00:07:47,010
Hij publiceert.
Ik heb een kopie.
167
00:07:47,220 --> 00:07:48,580
Het is erg cool.
Iedereen leest.
168
00:07:48,790 --> 00:07:51,450
Alle kinderen in de staat.
Kijk, pap, laat me lezen...
169
00:07:51,650 --> 00:07:55,560
ik wil het niet horen
dit kinderachtige geklets.
170
00:07:55,760 --> 00:07:56,590
Roddelen?
171
00:07:56,790 --> 00:07:57,820
Het is verkeerd, vader.
172
00:07:58,030 --> 00:07:59,360
Je zou dit moeten doen.
173
00:07:59,560 --> 00:08:01,330
- Doe wat?
- Jeff voor senator.
174
00:08:01,530 --> 00:08:02,760
Emmy, alsjeblieft!
175
00:08:02,970 --> 00:08:04,330
Wilt u van het probleem af?
176
00:08:04,530 --> 00:08:06,130
Wil je geen stemmen?
177
00:08:06,340 --> 00:08:08,460
Er zijn 50 duizend kinderen,
met elk twee stemmen.
178
00:08:08,670 --> 00:08:10,200
Doe goed voor de staat.
179
00:08:10,410 --> 00:08:12,370
Wees een man en...
180
00:08:12,580 --> 00:08:13,670
Genoeg!
181
00:08:13,940 --> 00:08:17,170
Ik zal niet worden aangevallen door mijn kinderen
in mijn huis.
182
00:08:17,380 --> 00:08:20,370
- Ik sta op het punt van een aanval.
- Hubertus!
183
00:08:20,820 --> 00:08:21,680
Hendrik Heuvel...
184
00:08:21,890 --> 00:08:23,150
Horace Molenaar...
185
00:08:23,350 --> 00:08:24,950
Molenaar? Heuvel?
186
00:08:25,150 --> 00:08:26,050
Heuvel?
187
00:08:26,260 --> 00:08:27,220
Molenaar?
188
00:08:29,390 --> 00:08:30,760
Kerel, Heuvel.
189
00:08:31,090 --> 00:08:32,580
Kroon, Molenaar.
190
00:08:47,640 --> 00:08:49,640
dankbare burgers
aan Jeff Smith
191
00:08:49,850 --> 00:08:51,970
held van het vuur
in Zoetwater
192
00:08:53,850 --> 00:08:55,580
Ik vind het prima.
193
00:09:05,230 --> 00:09:07,320
Scout hoofdkwartier
194
00:09:18,710 --> 00:09:19,900
Goede nacht.
195
00:09:20,540 --> 00:09:21,980
Jefferson Smith is?
196
00:09:22,180 --> 00:09:24,150
JEP. Wil je niet binnenkomen?
197
00:09:33,360 --> 00:09:37,260
Gouverneur benoemt
Jeugdleider voor de Senaat
198
00:09:37,460 --> 00:09:39,860
politieke verrassing in de
Smith's verklaring
199
00:09:40,200 --> 00:09:43,320
een eekhoorn jager
voor de Senaat?
200
00:09:43,600 --> 00:09:46,160
Hij is een simpele,
een naïeve patriot.
201
00:09:46,370 --> 00:09:48,200
Hij citeert Lincoln en Washington uit het hoofd.
202
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
En staat in de aandacht
voor de gouverneur.
203
00:09:50,610 --> 00:09:52,340
Het redt zelfs jongens en katten.
204
00:09:52,540 --> 00:09:53,700
Net zo?
205
00:09:53,910 --> 00:09:55,970
Je weet waar ik het over heb. Het is perfect.
206
00:09:56,180 --> 00:09:57,610
Nooit geknoeid met politiek.
207
00:09:57,810 --> 00:10:00,870
Ik zou het niet in twee jaar leren,
veel minder in twee maanden.
208
00:10:01,080 --> 00:10:02,180
En het belangrijkste...
209
00:10:02,390 --> 00:10:04,410
...en dat was de geniale slag...
210
00:10:04,620 --> 00:10:05,990
... vertegenwoordigt stemmen.
211
00:10:06,190 --> 00:10:09,650
De held van 50 duizend kinderen
en 100 duizend ouders.
212
00:10:09,860 --> 00:10:12,230
Kijk die felicitaties aankomen.
213
00:10:12,430 --> 00:10:13,760
Ik vertel het hem...
214
00:10:13,960 --> 00:10:16,800
Je deed het zonder het mij te vragen.
215
00:10:17,000 --> 00:10:19,990
- Jim, toen ik het idee had...
- Je hebt het mij niet gevraagd.
216
00:10:23,670 --> 00:10:25,270
Wacht, Jim.
217
00:10:25,780 --> 00:10:27,940
Ik denk dat hij de roos raakte.
218
00:10:28,140 --> 00:10:29,300
Het zag?
219
00:10:31,510 --> 00:10:34,710
Denk dat je het kunt controleren
in Washington?
220
00:10:34,920 --> 00:10:36,610
Zal ik het goed krijgen?
221
00:10:36,820 --> 00:10:38,080
Ik denk het wel.
222
00:10:38,290 --> 00:10:39,520
Een jonge patriot...
223
00:10:39,720 --> 00:10:41,550
...die Lincoln en Jefferson citeert...
224
00:10:41,760 --> 00:10:44,420
...uitgebracht in de hoofdstad van het land?
225
00:10:46,200 --> 00:10:47,820
Ik zal het goed krijgen.
226
00:10:53,670 --> 00:10:56,430
Doe de publiciteit.
Het is de beste indicatie.
227
00:10:56,640 --> 00:10:58,300
Geef een diner, verklaar een feestdag.
228
00:10:58,510 --> 00:11:00,440
Een sterrendiner.
229
00:11:08,150 --> 00:11:10,980
En als uw gouverneur
die eer verleend?
230
00:11:11,190 --> 00:11:15,150
Hij benoemde een invloedrijk iemand,
in ruil voor gunsten?
231
00:11:15,760 --> 00:11:16,750
nee!
232
00:11:17,360 --> 00:11:20,760
Hij wees op een aantal
Interessante politicus?
233
00:11:22,470 --> 00:11:24,260
Wat heeft hij gedaan?
234
00:11:24,470 --> 00:11:25,430
Hij was...
235
00:11:25,640 --> 00:11:26,930
...aan de mensen.
236
00:11:27,240 --> 00:11:28,730
En daar vond hij...
237
00:11:30,770 --> 00:11:31,740
...een parel.
238
00:11:36,880 --> 00:11:39,510
Het is in deze geest dat
wij ontmoeten elkaar vandaag...
239
00:11:39,720 --> 00:11:43,210
... toejuichen en wensen
veel succes aan de senator...
240
00:11:43,790 --> 00:11:45,650
...Jefferson Smith!
241
00:11:56,730 --> 00:11:57,720
Bedankt.
242
00:12:02,540 --> 00:12:04,700
Ik blijf vinden...
243
00:12:04,910 --> 00:12:08,140
... dat er een fout is gemaakt.
244
00:12:11,110 --> 00:12:13,140
Ik weet het niet...
245
00:12:13,350 --> 00:12:16,550
...waarom hebben we nodig
twee senatoren in deze staat...
246
00:12:16,750 --> 00:12:20,120
...als we al een man hebben
zoals Joseph Harrison Paine...
247
00:12:20,320 --> 00:12:21,620
... die ons vertegenwoordigt.
248
00:12:24,390 --> 00:12:25,920
Hij mag zich mij niet herinneren.
249
00:12:26,130 --> 00:12:27,960
Maar je hebt mijn vader ontmoet.
250
00:12:28,230 --> 00:12:29,820
Clayton Smit.
251
00:12:30,030 --> 00:12:31,020
Zij...
252
00:12:31,600 --> 00:12:32,970
...samen gestudeerd.
253
00:12:33,170 --> 00:12:35,100
En ze waren goede vrienden.
254
00:12:38,640 --> 00:12:40,970
Ik zit hier gewoon met hem...
255
00:12:41,180 --> 00:12:43,610
...het is een grote eer voor mij...
256
00:12:43,810 --> 00:12:47,080
...omdat ik me dat herinner
Papa zei...
257
00:12:48,220 --> 00:12:50,880
...Joe Paine was de beste
man die hij kende.
258
00:12:55,290 --> 00:12:56,850
Kom op, Joe, sta op.
Bedankt voor het applaus.
259
00:13:02,830 --> 00:13:07,360
Ik denk niet dat ik zal helpen
jij in Washington.
260
00:13:08,770 --> 00:13:10,070
Ik zal mijn best doen.
261
00:13:10,870 --> 00:13:12,970
Met al mijn moeite...
262
00:13:14,180 --> 00:13:16,510
... Ik beloof je één ding:
263
00:13:17,310 --> 00:13:20,410
Ik zal niets doen om je in verlegenheid te brengen...
264
00:13:20,620 --> 00:13:22,450
...de Senaat van de Verenigde Staten.
265
00:13:51,380 --> 00:13:53,540
Senator Jefferson Smith...
266
00:13:53,880 --> 00:13:56,220
...de scouts zijn trots...
267
00:13:56,420 --> 00:13:58,050
...om de kans te grijpen...
268
00:13:58,250 --> 00:13:59,590
Ik bedoel, de gelegenheid.
269
00:14:00,320 --> 00:14:02,920
Wij genieten met veel plezier...
270
00:14:04,490 --> 00:14:05,320
Voor het presenteren...
271
00:14:05,530 --> 00:14:07,430
...om dit te presenteren...
272
00:14:07,930 --> 00:14:11,760
...een teken van onze genegenheid en achting...
273
00:14:12,270 --> 00:14:13,830
...naar de beste...
274
00:14:14,170 --> 00:14:15,000
vriend!
275
00:14:15,670 --> 00:14:18,270
Nutsvoorzieningen! En een koffer.
276
00:14:18,470 --> 00:14:19,460
We helpen allemaal.
277
00:14:19,680 --> 00:14:22,700
Om uw wetten te dragen
als je naar Washington gaat.
278
00:14:59,550 --> 00:15:02,480
Het is niet veel, maar sinds
dringt erop aan. Het is de laatste editie.
279
00:15:02,690 --> 00:15:05,710
Jongens spullen. heb zelfs
journalistiek in de aderen.
280
00:15:08,060 --> 00:15:09,620
Net als je vader.
281
00:15:09,830 --> 00:15:11,380
- Dank u meneer.
- Zelfs de hoed.
282
00:15:11,590 --> 00:15:13,430
Dezelfde dromer.
283
00:15:13,630 --> 00:15:15,530
Ik kijk naar je en ik zie je.
284
00:15:15,730 --> 00:15:19,100
Op je oude bureau,
in een hoed, het maken van de krant.
285
00:15:19,300 --> 00:15:23,030
Ik droeg altijd een hoed,
klaar voor de strijd.
286
00:15:23,240 --> 00:15:25,730
Clayton Smith, redacteur.
287
00:15:25,940 --> 00:15:27,740
Verloren oorzaken kampioen.
288
00:15:27,940 --> 00:15:31,940
Hij zei dat zij de oorzaken waren
die het waard waren om voor te vechten.
289
00:15:32,210 --> 00:15:33,580
Je hoeft het me niet te vertellen.
290
00:15:33,780 --> 00:15:35,410
Wij zijn een team:
291
00:15:35,620 --> 00:15:38,280
journalist en advocaat
aan het begin van een carrière.
292
00:15:38,490 --> 00:15:41,080
Ze noemden ons "The Champions"
van verloren zaken".
293
00:15:41,290 --> 00:15:43,590
Mam vertelde me
er veel over.
294
00:15:43,790 --> 00:15:46,260
Zijn laatste gevecht was de beste.
295
00:15:46,900 --> 00:15:49,490
Hij en zijn vier pagina's tellende krant...
296
00:15:49,700 --> 00:15:51,960
...tegen de vakbond.
297
00:15:52,170 --> 00:15:56,330
Gewoon om een te verdedigen
klacht van een minderjarige.
298
00:15:57,570 --> 00:15:59,230
Ze probeerden alles.
299
00:15:59,980 --> 00:16:01,100
Omkoping...
300
00:16:01,910 --> 00:16:03,070
...intimidatie.
301
00:16:04,680 --> 00:16:05,700
Later...
302
00:16:09,690 --> 00:16:12,810
Mam vond hem voorovergebogen
op een ochtend aan je bureau.
303
00:16:13,360 --> 00:16:14,980
In de rug geschoten.
304
00:16:15,830 --> 00:16:17,190
Ik was daar.
305
00:16:17,860 --> 00:16:19,290
Ik zag hem.
306
00:16:20,100 --> 00:16:22,590
Over het oude bureau.
307
00:16:23,770 --> 00:16:25,460
Nog in hoed.
308
00:16:29,040 --> 00:16:30,870
Nog in hoed.
309
00:16:32,410 --> 00:16:33,600
Ik weet.
310
00:16:36,880 --> 00:16:40,580
Een man alleen geconfronteerd met
zo'n organisatie...
311
00:16:41,780 --> 00:16:44,410
...het komt niet ver, toch?
312
00:16:47,990 --> 00:16:48,980
Hier - Washington?
313
00:16:49,460 --> 00:16:52,050
Voor de vijfde keer, ja.
314
00:16:52,530 --> 00:16:54,260
Ik moet mijn duiven zien.
315
00:16:54,460 --> 00:16:55,730
Het komt al.
316
00:16:55,930 --> 00:16:57,900
Ik moet zeker zijn.
317
00:16:58,400 --> 00:17:00,960
Ik ben duizelig.
318
00:17:01,170 --> 00:17:04,440
In twee dagen heb ik nog nooit gehoord
zoveel Amerikaanse geschiedenis.
319
00:17:04,640 --> 00:17:05,900
Ik ving. Het gaat prima met ze.
320
00:17:06,110 --> 00:17:08,080
groot. Dat lost alles op.
321
00:17:08,280 --> 00:17:09,740
Kom op, senator.
322
00:17:09,950 --> 00:17:11,570
Hoi pap!
323
00:17:11,880 --> 00:17:13,180
- Ik zag hem het eerst!
- Hij is van mij!
324
00:17:15,150 --> 00:17:16,980
Laat me dichtbij komen.
325
00:17:18,520 --> 00:17:21,150
Ik wil niemand ontmoeten.
Geef het geld door.
326
00:17:22,020 --> 00:17:23,860
Een dollar is een donatie.
327
00:17:24,230 --> 00:17:25,280
Het is $ 5.
328
00:17:30,970 --> 00:17:32,630
Heb je geen $ 5?
329
00:17:32,840 --> 00:17:34,740
Ik heb alleen sleutels.
330
00:17:34,940 --> 00:17:37,800
Dit is mijn dochter, Susan.
331
00:17:38,010 --> 00:17:40,570
- De nieuwe senator?
- Hij is geweldig!
332
00:17:40,780 --> 00:17:42,710
Wat heb je daar gebracht, senator?
333
00:17:42,910 --> 00:17:46,870
- Duiven.
- Om brieven naar de moeder te brengen.
334
00:17:47,080 --> 00:17:49,980
Het is gewoon sporten. wat te komen?
eerst thuis...
335
00:17:50,190 --> 00:17:51,410
...doet mee aan de landelijke competitie.
336
00:17:51,620 --> 00:17:52,990
Joep!
337
00:17:57,860 --> 00:17:59,330
Jef, kom hier.
338
00:17:59,530 --> 00:18:02,160
Dit zijn Cook en Griffith,
van ons hoofdkantoor hier.
339
00:18:02,360 --> 00:18:05,560
Leuk u te ontmoeten, senator.
Je maakt onze staat trots.
340
00:18:05,770 --> 00:18:09,830
Welkom. leven hier
Het is een beetje anders dan daar.
341
00:18:10,140 --> 00:18:11,540
Hier dragen ze hoge hakken.
342
00:18:12,370 --> 00:18:13,930
We zullen elkaar weer zien...
343
00:18:14,140 --> 00:18:17,670
-...en je gevederde vrienden.
- Heel erg bedankt.
344
00:18:19,780 --> 00:18:20,810
Laten we gaan papa.
345
00:18:22,250 --> 00:18:23,080
Kuiken!
346
00:18:23,290 --> 00:18:24,950
Het kan vertrekken.
347
00:18:25,150 --> 00:18:26,180
Veel succes, senator.
348
00:18:26,390 --> 00:18:27,380
Tot ziens!
349
00:18:28,890 --> 00:18:30,830
dingen gebeuren snel
op deze manier.
350
00:18:31,030 --> 00:18:33,290
Stap in de groef, senator.
351
00:18:34,530 --> 00:18:36,620
laten we de nemen
bagage en vogels.
352
00:18:39,500 --> 00:18:40,900
Kijken! Daar is het!
353
00:18:41,100 --> 00:18:42,730
Wie? wat?
354
00:18:43,210 --> 00:18:44,700
De koepel van het Capitool.
355
00:18:44,910 --> 00:18:46,170
Ja, enorm.
356
00:18:46,380 --> 00:18:47,900
Het is er al lang.
357
00:18:48,110 --> 00:18:49,100
Ja meneer.
358
00:18:49,580 --> 00:18:51,240
Deze kant op, senator.
359
00:19:00,690 --> 00:19:02,920
Ik dacht dat hij een korte broek aan had...
360
00:19:03,130 --> 00:19:04,390
... met de bijl in de hand.
361
00:19:04,630 --> 00:19:05,620
Taxi!
362
00:19:06,030 --> 00:19:07,390
Waarom heb je duiven meegenomen?
363
00:19:07,600 --> 00:19:08,590
waarvoor?
364
00:19:09,060 --> 00:19:11,190
als het stormt
laat de lijnen vallen...
365
00:19:11,400 --> 00:19:13,830
...hoe met de moeder praten?
366
00:19:14,040 --> 00:19:15,300
Deze kant op, senator.
367
00:19:15,500 --> 00:19:16,730
Waar is hij?
368
00:19:16,940 --> 00:19:17,930
senator?
369
00:19:18,310 --> 00:19:19,930
Ik zei hem om...
370
00:19:20,140 --> 00:19:21,200
Laten we het zoeken.
371
00:19:21,410 --> 00:19:22,400
Senator!
372
00:19:22,980 --> 00:19:24,970
Senator Smit?
373
00:19:25,780 --> 00:19:27,610
Het is niet op het station.
374
00:19:27,820 --> 00:19:28,710
Wat is er met hem gebeurd?
375
00:19:28,980 --> 00:19:30,420
- Heb je in de badkamer gekeken?
- Ik keek.
376
00:19:31,020 --> 00:19:33,080
Ik zet je aan de lijn.
377
00:19:33,290 --> 00:19:35,150
Bel Paine, Saunders.
378
00:19:35,360 --> 00:19:37,090
Bel de mariniers.
Bel iemand!
379
00:19:38,060 --> 00:19:39,060
Saunders?
380
00:19:39,260 --> 00:19:40,190
McGann.
381
00:19:40,400 --> 00:19:43,230
Kwam Smith ooit opdagen?
382
00:19:43,430 --> 00:19:45,260
Hoe ben je weggelopen?
Wat is de genade?
383
00:19:45,470 --> 00:19:46,400
Iets.
384
00:19:46,600 --> 00:19:48,130
Probeer een vlindernet.
385
00:19:48,340 --> 00:19:49,570
Als hij komt opdagen...
386
00:19:49,770 --> 00:19:52,140
...Paine is in het hotel
met de pers.
387
00:19:52,340 --> 00:19:54,470
Laat het hem weten, begrepen?
388
00:19:54,680 --> 00:19:58,170
Ik zet het baken aan als hij komt opdagen.
Een, over land; twee over zee.
389
00:20:12,330 --> 00:20:13,190
Wat denk je?
390
00:20:13,400 --> 00:20:14,730
Daniel Boone is verdwaald.
391
00:20:16,230 --> 00:20:18,460
Verdwaald in de jungle van Washington.
392
00:20:19,200 --> 00:20:20,790
Als je vriend gaat touren...
393
00:20:21,000 --> 00:20:22,230
...Ik ga naar de persconferentie.
394
00:20:22,440 --> 00:20:25,430
Blijven. En als hij een korte broek draagt
rennen?
395
00:20:25,640 --> 00:20:27,170
Kan niet verliezen.
396
00:20:27,380 --> 00:20:29,440
Als ik aan sporten denk,
Ik ben stil...
397
00:20:29,650 --> 00:20:30,840
...tot je het vergeet.
398
00:20:31,280 --> 00:20:32,800
Voor hem om te verdwalen zou grappig zijn.
399
00:20:33,020 --> 00:20:33,980
Een padvinder?
400
00:20:34,180 --> 00:20:35,450
Hij zal verschijnen.
401
00:20:35,650 --> 00:20:37,710
Moet een kompas hebben.
402
00:20:38,290 --> 00:20:40,410
Waar zou je heen gaan als je een scout was?
403
00:20:40,620 --> 00:20:42,780
Ik ben uitgeput.
404
00:20:42,990 --> 00:20:46,390
Bel alle ziekenhuizen. snel.
En geef me een bed.
405
00:20:46,600 --> 00:20:48,830
Houd het een beetje vast.
406
00:20:49,030 --> 00:20:50,360
Bedankt.
407
00:20:52,370 --> 00:20:54,430
Kom hier terug.
408
00:21:00,710 --> 00:21:02,900
GELIJKE RECHTVAARDIGHEID
409
00:21:34,340 --> 00:21:35,810
DE VERKLARING VAN
INDEPEND�NClA
410
00:21:36,010 --> 00:21:38,480
EN DE BOUW VAN DE VS
411
00:21:43,190 --> 00:21:44,120
Leven
412
00:21:44,320 --> 00:21:45,410
Vrijheid
413
00:21:46,260 --> 00:21:47,950
Geluk navolgen...
414
00:21:48,960 --> 00:21:50,080
VRIJHEID
415
00:22:22,930 --> 00:22:27,060
WAAR EEN SOLDAAT RUST
ALLEEN BEKEND DOOR GOD
416
00:23:02,970 --> 00:23:06,990
IN DEZE TEMPEL EN IN HET HART VAN DE MENSEN
DOOR WAT HIJ DE ZALVING REDDE
417
00:23:07,200 --> 00:23:10,260
DE GEHEUGEN AAN ABRAHAM LlNCOLN
� VOOR ALTIJD VEREERD
418
00:23:19,480 --> 00:23:20,640
GEEN KWAAD
VOOR DE VOLGENDE
419
00:23:20,820 --> 00:23:22,080
MET VRIENDELIJKHEID
EN GERECHTIGHEID VOOR ALLEN
420
00:23:22,280 --> 00:23:23,880
HOE GOD ONS TOESTAAT OM TE ZIEN
WAT IS JUIST, WE VECHTEN
421
00:23:24,090 --> 00:23:26,580
OM ONS WERK TE VOLTOOIEN
OM DE WONDEN VAN DE NATIE TE SLUITEN.
422
00:23:37,870 --> 00:23:40,130
ZEVENTWINTIG JAAR GELEDEN
DE VRIENDEN VAN P�TRlA OPGERICHT
423
00:23:40,340 --> 00:23:41,830
OP DIT CONTINENT
EEN NIEUWE NATIE...
424
00:23:42,100 --> 00:23:44,600
En met deze eervolle doden...
425
00:23:44,810 --> 00:23:47,780
...we vergroten onze toewijding
voor de oorzaak...
426
00:23:47,980 --> 00:23:50,140
...waaraan zij hun laatste graad gaven...
427
00:23:50,350 --> 00:23:51,970
...toewijding...
428
00:23:52,210 --> 00:23:54,150
...en wij hier...
429
00:23:54,350 --> 00:23:55,840
- Wij doen.
- Wij bevestigen...
430
00:23:56,320 --> 00:23:59,380
...dat deze doden
stierf niet voor niets.
431
00:23:59,590 --> 00:24:01,150
Dat deze natie...
432
00:24:01,360 --> 00:24:04,790
...onder God zal er een nieuwe zijn
geboorte van...
433
00:24:04,990 --> 00:24:05,980
Vrijheid.
434
00:24:06,360 --> 00:24:07,230
Vrijheid.
435
00:24:07,430 --> 00:24:09,560
"Een regering van het volk...
436
00:24:09,930 --> 00:24:10,860
...voor de mensen...
437
00:24:11,070 --> 00:24:11,960
...voor de mensen...
438
00:24:12,170 --> 00:24:14,930
... zal niet vergaan.
439
00:24:21,510 --> 00:24:23,810
Waarom bel je de politie niet?
440
00:24:24,010 --> 00:24:25,640
Jagen op honden...
441
00:24:25,850 --> 00:24:27,010
...of Indiase gidsen?
442
00:24:27,220 --> 00:24:28,680
Hij kent alleen het kantoor.
443
00:24:28,880 --> 00:24:30,410
Blijf daar. Het is niet te laat.
444
00:24:30,620 --> 00:24:31,950
Oké, senator.
Nog een half uur.
445
00:24:32,150 --> 00:24:34,620
Nog maar een half uur.
Tot ziens.
446
00:24:35,920 --> 00:24:37,890
Waarom neem ik geen ontslag?
447
00:24:38,090 --> 00:24:40,430
Werken, dan volstoppen.
448
00:24:40,630 --> 00:24:42,620
Waarom ga je niet uit?
wanneer stierf Foley?
449
00:24:42,830 --> 00:24:45,890
Hoe vaak heb je me horen zeggen?
dat ik vol zit met politiek?
450
00:24:46,770 --> 00:24:49,760
Maar uiteindelijk blijf ik altijd.
451
00:24:49,970 --> 00:24:53,000
secretaris van a
kinder leider!
452
00:24:53,840 --> 00:24:57,210
waarom? omdat ik het nodig heb
baan en nieuwe kleren.
453
00:24:57,410 --> 00:24:58,740
Zou je alles laten vallen voor een man?
454
00:24:58,950 --> 00:25:01,110
Zeker.
455
00:25:03,490 --> 00:25:05,680
mijn oude aanbod
Ga zo door...
456
00:25:06,090 --> 00:25:07,060
Moor zegt...
457
00:25:07,260 --> 00:25:08,780
...de dichter der correspondenten
uit Washington.
458
00:25:08,990 --> 00:25:10,820
Opnieuw?
459
00:25:11,390 --> 00:25:12,220
Ik zou voor je zorgen...
460
00:25:12,430 --> 00:25:13,620
...en nuchter worden.
461
00:25:13,830 --> 00:25:16,460
Je bent zo goed.
462
00:25:17,030 --> 00:25:21,770
Ik weet het niet, misschien als ik hem zou zien
met gekamd haar...
463
00:25:22,400 --> 00:25:24,430
Nee, niet zoals dat.
464
00:25:25,210 --> 00:25:27,730
ik zal de niet kammen
haar voor niets.
465
00:25:28,480 --> 00:25:29,470
"Eervolle benoeming?"
466
00:25:29,680 --> 00:25:33,980
Heb gewoon een dwaas nodig
voor een paar maanden.
467
00:25:34,620 --> 00:25:35,880
Ja?
468
00:25:36,790 --> 00:25:38,120
Ja!
469
00:25:39,960 --> 00:25:40,820
Wat wil je?
470
00:25:41,020 --> 00:25:43,250
Jefferson Smiths kantoor?
471
00:25:45,830 --> 00:25:47,320
- De man beneden...
- Nee!
472
00:25:56,510 --> 00:25:59,300
ze moeten hebben genomen
de grootste sukkel...
473
00:25:59,810 --> 00:26:01,140
Wacht hier.
474
00:26:01,340 --> 00:26:03,540
Was het Daniël Boone?
475
00:26:05,010 --> 00:26:05,980
Meneer!
476
00:26:06,180 --> 00:26:07,050
Wat is jouw naam?
477
00:26:07,250 --> 00:26:08,180
Jefferson Smit.
478
00:26:08,380 --> 00:26:09,580
Kom binnen, mr. Smit.
479
00:26:09,790 --> 00:26:12,150
Op deze manier.
480
00:26:12,390 --> 00:26:13,480
Blijf hier.
481
00:26:13,690 --> 00:26:15,880
Niet bewegen!
482
00:26:16,990 --> 00:26:19,090
Helena! bel de
Senator Paine.
483
00:26:19,290 --> 00:26:20,760
snel.
484
00:26:21,600 --> 00:26:22,430
Een probleem?
485
00:26:24,670 --> 00:26:25,720
Beste senator...
486
00:26:25,930 --> 00:26:28,730
...kan op maat gemaakt worden in het interieur
verdwijnen zonder waarschuwing...
487
00:26:28,940 --> 00:26:30,600
...maar voor vijf uur?
488
00:26:30,810 --> 00:26:33,430
Mijn excuses.
489
00:26:33,640 --> 00:26:35,410
� Mej. Saunders, niet?
490
00:26:35,610 --> 00:26:38,810
Ja, en dit is Mr. Moor,
van de pers. Dhr. Moor...
491
00:26:39,010 --> 00:26:40,170
... dit is senator Smith.
492
00:26:40,380 --> 00:26:41,970
Erg blij je te ontmoeten.
493
00:26:42,180 --> 00:26:44,710
Ik zie dat je de weg hebt gevonden.
494
00:26:47,960 --> 00:26:49,320
Senator Paine, hij is hier.
495
00:26:49,520 --> 00:26:51,990
Hij kwam alleen en nuchter aan.
496
00:26:52,560 --> 00:26:55,590
Volgende stap:
Ik zal het naar je toe sturen.
497
00:26:56,830 --> 00:26:58,200
Mijn excuses.
498
00:26:58,400 --> 00:27:01,300
Het was pas daarna
om die bus te halen die...
499
00:27:01,500 --> 00:27:02,660
Heb je een bus genomen?
500
00:27:02,870 --> 00:27:05,500
Die toeristen.
501
00:27:09,380 --> 00:27:12,640
heeft me nooit gebeld
afgeleid...
502
00:27:13,380 --> 00:27:16,040
...maar opeens,
daar was ze.
503
00:27:16,420 --> 00:27:19,250
Kijkend naar mij,
door de stationsdeur.
504
00:27:19,450 --> 00:27:20,750
wat?
505
00:27:20,960 --> 00:27:23,250
De koepel van het Capitool.
506
00:27:23,830 --> 00:27:27,780
Groot, stralend in de zon.
507
00:27:28,360 --> 00:27:29,520
En ik...
508
00:27:31,800 --> 00:27:33,960
...Ik begon te lopen
in jouw richting.
509
00:27:34,170 --> 00:27:35,900
Er stond een bus buiten...
510
00:27:36,100 --> 00:27:37,830
...en belandde aan boord.
511
00:27:38,040 --> 00:27:40,240
het meeste
natuurlijk in de wereld.
512
00:27:42,180 --> 00:27:44,940
Ik ben nog nooit zo opgewonden geweest.
513
00:27:45,210 --> 00:27:47,370
Het Lincoln-monument!
514
00:27:48,620 --> 00:27:50,520
Kom op!
515
00:27:51,220 --> 00:27:53,650
Er was dhr. Lincoln.
516
00:27:55,360 --> 00:27:59,290
Hij kijkt je recht aan
als je de trap op gaat.
517
00:28:01,360 --> 00:28:04,890
Daar zitten, alsof
wachten tot er iemand komt.
518
00:28:06,230 --> 00:28:07,830
Nou, het raakt me niet.
519
00:28:08,040 --> 00:28:09,440
Sorry.
520
00:28:10,040 --> 00:28:12,200
Als je klaar bent,
laten we naar een hotel gaan.
521
00:28:12,410 --> 00:28:14,530
Senator Paine wacht op u.
522
00:28:24,590 --> 00:28:25,780
Is dit mijn kantoor?
523
00:28:25,990 --> 00:28:28,580
nee. Het heeft een eigen kamer.
524
00:28:29,290 --> 00:28:31,620
- Daarin.
- Prive Kamer?
525
00:28:33,300 --> 00:28:34,520
binnen?
526
00:28:37,670 --> 00:28:39,100
Deze deur.
527
00:28:45,470 --> 00:28:47,030
Goed, senator...
528
00:28:47,240 --> 00:28:49,710
Waar is hij? Ben je weer uit geweest?
529
00:28:49,950 --> 00:28:51,410
nee! Het zit erin.
530
00:28:51,610 --> 00:28:52,910
Tot ziens, Saunders.
531
00:28:53,120 --> 00:28:55,780
Ik moet hier op drinken.
532
00:28:58,850 --> 00:29:00,380
Welk standbeeld is dat?
533
00:29:00,590 --> 00:29:02,250
Ik heb geen idee.
534
00:29:02,460 --> 00:29:03,920
Oh kijk!
535
00:29:04,490 --> 00:29:07,390
De koepel van het Capitool
het is allemaal verlicht.
536
00:29:07,630 --> 00:29:11,570
U kunt maar beter ontspannen, senator.
Je zult moe zijn.
537
00:29:11,770 --> 00:29:14,830
er gebeuren zoveel dingen
tegelijkertijd.
538
00:29:16,040 --> 00:29:18,510
Hoe laat komt de Senaat...
539
00:29:18,710 --> 00:29:19,770
Verzamel je?
540
00:29:20,640 --> 00:29:23,130
- Tegen de middag.
- Middag.
541
00:29:23,410 --> 00:29:25,810
Het zal ongelooflijk zijn.
542
00:29:26,250 --> 00:29:27,610
Weet je wat ik 's ochtends moet doen?
543
00:29:27,820 --> 00:29:29,410
Nee, dhr. Smit. wat?
544
00:29:29,620 --> 00:29:31,850
Ik denk dat ik naar Mount Vernon ga.
545
00:29:32,050 --> 00:29:34,210
Zal heel goed zijn.
546
00:29:35,120 --> 00:29:37,960
Ga eerder naar het huis van Washington
ga naar de Senaat.
547
00:29:38,160 --> 00:29:39,150
Is het geen goed idee?
548
00:29:39,360 --> 00:29:42,330
Prachtig!
Om in de stemming te komen.
549
00:29:43,570 --> 00:29:45,290
Wat is dat?
550
00:29:47,140 --> 00:29:48,800
Bioscopen.
551
00:29:51,570 --> 00:29:53,170
Hallo, Saunders.
552
00:29:53,380 --> 00:29:55,170
Ik weet nog steeds niet wat hij is:
553
00:29:55,380 --> 00:29:56,710
Of het nu dierlijk, plantaardig of mineraal is.
554
00:29:56,910 --> 00:29:57,780
Misschien een oester.
555
00:29:58,110 --> 00:30:02,880
Ik speel leuk
voor een valse patriot. L?
556
00:30:03,150 --> 00:30:06,250
Het dragen van het slabbetje.
557
00:30:06,450 --> 00:30:08,820
Ik kan het niet aan.
Ik stop. Het is genoeg.
558
00:30:09,020 --> 00:30:11,990
rustig aan. Nemen.
559
00:30:12,190 --> 00:30:13,390
Eet dit.
560
00:30:15,160 --> 00:30:17,860
Weet je wat hij morgen gaat doen?
alvorens over te nemen?
561
00:30:18,070 --> 00:30:19,590
Ga naar Mount Vernon...
562
00:30:19,800 --> 00:30:22,030
...om in de stemming te komen,
opwarmen.
563
00:30:22,240 --> 00:30:23,230
Wie? Jouw baas?
564
00:30:23,440 --> 00:30:26,130
Ik wist dat er een gat was!
ik voelde.
565
00:30:26,340 --> 00:30:27,930
Kijken of we op de hoek zijn.
566
00:30:28,140 --> 00:30:30,670
Kom op.
Laat me met hem praten.
567
00:30:30,880 --> 00:30:31,780
Ik zal je goed behandelen.
568
00:30:31,980 --> 00:30:33,610
"Net zoals?
569
00:30:33,820 --> 00:30:35,110
Net zo?
570
00:30:35,320 --> 00:30:36,610
Ik zorg dat je kaartjes krijgt
voor de honkbalfinale.
571
00:30:36,820 --> 00:30:38,840
15 dollar waard in een maand.
572
00:30:39,050 --> 00:30:39,950
We zullen...
573
00:30:40,160 --> 00:30:41,090
Je gaat niet met hem praten.
574
00:30:41,290 --> 00:30:42,120
Wat zeg jij?
575
00:30:42,320 --> 00:30:43,220
Iets. Tot ziens.
576
00:30:43,430 --> 00:30:45,660
Wat wil je?
577
00:30:45,860 --> 00:30:47,060
Ik wil een exclusieve.
578
00:30:47,260 --> 00:30:50,960
Of zijn er te veel verslaggevers en
te veel inzendingen, of niets.
579
00:30:51,170 --> 00:30:53,760
verplaatsen, voordat
Ik verander van gedachten.
580
00:30:53,970 --> 00:30:56,300
Ik zie je hier.
581
00:30:58,470 --> 00:30:59,800
Wat ga je doen?
582
00:31:00,010 --> 00:31:02,840
Ik zal mijn kledingkast vullen.
583
00:31:03,040 --> 00:31:05,910
Speelt geen Nosy
bovenop die vent!
584
00:31:07,580 --> 00:31:09,780
Open je ogen!
585
00:31:10,890 --> 00:31:12,180
Vertel ons over uzelf, senator.
586
00:31:12,390 --> 00:31:14,550
Ik wist dat hij een verkenner was.
587
00:31:14,760 --> 00:31:16,190
Heb je een persoonlijke interesse?
588
00:31:16,390 --> 00:31:17,520
Interesse?
589
00:31:17,730 --> 00:31:19,960
Buffalo bescherming, pensioen.
590
00:31:20,160 --> 00:31:23,260
Dingen die het land nodig heeft.
591
00:31:23,470 --> 00:31:24,960
Ik heb een idee.
592
00:31:25,170 --> 00:31:26,760
Vertel ons.
593
00:31:26,970 --> 00:31:29,270
Ik denk altijd...
594
00:31:29,470 --> 00:31:32,700
...op een jeugdkamp
in onze staat.
595
00:31:32,910 --> 00:31:34,810
Zeer goed!
596
00:31:35,010 --> 00:31:37,410
Om de arme jongens eruit te krijgen
van de straat...
597
00:31:37,610 --> 00:31:40,550
...van de stad in de zomer...
598
00:31:40,750 --> 00:31:43,120
...en leer ze iets over de
natuur...
599
00:31:43,320 --> 00:31:44,480
...en Amerikaanse idealen.
600
00:31:44,690 --> 00:31:45,740
Prachtig!
601
00:31:45,950 --> 00:31:47,440
Hoeveel zou het de overheid kosten?
602
00:31:47,660 --> 00:31:49,750
Helemaal niets.
603
00:31:49,960 --> 00:31:52,980
De overheid zou alleen lenen
het geld...
604
00:31:53,190 --> 00:31:55,130
...en de jongens...
605
00:31:55,330 --> 00:31:58,770
... zou het teruggeven door munten te doneren.
606
00:31:58,970 --> 00:32:00,430
Dat is geweldig.
607
00:32:02,370 --> 00:32:04,070
De overheid geeft ons al veel.
608
00:32:04,270 --> 00:32:05,970
De overheid steekt al veel geld in...
609
00:32:06,170 --> 00:32:07,770
...op veel plaatsen.
610
00:32:07,980 --> 00:32:10,000
Senator, vertel me...
611
00:32:10,280 --> 00:32:12,800
...wat vind je van de meisjes?
Van deze stad?
612
00:32:13,010 --> 00:32:14,810
Vier meisjes kwamen...
613
00:32:15,020 --> 00:32:17,420
...kus me als ik uit de trein stap.
614
00:32:18,320 --> 00:32:20,550
- Waren ze mooi?
- Mooi?
615
00:32:20,760 --> 00:32:22,090
die mevrouw Susan Pijn...
616
00:32:22,290 --> 00:32:24,160
... is het mooiste meisje dat ik ooit heb gezien.
617
00:32:24,360 --> 00:32:26,660
U heeft een goede smaak, senator!
618
00:32:26,900 --> 00:32:28,520
Wat dacht je van nog een foto?
619
00:32:28,730 --> 00:32:30,100
� natuurliefhebber.
620
00:32:30,300 --> 00:32:31,790
Ken jij gebarentaal?
621
00:32:32,000 --> 00:32:33,060
weten.
622
00:32:33,270 --> 00:32:35,740
Weet jij hoe je vogels moet roepen?
623
00:32:35,940 --> 00:32:38,700
Weet jij hoe je het geluid van de adelaar maakt?
624
00:32:38,910 --> 00:32:41,000
Ik weet hoe ik er een moet maken.
Ik ben de enige in de staat...
625
00:32:41,340 --> 00:32:42,210
...wie weet hoe dit te doen.
626
00:32:46,550 --> 00:32:48,610
ruikend
uit Washington
627
00:32:49,450 --> 00:32:52,510
SMlTH VRAAGT MAAR GOED VERSTAND
EN MINDER LELES IN DE OVERHEID
628
00:32:55,220 --> 00:32:57,050
Mijn eigen bijl meegenomen
629
00:32:57,860 --> 00:32:59,450
Dit zal gehoord worden
630
00:33:00,660 --> 00:33:02,820
op zoek naar verbeteringen
631
00:33:03,330 --> 00:33:05,660
VAL P�R FIRE IN CONGRES
632
00:33:06,870 --> 00:33:09,100
"Geur
uit Washington?"
633
00:33:11,440 --> 00:33:12,700
Ben ik aan het dromen?
634
00:33:12,910 --> 00:33:14,430
Wat was het?
635
00:33:16,880 --> 00:33:18,280
Wilde je me zien, senator?
636
00:33:18,480 --> 00:33:21,540
- Ik hoor dat je ontslag neemt.
- Ik ben niemands oppas.
637
00:33:21,750 --> 00:33:22,680
Wees niet schattig.
638
00:33:22,880 --> 00:33:23,850
Hoe is dit gebeurd?
639
00:33:24,050 --> 00:33:27,850
- Ik heb geen idee.
- Natuurlijk doet het. Hoe is het gebeurd?
640
00:33:28,060 --> 00:33:29,390
Ik heb hem net naar huis gebracht.
641
00:33:29,590 --> 00:33:32,250
Ik heb de fles niet gegeven.
Dat is de taak van McGann.
642
00:33:32,460 --> 00:33:35,660
McGann belde me. Smit verdwenen
opnieuw. Weet je waar het heen ging?
643
00:33:35,860 --> 00:33:38,860
Ging naar Mount Vernon,
een patriottisch bezoek brengen.
644
00:33:39,070 --> 00:33:40,400
Alles is in orde.
645
00:33:40,600 --> 00:33:42,900
Stop nu eens met deze onzin,
terug aan het werk...
646
00:33:43,100 --> 00:33:45,100
...en breng het om 12.00 uur naar de Senaat.
647
00:33:45,310 --> 00:33:47,210
ik ben niet geboren...
648
00:33:47,410 --> 00:33:49,540
...om een padvinder te vertellen
hoe laat is het.
649
00:33:49,740 --> 00:33:50,770
Doe niet zo gek.
650
00:33:50,980 --> 00:33:52,310
Als alles goed gaat...
651
00:33:52,510 --> 00:33:55,070
...alles zal met mij omhoog gaan.
Je krijgt hier een leuke baan.
652
00:33:55,280 --> 00:33:59,080
Toen ik hier kwam, mijn ogen
waren vraagtekens.
653
00:33:59,290 --> 00:34:01,050
Tegenwoordig zijn het cijfers.
654
00:34:01,260 --> 00:34:02,350
slim!
655
00:34:02,820 --> 00:34:05,590
beëindig de dienst
en ontvang een leuke bonus.
656
00:34:05,790 --> 00:34:07,160
ik bedoel houden
Smit weg...
657
00:34:07,360 --> 00:34:09,960
...van de politiek.
658
00:34:10,730 --> 00:34:12,860
inclusief de dam
Wille Kreek?
659
00:34:14,740 --> 00:34:16,260
Inclusief.
660
00:34:16,470 --> 00:34:18,200
Ga nu weer aan het werk.
661
00:34:18,810 --> 00:34:20,070
UITSLUITING VAN SENATOREN
662
00:34:24,110 --> 00:34:25,770
Hier, senator.
663
00:34:25,980 --> 00:34:27,610
De Senaat van de Verenigde Staten.
664
00:34:27,820 --> 00:34:28,650
Komen.
665
00:34:32,090 --> 00:34:33,520
Dit is senator Smith.
666
00:34:33,720 --> 00:34:35,550
- Hoe gaat het meneer?
- Hoe gaat het met u, senator?
667
00:34:35,760 --> 00:34:36,620
Boodschapper!
668
00:34:36,830 --> 00:34:38,190
Aangenaam kennis te maken.
669
00:34:38,390 --> 00:34:40,360
toon de plaats
van senator Smit.
670
00:34:40,560 --> 00:34:41,690
Deze kant op, meneer.
671
00:34:41,900 --> 00:34:43,660
Tot ziens!
672
00:34:44,330 --> 00:34:45,730
- Wens me geluk.
- Duidelijk.
673
00:35:14,100 --> 00:35:15,220
Is dit de verkenner?
674
00:35:15,430 --> 00:35:18,060
Ik weet niet wat dit gaat worden.
675
00:35:20,470 --> 00:35:21,490
- Hoi.
- Hallo, Saunders.
676
00:35:23,770 --> 00:35:25,970
Ik zie dat je Daniel Boone hebt meegenomen.
677
00:35:26,170 --> 00:35:27,730
Hij is er al.
678
00:35:28,240 --> 00:35:29,970
Knap werk heb je gedaan...
679
00:35:30,180 --> 00:35:31,110
...in de kranten van vandaag.
680
00:35:31,310 --> 00:35:32,540
- Hij hield van?
- groot.
681
00:35:35,650 --> 00:35:36,880
Hier bent u, senator.
682
00:35:37,090 --> 00:35:38,420
Het is geen slechte tafel.
683
00:35:38,620 --> 00:35:40,610
Het was van Daniel Webster.
684
00:35:40,820 --> 00:35:42,150
Heeft Daniel Webster hier gezeten?
685
00:35:43,690 --> 00:35:46,890
Het geeft je inspiratie,
als je erover nadenkt iets te zeggen.
686
00:35:47,100 --> 00:35:48,620
Ik ga gewoon zitten en luisteren.
687
00:35:48,830 --> 00:35:50,730
Het is de manier om herkozen te worden.
688
00:35:50,930 --> 00:35:53,200
Dit is de agenda van de dag.
689
00:35:53,430 --> 00:35:55,530
De handleiding is hier.
690
00:35:55,740 --> 00:35:56,700
Als je iets anders nodig hebt...
691
00:35:56,910 --> 00:35:58,100
...bel een boodschapper.
692
00:35:58,310 --> 00:35:59,830
Wie is de regerende leider?
693
00:36:00,040 --> 00:36:01,100
Regeringsleider?
694
00:36:01,310 --> 00:36:03,970
Daar, senator Agnew.
695
00:36:04,750 --> 00:36:06,840
Senator Barns is de
leider van de oppositie.
696
00:36:07,050 --> 00:36:08,350
En de persgalerij?
697
00:36:08,550 --> 00:36:10,980
Over de vice-president.
698
00:36:11,190 --> 00:36:14,020
Het receptiepersoneel
grote persbureaus.
699
00:36:14,220 --> 00:36:15,210
Wat is daar?
700
00:36:15,420 --> 00:36:17,320
Voor gidsen en toeristen...
701
00:36:17,530 --> 00:36:20,550
...wie mag meedoen
voor vijf minuten.
702
00:36:21,130 --> 00:36:23,760
Dat gebied is voor de
vrienden van senatoren.
703
00:36:24,130 --> 00:36:27,400
De eerste rij �
gereserveerd voor het Witte Huis.
704
00:36:28,670 --> 00:36:31,040
Boven de klok, �
de diplomatieke sector.
705
00:36:34,040 --> 00:36:36,910
Alleen zij en de boodschappers
heb hier les.
706
00:36:37,110 --> 00:36:40,080
- Bedankt.
- Ik zal voor je hoed zorgen.
707
00:36:40,280 --> 00:36:42,010
Neem een padvindersbroche.
708
00:36:42,220 --> 00:36:43,050
Mooi hoor!
709
00:36:43,250 --> 00:36:44,910
- Wat is jouw naam?
-Richard Jones.
710
00:36:45,120 --> 00:36:46,280
Heel erg bedankt, Dik.
711
00:36:46,650 --> 00:36:49,490
Veel geluk. Doe Maar.
712
00:36:50,190 --> 00:36:53,020
- Tot ziens in het Witte Huis.
- Speel niet!
713
00:36:53,730 --> 00:36:54,850
Hallo, senator.
714
00:36:55,060 --> 00:36:56,090
Sorry, ik zat in een commissie.
715
00:36:57,600 --> 00:36:59,620
Ik zie dat je publiciteit hebt gehad.
716
00:37:00,400 --> 00:37:02,530
Heb je je referenties?
717
00:37:03,670 --> 00:37:05,570
Saunders gaf het aan mij.
718
00:37:05,910 --> 00:37:06,970
Zijn dit?
719
00:37:09,010 --> 00:37:10,140
Rechts.
720
00:37:10,350 --> 00:37:12,280
Wanneer gebeld...
721
00:37:12,480 --> 00:37:15,750
...ga door het middenpad.
722
00:37:15,950 --> 00:37:18,850
Het was het bureau van Daniel Webster.
723
00:37:19,090 --> 00:37:20,450
Hij zou het niet erg vinden.
724
00:37:51,090 --> 00:37:52,880
De sessie is geopend.
725
00:37:53,090 --> 00:37:54,990
kapelaan?
726
00:37:56,360 --> 00:37:58,550
� God, hemelse Vader...
727
00:37:58,760 --> 00:37:59,950
...in deze moeilijke dagen...
728
00:38:00,160 --> 00:38:04,060
...waarin ons land worstelt
tegen ernstige problemen...
729
00:38:04,270 --> 00:38:05,560
...geef ons licht...
730
00:38:05,770 --> 00:38:09,200
...en de kracht om te zijn
rechtvaardig en barmhartig...
731
00:38:09,400 --> 00:38:11,370
...zodat we kunnen dienen
aan de mensen...
732
00:38:11,570 --> 00:38:13,510
...en dergelijke.
733
00:38:13,910 --> 00:38:14,970
Amen.
734
00:38:24,090 --> 00:38:25,210
Dhr. President...
735
00:38:25,420 --> 00:38:29,190
...Ik vraag dat het voorlezen van de notulen
ontslagen worden.
736
00:38:29,420 --> 00:38:30,720
Enig bezwaar?
737
00:38:31,490 --> 00:38:32,750
Lezen van de kwijtgescholden minuten.
738
00:38:32,960 --> 00:38:34,260
Dhr. President.
739
00:38:34,460 --> 00:38:36,190
Ik stel voor geen quorum te halen.
740
00:38:36,400 --> 00:38:37,360
Doe de oproep.
741
00:38:37,570 --> 00:38:39,360
- Dhr. nieuw.
- Geschenk.
742
00:38:39,570 --> 00:38:40,690
- Dhr. Albert.
- Geschenk.
743
00:38:40,900 --> 00:38:42,100
- Dhr. Alfred.
- Geschenk.
744
00:38:42,870 --> 00:38:46,500
88 senatoren aanwezig.
745
00:38:46,710 --> 00:38:48,440
- Dhr. President!
- Senator Paine.
746
00:38:48,640 --> 00:38:51,440
Ik presenteer de geloofsbrieven
van dhr. Jefferson Smit...
747
00:38:51,650 --> 00:38:54,510
...benoemd door de gouverneur
van mijn staat.
748
00:38:54,720 --> 00:38:56,150
De senator is aanwezig.
749
00:38:56,350 --> 00:38:59,150
Ik vraag dat de eed
op dat moment gedaan worden.
750
00:38:59,350 --> 00:39:01,790
Laat de senator zich voorstellen
tafel.
751
00:39:02,190 --> 00:39:04,120
De eed zal worden afgelegd.
752
00:39:21,610 --> 00:39:22,970
Dhr. President...
753
00:39:23,180 --> 00:39:24,800
...Ik stel een vraag
van orde.
754
00:39:25,010 --> 00:39:27,540
- Daar ga je.
- Ik wil weten of de heer...
755
00:39:27,750 --> 00:39:32,240
...zijn op de hoogte van de
verantwoordelijkheid van deze functie.
756
00:39:32,450 --> 00:39:34,650
Ik verwijs naar deze verschijning
beschamend...
757
00:39:34,860 --> 00:39:35,950
...in de kranten.
758
00:39:36,390 --> 00:39:38,290
Een veelzijdige verschijning...
759
00:39:38,490 --> 00:39:41,260
...kan uw partij het goedkeuren...
760
00:39:43,330 --> 00:39:44,730
...maar dat verlaagt je rang...
761
00:39:44,930 --> 00:39:47,160
...naar een entertainmentshow...
762
00:39:47,370 --> 00:39:49,930
...en reflecteert op oprechtheid
en zelfs gezond verstand...
763
00:39:50,140 --> 00:39:52,700
...van de grootste wetgevers in het land.
764
00:39:52,910 --> 00:39:56,000
Ik wil weten: is dit jouw opvatting...
765
00:39:56,210 --> 00:39:57,610
...over de aard van deze handel?
766
00:39:57,810 --> 00:39:58,710
Ik begrijp het niet.
767
00:39:58,910 --> 00:40:02,510
kan niet uitspreken
totdat je de eed aflegt.
768
00:40:02,720 --> 00:40:04,980
Ik zal de heer antwoorden.
769
00:40:05,190 --> 00:40:07,620
Mijn collega is onschuldig.
770
00:40:07,820 --> 00:40:09,310
Zijn woorden waren vervormd.
771
00:40:09,520 --> 00:40:12,980
Ken Jefferson Smith en
Ik geef mijn persoonlijke garantie.
772
00:40:13,190 --> 00:40:16,820
Hij heeft veel respect voor het vak
en door deze heren.
773
00:40:17,060 --> 00:40:18,500
Dhr. President.
774
00:40:18,970 --> 00:40:22,560
De eed van de genomineerde
staat op de agenda van de dag.
775
00:40:22,770 --> 00:40:25,000
sta alsjeblieft op
je rechterhand.
776
00:40:25,210 --> 00:40:26,470
zweer plechtig...
777
00:40:26,670 --> 00:40:29,510
...de Amerikaanse grondwet verdedigen...
778
00:40:29,710 --> 00:40:32,410
...tegen alle vijanden,
extern of intern...
779
00:40:32,610 --> 00:40:36,210
...en wijd uw geloof toe
en gehoorzaamheid eraan.
780
00:40:36,420 --> 00:40:38,540
Uitgaande van deze verplichting...
781
00:40:38,750 --> 00:40:41,810
...zonder voorbehoud of intentie om te ontsnappen...
782
00:40:42,020 --> 00:40:46,930
...en trouw vervullend
baanplichten...
783
00:40:47,360 --> 00:40:49,020
...met Gods hulp?
784
00:40:49,530 --> 00:40:50,760
Ik zweer het.
785
00:40:51,470 --> 00:40:53,870
Senator, kunt u spreken?
zoveel als je nu wilt.
786
00:40:57,140 --> 00:40:58,260
Ik presenteer u de leider
gouvernementeel.
787
00:40:58,470 --> 00:40:59,800
� mijn vriend.
788
00:41:00,010 --> 00:41:01,130
- Veel plezier.
- Hoe gaat het?
789
00:41:01,340 --> 00:41:03,900
Joe's vriend �
mijn vriend. Veel geluk.
790
00:41:04,110 --> 00:41:07,270
Maak je geen zorgen over de rest,
het zijn senatoren.
791
00:41:08,980 --> 00:41:10,880
- Dhr. President.
- Senator McPherson!
792
00:41:11,150 --> 00:41:13,850
Het budgetproject is
jammerlijk laat...
793
00:41:14,060 --> 00:41:15,850
...op een bijna criminele manier.
794
00:41:16,060 --> 00:41:20,120
Het land en de overheidsinstantie
die fondsen nodig hebben.
795
00:41:20,330 --> 00:41:24,320
Onze rol is om goed te keuren
direct...
796
00:41:56,600 --> 00:41:58,960
NATIONALE PERSCLUB
797
00:42:04,370 --> 00:42:07,570
- Hoi. Wie heeft hem binnengelaten?
- Waarom ben je niet op de hoek?
798
00:42:07,780 --> 00:42:10,680
Smith heeft stoten uitgedeeld.
Ik ben gewoon van hem weggelopen.
799
00:42:10,880 --> 00:42:11,940
Het is Tarzan!
800
00:42:22,220 --> 00:42:23,990
Jongens, dit is de
Senator Smit.
801
00:42:25,790 --> 00:42:27,420
Ziet eruit als een bezeten man.
802
00:42:27,660 --> 00:42:29,430
Waarom vertel je de waarheid niet?
803
00:42:29,700 --> 00:42:31,430
- De waarheid?
- De man wil de waarheid!
804
00:42:31,630 --> 00:42:32,930
Hij wil de waarheid.
805
00:42:33,130 --> 00:42:35,100
Ze vroegen wat de waarheid is...
806
00:42:35,300 --> 00:42:36,830
...en wachtte niet op een antwoord.
807
00:42:37,040 --> 00:42:39,100
Hoe wil je het? Naakt of rauw?
808
00:42:39,540 --> 00:42:41,800
Wat lazen de mensen vandaag?
809
00:42:42,010 --> 00:42:46,210
Nou, vandaag lazen ze dat een clown
incompetent aangekomen in Washington...
810
00:42:46,480 --> 00:42:49,010
... paraderen als een
lid van de Senaat.
811
00:42:51,750 --> 00:42:55,210
Als ik zo eerlijk was
hoe slim...
812
00:42:55,420 --> 00:42:58,420
Alleen wij kunnen zijn
eerlijk tegen kiezers.
813
00:42:58,630 --> 00:43:02,150
We hoeven niet herkozen te worden,
zoals politici.
814
00:43:02,360 --> 00:43:05,560
We vertellen je wie de
pikhouwelen die komen om wetten te maken.
815
00:43:05,770 --> 00:43:07,930
Als je de waarheid wilt
wat kwam je doen in de senaat?
816
00:43:08,140 --> 00:43:10,600
Wat weet je over wetten en over?
wat hebben mensen nodig?
817
00:43:10,810 --> 00:43:11,640
Ik doe niet alsof ik het weet.
818
00:43:11,840 --> 00:43:13,330
Wat doe je in de Senaat?
819
00:43:13,540 --> 00:43:16,570
Het was een eervolle nominatie.
820
00:43:17,450 --> 00:43:21,710
Het land heeft mannen nodig
met kennis en moed.
821
00:43:21,920 --> 00:43:24,890
Je gaat een stoel versieren
en eer te behalen.
822
00:43:25,290 --> 00:43:28,520
Zal dienovereenkomstig stemmen
de collega stuurt.
823
00:43:28,720 --> 00:43:31,520
Als een wiegkat,
zal zijn hoofd schudden:
824
00:43:31,730 --> 00:43:34,020
"Ja!"
825
00:43:34,230 --> 00:43:35,820
U bent geen senator.
826
00:43:36,200 --> 00:43:39,560
is een erepop.
Het moet ontmaskerd worden.
827
00:43:39,930 --> 00:43:41,200
Drink wat, senator.
828
00:43:41,400 --> 00:43:43,500
Het is beter dan de waarheid.
829
00:43:52,980 --> 00:43:54,140
Senator...
830
00:43:55,520 --> 00:43:56,780
... wees niet boos.
831
00:43:56,980 --> 00:43:59,850
100 jaar vanaf nu,
het zal geen verschil maken.
832
00:44:00,720 --> 00:44:02,490
Ze hebben gelijk.
833
00:44:02,690 --> 00:44:05,280
Ik zit gewoon op een stoel.
834
00:44:05,490 --> 00:44:09,930
Als ik ga stemmen, moet ik
probeer de projecten te bestuderen.
835
00:44:10,200 --> 00:44:11,100
projecten?
836
00:44:11,300 --> 00:44:15,630
Anders ben ik een koe
kerststal, zoals ze zeiden.
837
00:44:16,140 --> 00:44:20,200
Deze projecten zijn gemaakt door
advocaten, na veel studie.
838
00:44:20,410 --> 00:44:24,040
Ik begreep het niet eens
de helft, en was advocaat.
839
00:44:24,250 --> 00:44:26,180
Kom op, vergeet het.
840
00:44:26,380 --> 00:44:28,140
Tegen de tijd,
Ik vertel je hoe je moet stemmen.
841
00:44:28,350 --> 00:44:30,250
Maar dat is het punt.
842
00:44:30,450 --> 00:44:32,420
Er is geen reden voor mij om hier te zijn.
843
00:44:32,620 --> 00:44:37,220
Ik zei niet dat ik wilde creëren
een jeugdkamp?
844
00:44:37,430 --> 00:44:39,920
- Je was serieus, nietwaar?
- Ik sprak.
845
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
Waarom niet?
Het is een baan voor jou.
846
00:44:42,560 --> 00:44:44,690
Maak het project, presenteer het.
847
00:44:44,900 --> 00:44:46,260
Het zal een geweldige ervaring zijn.
848
00:44:46,470 --> 00:44:49,900
Senator, ik keek er naar uit
erover te praten.
849
00:44:50,100 --> 00:44:53,700
als je het kan doen
terwijl je hier bent...
850
00:44:53,910 --> 00:44:56,380
Waarom niet?
Saunders helpt hem.
851
00:44:56,580 --> 00:44:58,510
Ik zal maken.
Ik zal.
852
00:44:58,850 --> 00:45:01,440
Ik wist dat het me zou helpen.
853
00:45:01,650 --> 00:45:03,120
Dank u voor uw aandacht.
854
00:45:03,350 --> 00:45:04,180
Goede nacht.
855
00:45:04,390 --> 00:45:06,050
Waar ben je aan het rennen?
856
00:45:06,250 --> 00:45:08,620
Ik wil terug naar kantoor.
857
00:45:11,830 --> 00:45:13,660
De man op de voorpagina.
858
00:45:13,860 --> 00:45:17,020
- Hij is net op doorreis.
- Wat leuk. Hoe gaat het met u, senator?
859
00:45:17,230 --> 00:45:18,700
Hoe gaat het mevrouw. Pijn?
860
00:45:18,900 --> 00:45:20,130
Ik ga naar het kantoor.
861
00:45:20,370 --> 00:45:22,100
- Hoe gaat het met de duiven?
- Het is goed.
862
00:45:22,270 --> 00:45:23,900
Ik hield van die kleine dingen.
863
00:45:24,110 --> 00:45:26,840
Ik heb er vandaag een met een brief laten vallen.
864
00:45:27,040 --> 00:45:30,910
Hij vloog rechtdoor
om je weg te vinden.
865
00:45:31,110 --> 00:45:35,170
Draaide om het Capitool
en draaide naar het westen...
866
00:45:35,380 --> 00:45:37,110
Als een geweerschot.
867
00:45:37,320 --> 00:45:39,550
Ik veronderstel op dit moment...
868
00:45:39,750 --> 00:45:41,850
...hij moet in Kentucky zijn.
869
00:45:42,060 --> 00:45:43,820
Is het niet geweldig, pap?
870
00:45:44,290 --> 00:45:46,320
Brief aan vriendin?
871
00:45:46,990 --> 00:45:50,020
nee. Ik heb geen vriendin.
872
00:45:50,230 --> 00:45:52,060
Wil je dat ik het voor je vasthoud?
873
00:45:52,270 --> 00:45:54,030
Nee, ik denk dat het beter is om te gaan.
874
00:45:54,240 --> 00:45:55,330
Goede nacht.
875
00:45:58,270 --> 00:46:00,300
Hemel!
876
00:46:00,570 --> 00:46:02,010
Sorry meneer.
877
00:46:02,210 --> 00:46:04,730
Alles is in orde. Maak je geen zorgen.
878
00:46:11,590 --> 00:46:13,080
Mijn excuses.
879
00:46:13,290 --> 00:46:14,120
Goede nacht.
880
00:46:15,790 --> 00:46:16,850
Goede nacht.
881
00:46:28,000 --> 00:46:29,200
Pa!
882
00:46:30,870 --> 00:46:33,000
Het kost wat meubels...
883
00:46:33,210 --> 00:46:34,670
...Ik denk dat je weer een overwinning hebt behaald.
884
00:46:34,880 --> 00:46:36,100
De redneck daar?
885
00:46:36,310 --> 00:46:38,640
Met de idealen van Lincoln.
886
00:46:39,610 --> 00:46:42,170
Een zeldzaam type tegenwoordig.
887
00:46:43,920 --> 00:46:45,550
Laten we gaan.
888
00:46:45,750 --> 00:46:46,690
Vooruit waarmee?
889
00:46:46,890 --> 00:46:48,820
Het ontwerp voor het kamp.
890
00:46:49,020 --> 00:46:50,120
Waar is mijn koffer?
891
00:46:51,860 --> 00:46:53,050
Ga je een project presenteren?
892
00:46:53,260 --> 00:46:55,250
Senator Paine en ik hebben besloten...
893
00:46:55,460 --> 00:46:56,990
Heeft senator Paine met u beslist?
894
00:46:57,200 --> 00:46:59,390
Gaf het idee. Ik heb er al over nagedacht.
895
00:46:59,600 --> 00:47:00,430
Mijn beste senator...
896
00:47:00,630 --> 00:47:03,690
...je een idee hebt van wat je nodig hebt
een project goedkeuren?
897
00:47:03,900 --> 00:47:05,900
Jij gaat mij helpen.
898
00:47:06,110 --> 00:47:07,400
Alleen als ik drie was.
899
00:47:07,610 --> 00:47:09,600
De senator zei dat hij me zou helpen.
900
00:47:09,940 --> 00:47:11,340
Wat hebben we nodig? Boeken?
901
00:47:13,250 --> 00:47:16,220
mag ik je een idee geven?
wat verwacht je?
902
00:47:16,420 --> 00:47:17,410
Doe Maar.
903
00:47:19,590 --> 00:47:23,080
Een senator heeft een project in gedachten,
zoals je kamp.
904
00:47:23,290 --> 00:47:24,260
Eerst...
905
00:47:24,460 --> 00:47:26,120
...hij moet gaan zitten
en schrijf het:
906
00:47:26,330 --> 00:47:28,820
Het waarom, wanneer, waar en hoe.
907
00:47:29,030 --> 00:47:29,960
Dit kost tijd.
908
00:47:30,160 --> 00:47:31,320
Maar dit idee is eenvoudig.
909
00:47:31,900 --> 00:47:33,330
Ik begrijp. Het is makkelijk.
910
00:47:33,530 --> 00:47:35,660
En met jouw hulp...
911
00:47:35,870 --> 00:47:36,800
Ja, ik zal helpen...
912
00:47:37,000 --> 00:47:40,500
...en we zullen het kunnen afmaken
in drie of vier dagen.
913
00:47:40,710 --> 00:47:42,270
Op een dag.
914
00:47:42,480 --> 00:47:44,640
- Op een dag?
- Vanavond.
915
00:47:46,250 --> 00:47:47,110
Vanavond?
916
00:47:47,310 --> 00:47:48,800
Geen klachten...
917
00:47:49,020 --> 00:47:52,450
...maar in beschaafde landen,
er is iets dat "diner" wordt genoemd.
918
00:47:52,990 --> 00:47:55,010
nou, ik ook
Ik heb honger.
919
00:47:55,520 --> 00:48:00,050
kan het niet laten bezorgen
zoiets als leidinggevenden doen?
920
00:48:00,260 --> 00:48:01,690
Duidelijk.
921
00:48:02,000 --> 00:48:04,860
Het diner komt op dienbladen...
922
00:48:05,070 --> 00:48:06,360
...we zijn geweldige leidinggevenden.
923
00:48:06,570 --> 00:48:08,930
Morgen ronden we het project af.
924
00:48:09,140 --> 00:48:10,160
Bij dageraad.
925
00:48:10,370 --> 00:48:12,770
Jij brengt hem daarheen en stelt hem voor.
926
00:48:12,970 --> 00:48:13,800
Net zo?
927
00:48:14,010 --> 00:48:15,170
Sta erbij...
928
00:48:15,380 --> 00:48:17,440
...haal diep adem
en begin te praten.
929
00:48:17,650 --> 00:48:21,550
niet te hoog, want
sommigen willen slapen.
930
00:48:21,750 --> 00:48:23,940
Een boodschapper brengt het naar de tafel...
931
00:48:24,150 --> 00:48:27,210
...waar een officier daar
en benoemt het tot een commissie.
932
00:48:27,420 --> 00:48:29,360
commissie waarom?
933
00:48:30,930 --> 00:48:35,260
Commissies zijn groepen van
senatoren die de rekening nemen...
934
00:48:35,460 --> 00:48:37,660
...analyseren en rapporteren
aan de hele Senaat.
935
00:48:37,870 --> 00:48:39,700
Kan geen project aannemen
dat niemand weet...
936
00:48:39,900 --> 00:48:42,230
...en ruzie maken met 96 mannen.
937
00:48:42,440 --> 00:48:43,490
Ik begrijp.
938
00:48:44,240 --> 00:48:46,470
Mooi zo. Waar zijn we?
939
00:48:46,710 --> 00:48:48,140
Ga naar een commissie.
940
00:48:48,440 --> 00:48:50,270
Dagen gaan voorbij, senator.
941
00:48:50,480 --> 00:48:52,270
Tot weken.
942
00:48:53,250 --> 00:48:55,340
Als ze het goedkeuren...
943
00:48:55,550 --> 00:48:58,040
...ga naar de Kamer,
voor debat en stem...
944
00:48:58,250 --> 00:49:00,720
...maar je moet wachten
zet de kalender aan.
945
00:49:01,090 --> 00:49:02,750
De volgorde van werken.
946
00:49:02,960 --> 00:49:04,820
Uw project moet in de wachtrij komen...
947
00:49:05,030 --> 00:49:07,860
-...tenzij het algemeen comité...
- Wat is dit?
948
00:49:08,130 --> 00:49:09,600
De algemene commissie.
949
00:49:12,600 --> 00:49:15,000
Denk je dat we zullen aankomen
ergens?
950
00:49:15,170 --> 00:49:17,070
Vertel me wat het algemeen comité is.
951
00:49:17,640 --> 00:49:19,540
Zij zijn de regeringsleiders.
952
00:49:19,740 --> 00:49:22,710
Zij beslissen of een project
moet bovenaan de lijst komen te staan.
953
00:49:22,910 --> 00:49:23,740
Dit �.
954
00:49:24,680 --> 00:49:26,410
Duidelijk. Dit �.
955
00:49:27,680 --> 00:49:29,240
- Waar waren we?
- In de Kamer.
956
00:49:30,850 --> 00:49:33,910
Meer veranderingen, en het project
terug naar de Senaat.
957
00:49:34,120 --> 00:49:37,280
De Senaat houdt niet van de
verandert en maakt nog meer veranderingen.
958
00:49:37,560 --> 00:49:39,890
De camera houdt niet van de
veranderingen en... impasse.
959
00:49:41,300 --> 00:49:43,460
Een lid van elk huis vormt...
960
00:49:43,660 --> 00:49:45,690
... een conferentie om te bespreken.
961
00:49:45,900 --> 00:49:49,360
Dan, als uw project
nog in leven...
962
00:49:49,570 --> 00:49:51,400
... ga naar de stemming.
963
00:49:53,240 --> 00:49:55,570
Dan komt de grote dag...
964
00:49:55,780 --> 00:49:57,240
...en congres
gaat in de pauze.
965
00:50:01,280 --> 00:50:02,840
Begrijpt u, senator?
966
00:50:06,120 --> 00:50:08,110
Laten we nu beginnen of
bestellen we eerst het avondeten?
967
00:50:08,620 --> 00:50:09,450
Zoals ik zei?
968
00:50:09,660 --> 00:50:11,350
Laten we nu beginnen of...
969
00:50:11,560 --> 00:50:12,460
Zeker!
970
00:50:13,030 --> 00:50:13,890
Waarom niet?
971
00:50:14,090 --> 00:50:17,000
Ik pak gewoon een potlood.
972
00:50:17,200 --> 00:50:19,500
- Doe Maar.
- Dank je.
973
00:50:19,700 --> 00:50:21,760
En veel papier.
974
00:50:22,340 --> 00:50:24,570
Ze... Verdomme!
975
00:50:24,770 --> 00:50:27,670
Ik heb zoveel te zeggen
en ik kan het niet zeggen.
976
00:50:27,880 --> 00:50:30,470
- Probeer te gaan zitten.
- Ik heb geprobeerd. Ik kan het niet.
977
00:50:31,150 --> 00:50:33,080
Laten we naar de details gaan.
978
00:50:33,280 --> 00:50:34,980
Welke maat? Waar zal het zijn?
979
00:50:35,180 --> 00:50:36,580
Hoeveel jongens biedt het plaats?
980
00:50:36,780 --> 00:50:39,080
Dit moet je allemaal weten.
981
00:50:39,290 --> 00:50:40,750
Nog iets, juffrouw. Saunders.
982
00:50:40,950 --> 00:50:45,360
De geest van het ding, het idee.
983
00:50:45,590 --> 00:50:47,250
Hoe zeg je?
984
00:50:49,930 --> 00:50:51,800
- Moet dat hebben!
- Wat?
985
00:50:52,500 --> 00:50:53,520
De koepel van het Capitool.
986
00:50:54,600 --> 00:50:55,530
In de krant?
987
00:50:55,740 --> 00:50:58,360
Ik wil het aan iedereen laten zien
de jongens.
988
00:50:58,570 --> 00:51:01,100
Goed verlicht.
989
00:51:02,180 --> 00:51:05,510
zij vergeten
wat is dit voor land...
990
00:51:05,710 --> 00:51:08,440
...geschiedenisboeken lezen.
991
00:51:08,750 --> 00:51:11,340
Dan groeien ze op, en als...
vergeet nog meer.
992
00:51:12,390 --> 00:51:16,220
Vrijheid is heel kostbaar
in boeken begraven worden.
993
00:51:16,820 --> 00:51:18,260
De man moet het voor zich hebben...
994
00:51:18,460 --> 00:51:20,830
...elke dag en zeg:
995
00:51:21,030 --> 00:51:22,550
I ben beschikbaar...
996
00:51:23,460 --> 00:51:25,160
... om na te denken en te praten.
997
00:51:25,600 --> 00:51:27,860
Mijn voorouders niet
zou kunnen, maar ik kan...
998
00:51:28,670 --> 00:51:30,330
...en mijn kinderen kunnen dat.
999
00:51:31,940 --> 00:51:34,370
Ze moeten ervan groeien.
1000
00:51:35,110 --> 00:51:38,370
En deze algemene commissie
dit moet zien.
1001
00:51:38,580 --> 00:51:41,810
En Sen. Paine zal doen wat hij kan
om mij te helpen, want...
1002
00:51:42,020 --> 00:51:43,710
hij is een geweldige man.
1003
00:51:44,620 --> 00:51:47,520
- Hij kende mijn vader.
- Dezelfde?
1004
00:51:48,090 --> 00:51:52,020
we hebben mensen nodig
met zijn karakter en idealen.
1005
00:51:52,490 --> 00:51:54,480
Laten we doorgaan.
1006
00:51:55,660 --> 00:51:57,490
Zal het kamp in jouw staat zijn?
1007
00:51:57,700 --> 00:52:01,130
Op 200 mooie hectare.
1008
00:52:01,340 --> 00:52:03,460
- Ben je daar geweest?
- Nee.
1009
00:52:03,670 --> 00:52:05,640
Ik weet alles.
1010
00:52:05,840 --> 00:52:07,270
kan het me niet voorstellen,
moet je zelf zien.
1011
00:52:07,470 --> 00:52:11,540
De prairies, de wind
het hoge gras raken...
1012
00:52:11,910 --> 00:52:13,400
...stromen in de weilanden...
1013
00:52:13,610 --> 00:52:16,580
...waterdraden in de bergen.
1014
00:52:16,780 --> 00:52:19,880
Het vee loopt in de zon.
1015
00:52:20,150 --> 00:52:21,640
vreugdevuren...
1016
00:52:21,920 --> 00:52:23,860
...en sneeuwstormen.
1017
00:52:24,930 --> 00:52:28,360
iedereen zou moeten zien
dit eens in je leven.
1018
00:52:28,560 --> 00:52:30,290
Mijn vader had gelijk.
1019
00:52:30,630 --> 00:52:32,390
Hij heeft me veel geleerd.
1020
00:52:32,670 --> 00:52:34,600
Hij zei altijd tegen me: "Zoon...
1021
00:52:34,800 --> 00:52:37,270
...kijk naar de wonderen
die je omringen.
1022
00:52:37,570 --> 00:52:41,470
Omdat elke boom, steen,
mierenhoop of ster...
1023
00:52:41,680 --> 00:52:44,170
... is een wonder van
natuur."
1024
00:52:45,350 --> 00:52:46,870
Hij zou me vertellen:
1025
00:52:47,080 --> 00:52:50,050
"Is het je opgevallen hoe het eruit ziet
blij om het daglicht te zien...
1026
00:52:50,250 --> 00:52:53,910
...na het doorlopen van
een donkere tunnel?"
1027
00:52:54,120 --> 00:52:57,680
Hij zei tegen mij: "Kijk naar het leven...
1028
00:52:57,890 --> 00:52:59,860
... alsof je was
uit een tunnel komen."
1029
00:53:04,160 --> 00:53:05,650
Waar komt u vandaan, mevrouw? Saunders?
1030
00:53:06,500 --> 00:53:08,930
Ik denk dat ik altijd in de tunnel heb gewoond.
1031
00:53:09,470 --> 00:53:10,460
van hier?
1032
00:53:11,070 --> 00:53:12,830
Baltimore. Ik ben geboren in de stad.
1033
00:53:13,340 --> 00:53:14,470
Moest je altijd werken?
1034
00:53:14,680 --> 00:53:16,270
Sinds 16.
1035
00:53:16,480 --> 00:53:17,310
1 6?
1036
00:53:17,510 --> 00:53:19,500
Je ouders konden niet...
1037
00:53:19,710 --> 00:53:21,010
Mijn vader was arts.
1038
00:53:21,220 --> 00:53:23,650
Hij was goed in ethiek,
maar niet de baas.
1039
00:53:23,850 --> 00:53:26,480
Hij was een goede vader, maar...
1040
00:53:27,020 --> 00:53:29,420
Laten we weer aan het werk gaan.
1041
00:53:29,820 --> 00:53:31,120
Het was niet gemakkelijk, toch?
1042
00:53:31,330 --> 00:53:32,450
Geen klachten.
1043
00:53:33,130 --> 00:53:35,530
Voor een vrouw heeft het een lange weg afgelegd.
1044
00:53:36,130 --> 00:53:36,990
Dezelfde?
1045
00:53:38,930 --> 00:53:43,300
Ik heb nog nooit iemand ontmoet dus
bekwaam en intelligent.
1046
00:53:46,310 --> 00:53:49,540
Ik weet niet hoe ik dit project moet doen
zo niet voor uw hulp.
1047
00:53:50,740 --> 00:53:52,800
Ik weet niet meer waar het is.
1048
00:53:55,150 --> 00:53:57,810
We moeten inderdaad doorgaan.
1049
00:53:58,020 --> 00:53:59,880
Goed, laten we even kijken...
1050
00:54:01,720 --> 00:54:04,710
Iedereen noemt haar Saunders,
waarom kan ik niet?
1051
00:54:04,930 --> 00:54:06,050
Doe Maar.
1052
00:54:06,260 --> 00:54:07,250
Saunders!
1053
00:54:07,460 --> 00:54:08,620
Oké, Saunders.
1054
00:54:08,830 --> 00:54:11,390
"Hallo, Saunders."
'Goedemorgen, Saunders.'
1055
00:54:12,770 --> 00:54:15,890
- "Hoe gaat het met het project, Saunders?"
- Slecht, dank je.
1056
00:54:16,100 --> 00:54:19,000
Ik heb deze naamzaak al opgelost.
Dat moet het probleem zijn.
1057
00:54:19,210 --> 00:54:21,610
Direct...
1058
00:54:21,810 --> 00:54:23,370
Wat is je voornaam?
1059
00:54:23,740 --> 00:54:24,800
waarom?
1060
00:54:25,410 --> 00:54:27,350
Iedereen noemt haar Saunders.
1061
00:54:27,550 --> 00:54:29,310
Ik luister ook naar fluitjes.
1062
00:54:29,520 --> 00:54:30,710
Heb je geen voornaam?
1063
00:54:30,920 --> 00:54:33,510
Ja, maar laten we het vergeten.
1064
00:54:33,720 --> 00:54:35,280
Juist, juist.
1065
00:54:36,660 --> 00:54:37,990
Ik was gewoon nieuwsgierig.
1066
00:54:38,190 --> 00:54:42,390
Maar er ontbreekt nog iets.
1067
00:54:44,730 --> 00:54:46,720
Natuurlijk weet ik welke. Paars?
1068
00:54:47,500 --> 00:54:49,030
Nee, dat is het niet.
1069
00:54:49,240 --> 00:54:50,070
Abigaïl?
1070
00:54:51,670 --> 00:54:53,040
Letisha?
1071
00:54:53,240 --> 00:54:54,570
Lena?
1072
00:54:55,380 --> 00:54:57,540
Wil je het me niet vertellen?
Ik heb er nog veel meer.
1073
00:54:57,740 --> 00:54:59,440
Oké, je hebt gewonnen.
1074
00:54:59,650 --> 00:55:00,670
� Clarissa.
1075
00:55:01,210 --> 00:55:02,440
Clarissa.
1076
00:55:07,150 --> 00:55:09,120
Oké, Saunders. Kom op.
1077
00:55:11,120 --> 00:55:13,720
Susan is een mooie naam, niet?
1078
00:55:14,090 --> 00:55:17,090
Susan Pijn?
Het is mooi.
1079
00:55:18,270 --> 00:55:19,730
Ze is een mooie vrouw, nietwaar?
1080
00:55:20,070 --> 00:55:25,000
�, ze is mooi. Moet zijn
het mooiste meisje...
1081
00:55:26,270 --> 00:55:29,210
Saunders, we moeten...
doorgaan, laten we eindigen.
1082
00:55:29,410 --> 00:55:32,280
Maak je klaar, want ik ga spreken
sneller dan schrijven.
1083
00:55:32,480 --> 00:55:33,540
klaar?
1084
00:55:34,280 --> 00:55:37,410
De locatie: 200 hectare...
1085
00:55:37,620 --> 00:55:39,810
...in Ambrose County,
Terry Canyon.
1086
00:55:40,020 --> 00:55:42,680
Aankomst binnen 400 m van de
twee kanten van Willet Creek.
1087
00:55:43,820 --> 00:55:44,650
wat?
1088
00:55:44,860 --> 00:55:47,420
Wille Kreek. W-L-L-E-T.
1089
00:55:47,630 --> 00:55:48,620
In Terry Canyon?
1090
00:55:48,830 --> 00:55:50,560
Weet jij?
1091
00:55:52,500 --> 00:55:54,830
kan niet weten,
Hij zei dat hij er nooit was.
1092
00:55:55,100 --> 00:55:58,470
heb er niet over gesproken
met senator Paine?
1093
00:55:58,670 --> 00:55:59,600
Nee waarom?
1094
00:56:00,640 --> 00:56:02,510
Iets. Het maakt niet uit.
1095
00:56:02,710 --> 00:56:05,340
Het heeft geen zin om met hem te praten.
1096
00:56:05,550 --> 00:56:08,740
"400 m van beide
kanten van Willet Creek."
1097
00:56:08,950 --> 00:56:13,150
Het land zou worden gekocht met
bijdragen van de jongens...
1098
00:56:13,350 --> 00:56:16,720
...en het geld, geleend door de
Amerikaanse regering.
1099
00:56:18,530 --> 00:56:21,430
Neem me niet kwalijk.
1100
00:56:24,060 --> 00:56:26,230
Waarom heb je me uit bed gehaald?
1101
00:56:26,430 --> 00:56:28,160
Nog altijd. De voorstelling zal beginnen.
1102
00:56:28,370 --> 00:56:30,270
Kun je me vertellen wat er aan de hand is?
1103
00:56:30,470 --> 00:56:31,300
Duidelijk.
1104
00:56:31,510 --> 00:56:34,270
Daar is de hoofdrolspeler.
1105
00:56:34,470 --> 00:56:36,740
"Don Quichot" Smith
met uw project.
1106
00:56:37,380 --> 00:56:39,470
- Hier, een van de bijrollen.
- Wie?
1107
00:56:39,710 --> 00:56:42,010
De kledinggorilla, McGann.
1108
00:56:42,220 --> 00:56:43,740
De gelaarsde kat?
1109
00:56:43,950 --> 00:56:45,580
De eigen.
1110
00:56:47,120 --> 00:56:50,490
Een ander personage in onze
stuk, de zilveren ridder.
1111
00:56:50,660 --> 00:56:52,150
Balanceren op de draad.
1112
00:56:52,360 --> 00:56:54,830
En zou jij de hofnar zijn?
1113
00:56:55,900 --> 00:56:59,020
Don Quichot zal opstaan en...
zeg twee dingen:
1114
00:56:59,230 --> 00:57:00,320
"Willet Creek."
1115
00:57:00,530 --> 00:57:03,300
Als hij dit hoort, de ridder
zilver valt van de draad...
1116
00:57:03,500 --> 00:57:06,170
...en de kat zal uit zijn laarzen springen.
1117
00:57:06,970 --> 00:57:08,500
Sessie geopend.
1118
00:57:09,740 --> 00:57:11,180
Presentatie nieuwe projecten...
1119
00:57:11,380 --> 00:57:12,940
... en resoluties.
1120
00:57:14,180 --> 00:57:15,010
Dhr. President!
1121
00:57:24,290 --> 00:57:29,160
De tafel herkent de jongeren
en krachtige senator...
1122
00:57:29,860 --> 00:57:30,850
...Dhr. Smit.
1123
00:57:32,300 --> 00:57:33,790
Sorry. ik heb een projectje...
1124
00:57:34,000 --> 00:57:35,930
Zeg het, senator.
1125
00:57:36,140 --> 00:57:36,970
Maar niet veel.
1126
00:57:41,340 --> 00:57:42,870
Ik heb een project voor te stellen.
1127
00:57:47,880 --> 00:57:49,440
Bestelling, heren.
1128
00:57:50,050 --> 00:57:53,350
onze jonge senator
een toespraak gaan houden.
1129
00:57:58,760 --> 00:57:59,690
Ga uw gang, senator.
1130
00:58:06,770 --> 00:58:11,030
"Laat het worden verordend door de Senaat
en Kamer van Afgevaardigden...
1131
00:58:11,940 --> 00:58:14,460
...de vrijgave van een lening...
1132
00:58:14,940 --> 00:58:18,840
...voor het maken van een
jongens kamp...
1133
00:58:19,080 --> 00:58:21,950
...te betalen aan de US Treasury...
1134
00:58:22,150 --> 00:58:24,810
...met bijdragen van
Amerikaanse jongens.
1135
00:58:25,720 --> 00:58:26,850
Dit kamp...
1136
00:58:27,050 --> 00:58:30,080
... zou zich bevinden in
aangrenzende grond...
1137
00:58:30,290 --> 00:58:33,020
...naar een zijrivier van de stroom van
Wille Creek...
1138
00:58:33,230 --> 00:58:34,890
...in Terry Canyon...
1139
00:58:37,300 --> 00:58:41,500
...voor het verzamelen van
alle soorten jongens...
1140
00:58:42,340 --> 00:58:45,200
...uit verschillende delen van het land...
1141
00:58:45,870 --> 00:58:49,170
...van alle geloofsovertuigingen en posities.
1142
00:58:50,010 --> 00:58:54,780
Door ze op te leiden in onze idealen,
begrip bevorderen.
1143
00:58:54,980 --> 00:58:57,140
En een gezond leven bieden...
1144
00:58:57,350 --> 00:59:00,410
...� jeugd van deze geweldige
en mooie natie."
1145
00:59:43,200 --> 00:59:46,690
De jonge senator zal een goede zijn
luidspreker bij het veranderen van stem.
1146
00:59:49,900 --> 00:59:53,900
Ik maak me zorgen. ziet er dom uit,
maar het staat uiteindelijk in de weg.
1147
00:59:54,110 --> 00:59:58,200
Wanneer hij erachter komt over de dam
op de camping...
1148
00:59:58,410 --> 01:00:00,680
...vervult hij ons met vragen.
1149
01:00:00,880 --> 01:00:02,940
Hou je mond, ik denk na.
1150
01:00:04,050 --> 01:00:06,420
Het budgetproject
zal morgen klaar zijn.
1151
01:00:06,620 --> 01:00:07,450
morgen?
1152
01:00:07,650 --> 01:00:11,150
Ga luisteren naar de sessie over de dam
Willet. Hij kan er niet zijn.
1153
01:00:11,360 --> 01:00:15,260
Ik neem je mee om monumenten te zien,
het hoeft ook niet met geweld.
1154
01:00:15,460 --> 01:00:16,550
Het zal niet werken.
1155
01:00:16,760 --> 01:00:18,860
Deze jongen is eerlijk,
niet dom.
1156
01:00:19,670 --> 01:00:20,660
Suzan!
1157
01:00:21,940 --> 01:00:24,560
Mijn dochter is hier niet om
dit soort taken uitvoeren.
1158
01:00:42,760 --> 01:00:45,850
Senator Smith, laat me...
zorg voor uw reclame...
1159
01:00:47,690 --> 01:00:49,630
Kalm! Iedereen, rustig aan.
1160
01:00:56,040 --> 01:00:57,300
Wie zijn deze mensen?
1161
01:00:57,600 --> 01:00:59,600
Gek, roemjagers.
1162
01:00:59,810 --> 01:01:01,540
"Een plekje in de zon proberen."
1163
01:01:01,740 --> 01:01:06,240
Deze machine jaagt op bevers...
1164
01:01:06,850 --> 01:01:08,400
Stel je voor, "bever jachtmachine".
1165
01:01:08,620 --> 01:01:11,410
Een vrouw maakte een
muziek om het volkslied te vervangen.
1166
01:01:11,620 --> 01:01:13,180
- Wil je luisteren?
- Niet vandaag.
1167
01:01:13,390 --> 01:01:16,380
Ik sta in brand.
Ik ging zelfs naar Mr. Weer Lincoln.
1168
01:01:16,590 --> 01:01:18,320
- Saunders, hoe gaat het met mij?
- groot.
1169
01:01:18,530 --> 01:01:21,150
Mijn hart bonsde.
1170
01:01:21,360 --> 01:01:23,660
- Wat vond senator Paine?
- Je moet het leuk hebben gevonden.
1171
01:01:23,860 --> 01:01:25,350
Hoop het.
1172
01:01:26,400 --> 01:01:29,530
- Wat is dit?
- Bijdragen aan uw project.
1173
01:01:29,740 --> 01:01:31,360
J? Dit allemaal?
1174
01:01:31,570 --> 01:01:34,670
Dit zijn locaties.
Wacht maar tot je die uit het hele land ziet.
1175
01:01:34,870 --> 01:01:39,170
Zo veel? We zullen wel zien.
1176
01:01:41,010 --> 01:01:43,710
Geld? Laten we zien...
1177
01:01:45,320 --> 01:01:46,810
"Beste senator Smith...
1178
01:01:47,020 --> 01:01:50,250
...Ik wil graag naar je kamp komen.
Ik ben een schoenpoetser op het station.
1179
01:01:50,460 --> 01:01:54,120
Hier is $ 0,09."
Is het niet geweldig?
1180
01:01:54,290 --> 01:01:58,030
En teken:
"Met vriendelijke groet, Stinky Moore."
1181
01:01:58,230 --> 01:01:59,860
Is het niet geweldig?
1182
01:02:00,070 --> 01:02:04,400
Er zit geld in elk,
waar zal ik het plaatsen?
1183
01:02:04,970 --> 01:02:06,700
Een bank! Perfect.
1184
01:02:06,910 --> 01:02:11,140
Bekijk hoe dit project �
belangrijk? Is hier papier?
1185
01:02:11,340 --> 01:02:12,870
Tweede lade.
1186
01:02:13,150 --> 01:02:15,440
Ik heb het druk vanavond.
1187
01:02:16,080 --> 01:02:17,740
Een ander project?
1188
01:02:18,990 --> 01:02:21,450
Nee, brieven.
Ik heb veel nieuws.
1189
01:02:21,650 --> 01:02:23,450
Ik heb een project ingediend.
1190
01:02:23,660 --> 01:02:25,150
Ik stond op en sprak in de Senaat.
1191
01:02:25,360 --> 01:02:28,850
- Wil je ze dicteren?
- De brieven? Ik kan het niet.
1192
01:02:29,060 --> 01:02:31,160
Ik zal hier zitten en
krabbelen
1193
01:02:31,360 --> 01:02:32,190
Trouwens...
1194
01:02:33,570 --> 01:02:35,860
...Ik zal mam over je vertellen.
1195
01:02:36,070 --> 01:02:40,900
En als je goed spreekt, win je de beste
pot jam die je al hebt geproefd.
1196
01:02:41,140 --> 01:02:43,130
- Dank je.
- Saunders...
1197
01:02:44,640 --> 01:02:47,670
...vergeten je te bedanken.
1198
01:02:47,880 --> 01:02:49,250
Het is niet nauwkeurig.
1199
01:02:51,720 --> 01:02:54,350
Zonder jou had ik niet...
1200
01:03:00,560 --> 01:03:01,420
Wie?
1201
01:03:01,630 --> 01:03:02,690
Susan Pijn.
1202
01:03:03,260 --> 01:03:06,320
Hoe gaat het met je? ik kan
spreek, ga je gang.
1203
01:03:06,530 --> 01:03:09,400
Sorry voor het storen,
maar je moet me helpen.
1204
01:03:09,600 --> 01:03:12,770
Ik kreeg te horen dat ik Jefferson moest nemen
Smith van de Senaat morgen.
1205
01:03:17,180 --> 01:03:18,010
Net zo?
1206
01:03:18,210 --> 01:03:21,910
Ik zal mijn charme gebruiken.
Het helpt me?
1207
01:03:22,150 --> 01:03:23,240
Onhandig, niet?
1208
01:03:23,450 --> 01:03:26,420
Laat hem kleren kopen...
1209
01:03:26,620 --> 01:03:28,810
...en een hoed.
1210
01:03:29,020 --> 01:03:32,120
Manicure en een knipbeurt
ze zouden geen pijn doen.
1211
01:03:32,330 --> 01:03:35,920
Van vrouw tot vrouw,
Ik haat het om je dit te vragen, maar...
1212
01:03:36,130 --> 01:03:38,060
Van vrouw tot vrouw natuurlijk.
1213
01:03:38,300 --> 01:03:39,390
Bedankt!
1214
01:03:39,600 --> 01:03:40,830
Een minuutje.
1215
01:03:41,530 --> 01:03:42,970
Missen Pijn.
1216
01:03:44,940 --> 01:03:46,410
Susan Pijn?
1217
01:03:48,110 --> 01:03:49,630
Wil je met me praten?
1218
01:03:50,610 --> 01:03:52,010
Wat zij...?
1219
01:03:54,010 --> 01:03:55,500
Wauw!
1220
01:03:58,890 --> 01:04:01,180
Hallo mevrouw. Pijn.
Hoe gaat het met je?
1221
01:04:02,260 --> 01:04:03,090
JEP.
1222
01:04:04,460 --> 01:04:05,450
Alles is in orde.
1223
01:04:07,560 --> 01:04:08,390
wat?
1224
01:04:12,570 --> 01:04:14,190
haar begeleiden?
1225
01:04:19,470 --> 01:04:21,460
Ik zou graag.
1226
01:04:24,140 --> 01:04:25,510
Ontvangst voor een prinses?
1227
01:04:26,110 --> 01:04:27,640
Zij wil...
1228
01:04:27,850 --> 01:04:29,210
Tot ziens, juffrouw. Pijn.
1229
01:04:29,980 --> 01:04:31,180
Tot ziens.
1230
01:04:31,380 --> 01:04:33,880
Ze wil dat je haar vergezelt
naar een receptie.
1231
01:04:34,090 --> 01:04:36,280
- Stel je voor, vroeg ze me.
- Pak je hoed.
1232
01:04:36,490 --> 01:04:39,580
We moeten veel doen
boodschappen doen voor morgen.
1233
01:04:41,230 --> 01:04:42,750
Waar is de ijsemmer?
1234
01:04:42,960 --> 01:04:45,800
Binnen, achter de gootsteen.
1235
01:04:46,170 --> 01:04:49,100
Het maakt me niet uit wie
doet pijn in een gevecht van gelijken.
1236
01:04:51,340 --> 01:04:54,100
Het zijn deze lage klappen
dat ik er niet tegen kan.
1237
01:04:54,470 --> 01:04:58,600
Die vrouw neerschieten
verschrikkelijk bovenop hem.
1238
01:04:59,680 --> 01:05:00,510
Welke vrouw?
1239
01:05:00,780 --> 01:05:01,770
Pijn.
1240
01:05:04,580 --> 01:05:05,950
Wees aardig voor haar.
1241
01:05:06,150 --> 01:05:08,710
De vader moet een kandidaat zijn
� Witte Huis.
1242
01:05:08,920 --> 01:05:11,820
Zij wordt de first lady.
1243
01:05:12,460 --> 01:05:16,220
Stel je voor dat je "Mijn dag" leest,
door Susan de "Saai".
1244
01:05:17,100 --> 01:05:20,590
Het geheel is niet genoeg,
ze moet hem steken.
1245
01:05:22,640 --> 01:05:24,830
Hij zei dat hij "zijn charme" ging gebruiken.
1246
01:05:25,040 --> 01:05:26,130
Vergeet het, en dan?
1247
01:05:26,340 --> 01:05:28,100
Niets, ik zeg alleen maar.
1248
01:05:28,310 --> 01:05:29,900
Stop met je zorgen te maken.
1249
01:05:30,110 --> 01:05:32,770
Ik vertelde hem dat idioten
zal de aarde erven.
1250
01:05:33,010 --> 01:05:37,510
Is hij het niet?
Wat is goed?
1251
01:05:37,820 --> 01:05:41,310
Is het niet beter om te leven?
dus dan de waarheid kennen?
1252
01:05:41,520 --> 01:05:45,720
Als je gaat filosoferen, laten we gaan
doe het door op een filet te kauwen.
1253
01:05:46,290 --> 01:05:48,850
Laat het met rust. Drink het!
1254
01:05:49,060 --> 01:05:50,890
Aan de grootste en beste idioten!
1255
01:05:51,930 --> 01:05:53,920
En naar Don Quichot.
1256
01:05:55,270 --> 01:05:56,760
Weet je hoe ik me voelde?
1257
01:05:56,970 --> 01:05:58,900
Spreek snel.
1258
01:05:59,670 --> 01:06:01,700
Ik voelde me net een moeder...
1259
01:06:02,540 --> 01:06:06,170
...die zijn zoon naar de . stuurt
voor het eerst naar school.
1260
01:06:07,110 --> 01:06:11,980
Hem zien vertrekken in zijn uniform.
1261
01:06:12,590 --> 01:06:15,490
En in de hoop dat je weet of
verdedigen tegen andere kinderen.
1262
01:06:20,490 --> 01:06:22,590
Wie heeft dit gegeten?
1263
01:06:24,400 --> 01:06:26,660
Ik maakte een praatje.
1264
01:06:27,570 --> 01:06:29,330
Stop dit.
1265
01:06:30,900 --> 01:06:32,170
Wie kan het schelen?
1266
01:06:33,570 --> 01:06:34,840
Mijn excuses.
1267
01:06:35,040 --> 01:06:36,130
Alles is in orde.
1268
01:06:38,240 --> 01:06:41,870
Hoe zit het tenslotte met mij?
Laat ze stikken.
1269
01:06:42,080 --> 01:06:44,520
Ik wil gewoon niet dichtbij zijn.
1270
01:06:44,720 --> 01:06:47,280
Ik ben erg gevoelig.
1271
01:06:49,460 --> 01:06:50,440
Nee meneer.
1272
01:06:51,090 --> 01:06:53,960
Ik hoef dit niet te slikken.
Ik zal er geen deel van uitmaken.
1273
01:06:54,160 --> 01:06:56,090
Ik zal ontslag nemen.
Ik zit vol.
1274
01:06:56,300 --> 01:06:58,700
Opnieuw? Goed idee!
1275
01:07:11,340 --> 01:07:13,240
Laten we trouwen.
1276
01:07:13,550 --> 01:07:15,280
Goed idee.
1277
01:07:15,920 --> 01:07:16,880
Wanneer?
1278
01:07:17,080 --> 01:07:18,180
Elk moment.
1279
01:07:19,020 --> 01:07:20,010
Vandaag?
1280
01:07:21,450 --> 01:07:22,580
Vind je het niet erg?
1281
01:07:23,320 --> 01:07:24,760
Ik zou graag.
1282
01:07:27,660 --> 01:07:29,130
Je bent een goede man.
1283
01:07:29,330 --> 01:07:30,590
Ik weet.
1284
01:07:31,460 --> 01:07:33,860
Laten we de stad uit gaan.
1285
01:07:34,070 --> 01:07:36,230
Laten we mensen worden.
1286
01:07:37,700 --> 01:07:40,400
Laten we uit de tunnel gaan.
1287
01:07:41,110 --> 01:07:43,100
- Uit de tunnel?
- Uit de tunnel.
1288
01:07:45,040 --> 01:07:47,510
Heb je ooit de wind gezien...
1289
01:07:47,710 --> 01:07:51,050
... over het gras leunen?
1290
01:07:51,250 --> 01:07:54,010
Wordt de wind ook moe?
1291
01:07:56,120 --> 01:07:58,590
De beekjes die de berg afstromen...
1292
01:07:59,790 --> 01:08:02,590
...of de weerspiegeling van de zon op het vee.
1293
01:08:03,760 --> 01:08:07,130
Dat heb je nog nooit gezien, toch?
1294
01:08:08,030 --> 01:08:09,230
Jij al?
1295
01:08:14,070 --> 01:08:15,270
Moeten we zien?
1296
01:08:17,410 --> 01:08:19,940
nee. ik kan niet denken
niets meer bemoedigend.
1297
01:08:20,480 --> 01:08:21,910
Dus laten we gaan.
1298
01:08:22,120 --> 01:08:23,100
Waar?
1299
01:08:24,220 --> 01:08:25,620
Ga trouwen.
1300
01:08:25,820 --> 01:08:27,750
het is.
1301
01:08:29,690 --> 01:08:33,820
Als je het niet weet, kun je
geef het op als het je niet bevalt.
1302
01:08:34,030 --> 01:08:34,860
Van wat?
1303
01:08:35,100 --> 01:08:36,930
Mijn voornaam is Clarissa.
1304
01:08:37,130 --> 01:08:38,600
Ik wist het al, oké.
1305
01:08:39,670 --> 01:08:42,900
Zeg niet "oké",
zeg dat je het schattig vindt.
1306
01:08:45,070 --> 01:08:49,010
Is er een andere naam?
wat vind je het leukst?
1307
01:08:49,210 --> 01:08:50,580
Niet dat ik me herinner.
1308
01:08:50,780 --> 01:08:53,010
Suzan of zo?
1309
01:08:53,220 --> 01:08:54,200
Suzan?
1310
01:08:56,850 --> 01:08:58,410
Ik ga het niet doorslikken, begrepen?
1311
01:08:58,820 --> 01:09:00,850
Ik zal er geen deel van uitmaken.
1312
01:09:01,060 --> 01:09:05,650
Neem een arme man mee naar een steegje
donker vanwege omkoping...
1313
01:09:05,860 --> 01:09:08,520
...en een vrouw helpen hem pijn te doen?
1314
01:09:08,730 --> 01:09:11,290
Ik zal dat niet doen.
1315
01:09:11,770 --> 01:09:12,700
Het is besloten.
1316
01:09:12,900 --> 01:09:16,270
Ik wil daar nu weg.
1317
01:09:16,470 --> 01:09:18,940
Met of zonder bonussen. ik zal nemen
mijn kantoorspullen.
1318
01:09:19,140 --> 01:09:22,130
Alles wat ik heb!
Mijn hoed. Allemaal!
1319
01:09:22,910 --> 01:09:23,900
Wacht hier.
1320
01:09:24,110 --> 01:09:26,100
En de bruiloft?
1321
01:09:26,480 --> 01:09:27,710
Tot ziens.
1322
01:09:34,620 --> 01:09:35,610
Saunders?
1323
01:09:43,800 --> 01:09:44,990
Wat wil je?
1324
01:09:45,200 --> 01:09:47,670
- Je had moeten gaan!
- Ik weet.
1325
01:09:47,870 --> 01:09:50,810
Het was een mooi feest
je pak was succesvol...
1326
01:09:51,010 --> 01:09:52,740
...en ze was mooi.
1327
01:09:53,010 --> 01:09:54,700
En toen ze wegging, zei ze:
1328
01:09:54,910 --> 01:09:56,570
'Dank u, meneer Smith.'
1329
01:09:56,780 --> 01:10:01,050
En je viel bijna op de grond.
1330
01:10:01,250 --> 01:10:02,440
Onzin!
1331
01:10:11,360 --> 01:10:14,730
Waar kijk je naar?
Dacht je dat ik een dame was?
1332
01:10:14,930 --> 01:10:16,730
Een dame zou hier niet werken.
1333
01:10:16,930 --> 01:10:19,560
Ik kan het niet meer aan.
Ik stop.
1334
01:10:19,770 --> 01:10:21,760
Er zijn dingen waar ik niet tegen kan.
1335
01:10:21,970 --> 01:10:23,770
Als een simpele...
1336
01:10:26,980 --> 01:10:29,040
Waarom ga je niet naar huis?
1337
01:10:29,350 --> 01:10:33,110
Ga terug naar je streams en je
verhalen in het land van vrijheid.
1338
01:10:33,320 --> 01:10:36,480
Hier is geen plaats om
fatsoenlijke mensen zoals jij.
1339
01:10:36,690 --> 01:10:37,880
Ga naar huis.
1340
01:10:38,420 --> 01:10:40,790
Dat is alles wat ik te zeggen heb.
1341
01:10:41,690 --> 01:10:43,720
Dit is de man met
met wie zal ik trouwen?
1342
01:10:46,460 --> 01:10:47,830
Ik ben het.
1343
01:10:49,430 --> 01:10:52,330
Zeg iets, blijf niet
daar staan als een...
1344
01:10:54,170 --> 01:10:55,500
Wacht.
1345
01:10:55,740 --> 01:10:57,930
Laten we naar het einde gaan.
1346
01:10:58,470 --> 01:11:01,930
Wil je senator worden? Zal ik doen
het kamp bij Willet Creek?
1347
01:11:02,140 --> 01:11:03,040
Zie dit?
1348
01:11:03,350 --> 01:11:04,710
� het begrotingsproject.
1349
01:11:04,910 --> 01:11:08,940
Sectie 40: een dam in de
gebied van uw kamp.
1350
01:11:09,150 --> 01:11:11,350
Heb je erover gehoord? nee!
1351
01:11:11,550 --> 01:11:14,920
Ze spraken vandaag in de Senaat,
maar het was niet aan jou om te horen.
1352
01:11:15,120 --> 01:11:17,620
Daarom die dame
sleepte hem van hier.
1353
01:11:17,830 --> 01:11:22,090
Je maakt niet eens onderscheid
een badkuip.
1354
01:11:22,300 --> 01:11:24,320
Kom op, wees senator.
1355
01:11:24,530 --> 01:11:27,430
Probeer Taylor's steekpenningen te verknoeien.
1356
01:11:27,640 --> 01:11:29,190
Maar als je niet kunt...
1357
01:11:29,410 --> 01:11:32,370
... als je echt niet kunt...
1358
01:11:32,980 --> 01:11:37,040
Ga naar huis. doe het niet
mensen hebben d� van je.
1359
01:11:38,480 --> 01:11:39,810
Kom op zeg.
1360
01:11:45,290 --> 01:11:46,850
Op deze manier.
1361
01:11:50,860 --> 01:11:54,230
Laten we gaan meid.
Laten we een priester zoeken.
1362
01:11:55,600 --> 01:11:57,360
Laten we trouwen.
1363
01:12:06,680 --> 01:12:09,080
Wij zullen. Ik breng haar naar huis.
1364
01:12:17,050 --> 01:12:20,810
Er zijn veel andere locaties
die dit water nodig hebben.
1365
01:12:21,060 --> 01:12:25,080
Ik sprak met Kenneth Allen, eigenaar
van de landen zei hij niets.
1366
01:12:25,290 --> 01:12:28,420
Ik weet dat er iets mis is.
1367
01:12:28,630 --> 01:12:31,600
Ik ga hier niet op stemmen
totdat je me antwoordt.
1368
01:12:31,800 --> 01:12:34,290
- Je bent onverzettelijk.
- Ik ben?
1369
01:12:34,500 --> 01:12:37,900
Wil je een begrijpen
project in twee jaar afgerond.
1370
01:12:38,110 --> 01:12:41,740
- De redenen, de voordelen...
- De voordelen! Wie is Taylor?
1371
01:12:42,950 --> 01:12:44,340
Wat heeft hij ermee te maken?
1372
01:12:44,550 --> 01:12:47,350
Waarom denk je dat
heeft hij er iets mee te maken?
1373
01:12:47,620 --> 01:12:50,880
Ik weet dat dit een idee is
hem om steekpenningen te krijgen.
1374
01:12:53,520 --> 01:12:55,420
Weet je waar je het over hebt?
1375
01:12:55,620 --> 01:12:59,420
Beschuldig je me ervan dat ik het doe?
project om iemand te helpen.
1376
01:12:59,630 --> 01:13:02,530
Bijdragen aan een
omkoping regeling.
1377
01:13:03,470 --> 01:13:04,660
Exploitant?
1378
01:13:04,870 --> 01:13:07,100
Bel James Taylor,
Jackson-stad.
1379
01:13:07,400 --> 01:13:09,890
Verkenner? Uit de lucht gevallen?
1380
01:13:10,110 --> 01:13:11,900
Wist je niet hoe je de tijd moest vertellen?
1381
01:13:12,110 --> 01:13:14,270
Kan mij vertellen
wat heeft hij gedaan?
1382
01:13:14,480 --> 01:13:17,310
Hij zal het schema onthullen
en jullie samen naar beneden halen.
1383
01:13:17,510 --> 01:13:19,170
L? Net zo?
1384
01:13:19,380 --> 01:13:21,280
niet zou begrijpen.
1385
01:13:21,480 --> 01:13:24,710
Luister, over een half uur ben ik
naar Washington gaan.
1386
01:13:24,920 --> 01:13:29,580
En wat er ook is,
Ik haal je verkenner.
1387
01:13:29,790 --> 01:13:31,850
Volg de instructies van Ken Allen.
1388
01:13:32,060 --> 01:13:34,460
Je serveert niet eens
een zeehond te likken.
1389
01:13:34,660 --> 01:13:37,290
Gebruik je prestige om hem te helpen.
1390
01:13:37,500 --> 01:13:39,690
- Hij begreep?
- Ja, Jim.
1391
01:13:39,900 --> 01:13:41,340
Ik betwijfel het. Kom op, Allen.
1392
01:13:42,040 --> 01:13:46,270
Het is serieus. ik kon niet laten zien
geen monument voor hem.
1393
01:13:46,480 --> 01:13:49,740
Natuurlijk niet. hij is in
onze blz. Je moet van hem af.
1394
01:13:49,950 --> 01:13:53,850
Sinds we erachter kwamen dat we zijn
van Willet Creek, is er geen rust.
1395
01:13:54,050 --> 01:13:57,540
Dit is belachelijk. Zei dat ik oppas
zijn. Ik hoefde niet te komen.
1396
01:13:57,820 --> 01:13:59,450
Verzorgt?
1397
01:13:59,660 --> 01:14:02,250
Jij was het die het stuurde
projecten schrijven.
1398
01:14:02,960 --> 01:14:04,080
Hij is het. Stuur hem naar binnen.
1399
01:14:04,290 --> 01:14:08,230
- Wacht. Heb je Smith hier gebeld?
- Wat denk je?
1400
01:14:08,430 --> 01:14:11,230
Kuiken! Doe de deur niet open.
Dat kan je niet.
1401
01:14:12,870 --> 01:14:14,340
Laat hem binnen.
1402
01:14:14,670 --> 01:14:16,230
Oké, Jim.
1403
01:14:16,440 --> 01:14:17,910
Maar reken niet op mij.
1404
01:14:21,240 --> 01:14:23,540
Goedemorgen, senator. Tussenin.
1405
01:14:30,050 --> 01:14:32,210
Hoe bedoel je, reken niet op mij?
1406
01:14:32,420 --> 01:14:35,290
U kunt deze methoden niet gebruiken.
1407
01:14:35,490 --> 01:14:37,250
Het gaat hier niet lukken.
1408
01:14:37,460 --> 01:14:40,050
Wat je ook kwam doen,
deze jongen is een senator.
1409
01:14:40,260 --> 01:14:41,460
Dit hier is Washington.
1410
01:14:41,660 --> 01:14:45,430
Deze methoden niet
werk in Washington?
1411
01:14:45,630 --> 01:14:47,030
Ze hebben voor je gewerkt.
1412
01:14:47,240 --> 01:14:50,970
Dat is niet het punt. deze jongen
Het is anders. Het is eerlijk.
1413
01:14:51,170 --> 01:14:53,640
Bovendien bewondert hij me.
Dat kun je hem niet aandoen.
1414
01:14:53,840 --> 01:14:57,610
Wat wil je doen?
Laat hem zitten en kijk naar hem...
1415
01:14:57,810 --> 01:15:01,440
...om het dambudget te bederven
in mijn gezicht?
1416
01:15:01,650 --> 01:15:03,080
nee!
1417
01:15:04,250 --> 01:15:06,650
Of hij komt in het schema...
1418
01:15:06,860 --> 01:15:10,590
...of ik maak het zo kapot dat
noch zul je de stukken vinden.
1419
01:15:10,790 --> 01:15:13,520
Ik zal dit niet tolereren.
1420
01:15:13,730 --> 01:15:15,250
Zou je het niet tolereren?
1421
01:15:15,460 --> 01:15:18,560
Ik zal deze jongen niet kruisigen.
1422
01:15:19,970 --> 01:15:21,200
Ik begrijp.
1423
01:15:21,770 --> 01:15:26,710
Onze methoden zijn erg
hard voor je gevoelige ziel.
1424
01:15:27,680 --> 01:15:30,650
de zilveren ridder
Het wordt belangrijk.
1425
01:15:32,180 --> 01:15:35,120
mijn methode werkte
voor de laatste 20 jaar, Joe.
1426
01:15:35,320 --> 01:15:38,010
Sinds ik het uit de goot heb gehaald...
1427
01:15:38,220 --> 01:15:40,350
...en maakte hem senator.
1428
01:15:40,560 --> 01:15:42,390
En nu tolereer je het niet?
1429
01:15:42,590 --> 01:15:45,030
Misschien hoef je het niet te tolereren.
1430
01:15:45,230 --> 01:15:48,420
Misschien wil je terugkomen met
je verkennershuis.
1431
01:15:48,630 --> 01:15:52,430
- Jim, je hoeft niet...
- Het is ok. Alles is in orde.
1432
01:15:53,770 --> 01:15:57,900
Het zou zonde zijn om te breken
partnerschap voor zoveel jaren.
1433
01:15:58,110 --> 01:16:02,070
Zeker nu, met
de nationale conventie a�.
1434
01:16:03,480 --> 01:16:06,210
Joe, ik wed alles op jou.
1435
01:16:06,420 --> 01:16:08,510
Onze vrienden wedden ook.
1436
01:16:09,750 --> 01:16:11,380
Laten we overleven.
1437
01:16:11,750 --> 01:16:15,350
We vinden wel iemand met gezond verstand.
1438
01:16:15,560 --> 01:16:20,290
In de tussentijd, ga het uitleggen
aan meneer. Smit over de dam.
1439
01:16:20,500 --> 01:16:22,900
Het is jouw project en jouw reputatie.
1440
01:16:23,100 --> 01:16:25,660
Als hij de goede reden niet vindt...
1441
01:16:25,870 --> 01:16:28,930
...stuur het naar mij,
Ik zal je wat geven.
1442
01:16:29,300 --> 01:16:32,740
Ik neem de volgende
ga naar huis. Tot ziens.
1443
01:16:40,280 --> 01:16:41,680
Kom c.
1444
01:16:51,430 --> 01:16:53,590
Ik vind de jongen leuk.
1445
01:16:54,430 --> 01:16:56,760
ik wil niet
wees hard voor hem.
1446
01:16:58,400 --> 01:17:00,530
Blij dat je terug bent.
1447
01:17:00,740 --> 01:17:03,260
Ik werd al bang.
1448
01:17:03,470 --> 01:17:07,170
Naar kantoor gaan.
Ik bel zodra ik hem gesproken heb.
1449
01:17:20,090 --> 01:17:22,250
"Zilveren Ridder."
1450
01:17:28,530 --> 01:17:29,360
Senator!
1451
01:17:29,570 --> 01:17:32,830
was op doorreis
en wilde hem ontmoeten.
1452
01:17:33,040 --> 01:17:35,440
Ga zitten.
Ken je de jongens?
1453
01:17:35,640 --> 01:17:38,370
alert geweest sinds
die hier zijn aangekomen.
1454
01:17:38,570 --> 01:17:40,060
Dat is goed.
1455
01:17:40,880 --> 01:17:44,000
Ik kreeg te horen dat ik dom was.
1456
01:17:44,210 --> 01:17:45,700
Maar ik denk dat het slim is.
1457
01:17:45,910 --> 01:17:48,350
Je begrijpt de situatie...
1458
01:17:48,550 --> 01:17:50,640
-...als ik het uitleg.
- Welke situatie?
1459
01:17:50,850 --> 01:17:52,620
Bijvoorbeeld...
1460
01:17:52,820 --> 01:17:54,520
...de dam bij Willet Creek.
1461
01:17:54,720 --> 01:17:56,750
Wat is uw belang hierin?
1462
01:17:56,960 --> 01:17:58,360
Mijn belang?
1463
01:18:00,400 --> 01:18:03,590
Alles wat er baat bij heeft
Status is belangrijk voor mij.
1464
01:18:03,800 --> 01:18:07,290
Ik heb industrieën,
kranten en andere dingen.
1465
01:18:07,500 --> 01:18:11,340
Ik voelde dat je om
het welzijn van de staat zoals ik.
1466
01:18:11,540 --> 01:18:14,200
Ik denk dat we moeten
zorg goed voor je.
1467
01:18:15,180 --> 01:18:16,580
Waar hou je van?
1468
01:18:17,010 --> 01:18:17,940
bedrijf?
1469
01:18:18,150 --> 01:18:20,210
Je kunt elke baan kiezen...
1470
01:18:20,420 --> 01:18:22,110
...in de staat en de top bereiken.
1471
01:18:22,380 --> 01:18:23,610
Of politiek?
1472
01:18:24,390 --> 01:18:28,380
Als je het leuk vindt om senator te zijn,
Je kunt terug naar de Senaat...
1473
01:18:28,590 --> 01:18:30,650
...en blijf daar zo lang als je wilt.
1474
01:18:30,860 --> 01:18:32,720
Als je slim bent.
1475
01:18:32,930 --> 01:18:35,230
Zie de jongens hier,
of Joe Paine.
1476
01:18:35,430 --> 01:18:37,020
Het gaat goed.
1477
01:18:37,230 --> 01:18:38,960
U hoeft zich geen zorgen te maken...
1478
01:18:39,170 --> 01:18:41,260
...met herverkiezing.
1479
01:18:41,470 --> 01:18:42,330
Ze zijn slim.
1480
01:18:42,600 --> 01:18:44,440
Volg mijn advies.
1481
01:18:45,910 --> 01:18:48,570
ik bedoel je zegt
naar Sen. Pijn wat te doen?
1482
01:18:48,780 --> 01:18:49,870
JEP.
1483
01:18:50,080 --> 01:18:53,310
hij volgt mijn advies op
20 jaar geleden.
1484
01:18:55,720 --> 01:18:57,180
Leugenaar!
1485
01:19:06,560 --> 01:19:08,360
Ik moet Sen spreken. Pijn.
1486
01:19:08,560 --> 01:19:10,260
Hij reisde.
1487
01:19:10,470 --> 01:19:12,460
Gereisd? Het kan niet.
1488
01:19:16,640 --> 01:19:18,270
Hallo, Jef. Tussenin.
1489
01:19:20,010 --> 01:19:21,770
Heb je met Taylor gesproken?
1490
01:19:22,380 --> 01:19:24,470
Hij zei dat
voert al 20 jaar de baas over je.
1491
01:19:24,680 --> 01:19:26,550
Ik noemde hem een leugenaar.
1492
01:19:27,380 --> 01:19:29,250
Luister, zoon. Kom zitten.
1493
01:19:29,450 --> 01:19:31,510
Ik wil niet gaan zitten.
1494
01:19:31,890 --> 01:19:33,820
Ik weet hoe je je voelt, Jeff.
1495
01:19:35,320 --> 01:19:37,790
Ik hoopte dat hem dat bespaard zou blijven.
1496
01:19:38,460 --> 01:19:40,290
Ik had je verwacht...
1497
01:19:40,500 --> 01:19:43,730
...zie de stad, de plaatsen
geschiedenis en terug naar huis.
1498
01:19:43,930 --> 01:19:47,490
Altijd geleefd in een wereld van
jongens. Ga door, alsjeblieft.
1499
01:19:47,700 --> 01:19:48,830
Deze wereld is wreed.
1500
01:19:49,040 --> 01:19:50,830
En het is niet jouw plaats.
1501
01:19:51,040 --> 01:19:54,810
Je zult gewond raken. volg mijn advies,
vergeet Taylor en wat hij zei.
1502
01:19:55,010 --> 01:19:56,910
Vergeet de dam.
1503
01:19:57,110 --> 01:19:59,310
Je hebt me nog steeds geen antwoord gegeven.
1504
01:19:59,510 --> 01:20:03,710
Een man als Taylor kan
mensen vertellen wat ze moeten doen?
1505
01:20:05,320 --> 01:20:07,410
Luister, alsjeblieft...
1506
01:20:08,020 --> 01:20:09,680
...en probeer het te begrijpen.
1507
01:20:09,930 --> 01:20:12,720
Ik weet dat het moeilijk voor je is, maar...
1508
01:20:12,930 --> 01:20:16,300
Zoals ik al zei, het is een wrede wereld,
waar idealen...
1509
01:20:16,500 --> 01:20:19,090
...blijf weg.
1510
01:20:19,370 --> 01:20:23,030
30 jaar geleden had ik deze idealen.
1511
01:20:24,010 --> 01:20:25,300
Het was wat je vandaag bent.
1512
01:20:25,670 --> 01:20:29,270
Ik moest dezelfde beslissing nemen
die ze je hebben opgelegd.
1513
01:20:29,480 --> 01:20:30,780
En ik nam het.
1514
01:20:31,880 --> 01:20:33,350
ik heb toegezegd.
1515
01:20:34,520 --> 01:20:39,350
Om in de Senaat te blijven en te dienen
op vele andere manieren voor de mensen.
1516
01:20:39,920 --> 01:20:41,620
Zie de feiten onder ogen, Jeff.
1517
01:20:42,020 --> 01:20:44,020
Ik heb het goed gedaan, nietwaar?
1518
01:20:44,230 --> 01:20:47,820
We hebben de laagste werkloosheid en
de grootste federale subsidies.
1519
01:20:48,500 --> 01:20:50,190
Ik moest me committeren.
1520
01:20:50,400 --> 01:20:53,130
Ik moest meedoen met het spel.
Op stemmen alleen kun je niet rekenen.
1521
01:20:53,340 --> 01:20:55,630
De meesten stemmen helemaal niet.
1522
01:20:55,840 --> 01:20:59,710
Dit is hoe staten en rijken
werden gebouwd, weet je?
1523
01:21:06,210 --> 01:21:09,240
Geloof me.
Zo zijn de dingen.
1524
01:21:12,590 --> 01:21:14,680
Ik heb je dit allemaal verteld omdat...
1525
01:21:15,590 --> 01:21:17,790
...Ik vind jou heel leuk.
1526
01:21:18,430 --> 01:21:20,730
Als een zoon eigenlijk.
1527
01:21:21,700 --> 01:21:24,190
En ik wil niet dat je gewond raakt.
1528
01:21:25,200 --> 01:21:30,070
Het budgetproject wordt�
morgen besproken, zeg niets.
1529
01:21:30,270 --> 01:21:33,540
Er zitten sterke groepen achter,
zal je beëindigen.
1530
01:21:33,740 --> 01:21:35,230
Voor je eigen best wil...
1531
01:21:35,740 --> 01:21:38,740
...en omwille van mijn vriendschap
zoals je vader...
1532
01:21:38,950 --> 01:21:40,010
...alsjeblieft...
1533
01:21:41,080 --> 01:21:43,070
... zeg niets.
1534
01:21:50,560 --> 01:21:53,150
Vanwege de urgentie van de
budgetproject...
1535
01:21:53,360 --> 01:21:55,420
... er een unanieme overeenstemming is...
1536
01:21:55,630 --> 01:21:59,000
...waar niemand over praat�
meer dan vijf minuten...
1537
01:21:59,200 --> 01:22:01,430
...in elke sectie van het project.
1538
01:22:01,970 --> 01:22:03,100
Laten we gaan lezen.
1539
01:22:04,510 --> 01:22:08,740
"Ontwerp voor bestemming
van de middelen voor het boekjaar. Sectie 1:
1540
01:22:08,940 --> 01:22:10,210
Noodhulp.
1541
01:22:10,410 --> 01:22:13,380
Rivierverbeteringen...
1542
01:22:13,580 --> 01:22:15,570
...havens en wegen:
1 50 miljard dollar.
1543
01:22:16,280 --> 01:22:17,180
Sectie 40:
1544
01:22:17,390 --> 01:22:20,380
Afleiding en afdamming
uit de wateren van Willet Creek...
1545
01:22:20,590 --> 01:22:23,250
... 5 miljoen dollar."
1546
01:22:23,460 --> 01:22:24,290
Dhr. President!
1547
01:22:25,130 --> 01:22:27,820
Senator Smith wil zijn
gehoord over sectie 40?
1548
01:22:28,030 --> 01:22:28,960
Wens.
1549
01:22:29,260 --> 01:22:31,930
Begrijp je dat � maar voor 5 minuten?
1550
01:22:32,130 --> 01:22:33,070
Ja meneer.
1551
01:22:33,800 --> 01:22:35,170
doorgaan.
1552
01:22:36,370 --> 01:22:39,810
Dhr. Voorzitter, deze sectie
over de dam...
1553
01:22:40,010 --> 01:22:41,410
-...het is gewoon...
- Dhr. President!
1554
01:22:41,910 --> 01:22:44,880
Senator Smith geeft het woord
tegen uw collega, senator Paine?
1555
01:22:46,350 --> 01:22:47,180
Ja meneer.
1556
01:22:47,380 --> 01:22:48,910
Ga uw gang, senator.
1557
01:22:49,120 --> 01:22:50,240
Dhr. President...
1558
01:22:50,720 --> 01:22:53,020
...Ik heb een moeilijke taak.
1559
01:22:53,220 --> 01:22:56,050
kwam bij mijn weten
bewijs dat senator Smith...
1560
01:22:56,260 --> 01:22:59,160
... is het onwaardig om te zijn
spreek in dit huis.
1561
01:23:01,230 --> 01:23:03,320
- Ze bellen de senatoren.
- Ja meneer.
1562
01:23:05,430 --> 01:23:07,800
Er is iets gebeurd.
komen.
1563
01:23:11,710 --> 01:23:14,900
Senator, even geduld a.u.b
de kamer vullen.
1564
01:23:15,480 --> 01:23:18,070
Iedereen naar de kamer, alstublieft.
1565
01:23:23,420 --> 01:23:25,480
- Wat gebeurd er?
- Ik weet het niet.
1566
01:23:37,930 --> 01:23:39,130
Ga uw gang, senator.
1567
01:23:39,330 --> 01:23:40,560
Ik bedoel het project...
1568
01:23:40,770 --> 01:23:44,600
...die hij presenteerde aan de
oprichting van een kamp.
1569
01:23:44,810 --> 01:23:47,900
Hij noemde een deel van het land
daarvoor bestemd...
1570
01:23:48,110 --> 01:23:52,170
... te kopen door
jongens uit het hele land.
1571
01:23:52,380 --> 01:23:53,440
Senatoren...
1572
01:23:54,150 --> 01:23:58,780
...Ik heb bewijs dat mijn collega
is de eigenaar van die gronden.
1573
01:24:03,630 --> 01:24:06,590
Hij kocht ze de dag erna
zijn nominatie voor de Senaat...
1574
01:24:06,800 --> 01:24:07,660
...en gebruikt...
1575
01:24:07,860 --> 01:24:11,300
...uw privileges voor
persoonlijke interesses.
1576
01:24:17,610 --> 01:24:19,300
Hij had er zin in.
1577
01:24:19,510 --> 01:24:21,000
Dat heeft geen zin.
1578
01:24:22,980 --> 01:24:24,000
Dus...
1579
01:24:24,710 --> 01:24:26,080
... biedt een oplossing:
1580
01:24:26,280 --> 01:24:29,440
Een onderzoek door de commissie
van voorrechten en verkiezingen...
1581
01:24:29,650 --> 01:24:31,120
...de geschiktheid van de collega...
1582
01:24:31,320 --> 01:24:33,220
...om door te gaan in uw functie.
1583
01:24:40,130 --> 01:24:41,100
Bestellen!
1584
01:24:41,900 --> 01:24:44,990
De president
vraagt om orde in de galerijen.
1585
01:24:49,600 --> 01:24:52,270
verkenner senator
beschuldigd door senator Paine.
1586
01:24:52,470 --> 01:24:54,810
Sen. Paine maakt beschuldigingen
Sen uit te zetten. Smit.
1587
01:24:55,010 --> 01:24:57,100
- Waar is Saunders?
- Ze zou weten wat dat is.
1588
01:24:57,310 --> 01:25:00,150
Wilde weten. Zij deed
tassen en gereisd.
1589
01:25:00,980 --> 01:25:05,150
Sen. Smith beschuldigd van presenteren
project voor uw eigen voordeel.
1590
01:25:06,390 --> 01:25:09,190
Paine riep op tot onderzoek
door de Commissie voorrechten.
1591
01:25:09,590 --> 01:25:11,920
COMlT� KAMER
WINST EN VERKIEZINGEN
1592
01:25:12,130 --> 01:25:14,290
Het feit is, beste senatoren...
1593
01:25:14,500 --> 01:25:17,360
...dat toen dhr. Kenneth
Allen bracht me het bewijs...
1594
01:25:17,570 --> 01:25:21,300
...die Jefferson Smith had
de akte van die landen...
1595
01:25:21,500 --> 01:25:22,730
... Ik was perplex.
1596
01:25:22,940 --> 01:25:26,630
Pardon, wat heb je toen gedaan?
Dhr. Heeft Allen dit meegebracht?
1597
01:25:26,840 --> 01:25:29,710
Ik heb het hoofd van de griffie geraadpleegd
van meubels...
1598
01:25:29,910 --> 01:25:31,340
...Dhr. Arthur Kim.
1599
01:25:31,750 --> 01:25:34,650
Dhr. Kim, weet je nog dat je?
deze akte geregistreerd?
1600
01:25:36,120 --> 01:25:39,180
JEP. Op de hier genoemde datum,
Dhr. Allen kwam naar me toe...
1601
01:25:39,390 --> 01:25:40,750
...register...
1602
01:25:40,960 --> 01:25:44,050
...200 acres in de naam
door Jefferson Smith.
1603
01:25:44,430 --> 01:25:47,290
Hoe lang weet je het al?
Senator Smit, dhr. Allen?
1604
01:25:47,500 --> 01:25:49,290
jaren geleden.
1605
01:25:49,500 --> 01:25:53,730
Hij gebruikte mijn land in Willet Creek
in de zomer met zijn verkenners.
1606
01:25:53,940 --> 01:25:55,530
Een aardige gozer!
1607
01:25:55,740 --> 01:25:57,300
Dus hij stelde me voor...
1608
01:25:57,510 --> 01:26:00,910
...het land kopen voor $500 per acre.
1609
01:26:01,110 --> 01:26:04,640
Ik zou blij zijn geweest met $ 25.
Dus we combineren als volgt:
1610
01:26:04,850 --> 01:26:07,610
Ik zou het schrijven doen,
en hij zou me een contract geven...
1611
01:26:07,820 --> 01:26:10,410
...de helft van wat garanderen
heb het uit de verkoop.
1612
01:26:10,620 --> 01:26:11,850
Ik vond zelfs...
1613
01:26:12,050 --> 01:26:14,150
... een beetje achterdochtig op dat moment.
1614
01:26:14,360 --> 01:26:16,690
Dat contract dat je noemde...
1615
01:26:16,890 --> 01:26:17,820
...is met jou?
1616
01:26:18,030 --> 01:26:20,460
Zonder twijfel.
1617
01:26:20,660 --> 01:26:22,650
Het is hier, ondertekend en ingewijd.
1618
01:26:22,860 --> 01:26:24,860
Ik heb nooit een contract getekend.
1619
01:26:25,070 --> 01:26:26,090
Gesigneerd, ja.
1620
01:26:26,300 --> 01:26:27,770
Een ogenblik aub.
1621
01:26:27,970 --> 01:26:29,460
Adhesieovereenkomst
1622
01:26:31,240 --> 01:26:35,840
Na een lange studie van de handtekening,
mijn professionele mening...
1623
01:26:36,040 --> 01:26:39,740
...dat ze, zonder twijfel,
door Jefferson Smith.
1624
01:26:39,950 --> 01:26:41,850
Als deskundige...
1625
01:26:42,050 --> 01:26:46,490
... ik zeg de handtekening
in dat contract was vervalst.
1626
01:26:46,690 --> 01:26:50,590
Ik zou wedden op mijn carrière
20 jaar professioneel...
1627
01:26:50,790 --> 01:26:54,020
..dat is niet nep...
1628
01:26:54,230 --> 01:26:57,860
...� zelfs de handtekening van dhr. Smit.
1629
01:26:58,100 --> 01:27:00,290
Dit is erg pijnlijk.
1630
01:27:00,500 --> 01:27:02,530
Deze jongen is mijn zoon
beste vriend.
1631
01:27:02,740 --> 01:27:05,670
Ik hielp hem met het project.
1632
01:27:05,870 --> 01:27:08,470
En op de dag dat je hem voorstelde,
Ik ging hem feliciteren.
1633
01:27:08,680 --> 01:27:11,080
Ik zei hem dat de dam...
1634
01:27:11,280 --> 01:27:13,800
...op de camping.
1635
01:27:14,020 --> 01:27:16,610
Er zijn honderden locaties in de buurt...
1636
01:27:16,820 --> 01:27:18,750
...Ik stelde voor dat je een andere kiest.
1637
01:27:19,050 --> 01:27:20,320
Hij was woedend.
1638
01:27:20,520 --> 01:27:22,250
Hij zei: "Verander de dam."
1639
01:27:22,460 --> 01:27:25,450
Ik was verrast door je reactie
gewelddadig, kon het niet begrijpen.
1640
01:27:25,660 --> 01:27:29,690
Tot ik bewijs zag dat
hij bezat de 200 hectare.
1641
01:27:29,900 --> 01:27:30,920
Als gezien...
1642
01:27:31,130 --> 01:27:34,400
...hij had plannen om...
enorme winsten...
1643
01:27:34,600 --> 01:27:39,470
...met de munten verzonden
door de jongens van dit land.
1644
01:27:39,770 --> 01:27:40,930
Dat gezegd hebbende...
1645
01:27:42,040 --> 01:27:44,840
...ondanks mijn relatie
jongens met de jongen...
1646
01:27:45,050 --> 01:27:48,680
...mijn plichtsbesef vertelde me
dat zijn uitzetting uit de Senaat...
1647
01:27:48,880 --> 01:27:50,710
... zou de enige oplossing zijn.
1648
01:27:50,920 --> 01:27:52,940
Taylor's mooie wapen.
1649
01:27:57,360 --> 01:27:59,020
Senator Smith, alstublieft.
1650
01:28:03,130 --> 01:28:04,620
Gaat u zitten.
1651
01:28:16,310 --> 01:28:19,800
De commissie is er klaar voor
hoor je, senator Smith.
1652
01:28:27,920 --> 01:28:29,480
Blijf zitten.
1653
01:28:29,720 --> 01:28:31,720
We zijn nog niet klaar.
1654
01:28:31,930 --> 01:28:33,790
Alstublieft!
1655
01:28:36,970 --> 01:28:41,160
Het grappige is dat de scout
weet nog steeds niet wat hem overkwam.
1656
01:28:41,370 --> 01:28:43,460
Wie van de meiden wil dit?
1657
01:28:46,880 --> 01:28:48,870
En jij?
1658
01:28:58,450 --> 01:29:01,850
HET IS DE OVERHEID VAN HET VOLK,
DOOR DE MENSEN EN VOOR DE MENSEN
1659
01:29:02,060 --> 01:29:05,420
VERGEET NIET.
1660
01:30:29,310 --> 01:30:31,800
Ik dacht dat ik je hier zou vinden.
1661
01:30:32,010 --> 01:30:33,570
Het was nergens.
1662
01:30:37,650 --> 01:30:38,950
Hoe was het met je?
1663
01:30:39,150 --> 01:30:40,350
Alles is in orde.
1664
01:30:41,460 --> 01:30:43,120
Hoe gaat het met je echtgenoot?
1665
01:30:44,930 --> 01:30:46,890
Het zegt? Wij trouwen niet.
1666
01:30:51,630 --> 01:30:56,070
Het was goed om terug te zijn. Hij weet
Wat vond ik dat op me wachtte?
1667
01:30:56,770 --> 01:30:58,710
Een potje gelei.
1668
01:30:58,910 --> 01:30:59,960
Echt?
1669
01:31:01,580 --> 01:31:03,130
Van Aardbei?
1670
01:31:04,510 --> 01:31:06,140
� de beste.
1671
01:31:08,520 --> 01:31:11,490
Ik las in de kranten dat je
besloten om senator te worden.
1672
01:31:13,450 --> 01:31:16,250
je had gelijk
over mij, Saunders.
1673
01:31:16,460 --> 01:31:20,520
Zei me naar huis te gaan,
vul de jongens met hoop.
1674
01:31:22,160 --> 01:31:25,500
Ik ben een simpele kletsende...
1675
01:31:25,700 --> 01:31:27,930
...over Amerikaanse idealen.
1676
01:31:28,500 --> 01:31:31,200
Het is allemaal onzin.
1677
01:31:31,410 --> 01:31:34,310
- Kijk, senator...
- Ik weet het niet...
1678
01:31:34,710 --> 01:31:36,970
...dit is een nieuwe wereld voor mij.
1679
01:31:39,280 --> 01:31:41,110
Wat ga je geloven...
1680
01:31:42,180 --> 01:31:45,680
...wanneer een man als de senator
Joseph Paine staat op en zweert...
1681
01:31:45,890 --> 01:31:49,350
...dat ik munten van kinderen heb gestolen?
1682
01:31:50,320 --> 01:31:53,350
De man die ik bewonderde
en ik zal mijn hele leven aanbidden.
1683
01:31:53,560 --> 01:31:54,790
Ik weet het niet.
1684
01:31:55,460 --> 01:31:57,090
Er staan hier veel mooie woorden.
1685
01:31:57,300 --> 01:32:00,100
Sommige gegraveerd in de stenen...
1686
01:32:00,300 --> 01:32:04,570
De Taylors en de Paines zouden daar moeten plaatsen
voor idioten zoals ik om te lezen.
1687
01:32:05,240 --> 01:32:08,000
En dan kom je erachter wat?
de man doet het echt...
1688
01:32:08,540 --> 01:32:11,100
Ik ga deze stad uit...
1689
01:32:11,310 --> 01:32:15,180
...weg van alles.
Van monumenten, van vals spel.
1690
01:32:16,120 --> 01:32:17,240
Ik begrijp.
1691
01:32:18,650 --> 01:32:21,180
Als ik thuiskom,
wat ga je tegen de kinderen zeggen?
1692
01:32:21,660 --> 01:32:23,620
Ik zal de waarheid vertellen.
1693
01:32:23,830 --> 01:32:26,350
Vroeg of laat komen ze erachter.
1694
01:32:27,700 --> 01:32:29,930
ik denk het niet
zal in je geloven.
1695
01:32:30,630 --> 01:32:34,090
ik denk kijkend naar
jij, gekwetst, en zeg:
1696
01:32:34,300 --> 01:32:36,570
"Jeff, heb je het opgegeven?
1697
01:32:36,770 --> 01:32:38,470
Niks gedaan?"
1698
01:32:39,010 --> 01:32:41,270
Wat wil je dat ik doe?
1699
01:32:42,080 --> 01:32:44,010
een erepop
zoals ik...
1700
01:32:44,210 --> 01:32:47,880
...tegen de Taylors, de Paines,
plannen en leugens.
1701
01:32:48,280 --> 01:32:51,220
Lincoln had hier ook mee te maken.
1702
01:32:51,420 --> 01:32:55,290
net als alle
die iets probeerde te doen.
1703
01:32:55,490 --> 01:32:59,020
Moeilijkheden hielden hen niet tegen,
ze waren op een bepaalde manier dom.
1704
01:32:59,230 --> 01:33:01,350
Al het goede van de wereld...
1705
01:33:01,560 --> 01:33:04,330
...kwam van dwazen met dat geloof.
Weet dit.
1706
01:33:04,900 --> 01:33:08,060
kan niet opgeven
nu. Jij niet.
1707
01:33:08,400 --> 01:33:10,670
Er is geen Taylor en
Pijn in Washington.
1708
01:33:10,870 --> 01:33:14,000
ze doen veel
schaduw, dat is alles.
1709
01:33:14,510 --> 01:33:18,140
Had geen vertrouwen in Paine,
of een andere man.
1710
01:33:18,350 --> 01:33:20,470
Had vertrouwen in iets groters.
1711
01:33:20,680 --> 01:33:24,520
Je hebt oprechtheid, fatsoen
en integriteit.
1712
01:33:24,720 --> 01:33:27,550
Dit land heeft nodig
van een deel ervan.
1713
01:33:28,320 --> 01:33:31,810
En deze vuile wereld
heb het erg nodig.
1714
01:33:32,790 --> 01:33:34,590
Weet je nog de dag dat je aankwam?
1715
01:33:34,800 --> 01:33:36,530
Wat zei je over Lincoln?
1716
01:33:36,730 --> 01:33:39,700
Zei dat hij zat,
wachten tot er iemand komt?
1717
01:33:39,900 --> 01:33:40,830
Ik had gelijk.
1718
01:33:41,040 --> 01:33:45,440
hij verwachtte een man
om het allemaal onder ogen te zien.
1719
01:33:45,640 --> 01:33:49,300
Een man die de
Taylor en ontmasker ze.
1720
01:33:49,510 --> 01:33:51,770
ik denk dat het ... was
ik wacht op jou.
1721
01:33:51,980 --> 01:33:54,380
Hij kent je
kan, net als ik.
1722
01:33:54,980 --> 01:33:56,850
Wat doen, Saunders?
1723
01:33:57,050 --> 01:34:00,350
Denk, je kunt niet opgeven.
1724
01:34:00,560 --> 01:34:02,920
Ik dacht er de hele tijd aan.
1725
01:34:03,120 --> 01:34:07,460
� a 1 20 m duik in a
badkuip, maar ik denk dat het kan.
1726
01:34:14,770 --> 01:34:15,600
Clarissa...
1727
01:34:16,800 --> 01:34:18,200
...kunnen we eerst wat drinken?
1728
01:34:18,410 --> 01:34:19,400
Nu ja.
1729
01:34:19,670 --> 01:34:21,540
Laten we naar mijn huis gaan.
1730
01:34:34,190 --> 01:34:35,490
Dhr. Beste geboren.
1731
01:34:35,890 --> 01:34:37,220
Dhr. Dernell.
1732
01:34:37,630 --> 01:34:38,990
Dhr. Dwight.
1733
01:34:39,590 --> 01:34:41,490
Ga je Smith vandaag eruit schoppen?
1734
01:34:41,700 --> 01:34:44,060
Waar zijn de trommels en de guillotine?
1735
01:34:44,270 --> 01:34:45,360
Waar is de Smit?
1736
01:34:45,570 --> 01:34:48,160
Moet nog draaien.
1737
01:34:48,370 --> 01:34:49,430
- Dhr. eenling.
- Geschenk.
1738
01:34:49,640 --> 01:34:50,470
Dhr. Smit.
1739
01:34:50,670 --> 01:34:51,700
Geschenk!
1740
01:35:00,480 --> 01:35:01,680
Deze gast is gek.
1741
01:35:01,880 --> 01:35:04,350
Laten we het gesprek voortzetten.
1742
01:35:06,790 --> 01:35:08,080
� naar Saunders.
1743
01:35:14,730 --> 01:35:16,590
Is dat mandinga?
1744
01:35:17,370 --> 01:35:18,200
Wat was het?
1745
01:35:18,400 --> 01:35:20,060
Bid, zeg, als je het weet.
1746
01:35:20,470 --> 01:35:23,800
Sta jij hierachter?
1747
01:35:24,070 --> 01:35:25,560
Ben je gek?
1748
01:35:27,880 --> 01:35:30,670
90 senatoren reageerden.
1749
01:35:30,880 --> 01:35:32,110
Quorum aanwezig.
1750
01:35:32,650 --> 01:35:34,480
Verder in normale volgorde.
1751
01:35:46,630 --> 01:35:47,560
Dhr. President.
1752
01:35:47,830 --> 01:35:49,390
Senator McPherson.
1753
01:35:49,600 --> 01:35:53,190
We hebben het rapport van de commissie
van voorrechten en verkiezingen...
1754
01:35:53,400 --> 01:35:56,390
...over de uitzetting
door Jefferson Smith.
1755
01:35:59,640 --> 01:36:01,370
De ambtenaar leest het rapport voor.
1756
01:36:02,280 --> 01:36:04,240
"De commissie meldt dat...
1757
01:36:04,450 --> 01:36:07,010
...het leek bevredigend...
1758
01:36:07,210 --> 01:36:09,210
...na verschillende getuigen gehoord te hebben...
1759
01:36:09,420 --> 01:36:11,650
...de beslissing die Jefferson Smith...
1760
01:36:11,850 --> 01:36:14,010
... wees geen lid meer van dit huis.
1761
01:36:14,590 --> 01:36:18,250
De resolutie brengt de aanbeveling
dat het is goedgekeurd.
1762
01:36:18,530 --> 01:36:22,760
Er werd besloten dat Jefferson
Smith wordt uit de Senaat gezet."
1763
01:36:29,840 --> 01:36:32,970
Dhr. Voorzitter, ik vraag om de onmiddellijke...
naleving van de resolutie.
1764
01:36:34,180 --> 01:36:36,340
- Dhr. President! Ik vroeg het eerst.
- Ik heb het woord.
1765
01:36:36,540 --> 01:36:38,480
Ik vraag om een nieuwe oproep...
1766
01:36:38,680 --> 01:36:40,510
...na oplossing.
1767
01:36:40,720 --> 01:36:43,580
De senator heeft niets te
zeg dat het interessant is...
1768
01:36:45,190 --> 01:36:48,450
Echter, senator Smith
nog steeds lid van dit huis...
1769
01:36:48,660 --> 01:36:51,890
En als zodanig krijg je de
dezelfde tafel aandacht.
1770
01:36:52,090 --> 01:36:53,390
U zou me herkennen, meneer.
1771
01:36:53,590 --> 01:36:55,390
Het was gewoon afdrukken.
1772
01:36:55,600 --> 01:36:56,960
- Laat hem praten!
- Ja!
1773
01:37:01,870 --> 01:37:03,730
Voordat u verder gaat...
1774
01:37:03,940 --> 01:37:08,200
...Ik herinner galerijbezoekers eraan
wie zijn hier uitgenodigd...
1775
01:37:08,410 --> 01:37:10,240
...en dat ze zich als zodanig moeten gedragen.
1776
01:37:10,410 --> 01:37:13,470
Deze manifestaties hebben geen invloed op...
1777
01:37:13,680 --> 01:37:15,980
...de beslissingen van de tafel.
1778
01:37:21,660 --> 01:37:23,280
De tafel herkent...
1779
01:37:25,360 --> 01:37:26,690
...Senator Smit.
1780
01:37:29,460 --> 01:37:30,400
Dank u meneer.
1781
01:37:30,600 --> 01:37:31,860
Daar gaan we.
1782
01:37:32,430 --> 01:37:36,270
moet haast hebben
om mij hier weg te krijgen.
1783
01:37:36,870 --> 01:37:39,900
Met zoveel bewijs tegen
mij, ik neem het ze niet kwalijk.
1784
01:37:40,110 --> 01:37:43,080
En dat zal ik doen, als u zo stemt.
1785
01:37:43,280 --> 01:37:46,270
Ten eerste heb ik iets te zeggen.
1786
01:37:46,450 --> 01:37:49,580
Ik probeerde eerder te zeggen,
maar ik werd tegengehouden.
1787
01:37:49,780 --> 01:37:51,680
Nu wil ik echter zeggen.
1788
01:37:51,890 --> 01:37:54,480
En ik ga niet weg voordat ik het zeg.
1789
01:37:54,690 --> 01:37:56,210
Geeft de senator het woord?
1790
01:37:56,420 --> 01:37:59,090
Nee, ik ben bang van niet.
1791
01:37:59,830 --> 01:38:00,950
Nee meneer.
1792
01:38:01,400 --> 01:38:05,230
Ik heb dit eerder gedaan, weet je nog?
En er werd nooit meer iets van me vernomen.
1793
01:38:05,600 --> 01:38:06,760
Nee meneer.
1794
01:38:07,800 --> 01:38:10,460
Laten we het eens worden...
1795
01:38:10,670 --> 01:38:11,700
...over dit bedrijf nu.
1796
01:38:15,340 --> 01:38:17,400
ik heb een opleiding gehad
goed gisteravond.
1797
01:38:17,610 --> 01:38:19,550
Ik heb ontdekt dat als je vragen toestaat...
1798
01:38:19,750 --> 01:38:21,980
...en punten van orde, ik kan...
1799
01:38:22,180 --> 01:38:24,710
... blijf bij het woord
tot wanneer je maar wilt.
1800
01:38:25,020 --> 01:38:27,150
Ik bedoel, ik kan praten...
1801
01:38:27,350 --> 01:38:29,080
...en wat er ook gebeurt,
Ik zal spreken.
1802
01:38:29,290 --> 01:38:30,350
Geeft de senator het woord?
1803
01:38:30,560 --> 01:38:32,250
waarvoor?
1804
01:38:32,460 --> 01:38:34,430
- Een vraag?
- Het is ok.
1805
01:38:34,630 --> 01:38:36,560
Ik wil mijn collega vragen...
1806
01:38:36,760 --> 01:38:38,360
... als waar je over wilt praten...
1807
01:38:38,570 --> 01:38:41,430
...verwijst naar het project
van de Willet Creekdam.
1808
01:38:41,640 --> 01:38:44,300
Alle discussies over
dit onderwerp...
1809
01:38:44,510 --> 01:38:46,060
... zijn al gedaan.
1810
01:38:46,270 --> 01:38:49,140
Ik wil mijn collega vragen...
1811
01:38:49,340 --> 01:38:51,070
...als hij aanvullend bewijs heeft...
1812
01:38:51,280 --> 01:38:53,640
...voor de verdediging die hij niet maakte.
1813
01:38:53,850 --> 01:38:55,650
De documenten waren nep!
1814
01:38:55,850 --> 01:38:56,980
De commissie vond het tegendeel.
1815
01:38:57,450 --> 01:39:00,440
De heer is schuldig,
als beschuldigd.
1816
01:39:00,960 --> 01:39:02,680
ik geloof dat niemand
hier als je wilt luisteren...
1817
01:39:02,890 --> 01:39:06,420
...wat een man
met je karakter...
1818
01:39:06,630 --> 01:39:10,120
...moet zeggen
over welk onderwerp dan ook.
1819
01:39:10,330 --> 01:39:12,560
- Bestellen!
- Dhr. President!
1820
01:39:12,800 --> 01:39:16,400
Het was allemaal een val.
Omdat sectie 40 smeergeld is.
1821
01:39:16,670 --> 01:39:19,400
En ik ging het onthullen.
Ik wilde zeggen...
1822
01:39:19,610 --> 01:39:22,010
...dat een man in
mijn staat, Mr. James Taylor...
1823
01:39:22,210 --> 01:39:24,370
...wil deze dam bouwen
voor uw eigen voordeel.
1824
01:39:24,580 --> 01:39:27,640
een man die de controle heeft
een politieke machine.
1825
01:39:27,850 --> 01:39:30,340
Regelt alles in mijn staat.
1826
01:39:30,550 --> 01:39:33,040
Zo'n machtige man,
die congresleden controleert.
1827
01:39:33,250 --> 01:39:35,750
Er waren er drie in zijn kamer,
de dag dat ik hem ging opzoeken.
1828
01:39:35,960 --> 01:39:38,220
- De senator geeft het woord?
- Nee meneer.
1829
01:39:41,930 --> 01:39:44,160
Deze man...
1830
01:39:44,370 --> 01:39:46,770
... hij bood me een stoel aan
20 jaar in de Senaat...
1831
01:39:47,230 --> 01:39:51,000
...als je op een dam hebt gestemd he
en ik wisten allebei dat het een fraude was.
1832
01:39:51,270 --> 01:39:53,670
Maar als je tegen de dam sprak...
1833
01:39:53,870 --> 01:39:55,360
...beloofde me in tweeën te breken.
1834
01:39:55,580 --> 01:39:58,340
Toen ik begon te praten...
1835
01:39:58,550 --> 01:40:00,950
...de lange arm van Mr. James Taylor...
1836
01:40:01,150 --> 01:40:04,740
...in deze Kamer,
greep me bij de nek.
1837
01:40:04,950 --> 01:40:06,180
Kwestie van bestellen.
1838
01:40:06,390 --> 01:40:07,320
Dhr. president?
1839
01:40:07,520 --> 01:40:08,890
Senator Paine zal spreken.
1840
01:40:09,290 --> 01:40:11,450
Ik was degene die hem beschuldigde.
1841
01:40:11,660 --> 01:40:14,290
Hij zegt dat ik orders heb opgevolgd
criminelen met vals bewijs.
1842
01:40:14,500 --> 01:40:17,520
Hij schreef mij gedrag toe
ongepast als senator...
1843
01:40:17,700 --> 01:40:19,530
...en ik eis dat u het woord geeft.
1844
01:40:19,730 --> 01:40:22,730
Ik zei niet dat het Mr. pijn
het congreslid in die kamer.
1845
01:40:22,940 --> 01:40:23,930
Ik was in die kamer!
1846
01:40:26,210 --> 01:40:27,570
Bestel heren!
1847
01:40:29,180 --> 01:40:31,010
Ik beschuldig deze man.
1848
01:40:31,210 --> 01:40:33,650
door uw woorden,
voor je ontkenningen...
1849
01:40:33,850 --> 01:40:37,040
...om afdrukken te willen plaatsen
schadelijk voor mijn gedrag.
1850
01:40:37,320 --> 01:40:39,310
Ik zal je vertellen waarom ik in die kamer was.
1851
01:40:39,520 --> 01:40:42,610
Waarom dhr. Taylor,
een respectabele burger...
1852
01:40:42,820 --> 01:40:44,760
... heeft bewijs geleverd
tegen deze man...
1853
01:40:44,960 --> 01:40:46,790
...en we gaan hem dat vragen
ontslag nemen.
1854
01:40:46,990 --> 01:40:50,760
waarom? niet in verlegenheid brengen
onze staat.
1855
01:40:50,970 --> 01:40:52,300
Maar hij weigerde.
1856
01:40:52,500 --> 01:40:53,360
Dhr. President...
1857
01:40:53,570 --> 01:40:55,690
Er is maar één antwoord voor hem.
1858
01:40:55,870 --> 01:40:58,900
De waarheid! die ik heb grootgebracht
en gaf het aan dit huis.
1859
01:41:01,580 --> 01:41:04,540
Hij chanteert de
Senaat, zoals u bij mij deed.
1860
01:41:04,750 --> 01:41:06,650
Om niet weggestuurd te worden...
1861
01:41:06,850 --> 01:41:09,440
...wil dit project stoppen
van levensbelang voor het land...
1862
01:41:09,650 --> 01:41:11,620
...en dat moet vandaag nog worden goedgekeurd!
1863
01:41:11,820 --> 01:41:13,410
- Heb ik nog steeds het woord?
- Heren!
1864
01:41:13,690 --> 01:41:16,750
Ik verloor geduld
met deze snotaap.
1865
01:41:16,960 --> 01:41:19,550
Mijn excuses hiervoor
huis voor uw aanbeveling.
1866
01:41:19,930 --> 01:41:21,760
Sorry dat ik je heb ontmoet.
Ik zit vol...
1867
01:41:21,960 --> 01:41:23,260
...van deze jongen.
1868
01:41:23,460 --> 01:41:26,730
En ik weiger te blijven
hier en meer naar je luisteren.
1869
01:41:27,000 --> 01:41:29,700
Ik hoop dat alle leden
dezelfde mening hebben.
1870
01:41:29,900 --> 01:41:32,060
Geef het woord op!
1871
01:41:33,940 --> 01:41:35,100
heren!
1872
01:41:35,310 --> 01:41:38,210
Kom alsjeblieft aan tafel.
1873
01:41:38,480 --> 01:41:41,210
wat de heer?
wil van dit huis?
1874
01:41:41,420 --> 01:41:42,610
Ik zeg.
1875
01:41:42,820 --> 01:41:45,280
Ik wil de kans om te spreken
met wie in mij gelooft:
1876
01:41:45,490 --> 01:41:48,180
De mensen van mijn staat. Zij
ken mij en Mr. Taylor.
1877
01:41:48,390 --> 01:41:50,290
Als ze mijn verhaal horen,
zal opstaan...
1878
01:41:50,490 --> 01:41:53,120
...tegen hem.
1879
01:41:53,330 --> 01:41:55,820
Ik wil een week om mee te nemen
bewijs dat ik gelijk heb.
1880
01:41:56,030 --> 01:41:58,360
Beloof intussen...
1881
01:41:58,570 --> 01:42:01,300
...dat ik niet zal worden uitgezet en
die niet over het project zullen stemmen.
1882
01:42:01,500 --> 01:42:03,230
- De senator geeft het woord?
- Voor vragen.
1883
01:42:03,440 --> 01:42:07,070
als een heer
veroordeeld en zonder eer...
1884
01:42:07,270 --> 01:42:09,610
...kun je voorstellen het project uit te stellen?
1885
01:42:09,810 --> 01:42:11,400
- Voor een week.
- Dhr. President!
1886
01:42:11,610 --> 01:42:13,270
Ik doe een beroep op de senator.
1887
01:42:13,480 --> 01:42:16,780
Hij weet dat dit project is
verwerken...
1888
01:42:16,980 --> 01:42:18,650
...te laat?
1889
01:42:18,850 --> 01:42:20,790
De mensen zullen zonder huis en voedsel achterblijven.
1890
01:42:20,990 --> 01:42:23,120
Werknemers worden gestopt.
1891
01:42:23,320 --> 01:42:24,590
Gaan we het land hulp weigeren?
1892
01:42:24,790 --> 01:42:26,230
Mijn staat heeft hulp nodig...
1893
01:42:26,430 --> 01:42:28,050
...om van de bloedzuigers af te komen!
1894
01:42:28,260 --> 01:42:29,960
Als de Senaat toegeeft...
1895
01:42:30,160 --> 01:42:33,070
... de chantage van deze man,
het zal een grap zijn.
1896
01:42:33,270 --> 01:42:35,460
Het is een belediging om het te moeten horen.
1897
01:42:35,670 --> 01:42:37,860
Een belediging voor onze
collega, senator Paine.
1898
01:42:38,070 --> 01:42:40,040
Ik zal mijn voorbeeld volgen
collega...
1899
01:42:40,240 --> 01:42:44,140
...Ik weiger te blijven terwijl
die man heeft het woord!
1900
01:42:54,920 --> 01:42:56,450
Bestel heren!
1901
01:42:57,890 --> 01:43:01,520
Ik denk dat ik zal moeten praten met de
mensen van mijn staat hier.
1902
01:43:04,330 --> 01:43:06,700
ik ga hier niet weg...
1903
01:43:06,900 --> 01:43:10,200
... totdat ik alles zeg wat ik wil,
ook al duurt het de hele winter.
1904
01:43:16,410 --> 01:43:18,040
Het is een belemmering!
1905
01:43:32,030 --> 01:43:34,550
Dhr. Voorzitter, het lijkt erop dat
dat we alleen gelaten worden.
1906
01:43:36,760 --> 01:43:40,100
ik klaag niet
om sociale redenen...
1907
01:43:40,300 --> 01:43:44,460
het zou jammer zijn als
ze hoorden het niet.
1908
01:43:59,120 --> 01:44:01,950
Ik vestig de aandacht van de tafel op...
1909
01:44:04,530 --> 01:44:05,550
...de 5e regel...
1910
01:44:05,760 --> 01:44:07,450
...van de Senaatsverordening.
1911
01:44:07,660 --> 01:44:09,490
Sectie 3.
1912
01:44:10,130 --> 01:44:12,600
"Als er geen quorum is...
1913
01:44:12,800 --> 01:44:15,390
... meest aanwezig..."
1914
01:44:16,100 --> 01:44:17,700
Voor het geval ik.
1915
01:44:20,740 --> 01:44:24,110
"... je kunt vragen en,
indien nodig...
1916
01:44:24,310 --> 01:44:27,280
...dwing de afwezige senatoren
bijwonen."
1917
01:44:28,080 --> 01:44:30,410
Nou, ik heb nodig.
1918
01:44:35,090 --> 01:44:38,110
Het ontbreken van quorum
werd gesuggereerd.
1919
01:44:39,460 --> 01:44:41,550
- Breng het quorum.
- Roep het quorum.
1920
01:44:42,830 --> 01:44:45,860
Er is geen haast bij.
Ik heb tijd genoeg.
1921
01:44:50,170 --> 01:44:52,800
- Het quorum oproepen.
- Het quorum oproepen.
1922
01:45:00,510 --> 01:45:02,410
Het quorum roepen!
1923
01:45:05,420 --> 01:45:07,320
Doe de oproep.
1924
01:45:07,520 --> 01:45:09,510
- Dhr. nieuw.
- Geschenk.
1925
01:45:09,720 --> 01:45:11,210
Dhr. Albert.
1926
01:45:11,430 --> 01:45:12,550
Dhr. Alfred.
1927
01:45:12,760 --> 01:45:14,320
- Dhr. Ashman.
- Geschenk.
1928
01:45:14,900 --> 01:45:18,420
Schrijf dit op. Smith is bij
het woord en zal het niet toegeven.
1929
01:45:18,630 --> 01:45:20,000
Wanneer zou hij worden uitgezet?
1930
01:45:20,200 --> 01:45:21,760
Hij deed het, zeg!
1931
01:45:21,970 --> 01:45:23,400
Het was geweldig!
1932
01:45:23,600 --> 01:45:26,840
Een belemmering. Het was de
wonder dat ik verwachtte.
1933
01:45:27,040 --> 01:45:29,170
bewaar alles he
vertel zijn staat.
1934
01:45:30,540 --> 01:45:32,540
Deze komt naar Patagonië.
1935
01:45:32,750 --> 01:45:35,370
Uit protest heeft de Senaat
heel stond op en ging weg.
1936
01:45:35,580 --> 01:45:37,380
Dus nee.
1937
01:45:37,580 --> 01:45:39,580
Sta aan zijn zijde en vecht,
heb je begrepen?
1938
01:45:39,790 --> 01:45:41,190
Ben je verliefd op hem?
1939
01:45:41,390 --> 01:45:44,480
Wat denk je? Werken!
1940
01:45:44,830 --> 01:45:47,660
Schrijf op! � de grootste strijd
van de moderne tijd.
1941
01:45:47,860 --> 01:45:50,330
Een ongewapende David...
1942
01:45:50,530 --> 01:45:52,520
...tegen Goliath, Taylor...
1943
01:45:52,730 --> 01:45:55,360
... naar verluidt een bedrieger.
1944
01:45:56,140 --> 01:45:57,870
U kunt de "vermeende"
het ligt aan mij.
1945
01:45:58,070 --> 01:45:59,600
Breng ze allemaal van het staatshoofdkwartier.
1946
01:45:59,810 --> 01:46:02,640
Kom op, breng de telegraaf.
1947
01:46:04,580 --> 01:46:06,140
Heb je Hendricks gevonden?
- Ze zoeken.
1948
01:46:06,350 --> 01:46:07,970
'Op zoek naar de redacteur?'
1949
01:46:08,180 --> 01:46:09,940
Waarom blijf je niet aan tafel?
1950
01:46:10,150 --> 01:46:12,310
Joe, je kunt beter teruggaan naar de Senaat.
1951
01:46:12,520 --> 01:46:14,320
Jim, de jongen is aan het praten.
1952
01:46:14,520 --> 01:46:16,650
Kan de publieke opinie verhogen
tegen ons, als ze geloven.
1953
01:46:16,860 --> 01:46:18,720
Hij wil niet eens eten.
1954
01:46:18,930 --> 01:46:22,360
Ik zal de publieke opinie maken
over 5 uur. Ik heb dit eerder gedaan.
1955
01:46:22,560 --> 01:46:24,530
Ik zal de schedel maken
van dit kind.
1956
01:46:25,130 --> 01:46:26,600
Laat het bij mij achter.
1957
01:46:26,800 --> 01:46:28,230
Kom nu terug...
1958
01:46:28,440 --> 01:46:30,370
...en houd de senatoren in het gareel.
1959
01:46:30,570 --> 01:46:33,270
Ik probeerde hem ervan te weerhouden
elke manier die ik kende.
1960
01:46:34,780 --> 01:46:36,800
Ik kan dit niet meer aan.
1961
01:46:37,010 --> 01:46:41,570
Als hij ze kan overtuigen,
je komt ook binnen via de pijp.
1962
01:46:41,750 --> 01:46:42,870
Het is zo, Joe.
1963
01:46:43,080 --> 01:46:45,570
Of we gaan weg of
We kwamen groter terug dan voorheen.
1964
01:46:45,790 --> 01:46:49,720
We kunnen niet stoppen totdat we hem af hebben
en begraaf het zo diep...
1965
01:46:49,920 --> 01:46:50,790
Het is Hendricks aan de telefoon.
1966
01:46:50,990 --> 01:46:52,390
Ga terug naar de Senaat, Joe.
1967
01:46:52,590 --> 01:46:55,150
Al, Hendriks!
De tijd is gekomen.
1968
01:46:55,360 --> 01:46:59,130
Alles wat Smith zegt
moet blijven...
1969
01:46:59,330 --> 01:47:01,560
...uit onze kranten.
1970
01:47:01,770 --> 01:47:04,360
doe hetzelfde met iedereen
staatskranten.
1971
01:47:05,570 --> 01:47:09,510
oppositie journalisten,
die niet met ons spelen...
1972
01:47:09,710 --> 01:47:12,370
...moet worden geblokkeerd
voor 24 uur.
1973
01:47:13,150 --> 01:47:16,580
Het verhindert de verspreiding,
straat pick-up, laat maar!
1974
01:47:16,780 --> 01:47:19,180
Bind alles 24 uur vast,
dat zal ons tijd geven.
1975
01:47:19,390 --> 01:47:22,360
En jij, verdedig de machine.
Maak de man af!
1976
01:47:22,560 --> 01:47:25,820
De gebruikelijke dingen, belemmeren
hulpproject...
1977
01:47:26,030 --> 01:47:27,520
... de mensen laten verhongeren.
1978
01:47:27,730 --> 01:47:29,960
Joe, ga terug naar de Senaat!
1979
01:47:32,800 --> 01:47:34,820
Hendricks, wakker de mensen aan.
1980
01:47:35,040 --> 01:47:38,060
Stuur brieven, telegrammen, wat dan ook.
1981
01:47:38,270 --> 01:47:41,370
Koop alle tijdsloten
alle staatsradio's...
1982
01:47:41,580 --> 01:47:43,480
...en bewaar ze
zich uitspreken tegen Smith.
1983
01:47:43,680 --> 01:47:45,440
Hoeveel het ook kost, betaal.
1984
01:47:45,650 --> 01:47:47,380
Kom op, beweeg!
1985
01:47:47,580 --> 01:47:49,110
SMlTH SCHAAMTE OP DE STAAT
1986
01:47:49,320 --> 01:47:50,780
SMlTH IMPEDE HULP
1987
01:47:50,980 --> 01:47:52,780
VEROORDEELDE UITDAGINGEN
DE NATIE
1988
01:47:52,990 --> 01:47:55,920
Dit is een laffe poging
aandacht afleiden...
1989
01:47:56,120 --> 01:47:58,790
...van de onmiskenbare feiten die aan het licht zijn gekomen.
1990
01:47:58,990 --> 01:48:01,980
Jefferson Smith werd gepakt
stelen van jongens.
1991
01:48:02,200 --> 01:48:04,760
De hulp wordt opgeschort,
mensen zullen worden ontslagen.
1992
01:48:05,670 --> 01:48:07,630
STOP SMlTH
1993
01:48:08,170 --> 01:48:10,140
STUUR SMlTH NAAR
JOUW PLAATS: DE BITCH
1994
01:48:10,470 --> 01:48:12,670
SMlTH SPREEKT
DE MENSEN ZIJN HONGER
1995
01:48:12,870 --> 01:48:14,770
AP�lEM SENATOR PAlNE
1996
01:48:15,010 --> 01:48:18,170
- Ik heb eerder obstructie gezien.
- Als hij doorgaat, is het belachelijk.
1997
01:48:18,380 --> 01:48:20,370
We moeten hem daar weg zien te krijgen.
1998
01:48:20,580 --> 01:48:23,910
Zolang hij zijn woord houdt
legitiem...
1999
01:48:24,120 --> 01:48:26,090
...Wordt vervolgd.
2000
01:48:26,290 --> 01:48:28,720
Die jonge man
zeer coherent.
2001
01:48:28,920 --> 01:48:31,620
Jij noemt chantage "consistent"?
2002
01:48:31,830 --> 01:48:34,420
Luister, Joe, ik mocht hem niet.
sinds het begin.
2003
01:48:34,630 --> 01:48:36,390
Maar als hij niet oprecht was...
2004
01:48:36,600 --> 01:48:38,660
... zou geen gevecht aangaan
tegen alles en iedereen.
2005
01:48:38,870 --> 01:48:40,700
Goed om te weten, Maarten.
2006
01:48:40,900 --> 01:48:44,600
Na 20 jaar samen, is het goed om te weten
die in hem geloven en niet in mij.
2007
01:48:46,710 --> 01:48:48,700
ik bedoel hij is
goed, en ik heb het mis.
2008
01:48:48,910 --> 01:48:51,280
we kunnen het niet doen
word wakker...
2009
01:48:51,480 --> 01:48:54,640
...om de dam te verwijderen en
het project laten passeren?
2010
01:48:54,850 --> 01:48:56,540
Het probleem is niet de dam.
2011
01:48:56,750 --> 01:48:58,980
Het is mijn eer en reputatie.
2012
01:48:59,190 --> 01:49:03,490
De integriteit van de commissie voorrechten
en verkiezingen en de Senaat op het spel.
2013
01:49:03,690 --> 01:49:05,490
Als u sectie 40 wilt nemen,
doe Maar.
2014
01:49:05,690 --> 01:49:08,680
- Ik neem ontslag en dan zijn we er klaar mee.
- Wacht, Joe.
2015
01:49:08,900 --> 01:49:10,660
Dit is absurd.
2016
01:49:10,860 --> 01:49:13,330
Joep heeft gelijk.
Een overeenkomst is onmogelijk.
2017
01:49:13,530 --> 01:49:14,970
Laten we nu naar het einde gaan.
2018
01:49:15,170 --> 01:49:17,100
Laat hem spreken, zonder rust.
2019
01:49:17,300 --> 01:49:20,430
Laten we het quorum binnen houden
om de beurt gaan.
2020
01:49:20,640 --> 01:49:22,870
- Wat denk je, John?
- Ik ben het met je eens.
2021
01:49:23,080 --> 01:49:24,740
heren, laten we gaan
de man spreekt.
2022
01:49:24,950 --> 01:49:27,850
Hoe kan hij zoveel weten?
2023
01:49:28,050 --> 01:49:29,070
Het zou niet lang moeten duren.
2024
01:49:29,280 --> 01:49:30,750
"... ze zijn getiteld door de maker ...
2025
01:49:30,950 --> 01:49:32,710
...als onvervreemdbare rechten.
2026
01:49:32,920 --> 01:49:35,890
Onder hen: leven, vrijheid
en de zoektocht naar..."
2027
01:49:38,990 --> 01:49:41,390
De nachtploeg is gearriveerd.
2028
01:49:44,400 --> 01:49:47,830
Senator, wacht tot de
orde op te richten.
2029
01:49:56,540 --> 01:49:58,100
Hier spreekt H.V. Coltonbor.
2030
01:49:58,310 --> 01:50:01,140
Washington ziet een voorbeeld
van democratie...
2031
01:50:01,350 --> 01:50:04,150
... een toespraak van obstructie:
het recht om te zeggen wat je wilt.
2032
01:50:04,350 --> 01:50:07,440
Het recht op vrije meningsuiting
in zijn extreme vorm.
2033
01:50:07,650 --> 01:50:09,620
Elk lid...
2034
01:50:09,820 --> 01:50:12,260
...wie heeft het woord,
volgens de regels...
2035
01:50:12,460 --> 01:50:15,450
...je kunt praten tot wanneer
dragen om te staan.
2036
01:50:15,660 --> 01:50:18,490
Ik hoop dat je je niet voelt...
2037
01:50:18,700 --> 01:50:21,860
... verlaat de kamer niet
of stop niet met praten.
2038
01:50:22,070 --> 01:50:23,370
De galerijen zitten vol.
2039
01:50:23,570 --> 01:50:27,010
In de diplomatieke galerijen zijn er gezanten
van twee dictatoriale regeringen.
2040
01:50:27,210 --> 01:50:29,830
Ze kwamen om te zien wat
kan thuis niet zien:
2041
01:50:30,040 --> 01:50:31,480
Democratie in actie.
2042
01:50:32,510 --> 01:50:34,540
"Leven, Vrijheid en
Geluk navolgen...
2043
01:50:34,750 --> 01:50:38,010
...om ervoor te zorgen dat ze zijn ingesteld
regeringen, vanwaar mannen...
2044
01:50:38,220 --> 01:50:41,120
...hun legitieme bevoegdheden ontnemen...
2045
01:50:41,320 --> 01:50:45,150
...en wanneer de overheid wordt
vernietigend voor uw doeleinden...
2046
01:50:45,360 --> 01:50:48,990
... het recht van het volk
veranderen of afschaffen."
2047
01:50:49,430 --> 01:50:50,760
Hoe ga ik?
2048
01:50:54,030 --> 01:50:56,520
- Sta niet in de weg en kom in beweging.
- Telefoon, Jim.
2049
01:50:58,600 --> 01:50:59,830
Wacht even.
2050
01:51:00,270 --> 01:51:01,640
Praat met Paine.
2051
01:51:01,840 --> 01:51:03,670
Hier is Jim Taylor uit Washington.
2052
01:51:03,880 --> 01:51:05,070
Op de Smith Obstructie.
2053
01:51:05,280 --> 01:51:07,610
Uw netwerk van kranten
zuidwesten moet beseffen...
2054
01:51:07,810 --> 01:51:09,410
...dat het project waar hij in zit�
belemmeren...
2055
01:51:09,620 --> 01:51:11,110
...van invloed zijn op uw regio.
2056
01:51:11,320 --> 01:51:13,110
de patriottische plicht van iedereen
landelijke krant...
2057
01:51:13,320 --> 01:51:14,650
Wacht.
2058
01:51:14,850 --> 01:51:16,410
- Jacksons telefoontje.
- Uitstel.
2059
01:51:16,620 --> 01:51:18,590
we moeten verder
totdat je hem afslacht!
2060
01:51:20,230 --> 01:51:23,420
Ik vond dat deel van de altijd leuk
Onafhankelijkheidsverklaring.
2061
01:51:23,960 --> 01:51:27,520
Er is geen land dat maakt
deze regels werken...
2062
01:51:27,730 --> 01:51:30,220
...zonder mannen die hebben geleerd
wat zijn mensenrechten.
2063
01:51:30,440 --> 01:51:31,630
Dit dient als kop.
2064
01:51:36,810 --> 01:51:38,370
De man is grappig.
2065
01:51:41,150 --> 01:51:43,050
Ze waren ooit allemaal jongens...
2066
01:51:44,650 --> 01:51:47,280
...zelfs deze senatoren hier.
2067
01:51:47,490 --> 01:51:49,720
Dus ik dacht dat het een goed idee was...
2068
01:51:49,920 --> 01:51:51,580
...kinderen van de straten van de stad halen...
2069
01:51:51,790 --> 01:51:54,620
...voor een paar maanden van het jaar...
2070
01:51:54,830 --> 01:51:57,350
...en hun lichaam voorbereiden en
geesten voor hard werken...
2071
01:51:57,560 --> 01:52:00,260
...omdat deze jongens zullen zijn
achter deze tafels op een dag.
2072
01:52:01,430 --> 01:52:04,530
Het is een goed idee om te nemen
jongens uit het hele land...
2073
01:52:04,740 --> 01:52:08,200
...van alle nationaliteiten
en levensstijlen.
2074
01:52:08,410 --> 01:52:09,310
Breng ze samen...
2075
01:52:09,940 --> 01:52:12,930
...om erachter te komen wat
maakt mensen anders.
2076
01:52:13,150 --> 01:52:16,240
omdat je mooi bent
Wetten zijn waardeloos...
2077
01:52:16,450 --> 01:52:20,850
...als er achter hen geen is
een beetje vrijgevigheid.
2078
01:52:21,050 --> 01:52:24,820
en een beetje
solidariteit ook.
2079
01:52:33,130 --> 01:52:35,570
Dit is erg belangrijk.
2080
01:52:37,300 --> 01:52:40,170
� het lichaam en de ziel
van deze democratie...
2081
01:52:40,370 --> 01:52:43,210
...dat een geweldige man wegging
voor de mensheid, dat is alles!
2082
01:52:43,410 --> 01:52:46,850
Als je een dam wilt bouwen,
in plaats van een kamp...
2083
01:52:47,050 --> 01:52:51,240
...om een regeling te ondersteunen
steekpenningen, dat is iets anders.
2084
01:52:51,720 --> 01:52:54,880
Ze denken dat ik terug ga naar de mijne
zeggen en tegen de jongens zeggen:
2085
01:52:55,090 --> 01:52:56,950
"Vergeet alles wat ik zei
over dit land.
2086
01:52:57,160 --> 01:53:01,060
Het is allemaal onzin.
2087
01:53:01,260 --> 01:53:05,490
Dit land is van velen
James Taylor?" Dat is het niet!
2088
01:53:05,700 --> 01:53:08,390
als je denkt dat ik het doe
dit, ze vergissen zich.
2089
01:53:18,480 --> 01:53:21,240
Oké, ik wilde gewoon
zie je gezicht.
2090
01:53:28,020 --> 01:53:30,280
Het spijt me, heren.
2091
01:53:31,690 --> 01:53:35,420
Ik weet dat ik je niet respecteer
dit eervolle huis.
2092
01:53:35,900 --> 01:53:40,230
Een man als ik zou dat niet moeten doen
het is ook niet hier geplaatst.
2093
01:53:40,430 --> 01:53:44,770
Ik haat het om hier misbruik te maken van de
Geduld van je, maar...
2094
01:53:44,970 --> 01:53:47,530
Of weet ik het heel zeker,
of ik ben gek!
2095
01:53:47,740 --> 01:53:50,830
Zal dit niet plaatsen
stem, nietwaar, senator?
2096
01:53:53,510 --> 01:53:56,070
- Staat de senator een vraag toe?
- Ja.
2097
01:53:56,280 --> 01:53:59,010
Met het oog op uw bezorgdheid
met de senatoren...
2098
01:53:59,220 --> 01:54:01,980
...en voor het spreken voor zeven
en een half uur...
2099
01:54:02,190 --> 01:54:04,450
...en moe zijn...
2100
01:54:04,660 --> 01:54:07,250
... zou een handje toelaten
pauze tot morgen...
2101
01:54:07,460 --> 01:54:11,620
...wanneer zou je meer bereid zijn?
om door te gaan met je gebabbel?
2102
01:54:11,830 --> 01:54:13,230
nee!
2103
01:54:16,900 --> 01:54:17,730
Vraag hem!
2104
01:54:25,780 --> 01:54:28,270
Dhr. voorzitter, wat?
gebeurt er morgen met mij?
2105
01:54:28,480 --> 01:54:29,910
ik bedoel nog steeds...
2106
01:54:30,120 --> 01:54:33,280
...Ik zal het woord hebben voor
doorgaan met mijn "gebabbel"?
2107
01:54:33,490 --> 01:54:36,460
Als de senator het toestaat
deze pauze-motie...
2108
01:54:36,660 --> 01:54:38,090
... zal niet langer het woord hebben
kletsen...
2109
01:54:38,290 --> 01:54:39,950
...niks anders...
2110
01:54:40,490 --> 01:54:43,950
...tenzij het wordt herkend
eerst voor deze tafel.
2111
01:54:51,770 --> 01:54:53,830
Zoals ik al zei, heren...
2112
01:54:54,670 --> 01:54:56,640
...of heb ik gelijk,
of ben ik gek...
2113
01:54:56,840 --> 01:54:58,780
...en ik voel me goed.
2114
01:54:58,980 --> 01:55:01,710
- Wat is er, Dick?
- van mevr. Saunders.
2115
01:55:11,460 --> 01:55:13,930
Het is fantastisch.
Druk op de jongens.
2116
01:55:14,260 --> 01:55:16,890
Lees de grondwet
langzaam.
2117
01:55:17,100 --> 01:55:18,930
zeg denk je dat ik ben?
verliefd op je.
2118
01:55:19,130 --> 01:55:20,790
PS hij heeft gelijk
2119
01:55:28,010 --> 01:55:29,500
De senator is
het woord opgeven?
2120
01:55:32,340 --> 01:55:34,640
toegeven? nee!
2121
01:55:36,050 --> 01:55:37,310
Ik voel me goed!
2122
01:55:40,220 --> 01:55:43,150
De Grondwet
van de Verenigde Staten.
2123
01:55:49,560 --> 01:55:52,260
Pagina 1, linkerhoek.
2124
01:55:52,830 --> 01:55:54,360
"Wij, de mensen van de Verenigde Staten...
2125
01:55:54,570 --> 01:55:56,160
...om een vakbond te vormen..."
2126
01:55:56,370 --> 01:55:58,270
Maak hem af.
2127
01:55:59,000 --> 01:56:01,300
Alle kranten?
Mijn God.
2128
01:56:01,510 --> 01:56:02,470
Wat was het?
2129
01:56:02,680 --> 01:56:04,970
Dit is waanzin.
Je moet het stoppen.
2130
01:56:05,180 --> 01:56:07,110
Het zal niets doen.
2131
01:56:07,380 --> 01:56:09,470
Niets wat hij zegt is
in zijn staat aankomen.
2132
01:56:10,880 --> 01:56:13,510
Taylor controleert alle kranten...
2133
01:56:13,720 --> 01:56:15,380
...en je vult ze met leugens!
2134
01:56:15,590 --> 01:56:18,650
- Een man die de hele staat het zwijgen oplegt?
- Het is zoals!
2135
01:56:18,890 --> 01:56:20,980
Persvrijheid!
2136
01:56:22,900 --> 01:56:25,090
wacht ik heb
een idee. Wij zullen.
2137
01:56:26,400 --> 01:56:29,390
Jeff heeft toch een krant?
2138
01:56:29,900 --> 01:56:30,730
Prachtig!
2139
01:56:30,940 --> 01:56:34,270
drukken de niet af
wat Jef zegt.
2140
01:56:34,470 --> 01:56:36,600
Als ik via de telefoon dicteer
nu...
2141
01:56:36,810 --> 01:56:38,570
Schrijf voor mij.
2142
01:56:38,780 --> 01:56:40,240
Je kunt printen...
2143
01:56:40,450 --> 01:56:42,740
...en een miljard exemplaren verspreiden?
2144
01:56:42,950 --> 01:56:44,350
groot!
2145
01:56:44,550 --> 01:56:46,380
Maak je klaar om aantekeningen te maken,
Mevr. Smit.
2146
01:56:46,650 --> 01:56:47,620
Kom op.
2147
01:56:47,820 --> 01:56:50,850
Jongens, het gaat over Jeff,
pak potloden en papier. Snel!
2148
01:56:52,460 --> 01:56:53,690
Kom op.
2149
01:56:54,060 --> 01:56:55,120
Helemaal klaar, Clarissa.
2150
01:56:55,590 --> 01:56:57,860
Ze noemde me Clarissa!
2151
01:56:58,560 --> 01:57:00,430
Juist, mama!
2152
01:57:01,430 --> 01:57:03,590
"Jef spreekt de waarheid.
2153
01:57:03,970 --> 01:57:05,130
En ontmaskert Taylor."
2154
01:57:05,570 --> 01:57:07,970
Ik wil de hele ochtendeditie.
Laten we hem daar weghalen.
2155
01:57:08,210 --> 01:57:10,180
telegrammen verzenden
van protesten.
2156
01:57:10,840 --> 01:57:13,780
"De Willet Dam is een
Taylor-schemafraude."
2157
01:57:13,980 --> 01:57:16,070
Hier is de redactie
eerste pagina. Wacht!
2158
01:57:16,950 --> 01:57:18,040
"De veroordeelde...
2159
01:57:18,250 --> 01:57:20,280
...heeft het woord
in de Amerikaanse Senaat. "
2160
01:57:20,590 --> 01:57:21,950
Heel goed, jongens. Snel!
2161
01:57:22,150 --> 01:57:24,380
Ze zei snel!
2162
01:57:33,600 --> 01:57:35,660
Kom op, breng het papier.
2163
01:57:38,440 --> 01:57:39,870
SENAAT DlZ
DIE SMlTH MENTlU
2164
01:57:40,670 --> 01:57:42,370
JEFF DlZ DE WAARHEID
2165
01:58:14,040 --> 01:58:17,440
"...het goede doel zelf...
2166
01:58:18,010 --> 01:58:19,440
...je mag geen ijdelheid hebben.
2167
01:58:22,280 --> 01:58:25,270
Houd de v...
2168
01:58:26,150 --> 01:58:28,590
...hoop en liefdadigheid...
2169
01:58:29,020 --> 01:58:30,490
...van deze drie...
2170
01:58:32,520 --> 01:58:35,290
... de grootste hiervan is liefdadigheid."
2171
01:59:17,670 --> 01:59:18,600
Lees over Jef.
2172
01:59:18,840 --> 01:59:21,360
Padvindersjournaal.
Er zijn 9 miljoen jongens.
2173
01:59:21,570 --> 01:59:24,870
Waar wacht je op?
Stuur de jongens.
2174
01:59:38,920 --> 01:59:41,090
Laten we gaan jongens.
Verzamel alles.
2175
01:59:46,670 --> 01:59:49,570
Extra! Smith ligt in de Senaat.
2176
01:59:49,940 --> 01:59:52,600
VlVA SMlTH!
2177
01:59:53,910 --> 01:59:56,030
HIERONDER TAYLOR!
SMlTH DlSSE DE WAARHEID
2178
02:00:02,480 --> 02:00:05,080
- SMlTH BESCHADIGDE ONZE STAAT
- Bekabel het congres!
2179
02:00:05,320 --> 02:00:07,080
TlREM SMlTH
2180
02:00:07,290 --> 02:00:08,810
STOP SMlTH
TELEGRAAF NAAR CONGRES!
2181
02:00:10,520 --> 02:00:14,120
Laten we er een in twijfel trekken
man als Joe Paine?
2182
02:00:16,060 --> 02:00:17,320
Steun jij Joe Paine?
2183
02:00:20,830 --> 02:00:22,770
Lang leve Jeff Smit!
2184
02:00:29,340 --> 02:00:30,670
WAARDE JEFF SMlTH
2185
02:00:38,250 --> 02:00:40,150
Kinderen gewond door de stad.
2186
02:00:40,350 --> 02:00:41,480
Vraag Jeff om te stoppen!
2187
02:00:42,590 --> 02:00:44,950
Alles is in orde.
2188
02:00:45,160 --> 02:00:46,390
Tot ziens.
2189
02:00:48,290 --> 02:00:51,730
Senator Smith aan het woord
er zijn 23 uur en 16 minuten.
2190
02:00:51,900 --> 02:00:54,630
Het is het meest ongewone dat ik ooit heb gehad
werd opgenomen in de annalen van de Senaat.
2191
02:00:54,830 --> 02:00:56,320
Een simpele Amerikaan...
2192
02:00:56,540 --> 02:00:58,230
... de grootste toespraak van het land houden.
2193
02:00:58,440 --> 02:01:01,130
Wat hij niet hoeft te doen
ervaring, hij heeft lef.
2194
02:01:01,470 --> 02:01:04,000
Maar deze vermoeide padvinder
is gebogen benen.
2195
02:01:04,210 --> 02:01:05,870
Wazige ogen, zwakke stem.
2196
02:01:06,080 --> 02:01:08,880
Het zal niet lang meer duren.
Alle autoriteiten...
2197
02:01:09,080 --> 02:01:10,910
...zijn hier om het einde te zien.
2198
02:01:11,880 --> 02:01:14,350
De waarheid kan niet worden aangetast.
2199
02:01:14,550 --> 02:01:17,490
Dat is wat ik te zeggen heb.
2200
02:01:18,090 --> 02:01:19,390
Wanneer was het?
2201
02:01:20,330 --> 02:01:21,590
Het lijkt een jaar geleden.
2202
02:01:21,790 --> 02:01:24,790
Er zijn vreselijke dingen gebeurd.
Ik moet ermee stoppen.
2203
02:01:25,000 --> 02:01:26,490
Ze luisteren. Elk
er kan nu iets gebeuren.
2204
02:01:26,670 --> 02:01:30,190
Doe iets.
Het is alles wat ik vraag.
2205
02:01:30,400 --> 02:01:33,700
Sta zo op
dame bovenop het Capitool.
2206
02:01:33,910 --> 02:01:36,000
De dame die staat voor vrijheid.
2207
02:01:36,840 --> 02:01:39,940
Kijk door haar ogen naar het land,
als je iets wilt zien.
2208
02:01:41,310 --> 02:01:43,250
En niet alleen het landschap zien.
2209
02:01:43,450 --> 02:01:46,350
Zie een parade van wat?
de man maakte voor zichzelf...
2210
02:01:46,550 --> 02:01:48,580
... na eeuwen van strijd.
2211
02:01:49,050 --> 02:01:51,680
vechten voor iets beters
dan de wet van de jungle.
2212
02:01:52,090 --> 02:01:55,890
Vecht zodat de mens kan
sta op, vrij en fatsoenlijk...
2213
02:01:56,090 --> 02:01:57,460
...hoe het is gemaakt.
2214
02:01:57,660 --> 02:02:00,390
Ongeacht ras,
kleur of geloof.
2215
02:02:02,730 --> 02:02:04,330
Dat is wat ik te zeggen had.
2216
02:02:05,640 --> 02:02:07,800
Er is geen plaats voor steekpenningen...
2217
02:02:08,010 --> 02:02:09,840
...of hebzucht, of leugens...
2218
02:02:10,040 --> 02:02:12,770
...of inzet van
menselijke vrijheden.
2219
02:02:12,980 --> 02:02:16,510
Als dat is wat volwassenen
deed aan de wereld...
2220
02:02:16,720 --> 02:02:18,550
...we moeten de kampen maken...
2221
02:02:18,750 --> 02:02:20,780
...en kijk wat de jongens doen.
2222
02:02:21,650 --> 02:02:23,450
Het is niet te laat.
2223
02:02:23,960 --> 02:02:26,790
Omdat dit land groter is
dan de Taylors...
2224
02:02:26,990 --> 02:02:29,090
...of dat jij, ik of
nog iets anders!
2225
02:02:30,900 --> 02:02:33,800
Deze principes zijn niet
met de tijd verliezen.
2226
02:02:34,000 --> 02:02:35,930
Het is hier.
2227
02:02:36,170 --> 02:02:38,600
Je moet ze gewoon nog een keer zien.
2228
02:02:41,970 --> 02:02:43,530
Dhr. President.
2229
02:02:43,980 --> 02:02:45,310
Staat de senator een vraag toe?
2230
02:02:46,040 --> 02:02:47,810
Geeft de senator het woord?
2231
02:02:48,280 --> 02:02:50,270
Ja, voor vragen.
2232
02:02:50,480 --> 02:02:54,010
De senator zei dat hij spreekt
aan de mensen van uw staat.
2233
02:02:54,220 --> 02:02:57,210
Hij wacht,
zoals aanvallend gezegd...
2234
02:02:57,420 --> 02:02:59,860
...dat ze hier komen
marcheren in menigten.
2235
02:03:00,130 --> 02:03:03,190
zou graag willen weten
wat hebben deze mensen te zeggen?
2236
02:03:03,400 --> 02:03:05,020
Daar gaan we.
2237
02:03:05,260 --> 02:03:06,960
Natuurlijk.
2238
02:03:08,470 --> 02:03:09,430
Dhr. President...
2239
02:03:09,640 --> 02:03:11,300
...Ik heb toestemming om...
2240
02:03:11,500 --> 02:03:13,490
...antwoordvoorbeelden
van mijn staat?
2241
02:03:13,710 --> 02:03:15,540
Enig bezwaar?
2242
02:03:16,740 --> 02:03:17,830
Ga uw gang, senator.
2243
02:03:18,040 --> 02:03:19,410
Boodschappers!
2244
02:03:54,910 --> 02:03:58,510
Ik kan dit niet aanzien.
2245
02:03:58,720 --> 02:04:00,150
Wat een manipulatie!
2246
02:04:00,350 --> 02:04:01,880
Taylors werk.
2247
02:04:02,320 --> 02:04:05,880
hier is het antwoord
naar de heer.
2248
02:04:06,090 --> 02:04:08,580
50 duizend telegrammen...
2249
02:04:08,790 --> 02:04:10,350
...en van u eisen dat u het woord geeft.
2250
02:04:10,560 --> 02:04:12,090
Ik nodig de Senaat uit om voor te lezen.
2251
02:04:12,330 --> 02:04:14,060
Ik nodig de collega uit om te lezen.
2252
02:04:14,270 --> 02:04:16,930
de reactie van het volk
aan meneer. Jefferson Smit.
2253
02:05:00,850 --> 02:05:02,750
Hou op, Jef!
2254
02:05:47,790 --> 02:05:51,290
Ik denk dat dit een andere is
verloren zaak, Mr. Pijn.
2255
02:05:56,500 --> 02:05:59,800
Je weet niets
over verloren zaken.
2256
02:06:00,410 --> 02:06:01,960
Dhr. Paine weet het.
2257
02:06:04,110 --> 02:06:07,640
Hij zei dat zij die waren
die het waard was om voor te vechten.
2258
02:06:08,150 --> 02:06:10,210
Hij heeft voor hen gevochten.
2259
02:06:10,720 --> 02:06:14,310
Om de enige reden dat
een man vecht voor hen.
2260
02:06:17,560 --> 02:06:20,960
vanwege een
heel simpele regel:
2261
02:06:21,790 --> 02:06:22,990
Houd van je medemens.
2262
02:06:24,760 --> 02:06:25,960
Deze wereld...
2263
02:06:26,160 --> 02:06:27,220
...vol haat, een man...
2264
02:06:27,430 --> 02:06:30,330
...wie kent deze regel
heeft grote waarde.
2265
02:06:30,540 --> 02:06:33,160
weet jij dit
regel, dhr. Pijn.
2266
02:06:33,740 --> 02:06:36,870
En daarom hield ik van hem,
net als mijn vader.
2267
02:06:37,110 --> 02:06:40,540
Weet je dat de strijd voor oorzaken?
verloren is altijd moeilijker.
2268
02:06:41,080 --> 02:06:43,310
Je sterft zelfs voor hen.
2269
02:06:45,080 --> 02:06:47,680
als een man die
we kennen elkaar allebei.
2270
02:06:50,960 --> 02:06:52,750
denk je dat
ben ik verslagen?
2271
02:06:54,990 --> 02:06:56,360
jullie denken allemaal
dat ik te laat ben?
2272
02:06:58,300 --> 02:07:00,230
Maar ik ben niet!
2273
02:07:00,430 --> 02:07:03,490
En ik zal hier blijven en vechten
voor deze verloren zaken!
2274
02:07:03,700 --> 02:07:07,300
Zelfs als deze kamer
vullen met leugens als deze...
2275
02:07:08,140 --> 02:07:12,600
... hoewel de Taylors en hun...
legers marcheren binnen.
2276
02:07:13,750 --> 02:07:15,940
Iemand zal naar me luisteren.
2277
02:07:39,470 --> 02:07:41,440
Hij is in orde, hij viel gewoon flauw.
2278
02:07:53,820 --> 02:07:55,450
- Laat me gaan!
- Wat is er, Joe?
2279
02:07:55,650 --> 02:07:57,920
Ik ben niet geschikt om senator te zijn.
Ik verdien het niet om te leven.
2280
02:07:58,120 --> 02:07:59,560
Gooi mij eruit!
2281
02:07:59,760 --> 02:08:00,880
Gooi mij eruit, niet hij!
2282
02:08:01,090 --> 02:08:02,220
De Willet Dam is een oplichter.
2283
02:08:02,430 --> 02:08:04,450
Het is een misdaad tegen wie ik
hier gestuurd.
2284
02:08:04,660 --> 02:08:07,260
Ik ben schuldig. Alles dat
de jongen zei de waarheid!
2285
02:08:07,470 --> 02:08:09,520
Over Taylor, over mij, collegegeld...
2286
02:08:09,730 --> 02:08:12,000
...en corruptie in mijn staat!
2287
02:08:12,200 --> 02:08:14,730
Het is allemaal waar!
Daar ben ik niet goed voor.
2288
02:08:14,940 --> 02:08:16,870
Ik ben nergens geschikt voor!
2289
02:08:17,080 --> 02:08:18,840
Gooi mij eruit.
2290
02:08:28,150 --> 02:08:29,980
We hebben bereikt!
2291
02:08:34,590 --> 02:08:36,690
Bestelling, heren.
2292
02:08:46,470 --> 02:08:47,460
Het is hem gelukt!
2293
02:08:47,670 --> 02:08:49,370
Laat me gaan!
167846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.