Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,900
♪ ♪
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,270
{\an1}So, I want to be hired for
3
00:00:04,266 --> 00:00:05,966
{\an1}being good at what I do,
not because I wear a bonnet.
4
00:00:05,966 --> 00:00:08,066
Use what you have
to your advantage.
5
00:00:08,066 --> 00:00:09,766
{\an8}♪ ♪
6
00:00:09,766 --> 00:00:12,226
{\an4}FITZROY: Put me on
administration duty, sir.
7
00:00:12,233 --> 00:00:13,703
{\an4}I'd be good at that.
8
00:00:13,700 --> 00:00:15,000
{\an4}My heart soars at the prospect
9
00:00:15,000 --> 00:00:16,430
{\an4}of our esteemed publication
10
00:00:16,433 --> 00:00:18,733
{\an5}being center stage of
such an intriguing mystery.
11
00:00:18,733 --> 00:00:19,973
{\an4}I would be delighted
12
00:00:19,966 --> 00:00:21,466
{\an4}to take you up on your offer
13
00:00:21,466 --> 00:00:22,796
{\an4}of that
homemade steamed pudding,
14
00:00:22,800 --> 00:00:24,070
{\an1}Miss Woods.
15
00:00:24,066 --> 00:00:26,226
♪ ♪
16
00:00:28,033 --> 00:00:33,073
♪ ♪
17
00:00:34,100 --> 00:00:35,570
(thunder claps)
18
00:00:36,533 --> 00:00:38,303
(whimpers)
19
00:00:38,300 --> 00:00:39,330
(click)
20
00:00:41,033 --> 00:00:45,333
♪ ♪
21
00:00:51,133 --> 00:00:54,703
♪ ♪
22
00:00:57,000 --> 00:00:58,770
{\an1}Ya! Whoa, whoa!
(horses trotting)
23
00:00:58,766 --> 00:01:01,666
{\an1}ELIZA:
I'm simply making the point
that I do not care for the man.
24
00:01:01,666 --> 00:01:03,426
{\an1}IVY:
I'm well aware of that,
but perhaps
25
00:01:03,433 --> 00:01:04,803
{\an1}you've misjudged him.
I assure you,
26
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
he is every bit the prig
that I've described.
27
00:01:06,666 --> 00:01:08,766
{\an1}Well, we're all
entitled to our opinions.
28
00:01:08,766 --> 00:01:10,496
If you insist on this
dalliance with Mr. Potts,
29
00:01:10,500 --> 00:01:12,100
the least you can do is
convince him to allow me
30
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
access to the mortuary.
31
00:01:14,100 --> 00:01:15,470
{\an1}Firstly,
we are merely friends.
32
00:01:15,466 --> 00:01:16,966
{\an1}Secondly,
if we were more than that--
33
00:01:16,966 --> 00:01:18,296
{\an1}which we are not--
34
00:01:18,300 --> 00:01:20,930
{\an1}I couldn't possibly ask
Barnabus to change his rules.
35
00:01:20,933 --> 00:01:22,273
Barnabus?
36
00:01:22,266 --> 00:01:23,426
{\an1}I have shopping to do.
37
00:01:23,433 --> 00:01:24,673
But the market's
that way.
38
00:01:24,666 --> 00:01:25,766
{\an1}I'm going to Pettifer's
39
00:01:25,766 --> 00:01:27,596
{\an1}in Hanwell Street.
Buying a new hat?
40
00:01:28,866 --> 00:01:30,366
Oh, let me guess,
does this have
41
00:01:30,366 --> 00:01:32,026
anything to do with
a certain Barnabus?
42
00:01:32,033 --> 00:01:34,003
{\an1}I don't have
time for this.
43
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
{\an1}Are you seeing him today?
44
00:01:35,200 --> 00:01:36,800
Goodbye, Lizzie.
45
00:01:40,000 --> 00:01:44,870
♪ ♪
46
00:01:55,466 --> 00:01:59,596
(horses trotting)
47
00:01:59,600 --> 00:02:01,800
{\an1}(indistinct street chatter)
48
00:02:04,400 --> 00:02:07,470
♪ ♪
49
00:02:11,233 --> 00:02:13,103
{\an1}(typewriters clacking,
indistinct chattering)
50
00:02:13,100 --> 00:02:14,900
(knocking)
51
00:02:15,866 --> 00:02:18,166
{\an1}NASH:
Yes, what is it?
52
00:02:18,166 --> 00:02:21,726
I have that information
on the lady detective, sir.
53
00:02:21,733 --> 00:02:22,833
{\an1}Come.
54
00:02:22,833 --> 00:02:24,273
(flashbulb bursting)
55
00:02:24,266 --> 00:02:27,526
♪ ♪
56
00:02:31,266 --> 00:02:35,666
♪ ♪
57
00:02:41,366 --> 00:02:45,826
♪ ♪
58
00:02:53,266 --> 00:02:58,296
♪ ♪
59
00:03:02,900 --> 00:03:05,530
{\an7}(indistinct chattering)
60
00:03:10,766 --> 00:03:12,366
Miss Scarlet?
61
00:03:12,366 --> 00:03:14,426
Mr. Doyle,
assistant to Dr. Flint.
62
00:03:14,433 --> 00:03:17,433
{\an1}My employer had hoped that
you might grant us a meeting?
63
00:03:21,300 --> 00:03:24,570
{\an1}Dr. Flint
would like to hire you
64
00:03:24,566 --> 00:03:25,696
{\an4}on a rather
sensitive issue.
65
00:03:25,700 --> 00:03:27,600
{\an4}But are up to the job,
young lady?
66
00:03:27,600 --> 00:03:28,730
I can assure you,
67
00:03:28,733 --> 00:03:30,473
I have had many
satisfied clients.
68
00:03:30,466 --> 00:03:31,466
{\an1}By the looks of you,
69
00:03:31,466 --> 00:03:33,326
one puff of wind
70
00:03:33,333 --> 00:03:35,703
{\an1}would see you
fall over.
71
00:03:35,700 --> 00:03:37,730
We received this
anonymous letter.
72
00:03:38,900 --> 00:03:41,600
{\an1}It advised that a bottle of
our elixir had been poisoned,
73
00:03:41,600 --> 00:03:44,970
{\an1}and placed on the shelf
of one of our market stalls.
74
00:03:44,966 --> 00:03:47,966
{\an1}We had it tested,
and indeed,
75
00:03:47,966 --> 00:03:49,726
{\an1}it does contain a toxin
76
00:03:49,733 --> 00:03:53,403
{\an1}derived from a plant known as
the Angel of Inferno.
77
00:03:55,566 --> 00:03:57,096
♪ ♪
78
00:03:58,600 --> 00:04:02,300
"£1,000 to be left
at St. Pancras station.
79
00:04:02,300 --> 00:04:03,470
{\an1}"If it is not forthcoming,
80
00:04:03,466 --> 00:04:04,866
"the money demanded
will increase,
81
00:04:04,866 --> 00:04:06,896
{\an1}and a second poisoning
will occur."
82
00:04:08,166 --> 00:04:09,526
This is dated
several days ago,
83
00:04:09,533 --> 00:04:11,173
{\an1}and the deadline has passed.
84
00:04:11,166 --> 00:04:13,126
Why didn't you
engage me sooner?
85
00:04:14,966 --> 00:04:16,666
{\an1}DOYLE:
With regard to the case,
86
00:04:16,666 --> 00:04:19,066
{\an1}we wish to keep it from
public knowledge.
87
00:04:19,066 --> 00:04:21,526
{\an1}As such,
you will have to sign
88
00:04:21,533 --> 00:04:23,073
{\an1}a confidentiality agreement.
89
00:04:23,066 --> 00:04:24,366
Oh.
90
00:04:24,366 --> 00:04:26,896
{\an1}Oh. Well, I'll have to
read it thoroughly first.
91
00:04:26,900 --> 00:04:28,670
{\an1}Do you want this case or not,
young lady?
92
00:04:28,666 --> 00:04:30,666
{\an1}It's hard to believe
93
00:04:30,666 --> 00:04:32,366
you're in a position
to be fussy.
94
00:04:32,366 --> 00:04:34,466
My name is Miss Scarlet.
95
00:04:34,466 --> 00:04:36,326
{\an1}If I am to be your client,
96
00:04:36,333 --> 00:04:39,333
{\an1}I shall call you
whatever I damn well please!
97
00:04:41,166 --> 00:04:43,196
I'm sorry,
98
00:04:43,200 --> 00:04:45,470
I am extremely busy with
other cases at the moment.
99
00:04:45,466 --> 00:04:47,826
{\an1}So, in regards to yours...
Please.
100
00:04:47,833 --> 00:04:49,333
I will of course
find time to take it.
101
00:04:49,333 --> 00:04:51,233
Where do I sign?
102
00:04:54,533 --> 00:04:56,803
(Fitzroy humming)
103
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
(indistinct chatter)
104
00:04:59,000 --> 00:05:01,470
FITZROY:
♪ I am the very model of
a modern major-general ♪
105
00:05:01,466 --> 00:05:02,466
{\an1}♪ I've information vegetable, ♪
106
00:05:02,466 --> 00:05:03,826
{\an1}♪ Animal, and mineral ♪
107
00:05:03,833 --> 00:05:05,603
{\an1}♪ I know the kings of England
108
00:05:05,600 --> 00:05:06,700
{\an1}♪ And I quote the fights
historical ♪
109
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
{\an1}♪ From Marathon to Waterloo ♪
110
00:05:08,300 --> 00:05:09,470
{\an1}♪ In order categorical ♪
111
00:05:09,466 --> 00:05:11,226
{\an1}♪ I'm very good at integral ♪
112
00:05:11,233 --> 00:05:12,873
{\an1}♪ And differential calculus ♪
113
00:05:12,866 --> 00:05:14,696
{\an1}♪ I know the scientific names
of beings animalculous ♪
114
00:05:15,700 --> 00:05:17,130
♪ In short,
in matters vegetable, ♪
115
00:05:17,133 --> 00:05:18,473
{\an1}♪ Animal, and mineral ♪
116
00:05:18,466 --> 00:05:20,796
{\an1}♪ I am the very model of
a modern major... ♪
117
00:05:20,800 --> 00:05:22,700
(door opening)
118
00:05:25,666 --> 00:05:27,596
Hello, Father.
119
00:05:33,000 --> 00:05:34,870
{\an1}I thought it impossible that
120
00:05:34,866 --> 00:05:36,396
you could disappoint me
any further,
121
00:05:36,400 --> 00:05:38,270
but clearly I was wrong.
122
00:05:39,500 --> 00:05:41,930
{\an1}I am only glad your mother
isn't alive to see this.
123
00:05:41,933 --> 00:05:43,873
(indistinct chatter)
124
00:05:45,566 --> 00:05:47,426
{\an1}POLICE COMMISSIONER (muffled):
You are supposed to be
125
00:05:47,433 --> 00:05:51,533
a police detective,
not a filing clerk!
126
00:05:52,533 --> 00:05:53,803
Why wasn't I
informed of this?
127
00:05:53,800 --> 00:05:55,930
Where is
Inspector Wellington?
128
00:05:55,933 --> 00:05:57,373
Can I help you, sir?
129
00:05:58,333 --> 00:06:00,503
You were meant to
teach my son to be a detective,
130
00:06:00,500 --> 00:06:02,770
yet now,
I find him filing here
131
00:06:02,766 --> 00:06:04,326
like some junior clerk!
132
00:06:04,333 --> 00:06:05,333
WILLIAM:
Ah, yes.
133
00:06:05,333 --> 00:06:07,333
Well, I can
explain, sir.
134
00:06:07,333 --> 00:06:09,203
Your son is an extremely
135
00:06:09,200 --> 00:06:11,170
proficient police officer.
However...
136
00:06:11,166 --> 00:06:13,396
he has been in the force
for barely half a year,
137
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
and entering at
detective level means
138
00:06:14,800 --> 00:06:16,470
he still has
a great deal to learn.
139
00:06:16,466 --> 00:06:18,426
{\an1}Did my son request
this position?
140
00:06:21,533 --> 00:06:22,603
No, sir.
141
00:06:22,600 --> 00:06:24,300
I took the decision
142
00:06:24,300 --> 00:06:25,730
to put him on
administration duty,
143
00:06:25,733 --> 00:06:27,803
since I felt it
imperative that he
144
00:06:27,800 --> 00:06:29,630
acquire the knowledge
from the ground up.
145
00:06:29,633 --> 00:06:33,103
{\an1}Well, listen carefully,
Inspector Wellington,
146
00:06:33,100 --> 00:06:34,770
{\an1}because I am
going to tell you
147
00:06:34,766 --> 00:06:37,126
{\an1}exactly what is going
to happen here.
148
00:06:38,600 --> 00:06:41,900
{\an1}Fitzroy will be reinstated
as a police detective
149
00:06:41,900 --> 00:06:44,570
{\an1}with immediate effect.
150
00:06:44,566 --> 00:06:46,696
The feeble,
insubstantial character
151
00:06:46,700 --> 00:06:48,330
that has blighted him
since birth
152
00:06:48,333 --> 00:06:49,733
{\an1}will be knocked out of him,
153
00:06:49,733 --> 00:06:52,303
{\an1}and he will be turned into
a man that his family
154
00:06:52,300 --> 00:06:55,430
can finally be proud of.
155
00:06:55,433 --> 00:06:59,333
{\an1}The police commissioner's
words, sir, not mine.
156
00:06:59,333 --> 00:07:00,633
(chuckles)
He's insisting that Fitzroy
157
00:07:00,633 --> 00:07:02,403
make inspector
by the end of the year.
158
00:07:03,666 --> 00:07:05,126
{\an1}The police commissioner gets
159
00:07:05,133 --> 00:07:06,603
{\an1}what the police commissioner
wants.
160
00:07:06,600 --> 00:07:09,570
{\an1}You can't be serious, sir.
161
00:07:09,566 --> 00:07:11,166
{\an1}My job is to ensure
the effective running
162
00:07:11,166 --> 00:07:13,526
{\an1}of this constabulary.
163
00:07:13,533 --> 00:07:17,073
{\an1}Half my time is
financial planning.
164
00:07:18,700 --> 00:07:20,200
{\an1}And the last few months,
165
00:07:20,200 --> 00:07:21,830
{\an1}I've been petitioning
the commissioner
166
00:07:21,833 --> 00:07:24,873
{\an1}to push the home office
to review our budgets.
167
00:07:24,866 --> 00:07:28,366
{\an1}In the last ten years,
this city has grown with
168
00:07:28,366 --> 00:07:30,526
{\an1}eight extra miles of
new residential streets
169
00:07:30,533 --> 00:07:32,103
{\an1}to patrol in
Tottenham alone.
170
00:07:32,100 --> 00:07:33,530
But surely
the fate of his son
171
00:07:33,533 --> 00:07:35,203
is an entirely
separate matter, sir?
172
00:07:36,900 --> 00:07:39,730
{\an1}You have a lot to learn
if you think that is the case.
173
00:07:40,900 --> 00:07:44,100
(sighs)
Look, Fitzroy is a
thoroughly decent young man,
174
00:07:44,100 --> 00:07:46,900
but he's no detective,
let alone inspector material.
175
00:07:46,900 --> 00:07:49,000
The streets are getting
more violent
176
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
year on year, and if
he is placed back in action,
177
00:07:51,200 --> 00:07:53,230
he will not only
put his own life at risk,
178
00:07:53,233 --> 00:07:54,833
but my men, too.
179
00:07:56,333 --> 00:07:57,833
{\an1}Just take a seat, eh?
180
00:08:06,466 --> 00:08:08,996
(sighs)
181
00:08:09,000 --> 00:08:11,800
{\an1}You and I have been
at odds recently.
182
00:08:13,833 --> 00:08:15,903
{\an1}However...
183
00:08:15,900 --> 00:08:17,770
{\an1}in this instance,
there is nothing you have said
184
00:08:17,766 --> 00:08:19,326
{\an1}that I do not concur with.
185
00:08:19,333 --> 00:08:22,173
{\an1}But be that as it may,
186
00:08:22,166 --> 00:08:26,566
{\an1}I'm afraid we have
no choice in the matter.
187
00:08:28,233 --> 00:08:29,733
{\an1}Which is why
I've made a decision.
188
00:08:30,733 --> 00:08:31,773
Sir?
189
00:08:32,733 --> 00:08:34,173
{\an1}Fitzroy will be
taken from your command,
190
00:08:34,166 --> 00:08:36,726
{\an1}and placed under
Detective Phelps.
191
00:08:36,733 --> 00:08:39,403
Phelps hates
the lad, sir.
192
00:08:39,400 --> 00:08:40,530
{\an1}(laughs)
Well, in that case,
193
00:08:40,533 --> 00:08:42,503
{\an1}he'll either give up
or die trying.
194
00:08:42,500 --> 00:08:44,100
{\an1}And if that happens,
195
00:08:44,100 --> 00:08:45,930
{\an1}I'm sure his family
will receive a medal,
196
00:08:45,933 --> 00:08:49,273
{\an1}which I'm sure will go
down well with his father.
197
00:08:50,866 --> 00:08:53,196
♪ ♪
198
00:08:53,200 --> 00:08:56,270
{\an1}Listen to me, laddie.
199
00:08:56,266 --> 00:08:57,996
{\an1}You've got a good future
ahead of you.
200
00:08:58,000 --> 00:09:01,730
{\an1}Fitzroy will only
blacken your reputation.
201
00:09:01,733 --> 00:09:03,173
{\an1}Is that what you want?
202
00:09:03,166 --> 00:09:04,466
Course not, sir.
203
00:09:04,466 --> 00:09:05,726
{\an1}Good.
204
00:09:05,733 --> 00:09:08,403
{\an1}Then he will transfer
to Detective Phelps
205
00:09:08,400 --> 00:09:10,130
{\an1}with immediate effect.
206
00:09:10,133 --> 00:09:11,173
{\an1}And that is an order.
207
00:09:14,100 --> 00:09:15,730
Yes, sir.
208
00:09:15,733 --> 00:09:17,733
(whistling)
209
00:09:17,733 --> 00:09:19,573
ELIZA:
Good afternoon, Mr. Potts.
210
00:09:19,566 --> 00:09:20,566
{\an1}Miss Scarlet.
211
00:09:20,566 --> 00:09:22,666
{\an1}I was in need of your advice.
212
00:09:22,666 --> 00:09:26,296
I have a question on
the poisonous properties
213
00:09:26,300 --> 00:09:27,730
of a particular plant.
214
00:09:27,733 --> 00:09:29,973
{\an1}Miss Scarlet,
my break is over
215
00:09:29,966 --> 00:09:31,526
{\an1}and I must
return to my duties.
216
00:09:31,533 --> 00:09:33,173
{\an1}I cannot loiter
here on the street
217
00:09:33,166 --> 00:09:34,266
{\an1}discussing botany
with you.
218
00:09:34,266 --> 00:09:35,296
I quite understand,
Mr. Potts.
219
00:09:35,300 --> 00:09:36,770
So perhaps I should
come inside?
220
00:09:36,766 --> 00:09:38,396
(breathless laugh)
221
00:09:38,400 --> 00:09:41,470
The British Library
is a mere ten-minute stroll
222
00:09:41,466 --> 00:09:42,466
{\an1}from this very spot.
223
00:09:42,466 --> 00:09:43,796
{\an1}I'm sure you'll find
the answer
224
00:09:43,800 --> 00:09:45,900
{\an1}to all manner of questions
within its hallowed walls.
225
00:09:45,900 --> 00:09:48,030
{\an1}Now, if you'll
excuse me...
226
00:09:48,933 --> 00:09:50,133
{\an1}(lock turning)
227
00:09:50,133 --> 00:09:52,103
Ivy was asking
after you this morning.
228
00:09:52,100 --> 00:09:53,100
{\an1}(turning stops)
229
00:09:53,100 --> 00:09:55,270
♪ ♪
230
00:09:55,266 --> 00:09:57,126
Was she?
Yes.
231
00:09:57,133 --> 00:09:59,573
I of course gave a
very agreeable account of you
232
00:09:59,566 --> 00:10:01,966
and will happily
continue to do so.
233
00:10:03,366 --> 00:10:05,066
{\an1}What are you saying,
exactly?
234
00:10:05,066 --> 00:10:08,496
You scratch my back
and I'll scratch yours.
235
00:10:08,500 --> 00:10:10,470
{\an1}A lady should not say
such unseemly things.
236
00:10:10,466 --> 00:10:11,466
{\an1}It is not Christian.
237
00:10:11,466 --> 00:10:12,666
If you help me,
238
00:10:12,666 --> 00:10:14,566
I will continue
to sing your praises.
239
00:10:15,566 --> 00:10:16,966
That...
240
00:10:16,966 --> 00:10:17,966
{\an1}That is blackmail.
241
00:10:17,966 --> 00:10:19,726
That is business.
242
00:10:19,733 --> 00:10:21,133
{\an1}(deep sigh)
243
00:10:21,133 --> 00:10:22,673
So, do we have a deal?
244
00:10:26,000 --> 00:10:27,070
There's a man.
245
00:10:28,133 --> 00:10:29,373
{\an1}He seems to be
watching you.
246
00:10:35,800 --> 00:10:39,230
♪ ♪
247
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
I'll be back,
248
00:10:42,900 --> 00:10:44,830
Mr. Potts.
249
00:10:44,833 --> 00:10:46,803
God save us all.
250
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
♪ ♪
251
00:10:47,800 --> 00:10:48,830
(knocking)
252
00:10:50,733 --> 00:10:51,973
Come.
253
00:10:59,233 --> 00:11:00,973
Dear God.
254
00:11:00,966 --> 00:11:03,196
That's your father's
handiwork, I assume?
255
00:11:04,200 --> 00:11:05,830
{\an1}Sir, I'd like to convey
256
00:11:05,833 --> 00:11:07,433
how much I am
looking forward to
257
00:11:07,433 --> 00:11:08,633
{\an1}coming back to the field,
258
00:11:08,633 --> 00:11:12,073
but I think there's
been some mistake.
259
00:11:12,066 --> 00:11:15,096
I've been told to
report to Detective Phelps.
260
00:11:15,100 --> 00:11:16,600
{\an1}There's been no mistake.
261
00:11:17,733 --> 00:11:20,573
But Detective Phelps
loathes me.
262
00:11:20,566 --> 00:11:22,626
He thinks I'm just
some spoilt toff
263
00:11:22,633 --> 00:11:24,233
born with a silver spoon
in my mouth.
264
00:11:24,233 --> 00:11:25,373
{\an1}Detective Phelps is
265
00:11:25,366 --> 00:11:27,266
{\an1}a very good officer.
He's a thug!
266
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
Detective Phelps is
your superior
267
00:11:30,200 --> 00:11:31,570
{\an1}and you will show respect.
268
00:11:31,566 --> 00:11:33,926
{\an1}Is that understood?
269
00:11:33,933 --> 00:11:35,133
Yes, sir.
270
00:11:35,133 --> 00:11:38,203
{\an1}Now, if there's nothing else?
271
00:11:39,866 --> 00:11:41,326
I just...
272
00:11:41,333 --> 00:11:43,803
{\an1}I don't understand why I can't
stay under your command.
273
00:11:43,800 --> 00:11:44,930
{\an1}Are you somehow suggesting
274
00:11:44,933 --> 00:11:46,933
{\an1}that I would give you an
easier time of it?
275
00:11:46,933 --> 00:11:48,833
Of course not, sir.
Good.
276
00:11:49,533 --> 00:11:51,433
{\an1}Now get back to work.
277
00:11:53,233 --> 00:11:54,573
Yes, sir.
278
00:11:57,666 --> 00:11:59,626
(door opening, closing)
279
00:12:04,666 --> 00:12:08,696
{\an1}(indistinct street chatter)
280
00:12:14,466 --> 00:12:18,326
♪ ♪
281
00:12:21,933 --> 00:12:23,803
{\an1}(door closing)
282
00:12:27,333 --> 00:12:28,673
(horse snorts)
283
00:12:31,933 --> 00:12:36,803
♪ ♪
284
00:12:42,733 --> 00:12:44,133
(horse whinnies)
285
00:12:48,466 --> 00:12:50,026
{\an1}(horse hooves clomping)
286
00:12:53,800 --> 00:12:55,030
(door closing)
287
00:12:58,600 --> 00:13:00,030
{\an1}Why are you following me?
288
00:13:00,033 --> 00:13:02,433
{\an1}(door closing)
289
00:13:02,433 --> 00:13:05,233
{\an1}How I have longed to meet
the lady detective.
290
00:13:06,633 --> 00:13:08,873
Mr. Patrick Nash,
proprietor.
291
00:13:08,866 --> 00:13:11,026
Well, then I'll
ask you instead.
292
00:13:12,066 --> 00:13:13,826
{\an1}Why are you following me?
293
00:13:16,000 --> 00:13:18,500
Now, when I first heard
about you, Miss Scarlet,
294
00:13:18,500 --> 00:13:22,530
{\an1}I assumed being a detective
was a mere hobby.
295
00:13:22,533 --> 00:13:25,603
You might find the odd
rich lady's missing poodle,
296
00:13:25,600 --> 00:13:26,800
but you'd soon tire of it.
297
00:13:26,800 --> 00:13:28,470
In fact, my men
were so amused
298
00:13:28,466 --> 00:13:30,326
by the idea of
a female detective,
299
00:13:30,333 --> 00:13:32,573
they took bets
on how long you'd last.
300
00:13:32,566 --> 00:13:34,926
(men snickering)
301
00:13:35,933 --> 00:13:38,073
But weeks went by,
and then months,
302
00:13:38,066 --> 00:13:40,366
and you were
still in the game.
303
00:13:40,366 --> 00:13:42,596
And somehow
you became less amusing.
304
00:13:43,600 --> 00:13:44,830
What do you want?
305
00:13:46,700 --> 00:13:50,870
You are determined,
ambitious, hungry.
306
00:13:50,866 --> 00:13:53,166
The holy trinity.
307
00:13:54,300 --> 00:13:56,570
In short, I want you to
come and work for me.
308
00:13:56,566 --> 00:13:58,926
{\an1}Shall we step into my office,
talk terms?
309
00:13:58,933 --> 00:14:02,073
I've heard of
your agency, Mr. Nash,
310
00:14:02,066 --> 00:14:05,266
{\an1}and the means by which you
and your men investigate.
311
00:14:05,266 --> 00:14:06,566
I hear blackmail
312
00:14:06,566 --> 00:14:07,966
{\an1}is your favored tool.
313
00:14:07,966 --> 00:14:09,826
Surely you know better
than to listen to rumors?
314
00:14:11,266 --> 00:14:13,796
{\an1}Thank you for your offer,
but no thank you.
315
00:14:13,800 --> 00:14:15,270
{\an1}So please call off your dogs.
316
00:14:20,600 --> 00:14:21,630
(small chuckle)
317
00:14:25,000 --> 00:14:28,400
{\an7}That is a shame,
since we are kindred spirits.
318
00:14:30,566 --> 00:14:31,926
{\an1}As an Irishman,
319
00:14:31,933 --> 00:14:34,303
{\an1}I know what it is to
face prejudice.
320
00:14:34,300 --> 00:14:36,070
(laughs)
I can assure you
321
00:14:36,066 --> 00:14:37,066
we have nothing in common.
322
00:14:37,066 --> 00:14:39,866
{\an1}That's not strictly true.
323
00:14:39,866 --> 00:14:41,726
{\an1}We have Dr. Flint's case,
for one.
324
00:14:43,133 --> 00:14:44,903
{\an1}There is a reason
why you were brought
325
00:14:44,900 --> 00:14:46,670
{\an1}onto his case
so late in the day.
326
00:14:46,666 --> 00:14:48,866
{\an1}Dr. Flint
came to see me first,
327
00:14:48,866 --> 00:14:50,396
{\an1}but I was too expensive,
of course,
328
00:14:50,400 --> 00:14:52,930
{\an8}so he went to see
Gill and Son.
329
00:14:52,933 --> 00:14:55,233
{\an7}They were also too costly
for the old miser.
330
00:14:55,233 --> 00:14:57,973
{\an7}So he went around the city,
to no avail,
331
00:14:57,966 --> 00:15:01,696
{\an1}until he found someone
with the lowest fees in London.
332
00:15:02,733 --> 00:15:03,833
You.
333
00:15:06,133 --> 00:15:08,303
{\an1}You're selling
yourself short.
334
00:15:08,300 --> 00:15:10,500
What I charge is
no business of yours.
335
00:15:10,500 --> 00:15:12,330
{\an1}It is when I have to
undercut you.
336
00:15:13,900 --> 00:15:15,330
{\an1}I'll be sending
one of my men
337
00:15:15,333 --> 00:15:18,503
{\an1}to let Dr. Flint know
I've changed my mind.
338
00:15:18,500 --> 00:15:20,570
{\an1}He can have my services.
For free.
339
00:15:21,566 --> 00:15:23,896
{\an1}Unless, of course,
340
00:15:23,900 --> 00:15:25,830
{\an1}you wish to
reconsider my offer?
341
00:15:32,366 --> 00:15:34,926
Well, in that case,
342
00:15:34,933 --> 00:15:36,133
may the best man win.
343
00:15:37,366 --> 00:15:38,566
{\an1}I look forward to it,
344
00:15:38,566 --> 00:15:40,296
{\an1}Miss Scarlet.
345
00:15:41,300 --> 00:15:42,800
{\an7}I do love a challenge!
346
00:15:44,233 --> 00:15:45,773
{\an8}(chuckles)
347
00:15:50,033 --> 00:15:52,803
{\an1}(indistinct street chatter)
348
00:15:52,800 --> 00:15:56,400
{\an1}The Royal Botanical Society
is always happy
349
00:15:56,400 --> 00:15:58,670
to welcome in new members,
Miss Belfry.
350
00:15:58,666 --> 00:16:01,896
Well, that is music
to my ears, Mr. Humphries.
351
00:16:01,900 --> 00:16:04,170
I'm only an
amateur enthusiast,
352
00:16:04,166 --> 00:16:05,966
but I do love
to be close to nature.
353
00:16:05,966 --> 00:16:06,996
{\an1}Yes.
354
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Oh, my.
355
00:16:09,000 --> 00:16:10,770
what a lovely shrub.
356
00:16:10,766 --> 00:16:12,666
{\an1}Oh, that is no shrub,
Miss Belfry.
357
00:16:12,666 --> 00:16:14,696
{\an1}That is a fern.
358
00:16:14,700 --> 00:16:19,230
{\an1}Osmunda regalis,
to be precise.
359
00:16:19,233 --> 00:16:21,533
{\an1}How I do love to be corrected,
Mr. Humphries.
360
00:16:21,533 --> 00:16:23,033
(light chuckle)
Mm.
361
00:16:23,033 --> 00:16:24,373
In fact,
362
00:16:24,366 --> 00:16:26,526
perhaps you might give me
your expert advice
363
00:16:26,533 --> 00:16:27,733
on another plant.
364
00:16:27,733 --> 00:16:28,803
{\an1}Mm-hmm.
365
00:16:28,800 --> 00:16:31,570
The, uh, Angel of Inferno.
Mm.
366
00:16:31,566 --> 00:16:34,066
Its poisonous properties
and exotic location
367
00:16:34,066 --> 00:16:35,726
have quite captured
my imagination.
368
00:16:35,733 --> 00:16:39,403
{\an1}As you have captured mine,
my dear.
369
00:16:39,400 --> 00:16:40,530
{\an1}(both chuckle)
370
00:16:40,533 --> 00:16:42,433
And please,
correct me if I am wrong,
371
00:16:42,433 --> 00:16:44,403
but did I read
that it not only grows
372
00:16:44,400 --> 00:16:46,370
{\an1}on the volcanic slopes
of Guatemala,
373
00:16:46,366 --> 00:16:48,596
but also here
at the society?
374
00:16:48,600 --> 00:16:50,970
{\an1}Indeed,
we do have the plant.
375
00:16:50,966 --> 00:16:52,896
{\an1}However, due to its
toxic capabilities,
376
00:16:52,900 --> 00:16:55,870
{\an1}it is kept in a section
for members only.
377
00:16:55,866 --> 00:17:01,066
{\an1}And, at present,
you are not a member.
378
00:17:01,066 --> 00:17:02,226
(small chuckle)
379
00:17:03,366 --> 00:17:06,266
{\an1}I could add your name to
our waiting list...
380
00:17:06,266 --> 00:17:08,266
{\an1}our very long waiting list.
381
00:17:08,266 --> 00:17:12,266
{\an1}Or perhaps, as curator,
I may be able to
382
00:17:12,266 --> 00:17:14,296
{\an1}move your name to the top.
383
00:17:14,300 --> 00:17:17,430
That is so kind,
Mr. Humphries.
384
00:17:17,433 --> 00:17:20,303
Er, but might
I have a little peep
385
00:17:20,300 --> 00:17:22,430
at your
membership list first?
386
00:17:22,433 --> 00:17:23,473
As an unmarried lady,
387
00:17:23,466 --> 00:17:25,726
{\an1}it's imperative I associate
388
00:17:25,733 --> 00:17:27,933
with only the right sort.
Oh, of course.
389
00:17:27,933 --> 00:17:30,733
{\an1}I have the list in my office.
However, I am overdue
390
00:17:30,733 --> 00:17:32,073
{\an1}for my next appointment,
391
00:17:32,066 --> 00:17:35,326
{\an1}so perhaps you could
come back tomorrow?
392
00:17:38,300 --> 00:17:40,600
(chuckling):
Oh!
393
00:17:40,600 --> 00:17:43,100
How I do love roses.
394
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
Oh!
395
00:17:44,100 --> 00:17:45,330
Oh, my goodness.
396
00:17:45,333 --> 00:17:47,173
{\an1}I seem to have pricked
my finger.
397
00:17:47,166 --> 00:17:48,826
Oh!
398
00:17:48,833 --> 00:17:49,833
My dear Miss Belfry.
399
00:17:49,833 --> 00:17:50,833
{\an1}(swats)
(startles)
400
00:17:50,833 --> 00:17:52,303
{\an1}I'm feeling a little faint,
401
00:17:52,300 --> 00:17:53,330
{\an1}Mr. Humphries.
402
00:17:54,733 --> 00:17:56,503
{\an1}Might I attend to
my injury
403
00:17:56,500 --> 00:17:58,930
{\an1}in the privacy of
your office?
404
00:17:58,933 --> 00:18:01,203
Of course.
405
00:18:01,200 --> 00:18:03,070
My appointment can wait.
(chuckles)
406
00:18:03,066 --> 00:18:05,366
Alone.
407
00:18:09,366 --> 00:18:13,026
♪ ♪
408
00:18:34,366 --> 00:18:35,366
{\an1}(rattling)
409
00:18:35,366 --> 00:18:36,896
(door opening)
410
00:18:40,733 --> 00:18:42,473
{\an1}I do not need your help,
Mr. Humphries.
411
00:18:42,466 --> 00:18:45,426
{\an1}Nor would I be free
to give it to you
412
00:18:45,433 --> 00:18:47,003
{\an1}at this precise moment,
Miss Belfry.
413
00:18:47,000 --> 00:18:49,100
{\an1}You see,
the police are here
414
00:18:49,100 --> 00:18:52,100
{\an1}and require my assistance
on an urgent matter.
415
00:18:52,100 --> 00:18:53,500
{\an1}NASH:
The membership list,
Mr. Humphries?
416
00:18:53,500 --> 00:18:54,630
Of course,
Inspector Bates.
417
00:18:54,633 --> 00:18:56,073
{\an1}Just a moment.
418
00:18:57,966 --> 00:19:01,096
Inspector Bates,
you say?
419
00:19:01,100 --> 00:19:03,130
{\an1}I am well acquainted with
the officers at Scotland Yard,
420
00:19:03,133 --> 00:19:04,703
but have not heard
mention of you before.
421
00:19:04,700 --> 00:19:07,770
You are well-acquainted
with Scotland Yard?
422
00:19:07,766 --> 00:19:09,396
In what capacity, madam?
423
00:19:09,400 --> 00:19:11,670
I mean, you don't look
like a law-breaker to me.
424
00:19:11,666 --> 00:19:15,026
{\an1}How exactly are you
acquainted, Miss Belfry?
425
00:19:15,033 --> 00:19:17,273
My uncle works for
the Home Office.
426
00:19:17,266 --> 00:19:18,866
Oh, I have many friends
in that department.
427
00:19:18,866 --> 00:19:20,126
What's his name?
428
00:19:21,533 --> 00:19:23,033
{\an1}Mr...
429
00:19:23,033 --> 00:19:24,033
{\an1}Fenchurch.
430
00:19:24,033 --> 00:19:26,473
Ah yes,
Mr. Fenchurch.
431
00:19:26,466 --> 00:19:28,066
Met him on
a number of occasions.
432
00:19:28,066 --> 00:19:30,126
{\an1}It's just a shame that
one man's reputation
433
00:19:30,133 --> 00:19:31,933
can be lost forever.
434
00:19:31,933 --> 00:19:33,333
I'd wager many of
his colleagues
435
00:19:33,333 --> 00:19:35,003
have frequented that
particular East End brothel.
436
00:19:35,000 --> 00:19:37,470
It's just unfortunate
that he was caught.
437
00:19:37,466 --> 00:19:39,696
Mm.
438
00:19:39,700 --> 00:19:42,600
{\an1}Look, I don't wish to be
rude, Mr. Humphries,
439
00:19:42,600 --> 00:19:44,970
but this is a...
440
00:19:44,966 --> 00:19:45,966
confidential matter.
441
00:19:45,966 --> 00:19:48,426
{\an1}Oh, absolutely,
Inspector.
442
00:19:49,600 --> 00:19:54,030
{\an1}If you don't mind,
Miss Belfry.
443
00:20:03,766 --> 00:20:06,866
{\an1}(indistinct street chatter)
444
00:20:06,866 --> 00:20:09,066
{\an1}Well, I hope you've had
a better day than I have.
445
00:20:09,066 --> 00:20:10,726
I doubt it.
446
00:20:10,733 --> 00:20:12,473
{\an1}And the cause,
since you ask...
447
00:20:12,466 --> 00:20:13,466
I didn't.
448
00:20:13,466 --> 00:20:14,926
{\an1}...is him.
449
00:20:14,933 --> 00:20:16,633
Nash & Sons.
450
00:20:16,633 --> 00:20:18,073
Not that the man
has any sons.
451
00:20:18,066 --> 00:20:20,066
{\an1}He's a liar
and a crook.
452
00:20:20,066 --> 00:20:22,726
{\an1}Aye, his means of investigation
are debatable,
453
00:20:22,733 --> 00:20:25,033
but that's why the
metropolitan police use him.
454
00:20:25,033 --> 00:20:27,173
He gets results,
no questions asked.
455
00:20:27,166 --> 00:20:28,866
{\an1}Well, he's undercutting me
with a client.
456
00:20:28,866 --> 00:20:32,366
{\an1}A client who he himself is
a very unpleasant man.
457
00:20:33,700 --> 00:20:34,700
So if you're here for
458
00:20:34,700 --> 00:20:35,830
{\an1}some pleasant company,
William,
459
00:20:35,833 --> 00:20:38,003
then you've come to
the wrong place.
460
00:20:40,933 --> 00:20:43,403
(sighs)
In fact, I've had
a horrible day.
461
00:20:43,400 --> 00:20:45,500
{\an1}Every man I've had to deal with
has been detestable.
462
00:20:45,500 --> 00:20:46,800
{\an1}Well, I'm glad I dropped by.
463
00:20:47,866 --> 00:20:49,366
(door closes)
(sighs)
464
00:20:49,366 --> 00:20:51,226
I'm glad you did, too.
465
00:20:51,233 --> 00:20:52,433
'Cause the fact is,
466
00:20:52,433 --> 00:20:54,633
this Nash has
ten times my resources,
467
00:20:54,633 --> 00:20:56,933
and I need your help,
William.
468
00:20:56,933 --> 00:20:59,773
{\an1}Eliza, my world
doesn't revolve around you.
469
00:20:59,766 --> 00:21:02,426
{\an4}I have my own problems.
I am trying to hunt down
a blackmailer.
470
00:21:02,433 --> 00:21:03,673
And if I don't,
471
00:21:03,666 --> 00:21:06,626
another bottle of this
will be poisoned.
472
00:21:06,633 --> 00:21:08,733
Or even worse,
Nash will win the case.
473
00:21:08,733 --> 00:21:10,033
{\an1}Nash winning the case
474
00:21:10,033 --> 00:21:11,973
{\an1}is worse than a member
of the public dying?
475
00:21:11,966 --> 00:21:13,326
(scoffs)
Don't twist my words.
476
00:21:13,333 --> 00:21:14,333
{\an1}I didn't.
477
00:21:14,333 --> 00:21:15,573
{\an1}Eliza,
this is serious.
478
00:21:15,566 --> 00:21:16,666
{\an1}Have the police
been informed?
479
00:21:16,666 --> 00:21:18,426
No.
480
00:21:18,433 --> 00:21:19,573
{\an1}It's highly confidential.
481
00:21:19,566 --> 00:21:21,366
{\an1}Not when there's
a threat to life it isn't.
482
00:21:21,366 --> 00:21:23,826
{\an1}I want all the details of
this investigation.
483
00:21:23,833 --> 00:21:25,473
But I've signed a
confidentiality agreement.
484
00:21:25,466 --> 00:21:27,266
{\an1}Do you think that I want
or need more cases?
485
00:21:27,266 --> 00:21:29,466
(sighs)
But as an officer of the law,
486
00:21:29,466 --> 00:21:31,966
{\an1}when there's a danger
to the general public,
487
00:21:31,966 --> 00:21:33,396
{\an1}then the police
must investigate.
488
00:21:35,700 --> 00:21:36,730
Fine.
489
00:21:37,966 --> 00:21:39,626
I need time to
write up my notes.
490
00:21:39,633 --> 00:21:41,303
I'll bring you what I have
491
00:21:41,300 --> 00:21:42,870
by the end of the day.
(sighs)
492
00:21:42,866 --> 00:21:44,296
{\an1}I know that look.
493
00:21:44,300 --> 00:21:45,630
What look?
494
00:21:45,633 --> 00:21:47,933
{\an1}The look that is covering
a multitude of calculations
495
00:21:47,933 --> 00:21:49,773
{\an1}that are currently
racing through your head.
496
00:21:49,766 --> 00:21:51,626
I have no idea what you're
talking about, William.
497
00:21:51,633 --> 00:21:53,173
{\an1}Of course you don't.
498
00:21:53,166 --> 00:21:55,166
{\an1}End of the day, Eliza.
499
00:21:56,466 --> 00:21:57,466
(door opening)
500
00:21:57,466 --> 00:21:58,466
{\an1}(frustrated exhalation)
501
00:21:58,466 --> 00:22:01,026
(door closes)
502
00:22:04,566 --> 00:22:08,066
{\an1}IVY:
You should have a proper
hot dinner at home this evening.
503
00:22:08,066 --> 00:22:10,766
{\an1}Eating supper at your desk,
it's not right.
504
00:22:10,766 --> 00:22:12,726
{\an1}I don't know what
your father'd say.
505
00:22:12,733 --> 00:22:14,873
{\an1}Actually I do know what
your father'd say--
506
00:22:14,866 --> 00:22:16,766
{\an1}"Don't bother, Ivy,
she doesn't listen anyway."
507
00:22:19,066 --> 00:22:22,996
{\an1}What exactly
are you looking for?
508
00:22:23,000 --> 00:22:25,370
Whoever this poisoner is,
509
00:22:25,366 --> 00:22:27,426
they had access to
the Botanical Society.
510
00:22:27,433 --> 00:22:30,203
It's the only place,
other than Guatemala,
511
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
that grows this
Angel of Inferno.
512
00:22:33,400 --> 00:22:35,230
{\an1}I've tried to establish
who the members are,
513
00:22:35,233 --> 00:22:37,033
but as yet,
I've only found a few.
514
00:22:37,033 --> 00:22:38,273
{\an1}And of those, I can find
515
00:22:38,266 --> 00:22:40,066
{\an1}absolutely no connection
to Dr. Flint.
516
00:22:40,066 --> 00:22:42,266
{\an1}Shouldn't you be on your way
to Scotland Yard by now?
517
00:22:42,266 --> 00:22:44,826
{\an1}I thought you had to
share your findings
518
00:22:44,833 --> 00:22:46,933
{\an1}with Inspector Wellington...
And I will.
519
00:22:46,933 --> 00:22:48,733
But I have
until the end of day.
520
00:22:48,733 --> 00:22:51,203
{\an1}I'm determined to find
some leads first.
521
00:22:51,200 --> 00:22:52,470
If Scotland Yard
crack this case,
522
00:22:52,466 --> 00:22:53,826
{\an1}I want to get some credit.
523
00:22:53,833 --> 00:22:55,433
{\an1}Moreover, I desperately
don't want Nash to win.
524
00:22:55,433 --> 00:22:57,203
Well, can't you get
Moses to help you?
525
00:22:57,200 --> 00:22:59,030
Well, I would if
I knew where he was.
526
00:22:59,033 --> 00:23:01,403
Where does he
disappear to?
527
00:23:01,400 --> 00:23:02,730
I have learnt not to ask.
528
00:23:05,066 --> 00:23:07,226
I saw Mr. Potts earlier.
529
00:23:07,233 --> 00:23:09,503
{\an1}He said he liked your new hat.
Did he?
530
00:23:09,500 --> 00:23:11,330
(gasps)
So you did see him today!
531
00:23:14,266 --> 00:23:15,996
I love this stuff.
532
00:23:16,000 --> 00:23:17,470
Used it for years.
533
00:23:17,466 --> 00:23:18,896
{\an1}It really is a cure for
everything.
534
00:23:18,900 --> 00:23:20,930
{\an1}Coughs and colds
535
00:23:20,933 --> 00:23:22,673
and better at
getting out stubborn stains
536
00:23:22,666 --> 00:23:23,826
than any soap can.
537
00:23:23,833 --> 00:23:25,403
It's also clearly
an excellent tool
538
00:23:25,400 --> 00:23:27,070
for a subject change.
539
00:23:27,066 --> 00:23:30,126
I can assure you,
Dr. Flint is no doctor.
540
00:23:30,133 --> 00:23:32,833
{\an1}Nor is this elixir anything
other flavored water.
541
00:23:32,833 --> 00:23:34,033
It's all a con.
542
00:23:34,033 --> 00:23:36,573
{\an1}Excuse me, but I remember
a certain young lady
543
00:23:36,566 --> 00:23:38,966
{\an1}used to love it as a girl.
544
00:23:38,966 --> 00:23:40,726
{\an1}But back then,
it had a different name--
545
00:23:40,733 --> 00:23:43,903
{\an1}Flint and Doyle's
Magic Medicine.
546
00:23:43,900 --> 00:23:45,500
{\an1}In fact,
sometimes I think
547
00:23:45,500 --> 00:23:47,370
{\an1}you pretended to
have a sore throat
548
00:23:47,366 --> 00:23:49,066
{\an1}just so I could
give you a spoonful.
549
00:23:49,066 --> 00:23:51,996
Did you just say
Flint and Doyle?
550
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
(indistinct chatter)
551
00:23:54,000 --> 00:23:57,230
{\an1}(horse hooves clopping)
552
00:24:00,166 --> 00:24:03,266
{\an1}Breathe in.
553
00:24:03,266 --> 00:24:05,066
{\an1}And breathe out.
554
00:24:05,066 --> 00:24:06,566
(exhales)
555
00:24:06,566 --> 00:24:09,166
{\an1}I don't like the sound
of that at all.
556
00:24:09,166 --> 00:24:11,666
There is a crackle
on your chest, Cedric.
557
00:24:11,666 --> 00:24:13,166
(mumbles)
What have I told you
558
00:24:13,166 --> 00:24:14,366
about going out
without a blanket?
559
00:24:14,366 --> 00:24:17,296
{\an1}I have told him many times
Dr. Stanhope,
560
00:24:17,300 --> 00:24:18,870
{\an1}that he should get
a new carriage.
561
00:24:18,866 --> 00:24:22,996
{\an1}Will you two stop fussing
over me like I was a child!
562
00:24:23,000 --> 00:24:25,830
{\an1}(knocking, door opening)
(grunting)
563
00:24:25,833 --> 00:24:27,203
Miss Scarlet.
564
00:24:27,200 --> 00:24:29,800
{\an1}Please forgive
the unexpected visit.
565
00:24:29,800 --> 00:24:33,030
{\an1}But I was hoping to have
a private word with Mr. Doyle.
566
00:24:33,033 --> 00:24:35,433
{\an1}Whatever you have to say
to Mr. Doyle,
567
00:24:35,433 --> 00:24:36,733
you can say to me.
568
00:24:38,500 --> 00:24:41,030
Your unwillingness to
share your findings
569
00:24:41,033 --> 00:24:45,073
{\an1}suggests you have made
no inroads.
570
00:24:45,066 --> 00:24:49,966
{\an1}No matter, since now I have
an additional agency
571
00:24:49,966 --> 00:24:51,396
working for me.
572
00:24:51,400 --> 00:24:53,300
{\an1}Yes, I am aware of that.
573
00:24:53,300 --> 00:24:55,300
Nash & Sons.
574
00:24:55,300 --> 00:24:56,770
{\an1}Not that he has any sons.
575
00:24:56,766 --> 00:24:59,026
They are confident
576
00:24:59,033 --> 00:25:00,803
{\an1}that they will have
the blackmailer
577
00:25:00,800 --> 00:25:02,900
{\an1}in custody by
this time tomorrow.
578
00:25:02,900 --> 00:25:04,830
Come along now,
please, Cedric.
579
00:25:04,833 --> 00:25:07,033
{\an1}(coughing)
I will return to my practice,
580
00:25:07,033 --> 00:25:09,873
and I can drop you
at home on the way.
581
00:25:09,866 --> 00:25:11,526
{\an1}(door closing)
You wished to speak to me?
582
00:25:11,533 --> 00:25:12,573
Please.
583
00:25:17,300 --> 00:25:18,300
Um...
584
00:25:18,300 --> 00:25:20,900
The remedy
you manufacture,
585
00:25:20,900 --> 00:25:23,700
at one time it had
a slightly different name.
586
00:25:23,700 --> 00:25:28,630
{\an1}Flint and Doyle's
Magic Medicine.
587
00:25:28,633 --> 00:25:31,803
My father met Dr. Flint
when he went to India,
588
00:25:31,800 --> 00:25:34,330
looking for ingredients
for a health remedy.
589
00:25:34,333 --> 00:25:37,673
They became partners
and my father moved over here.
590
00:25:37,666 --> 00:25:39,126
Nobody would have bought
591
00:25:39,133 --> 00:25:41,673
a product called
Flint and Mahajan,
592
00:25:41,666 --> 00:25:43,926
so my father
changed his name to Doyle.
593
00:25:43,933 --> 00:25:47,903
{\an1}I know all too
well that dilemma.
594
00:25:47,900 --> 00:25:50,870
{\an1}It's still my father's name
that hangs outside my office.
595
00:25:51,866 --> 00:25:53,366
(exhales)
596
00:25:53,366 --> 00:25:56,096
They built
the business together,
597
00:25:56,100 --> 00:25:58,200
and then, when
my father died...
598
00:25:58,200 --> 00:26:01,030
{\an1}Dr. Flint took his name
off the product.
599
00:26:06,700 --> 00:26:09,200
{\an1}Surely such an action would
cause some resentment?
600
00:26:11,633 --> 00:26:15,173
Dr. Flint has been
a good employer to me.
601
00:26:15,166 --> 00:26:17,596
{\an1}And if I am under suspicion,
then you are mistaken.
602
00:26:17,600 --> 00:26:20,830
{\an1}I have to consider
all possibilities, Mr. Doyle.
603
00:26:22,600 --> 00:26:25,700
{\an1}If you will excuse me,
I have work to do.
604
00:26:28,933 --> 00:26:30,773
As you wish.
605
00:26:33,600 --> 00:26:35,500
{\an1}(door opens, closes)
606
00:26:37,600 --> 00:26:42,000
♪ ♪
607
00:27:11,900 --> 00:27:13,970
I do apologize.
(shrieks)
608
00:27:13,966 --> 00:27:15,766
{\an1}My purse!
She's stolen my purse!
609
00:27:15,766 --> 00:27:17,896
{\an1}Thief! Thief!
610
00:27:17,900 --> 00:27:19,370
{\an1}She's stolen my purse!
611
00:27:19,366 --> 00:27:21,026
{\an1}What are you talking about?
Oh, thank goodness.
612
00:27:21,033 --> 00:27:22,233
{\an1}She's taken my purse!
613
00:27:22,233 --> 00:27:24,103
(chuckling):
I have done no such thing!
614
00:27:24,100 --> 00:27:25,100
{\an1}I saw her take it
615
00:27:25,100 --> 00:27:27,700
{\an1}and put it in her pocket.
616
00:27:27,700 --> 00:27:29,400
Don't be ridiculous!
617
00:27:29,400 --> 00:27:32,270
♪ ♪
618
00:27:32,266 --> 00:27:35,066
{\an1}There! She has it.
You see?
619
00:27:35,066 --> 00:27:36,596
No...
Come with me, madam.
620
00:27:36,600 --> 00:27:38,330
It wasn't me who took it!
621
00:27:38,333 --> 00:27:41,603
♪ ♪
622
00:27:45,600 --> 00:27:47,730
(hooves clomping,
distant bell tolling)
623
00:27:47,733 --> 00:27:49,333
(knock at door)
624
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
{\an1}Inspector Wellington.
625
00:27:52,400 --> 00:27:54,670
{\an1}How nice to see you.
626
00:27:54,666 --> 00:27:55,966
Hello, Ivy.
(clears throat)
627
00:27:55,966 --> 00:27:56,966
I'm looking for Eliza.
628
00:27:56,966 --> 00:27:58,526
She's not at her office.
629
00:27:58,533 --> 00:28:01,203
{\an1}Ah, well, she's not here
either I'm afraid.
630
00:28:01,200 --> 00:28:03,230
{\an1}Would you like to
leave a message?
631
00:28:03,233 --> 00:28:04,833
She was meant to deliver
some information to me,
632
00:28:04,833 --> 00:28:06,233
but it seems to have
slipped her mind.
633
00:28:06,233 --> 00:28:07,473
Do you mind if I
come in and wait?
634
00:28:07,466 --> 00:28:09,796
{\an1}I was just about
to have dinner.
635
00:28:09,800 --> 00:28:10,930
{\an3}Oh.
636
00:28:10,933 --> 00:28:13,803
Well, that would be
most welcome.
637
00:28:18,900 --> 00:28:21,300
That woman is nothing
but an opportunist.
638
00:28:21,300 --> 00:28:24,030
{\an1}I mean, you'd think I would have
learned by now wouldn't you?
639
00:28:24,033 --> 00:28:27,933
{\an1}But, no, still I give her
the benefit of the doubt.
640
00:28:27,933 --> 00:28:31,303
{\an1}She never had any intention
of bringing me that file.
641
00:28:31,300 --> 00:28:32,830
None whatsoever.
642
00:28:32,833 --> 00:28:35,233
{\an1}She has no thought for anything
other than her own gain.
643
00:28:35,233 --> 00:28:37,003
{\an1}Well, that's a little unfair,
Inspector Wellington.
644
00:28:37,000 --> 00:28:38,830
{\an1}Yes, Eliza has her faults,
645
00:28:38,833 --> 00:28:41,773
{\an1}but she's just trying
to make her way in life.
646
00:28:41,766 --> 00:28:45,496
{\an1}(inhales)
More beans, Mr. Potts?
647
00:28:45,500 --> 00:28:47,230
(awkward chuckle)
648
00:28:47,233 --> 00:28:49,233
Thank you, Miss Woods.
649
00:28:50,866 --> 00:28:51,866
Inspector?
650
00:28:51,866 --> 00:28:53,026
Mm.
651
00:28:53,033 --> 00:28:54,333
Thank you.
652
00:28:54,333 --> 00:28:55,933
{\an1}You surely agree with me,
don't you, Mr. Potts?
653
00:28:55,933 --> 00:28:57,273
She's caused you many
a headache.
654
00:28:57,266 --> 00:29:00,366
You're always saying
how impossible she can be.
655
00:29:00,366 --> 00:29:03,366
Well, I'm not sure those
were my exact words
656
00:29:03,366 --> 00:29:06,166
{\an1}No, your exact words were,
"impossible, untrustworthy,
657
00:29:06,166 --> 00:29:07,326
{\an1}and un-Christian."
658
00:29:07,333 --> 00:29:08,603
(stammers)
659
00:29:08,600 --> 00:29:11,600
{\an1}Miss Scarlet can be somewhat
single-minded.
660
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
But I think
661
00:29:13,600 --> 00:29:16,430
{\an1}what Miss Woods is saying
does also have some truth.
662
00:29:16,433 --> 00:29:18,273
{\an1}Miss Scarlet is a woman.
663
00:29:18,266 --> 00:29:21,796
trying to build a business
in, in a world
664
00:29:21,800 --> 00:29:24,270
{\an1}usually the reserve of a man.
665
00:29:27,033 --> 00:29:30,433
Come on, admit it,
you loathe her.
666
00:29:30,433 --> 00:29:33,473
(laughing forcefully)
667
00:29:33,466 --> 00:29:34,866
{\an3}No!
668
00:29:34,866 --> 00:29:39,126
I never suggested anything
as strongly as loathe!
669
00:29:39,133 --> 00:29:42,873
We merely see things, uh,
in a different light.
670
00:29:42,866 --> 00:29:45,326
If anything,
I admire her fortitude.
671
00:29:45,333 --> 00:29:46,803
(clears throat)
672
00:29:46,800 --> 00:29:49,770
{\an1}Well, you've changed your tune.
673
00:29:51,000 --> 00:29:52,130
{\an1}I remember you saying...
674
00:29:52,133 --> 00:29:53,633
(loudly):
Miss Woods,
675
00:29:53,633 --> 00:29:56,403
this really is
a delicious dinner.
676
00:29:56,400 --> 00:29:57,470
The beans so
crisp and fresh.
677
00:29:57,466 --> 00:29:58,596
(chuckles)
678
00:29:58,600 --> 00:30:01,670
The dumplings
so plump and moist.
679
00:30:01,666 --> 00:30:04,796
{\an1}It's a pleasure to cook
for a gentleman.
680
00:30:04,800 --> 00:30:06,400
{\an3}Ah.
(chuckles)
681
00:30:06,400 --> 00:30:07,670
She'd better have
a damn good explanation
682
00:30:07,666 --> 00:30:09,996
{\an1}when I catch up with her.
(awkward laugh)
683
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
{\an1}(fork clatters on plate)
684
00:30:15,666 --> 00:30:17,596
{\an1}(turns lock, keys jingling)
685
00:30:17,600 --> 00:30:18,800
I'm free to go?
686
00:30:18,800 --> 00:30:20,100
I had no idea you were
down here all night.
687
00:30:20,100 --> 00:30:21,530
{\an1}I could've kept you company.
688
00:30:21,533 --> 00:30:24,233
{\an1}I'll be sure to mention that
to Inspector Wellington
689
00:30:24,233 --> 00:30:26,003
{\an1}when I thank him for bailing me.
690
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Nah, the skipper ain't
due in for another hour.
691
00:30:28,000 --> 00:30:29,300
{\an1}What?
692
00:30:29,300 --> 00:30:31,970
Wasn't him that bailed ya.
693
00:30:31,966 --> 00:30:35,696
(indistinct chatter)
694
00:30:35,700 --> 00:30:37,630
My dear Miss Scarlet.
695
00:30:37,633 --> 00:30:40,333
What a pleasure it is
to be once again
696
00:30:40,333 --> 00:30:42,633
{\an1}in your...
convivial company.
697
00:30:42,633 --> 00:30:45,273
{\an1}Likewise, Mr. Sinclaire.
698
00:30:45,266 --> 00:30:46,696
{\an1}You are the reason for my bail?
699
00:30:46,700 --> 00:30:48,030
Indeed I am.
700
00:30:48,033 --> 00:30:50,033
And I'm quite certain
that a woman with such
701
00:30:50,033 --> 00:30:51,033
an enquiring mind
702
00:30:51,033 --> 00:30:53,073
{\an1}must have many questions
703
00:30:53,066 --> 00:30:57,726
{\an1}as to why Basil Sinclaire
would do such a thing?
704
00:30:57,733 --> 00:30:59,373
{\an1}But....
705
00:30:59,366 --> 00:31:01,596
{\an1}allow me to explain, my dear.
706
00:31:03,433 --> 00:31:06,703
The simple fact is that
whenever you have featured
707
00:31:06,700 --> 00:31:09,930
in my publication,
it has sold exponentially.
708
00:31:09,933 --> 00:31:13,833
{\an1}And as chief correspondent of
the "Illustrated Police News,"
709
00:31:13,833 --> 00:31:17,073
{\an1}it would be remiss of me not to
pursue the further adventures
710
00:31:17,066 --> 00:31:18,596
of the lady detective.
711
00:31:18,600 --> 00:31:21,430
{\an1}You want to write
a story about me?
712
00:31:21,433 --> 00:31:23,273
(chuckling):
Oh, my dear Miss Scarlet.
713
00:31:23,266 --> 00:31:25,666
{\an1}If you wish to call your latest
investigation a mere story,
714
00:31:25,666 --> 00:31:27,296
that is your prerogative.
715
00:31:27,300 --> 00:31:31,130
I, myself, would rather
an intoxicating blend
716
00:31:31,133 --> 00:31:33,873
of blackmail, poison,
and witchcraft.
717
00:31:33,866 --> 00:31:35,426
{\an1}(laughs)
718
00:31:35,433 --> 00:31:37,773
{\an1}My investigation
is highly confidential.
719
00:31:37,766 --> 00:31:39,696
{\an1}But I can confirm there's
no witchcraft involved.
720
00:31:39,700 --> 00:31:40,900
Forgive my directness,
721
00:31:40,900 --> 00:31:42,600
but as a steward
of the people,
722
00:31:42,600 --> 00:31:44,100
it would be cruel of me
723
00:31:44,100 --> 00:31:48,170
{\an1}to deprive them of my tales
of this great city of ours.
724
00:31:48,166 --> 00:31:51,596
Do I make myself
quite clear?
725
00:31:51,600 --> 00:31:54,000
No.
726
00:31:54,000 --> 00:31:58,670
{\an1}I will write this article with
or without your cooperation.
727
00:31:58,666 --> 00:32:00,966
And either you
will be my heroine,
728
00:32:00,966 --> 00:32:06,626
or Mr. Nash
will be my hero.
729
00:32:06,633 --> 00:32:10,973
The choice, as they say,
is yours.
730
00:32:13,800 --> 00:32:15,000
{\an1}This is blackmail.
731
00:32:15,000 --> 00:32:17,330
This is business.
732
00:32:17,333 --> 00:32:19,903
♪ ♪
733
00:32:19,900 --> 00:32:21,170
OFFICER:
Let's go! Let's go!
734
00:32:21,166 --> 00:32:22,496
(indistinct shouting)
735
00:32:22,500 --> 00:32:24,170
(bullets clattering
to the ground)
736
00:32:24,166 --> 00:32:25,326
Oh, what the hell?!
737
00:32:25,333 --> 00:32:27,573
{\an1}Were you born this stupid?
738
00:32:27,566 --> 00:32:29,996
{\an1}Wagon's outside.
I'll be out in a minute.
739
00:32:30,000 --> 00:32:31,470
{\an1}Christ alive, Fitzroy!
740
00:32:31,466 --> 00:32:33,466
{\an1}You take much longer,
and I'll shoot you myself!
741
00:32:33,466 --> 00:32:36,866
{\an1}That snake Cooper will have
scarpered at this rate!
742
00:32:36,866 --> 00:32:39,266
You doing a raid
on the Cooper mob?
743
00:32:39,266 --> 00:32:41,466
{\an1}Well, that's the plan,
if this moron would hurry up.
744
00:32:41,466 --> 00:32:43,066
Detective Fitzroy
needs to come with me.
745
00:32:43,066 --> 00:32:44,066
{\an1}A case has just come up
746
00:32:44,066 --> 00:32:45,326
and I need his help.
747
00:32:45,333 --> 00:32:46,673
{\an7}But the guv'nor
said that he was--
748
00:32:46,666 --> 00:32:48,926
I'm your governor,
and I'm telling you that Fitzroy
749
00:32:48,933 --> 00:32:50,473
is with me.
750
00:32:50,466 --> 00:32:51,496
{\an1}Yes, Duke.
751
00:32:57,133 --> 00:32:58,633
{\an1}Thank you, sir.
752
00:32:58,633 --> 00:33:00,333
I don't know what
you're talking about.
753
00:33:00,333 --> 00:33:03,033
Come along.
754
00:33:03,033 --> 00:33:05,733
{\an8}(horse whinnies,
people chattering)
755
00:33:08,033 --> 00:33:11,973
{\an1}I assume this visit
is confirmation of your desire
756
00:33:11,966 --> 00:33:13,896
{\an1}to become a member,
757
00:33:13,900 --> 00:33:15,330
{\an1}Miss Belfry?
(polite chuckle)
758
00:33:15,333 --> 00:33:21,033
{\an1}Although I am rather
concerned regarding this, um,
759
00:33:21,033 --> 00:33:23,473
{\an1}wayward uncle of yours
in the Home Office,
760
00:33:23,466 --> 00:33:25,796
{\an1}Oh, no need, Mr. Humphries.
761
00:33:25,800 --> 00:33:28,830
Since the scandal,
my family have cut ties.
762
00:33:28,833 --> 00:33:31,633
{\an1}Ah, well, in that case,
763
00:33:31,633 --> 00:33:34,073
{\an1}I would be honored to
brief you on every detail.
764
00:33:34,066 --> 00:33:35,496
{\an1}However,
765
00:33:35,500 --> 00:33:40,100
{\an1}you might remember my mention
of a rather long waiting list.
766
00:33:40,100 --> 00:33:45,370
{\an1}So, perhaps dinner to discuss
moving your name to the top?
767
00:33:45,366 --> 00:33:46,396
{\an3}Oh...
768
00:33:46,400 --> 00:33:48,370
That would have
been delightful,
769
00:33:48,366 --> 00:33:51,526
however I find myself
somewhat under the weather.
770
00:33:51,533 --> 00:33:53,903
(chuckling):
My overenthusiasm with
771
00:33:53,900 --> 00:33:55,000
the roses yesterday.
772
00:33:55,000 --> 00:33:56,230
My little prick
has become infected.
773
00:33:56,233 --> 00:33:58,833
{\an1}Oh, my dear Miss Belfry.
774
00:33:58,833 --> 00:34:00,533
It's nothing.
775
00:34:00,533 --> 00:34:01,873
{\an1}Just some foul-smelling pus.
776
00:34:04,366 --> 00:34:05,766
It's extremely frustrating
777
00:34:05,766 --> 00:34:07,096
{\an1}as it also prevented me
778
00:34:07,100 --> 00:34:08,630
{\an1}from attending your lecture
last night.
779
00:34:08,633 --> 00:34:13,173
{\an1}(chuckling):
Oh, well, it was more of
a book launch.
780
00:34:13,166 --> 00:34:14,226
{\an1}The Woolwich Trust were selling
781
00:34:14,233 --> 00:34:16,273
{\an1}their new publication
to raise funds.
782
00:34:16,266 --> 00:34:20,026
{\an1}It's a very good cause,
medicine for the poor.
783
00:34:20,033 --> 00:34:23,473
{\an1}But yes, I see why you
would have been interested,
784
00:34:23,466 --> 00:34:25,096
{\an1}given your fascination
with botany.
785
00:34:27,433 --> 00:34:31,203
{\an1}In fact their book has a chapter
on your Angel of Inferno.
786
00:34:31,200 --> 00:34:33,270
{\an1}Apparently, the toxin derived
from the leaves
787
00:34:33,266 --> 00:34:35,426
{\an1}has a luminous quality.
788
00:34:35,433 --> 00:34:38,933
{\an1}A plant that glows in the dark.
789
00:34:38,933 --> 00:34:41,103
Yes, imagine that.
790
00:34:41,100 --> 00:34:43,230
How extraordinary.
791
00:34:43,233 --> 00:34:44,773
{\an1}May I buy a copy of the book?
792
00:34:44,766 --> 00:34:48,366
{\an1}Oh, that nice police inspector
who you met in my office--
793
00:34:48,366 --> 00:34:51,926
{\an1}he attended the launch,
he bought the last copy.
794
00:34:51,933 --> 00:34:54,233
{\an1}Yes, I meant to ask you
about him.
795
00:34:54,233 --> 00:34:57,033
{\an1}Did he, uh, find what he
was looking for
796
00:34:57,033 --> 00:34:58,033
{\an1}in your membership list?
797
00:34:58,033 --> 00:34:59,503
I have no idea.
798
00:34:59,500 --> 00:35:00,870
(chuckles)
799
00:35:00,866 --> 00:35:03,626
(playfully):
Confidential case, apparently.
800
00:35:03,633 --> 00:35:05,673
{\an1}But he did say he was close
to making an arrest.
801
00:35:05,666 --> 00:35:08,166
♪ ♪
802
00:35:08,166 --> 00:35:09,426
This book.
803
00:35:09,433 --> 00:35:10,503
What is it called?
804
00:35:10,500 --> 00:35:12,600
Oh...
(hits key)
805
00:35:12,600 --> 00:35:15,430
{\an1}Here is a copy
of the advertisement
806
00:35:15,433 --> 00:35:16,703
{\an1}from last night's launch.
807
00:35:16,700 --> 00:35:19,200
{\an1}You'll find the book
in any good bookshop
808
00:35:19,200 --> 00:35:23,670
{\an1}"Kill or Cure?: The Poisonous
Properties of Plants."
809
00:35:23,666 --> 00:35:26,026
{\an1}Now... to the other matter?
810
00:35:26,033 --> 00:35:28,033
{\an1}Dinner.
811
00:35:28,033 --> 00:35:29,603
(soft chuckle)
812
00:35:29,600 --> 00:35:31,800
{\an1}Let me just find my diary.
813
00:35:34,733 --> 00:35:39,003
Shall we say Monday?
(papers rustling)
814
00:35:39,000 --> 00:35:42,500
{\an1}Which should give your infection
time to heal.
815
00:35:42,500 --> 00:35:43,930
Here we are...
816
00:35:43,933 --> 00:35:44,973
So, um...
817
00:35:47,100 --> 00:35:48,130
Miss Belfry?
818
00:35:52,033 --> 00:35:55,303
(hooves clomping,
people chattering)
819
00:36:05,200 --> 00:36:07,430
{\an1}(footsteps approaching)
820
00:36:07,433 --> 00:36:08,503
(door opens)
821
00:36:10,100 --> 00:36:11,100
{\an1}(sighs)
822
00:36:11,100 --> 00:36:13,230
Oh...
823
00:36:13,233 --> 00:36:15,103
{\an1}Before you start
huffing and puffing,
824
00:36:15,100 --> 00:36:16,630
{\an1}I can explain.
825
00:36:16,633 --> 00:36:18,673
Firstly,
I neither huff nor puff.
826
00:36:18,666 --> 00:36:21,596
{\an1}Secondly, I have no inclination
to be lied to again.
827
00:36:21,600 --> 00:36:23,770
I want that case file.
Now!
828
00:36:23,766 --> 00:36:25,496
{\an1}And I would have given it
to you last night
829
00:36:25,500 --> 00:36:28,070
{\an1}had I not been arrested on some
trumped up charge made by Nash!
830
00:36:28,066 --> 00:36:30,226
{\an1}I spent the night in a cell!
831
00:36:30,233 --> 00:36:33,403
{\an1}And yes, uh huh,
I had been released for hours
832
00:36:33,400 --> 00:36:34,430
{\an1}and I could have
brought it to you,
833
00:36:34,433 --> 00:36:36,973
{\an1}but I'm a professional,
William,
834
00:36:36,966 --> 00:36:39,026
{\an1}and I wanted one last crack
at finding a lead!
835
00:36:39,033 --> 00:36:41,233
{\an1}(chuckling):
Because the idiot that I am
wants you to think,
836
00:36:41,233 --> 00:36:42,433
{\an1}"Hasn't she done a good job?
837
00:36:42,433 --> 00:36:43,573
{\an1}Well done, Eliza!"
838
00:36:43,566 --> 00:36:46,466
{\an1}Not that you'd ever
actually say it to me.
839
00:36:47,666 --> 00:36:49,266
{\an1}I have said that
to you many times.
840
00:36:49,266 --> 00:36:51,366
{\an1}Not nearly enough!
841
00:36:51,366 --> 00:36:52,666
{\an1}Here! Have the damn case!
842
00:36:52,666 --> 00:36:54,196
{\an1}I'm at a dead-end anyway,
843
00:36:54,200 --> 00:36:56,930
{\an1}which I'm sure will amuse you!
844
00:37:01,300 --> 00:37:04,830
This is you, uh,
being professional, is it?
845
00:37:08,100 --> 00:37:09,300
{\an1}(sighs)
846
00:37:09,300 --> 00:37:10,370
{\an1}I apologize.
847
00:37:10,366 --> 00:37:11,966
{\an1}I have had a very
trying few days.
848
00:37:11,966 --> 00:37:14,826
{\an1}But I meant what I said.
849
00:37:14,833 --> 00:37:16,333
{\an1}I delayed handing in the case
850
00:37:16,333 --> 00:37:19,233
{\an1}because I do want you to think
well of my skills.
851
00:37:19,233 --> 00:37:20,333
(sighs)
852
00:37:20,333 --> 00:37:23,233
Fine.
853
00:37:23,233 --> 00:37:25,273
Come on.
854
00:37:25,966 --> 00:37:26,996
Where am I going?
855
00:37:27,000 --> 00:37:28,770
{\an1}At least give me
the credit to know
856
00:37:28,766 --> 00:37:31,066
{\an1}that this little outburst
had one objective only.
857
00:37:31,066 --> 00:37:33,466
{\an1}To induce guilt so that
I would consent to you
858
00:37:33,466 --> 00:37:34,966
{\an1}working the case with me.
(scoffs)
859
00:37:34,966 --> 00:37:38,926
That is unfounded,
unfair, and absolutely not true.
860
00:37:38,933 --> 00:37:40,803
{\an1}Just stop talking
and bring the file.
861
00:37:40,800 --> 00:37:46,400
♪ ♪
862
00:37:46,400 --> 00:37:47,430
(papers rustling)
863
00:37:53,933 --> 00:37:57,133
{\an1}For the last year, Dr. Flint
has been looking for land
864
00:37:57,133 --> 00:37:58,803
{\an1}to build an additional factory.
865
00:37:58,800 --> 00:38:01,270
{\an1}He found some cheap wasteland
in the East End,
866
00:38:01,266 --> 00:38:03,496
{\an1}but it had already been
earmarked by a charity.
867
00:38:03,500 --> 00:38:05,900
{\an1}They were going to build
a hospital for the poor,
868
00:38:05,900 --> 00:38:09,270
{\an1}but Flint outbid them,
and bought the land instead.
869
00:38:09,266 --> 00:38:13,126
{\an1}This is good work indeed,
Detective.
870
00:38:13,133 --> 00:38:16,503
{\an1}This charity, would they
be called the Woolwich Trust
871
00:38:16,500 --> 00:38:18,270
{\an1}by any chance?
872
00:38:18,266 --> 00:38:20,526
The very one.
873
00:38:20,533 --> 00:38:23,303
Get a list of members
of this Woolwich Trust.
874
00:38:23,300 --> 00:38:24,330
Yes, sir.
875
00:38:27,400 --> 00:38:28,630
(door closes)
876
00:38:28,633 --> 00:38:30,473
{\an1}So Mr. Doyle attends
the fundraiser
877
00:38:30,466 --> 00:38:31,826
{\an1}for the
Woolwich Trust's book,
878
00:38:31,833 --> 00:38:33,933
{\an1}which means he must
support their cause.
879
00:38:33,933 --> 00:38:35,473
{\an1}Medicine for the poor.
880
00:38:35,466 --> 00:38:38,596
{\an1}And the same Woolwich Trust
was the benevolent association
881
00:38:38,600 --> 00:38:42,000
{\an1}who planned to build a hospital,
until Flint stole their land.
882
00:38:42,000 --> 00:38:44,100
{\an1}Mr. Doyle was also
personally betrayed by Flint
883
00:38:44,100 --> 00:38:45,800
{\an1}when his father's name
was taken off their remedy.
884
00:38:45,800 --> 00:38:47,500
{\an1}He should now be a partner,
885
00:38:47,500 --> 00:38:50,300
{\an1}but instead is just
a lowly assistant.
886
00:38:50,300 --> 00:38:53,670
Sounds like we've
got our man.
887
00:38:53,666 --> 00:38:56,696
(tools clattering)
888
00:39:01,366 --> 00:39:02,396
Mr. Doyle?
889
00:39:08,000 --> 00:39:09,870
{\an1}(sniffs)
He's still breathing.
890
00:39:09,866 --> 00:39:10,866
{\an3}Just.
891
00:39:10,866 --> 00:39:15,566
♪ ♪
892
00:39:15,566 --> 00:39:16,896
What are you doing?
893
00:39:16,900 --> 00:39:19,770
♪ ♪
894
00:39:19,766 --> 00:39:21,766
{\an1}(turns lantern switch)
895
00:39:21,766 --> 00:39:22,766
He's been poisoned.
896
00:39:22,766 --> 00:39:25,066
♪ ♪
897
00:39:30,700 --> 00:39:32,130
{\an1}No doubt I shall be next.
898
00:39:34,833 --> 00:39:35,873
I received this.
899
00:39:37,666 --> 00:39:38,866
Same envelope.
900
00:39:40,433 --> 00:39:41,703
Same typeface.
901
00:39:42,866 --> 00:39:43,866
{\an1}It's from the blackmailer.
902
00:39:43,866 --> 00:39:46,796
{\an1}I could have told you that!
903
00:39:46,800 --> 00:39:48,200
{\an1}Your skills of deduction
904
00:39:48,200 --> 00:39:49,900
{\an1}leave much to be desired.
905
00:39:49,900 --> 00:39:51,300
What does it say?
906
00:39:51,300 --> 00:39:55,630
{\an1}I haven't opened it because
I do not care what it says!
907
00:39:57,200 --> 00:40:03,030
{\an1}Whoever is doing this has taken
the only thing I care about.
908
00:40:03,033 --> 00:40:06,233
{\an1}If Nicholas was
909
00:40:06,233 --> 00:40:08,733
your prime suspect,
910
00:40:08,733 --> 00:40:12,373
then you're
no detective at all.
911
00:40:12,366 --> 00:40:15,596
{\an1}(sobbing):
He is the closest thing
912
00:40:15,600 --> 00:40:17,100
I have to a son!
(door closes)
913
00:40:17,100 --> 00:40:18,730
Oh, Cedric...
914
00:40:18,733 --> 00:40:21,603
{\an1}Nicholas is a
strong young man,
915
00:40:21,600 --> 00:40:23,170
and I have seen to it
916
00:40:23,166 --> 00:40:26,066
that he will receive
the best care here.
917
00:40:30,466 --> 00:40:31,496
(door opens)
918
00:40:33,233 --> 00:40:34,803
{\an1}Dr. Stanhope?
919
00:40:34,800 --> 00:40:36,400
{\an1}How is Mr. Doyle?
920
00:40:36,400 --> 00:40:37,430
{\an1}Really?
921
00:40:39,466 --> 00:40:40,566
Extremely poorly.
922
00:40:42,133 --> 00:40:43,873
Never was a kinder soul
than Nicholas Doyle.
923
00:40:43,866 --> 00:40:46,196
{\an1}Cedric's a fool to himself.
924
00:40:47,600 --> 00:40:49,770
{\an1}You speak of the blackmail?
925
00:40:49,766 --> 00:40:51,626
{\an1}You believe Dr. Flint should
pay the money demanded?
926
00:40:51,633 --> 00:40:54,533
To stop this madness, yes.
927
00:40:54,533 --> 00:40:55,703
£2,000 is nothing to him.
928
00:40:55,700 --> 00:40:58,070
And my belief is
he could be next.
929
00:40:58,066 --> 00:40:59,766
And he's not a man
of strong constitution.
930
00:40:59,766 --> 00:41:01,766
NURSE: Dr. Stanhope.
Excuse me.
931
00:41:01,766 --> 00:41:04,696
I must confer with
the doctors here.
932
00:41:10,700 --> 00:41:11,800
{\an1}Fitzroy's made a list
933
00:41:11,800 --> 00:41:13,930
{\an1}of all the members
of the Woolwich Trust.
934
00:41:13,933 --> 00:41:16,133
{\an1}I don't need to see the list,
William.
935
00:41:16,133 --> 00:41:19,703
{\an1}I know who the blackmailer is.
936
00:41:19,700 --> 00:41:22,970
SINCLAIRE:
The Curator of the Royal
Botanical Society?
937
00:41:22,966 --> 00:41:24,496
ELIZA:
Mr. Humphries.
938
00:41:24,500 --> 00:41:28,470
{\an1}He had access to the poisonous
plant, the Angel of Inferno.
939
00:41:28,466 --> 00:41:31,366
{\an1}And the poison was luminous,
you say?
940
00:41:31,366 --> 00:41:32,596
Indeed.
941
00:41:32,600 --> 00:41:35,430
{\an1}And this second blackmail letter
you mention?
942
00:41:39,566 --> 00:41:40,926
{\an1}But this is still sealed?
943
00:41:40,933 --> 00:41:44,073
{\an1}Oh well, I thought it would
enhance your story,
944
00:41:44,066 --> 00:41:45,396
Mr. Sinclaire.
945
00:41:45,400 --> 00:41:47,970
The lady detective
so sure of the blackmailer,
946
00:41:47,966 --> 00:41:49,526
she had no need
to open their second letter.
947
00:41:49,533 --> 00:41:53,733
{\an1}Bravo, Miss Scarlet.
948
00:41:53,733 --> 00:41:55,803
{\an1}I do believe you have
missed your calling.
949
00:41:55,800 --> 00:41:58,400
{\an1}You are a natural when it
comes to the art of, uh,
950
00:41:58,400 --> 00:42:00,470
{\an1}spinning a story.
951
00:42:00,466 --> 00:42:02,366
{\an1}Almost as good as myself.
952
00:42:02,366 --> 00:42:04,196
That is high praise indeed
coming from
953
00:42:04,200 --> 00:42:05,700
{\an1}the chief correspondent himself.
954
00:42:05,700 --> 00:42:07,670
(opens letter)
955
00:42:13,800 --> 00:42:15,000
Ah yes...
956
00:42:15,000 --> 00:42:18,100
Just as I thought.
957
00:42:18,100 --> 00:42:19,970
You see, Mr. Sinclaire?
958
00:42:19,966 --> 00:42:21,666
The letter X has a
959
00:42:21,666 --> 00:42:24,066
{\an8}distinctive
faulty mark in both.
960
00:42:24,066 --> 00:42:25,596
Just like the first
blackmail letter.
961
00:42:25,600 --> 00:42:29,100
Which means they were all
typed from the same typewriter.
962
00:42:29,100 --> 00:42:30,670
{\an1}The curator's typewriter!
963
00:42:30,666 --> 00:42:31,766
Precisely.
964
00:42:31,766 --> 00:42:32,826
{\an1}So this, uh...
(papers rustling)
965
00:42:32,833 --> 00:42:36,133
{\an1}...Humphries had access
to the poison
966
00:42:36,133 --> 00:42:37,803
{\an1}and to the typewriter
that wrote both
967
00:42:37,800 --> 00:42:39,300
{\an1}of the blackmail letters.
968
00:42:39,300 --> 00:42:41,230
{\an1}(papers rustling)
And he was also a member
969
00:42:41,233 --> 00:42:44,203
{\an1}of the Woolwich Trust.
970
00:42:44,200 --> 00:42:46,470
{\an1}They had procured cheap land
971
00:42:46,466 --> 00:42:47,966
to build a hospital
for the poor,
972
00:42:47,966 --> 00:42:50,096
but Dr. Flint outbid them.
973
00:42:50,100 --> 00:42:53,230
{\an1}He bought the land for himself
to build a new factory instead.
974
00:42:53,233 --> 00:42:55,733
This extortion was
an act of revenge.
975
00:42:55,733 --> 00:42:56,773
(clears throat)
976
00:43:00,766 --> 00:43:02,566
{\an1}No witchcraft, though?
977
00:43:02,566 --> 00:43:04,966
(chuckling):
No, I'm afraid not.
978
00:43:04,966 --> 00:43:08,426
{\an1}Although... the luminous quality
of the poison
979
00:43:08,433 --> 00:43:10,303
{\an1}has a touch of black magic,
980
00:43:10,300 --> 00:43:12,870
does it not?
981
00:43:12,866 --> 00:43:14,826
Indeed.
982
00:43:14,833 --> 00:43:18,003
I am meeting
Inspector Wellington
983
00:43:18,000 --> 00:43:20,470
in precisely one hour
at the Botanical Society,
984
00:43:20,466 --> 00:43:22,366
when Mr. Humphries
will be arrested.
985
00:43:22,366 --> 00:43:23,896
I assume you'd like
to attend?
986
00:43:28,333 --> 00:43:33,803
♪ ♪
987
00:43:46,000 --> 00:43:47,600
{\an1}So you see, Dr. Flint,
988
00:43:47,600 --> 00:43:50,600
{\an1}my evidence points quite firmly
989
00:43:50,600 --> 00:43:53,130
{\an1}to Mr. Humphries here.
990
00:43:55,400 --> 00:43:56,730
{\an1}I want that scoundrel locked up!
991
00:43:56,733 --> 00:44:00,073
I am no blackmailer!
992
00:44:00,066 --> 00:44:01,166
{\an3}NASH:
Ah, Miss Scarlet,
993
00:44:01,166 --> 00:44:02,566
{\an1}I was just explaining
to my client,
994
00:44:02,566 --> 00:44:05,366
{\an1}Dr. Flint, how I deduced
Mr. Humphries was the culprit.
995
00:44:05,366 --> 00:44:07,266
{\an1}And you make sure you put
our contact details
996
00:44:07,266 --> 00:44:08,396
in your piece, Sinclaire.
997
00:44:08,400 --> 00:44:10,330
{\an1}I would not wish to
pass up an opportunity
998
00:44:10,333 --> 00:44:13,103
{\an1}for promotion.
999
00:44:13,100 --> 00:44:15,730
You were under the pay
of Nash all along?
1000
00:44:15,733 --> 00:44:20,073
{\an1}Mr. Nash is one of our most
generous advertisers.
1001
00:44:20,066 --> 00:44:21,496
{\an1}We must repay our patrons
where we can.
1002
00:44:21,500 --> 00:44:24,430
And sharing my evidence
was just the ticket?
1003
00:44:24,433 --> 00:44:25,873
{\an1}NASH:
That's a tad ungrateful,
Miss Scarlet.
1004
00:44:25,866 --> 00:44:27,866
{\an1}Without my bail, you'd
still be in a police cell.
1005
00:44:27,866 --> 00:44:30,726
{\an1}You were the reason I was there
in the first place!
1006
00:44:30,733 --> 00:44:31,803
HUMPHRIES:
Why do you keep
calling her
1007
00:44:31,800 --> 00:44:33,400
Miss Scarlet?
1008
00:44:33,400 --> 00:44:35,230
This is Miss Belfry,
1009
00:44:35,233 --> 00:44:37,273
{\an1}the lady that wished to join
the society because...
1010
00:44:37,266 --> 00:44:39,466
{\an1}Just as I am no police
inspector, Mr. Humphries,
1011
00:44:39,466 --> 00:44:40,466
{\an1}this is no lady.
1012
00:44:40,466 --> 00:44:43,466
{\an1}She is a
private detective.
1013
00:44:43,466 --> 00:44:45,866
{\an1}Impressive, is she not?
1014
00:44:47,300 --> 00:44:51,400
{\an1}Well, I'd love to
stay and chat,
1015
00:44:51,400 --> 00:44:53,130
{\an1}but I'm afraid
1016
00:44:53,133 --> 00:44:55,673
{\an1}I really must get on.
1017
00:44:55,666 --> 00:44:57,866
{\an4}(snaps fingers)
Let's take him down
to Scotland Yard.
1018
00:44:59,400 --> 00:45:01,770
{\an8}Please!
1019
00:45:01,766 --> 00:45:03,066
{\an1}Please, there's been
a terrible mistake!
1020
00:45:04,466 --> 00:45:06,466
Dr. Flint?
1021
00:45:08,033 --> 00:45:10,373
(door closes)
1022
00:45:10,366 --> 00:45:13,166
I knew Mr. Sinclaire
was double crossing me.
1023
00:45:13,166 --> 00:45:15,566
That's why I lied to him
to mislead Nash.
1024
00:45:15,566 --> 00:45:17,796
Mr. Humphries is not
your blackmailer.
1025
00:45:17,800 --> 00:45:19,900
{\an1}But the typewriter?
1026
00:45:19,900 --> 00:45:20,970
Oh, that particular make,
1027
00:45:20,966 --> 00:45:22,396
{\an1}the Remington first edition,
1028
00:45:22,400 --> 00:45:23,730
has a common fault
with its letter X.
1029
00:45:23,733 --> 00:45:30,533
{\an1}But if Humphries is not the
blackmailer, then who is?
1030
00:45:32,166 --> 00:45:33,766
George.
1031
00:45:35,733 --> 00:45:37,733
{\an1}Emmett, how could you
do this to me?!
1032
00:45:37,733 --> 00:45:41,673
{\an1}We were going to build
a hospital.
1033
00:45:41,666 --> 00:45:43,926
{\an1}A place where the poor
could finally be nursed
1034
00:45:43,933 --> 00:45:45,973
and looked after.
1035
00:45:45,966 --> 00:45:50,226
{\an1}We spent years fundraising
to buy that piece of land,
1036
00:45:50,233 --> 00:45:52,103
{\an1}somewhere we could
finally afford.
1037
00:45:52,100 --> 00:45:55,400
And then you come along
1038
00:45:55,400 --> 00:45:58,100
and take it from us
because it was cheap.
1039
00:45:58,100 --> 00:46:01,630
{\an1}Cheap, like you are, Cedric.
1040
00:46:09,666 --> 00:46:11,996
The money Dr. Stanhope
demanded was to be funneled
1041
00:46:12,000 --> 00:46:14,100
back into the charity.
1042
00:46:14,100 --> 00:46:15,700
It was recompense
for what they paid out in
1043
00:46:15,700 --> 00:46:17,170
planning permission
and architect's drawings
1044
00:46:17,166 --> 00:46:18,496
over the years.
1045
00:46:18,500 --> 00:46:20,100
It would also have gone
some way to finding
1046
00:46:20,100 --> 00:46:21,430
another site for
the hospital.
1047
00:46:21,433 --> 00:46:23,633
{\an1}How did you know it was him?
1048
00:46:23,633 --> 00:46:26,373
Well, he knew the
increased amount
1049
00:46:26,366 --> 00:46:27,666
{\an1}the blackmailer was demanding
1050
00:46:27,666 --> 00:46:28,996
without having
even seen the letter.
1051
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
It was sealed until
I opened it in my office.
1052
00:46:33,000 --> 00:46:35,970
And contrary to what I
told Mr. Sinclaire,
1053
00:46:35,966 --> 00:46:38,996
{\an1}Mr. Humphries is not a member
of the Woolwich Trust,
1054
00:46:39,000 --> 00:46:40,730
but Dr. Stanhope is.
1055
00:46:40,733 --> 00:46:42,003
He's their chairman.
1056
00:46:42,000 --> 00:46:44,930
He's also on the board
of the Botanical Society
1057
00:46:44,933 --> 00:46:47,273
and had access to the
poisonous plant.
1058
00:46:51,166 --> 00:46:54,166
{\an1}Now, about Nicholas?
1059
00:46:54,166 --> 00:46:57,666
Dr. Stanhope administered
a mild dose of poison.
1060
00:46:57,666 --> 00:46:59,566
(voiceover):
His intention was to render
Mr. Doyle unconscious,
1061
00:46:59,566 --> 00:47:01,226
not to kill him.
1062
00:47:01,233 --> 00:47:06,103
FLINT:
I have reinstated your father's
name on our product.
1063
00:47:06,100 --> 00:47:09,600
{\an1}And you will be my partner,
as is right.
1064
00:47:09,600 --> 00:47:14,400
{\an1}I want our company to buy
that land and to donate it,
1065
00:47:14,400 --> 00:47:15,730
{\an1}so the hospital for the poor
1066
00:47:15,733 --> 00:47:17,933
{\an1}can still be built.
1067
00:47:17,933 --> 00:47:19,433
(soft chuckle)
1068
00:47:19,433 --> 00:47:23,173
And we shall donate it
in your father's name.
1069
00:47:23,166 --> 00:47:26,066
(laughing):
My friend.
1070
00:47:26,066 --> 00:47:29,566
My dear, dear friend.
(chuckles)
1071
00:47:29,566 --> 00:47:32,566
♪ ♪
1072
00:47:32,566 --> 00:47:36,426
{\an1}(train whistle blaring)
1073
00:47:38,866 --> 00:47:40,166
(sighs)
1074
00:47:40,166 --> 00:47:42,266
I will never trust
that toad Sinclaire again.
1075
00:47:42,266 --> 00:47:45,766
{\an1}Why you trusted him in the
first place is a mystery to me.
1076
00:47:50,300 --> 00:47:53,630
I heard what you did
for young Fitzroy.
1077
00:47:53,633 --> 00:47:55,403
Pulling him from that raid
on the Cooper gang.
1078
00:47:55,400 --> 00:47:56,870
He cannot speak
highly enough of you.
1079
00:47:56,866 --> 00:47:59,566
{\an1}They're not just a gang,
1080
00:47:59,566 --> 00:48:01,926
{\an1}they are the most brutal
criminals in the city.
1081
00:48:01,933 --> 00:48:04,273
He's very lucky
to have you look out for him.
1082
00:48:07,733 --> 00:48:09,403
Please do not give me
that indulgent smile.
1083
00:48:09,400 --> 00:48:12,430
It's not indulgence,
it's affection!
1084
00:48:12,433 --> 00:48:14,573
Of course it is.
1085
00:48:14,566 --> 00:48:16,596
{\an1}William, do not presume to be
able to read my mind.
1086
00:48:16,600 --> 00:48:20,430
{\an1}If I could then I am quite sure
that we would never speak again.
1087
00:48:20,433 --> 00:48:22,333
(laughs)
1088
00:48:27,166 --> 00:48:30,266
{\an6}Miss.
Do give my best
to Mr. Potts.
1089
00:48:30,266 --> 00:48:32,126
{\an1}I'm not going to the mortuary,
I'm going home.
1090
00:48:32,133 --> 00:48:33,433
{\an1}I know,
but from what I've seen,
1091
00:48:33,433 --> 00:48:35,203
{\an1}I believe he'll be
a frequent visitor.
1092
00:48:35,200 --> 00:48:36,470
{\an1}Ivy seems quite
taken with him.
1093
00:48:36,466 --> 00:48:37,466
(chuckles)
1094
00:48:37,466 --> 00:48:38,596
Miss Scarlet.
1095
00:48:38,600 --> 00:48:40,370
Detective Fitzroy.
1096
00:48:43,600 --> 00:48:45,170
(door closes)
1097
00:48:45,166 --> 00:48:46,166
{\an1}If you can drag your eyes
1098
00:48:46,166 --> 00:48:48,326
{\an1}from Miss Scarlet
for a moment,
1099
00:48:48,333 --> 00:48:49,933
{\an4}a fraud case has just
come in, Detective.
Yes, sir.
1100
00:48:49,933 --> 00:48:51,903
{\an1}The jewelers on
Montgomery Street--
1101
00:48:51,900 --> 00:48:53,100
{\an1}Hayman & Bloom.
1102
00:48:53,100 --> 00:48:54,370
{\an1}Get me everything
you can find on them.
1103
00:48:54,366 --> 00:48:55,826
Yes, sir.
(closes door)
1104
00:48:55,833 --> 00:48:58,373
{\an1}Inspector.
1105
00:48:58,366 --> 00:49:01,026
{\an1}I hear you plucked young Fitzroy
from Detective Phelps
1106
00:49:01,033 --> 00:49:03,373
{\an4}to assist you instead.
Yes, sir, he has an
encyclopedic knowledge
1107
00:49:03,366 --> 00:49:06,196
on poisons and I needed
his insight on a case.
1108
00:49:06,200 --> 00:49:08,030
{\an1}Encyclopedic, you say?
1109
00:49:08,033 --> 00:49:09,533
WILLIAM:
Mm.
1110
00:49:09,533 --> 00:49:11,203
{\an1}Impressive.
1111
00:49:11,200 --> 00:49:14,030
Well, get to it,
Detective.
1112
00:49:14,033 --> 00:49:15,933
Yes, sir.
1113
00:49:17,100 --> 00:49:18,300
{\an1}You disobeyed another
direct order, Inspector.
1114
00:49:18,300 --> 00:49:19,970
(clears throat)
1115
00:49:19,966 --> 00:49:23,166
{\an5}I apologize, sir,
but as I said...
Laddie.
1116
00:49:23,166 --> 00:49:25,896
{\an1}I was born on the streets
of Glasgow, just like you,
1117
00:49:25,900 --> 00:49:29,970
{\an1}and I am as savvy
as the day I was born.
1118
00:49:29,966 --> 00:49:32,926
{\an1}Do not assume
my comfortable position here
1119
00:49:32,933 --> 00:49:34,403
{\an1}has turned me otherwise.
1120
00:49:34,400 --> 00:49:36,470
{\an1}(door opens)
1121
00:49:36,466 --> 00:49:38,566
{\an1}Ah, good day, Commissioner.
1122
00:49:38,566 --> 00:49:40,896
{\an1}I have a whiskey with your name
on it waiting on my desk.
1123
00:49:40,900 --> 00:49:43,270
{\an1}Well, I hope it's large one.
1124
00:49:43,266 --> 00:49:44,966
{\an1}Home Office are a bloody bugger
to deal with.
1125
00:49:44,966 --> 00:49:47,496
(chuckles)
Large and strong.
1126
00:49:47,500 --> 00:49:48,670
Just how I like my women.
1127
00:49:48,666 --> 00:49:50,226
(both laughing)
1128
00:49:54,833 --> 00:50:00,003
♪ ♪
1129
00:50:00,000 --> 00:50:01,070
(sighs)
1130
00:50:01,066 --> 00:50:05,596
(hoofbeats clomping)
1131
00:50:05,600 --> 00:50:06,970
(horse nickers)
1132
00:50:08,366 --> 00:50:10,166
Miss Scarlet.
1133
00:50:10,166 --> 00:50:12,296
{\an1}I wished to congratulate you
in person
1134
00:50:12,300 --> 00:50:13,830
{\an1}on your magnificent win.
1135
00:50:13,833 --> 00:50:16,173
Well played.
1136
00:50:16,166 --> 00:50:19,326
{\an1}Thank you.
1137
00:50:19,333 --> 00:50:21,433
{\an1}How nice to have the opportunity
1138
00:50:21,433 --> 00:50:24,873
{\an1}to wish you commiserations
in person, Mr. Nash.
1139
00:50:24,866 --> 00:50:26,296
{\an1}For I believe
this evening's edition
1140
00:50:26,300 --> 00:50:29,070
{\an1}of the "Illustrated Police News"
will be leaving the printers
1141
00:50:29,066 --> 00:50:31,726
{\an1}and on its way to be devoured
by its readership.
1142
00:50:31,733 --> 00:50:34,773
{\an1}How they will be eating up
Mr. Sinclaire's story,
1143
00:50:34,766 --> 00:50:38,926
{\an1}only later to discover that
the genius Mr. Nash
1144
00:50:38,933 --> 00:50:40,073
{\an1}accused the wrong man.
1145
00:50:40,066 --> 00:50:42,426
It is no matter.
1146
00:50:42,433 --> 00:50:44,373
{\an1}Sinclaire will issue an apology
1147
00:50:44,366 --> 00:50:45,726
to Mr. Humphries
in the next edition.
1148
00:50:45,733 --> 00:50:48,073
{\an1}Oh, I think you'll find that
a man such as Mr. Humphries
1149
00:50:48,066 --> 00:50:50,226
{\an1}will want a little more
than that.
1150
00:50:50,233 --> 00:50:51,333
{\an1}A lawsuit, perhaps?
1151
00:50:53,066 --> 00:50:56,066
(laughs)
1152
00:50:56,066 --> 00:50:57,796
What a woman you are.
1153
00:50:57,800 --> 00:50:59,100
No, I'm afraid
I'm even more eager
1154
00:50:59,100 --> 00:51:01,900
to have you work for me
than ever.
1155
00:51:01,900 --> 00:51:03,700
{\an1}Well, my answer is still no.
1156
00:51:05,066 --> 00:51:09,096
Then what can I do to make
you change your mind, I wonder?
1157
00:51:09,100 --> 00:51:10,470
Nothing.
1158
00:51:10,466 --> 00:51:13,296
There's always something.
1159
00:51:13,300 --> 00:51:16,670
Even you, Miss Scarlet,
will have your price.
1160
00:51:16,666 --> 00:51:18,666
I suppose I could
try blackmail?
1161
00:51:20,566 --> 00:51:23,066
Your Jamaican friend
surely has a past.
1162
00:51:23,066 --> 00:51:24,526
There's no doubt
a tale there.
1163
00:51:24,533 --> 00:51:28,073
{\an1}However, perhaps I'd rather
you come to me willingly,
1164
00:51:28,066 --> 00:51:30,596
not coerced.
1165
00:51:30,600 --> 00:51:32,430
♪ ♪
1166
00:51:35,366 --> 00:51:38,326
{\an1}I can play as dirty as you, sir.
1167
00:51:38,333 --> 00:51:40,403
{\an1}So believe me when I say,
1168
00:51:40,400 --> 00:51:42,870
{\an1}you do not want me as an enemy.
1169
00:51:42,866 --> 00:51:45,366
No, I want you
as my employee.
1170
00:51:47,366 --> 00:51:50,226
So take some time,
think about my offer.
1171
00:51:50,233 --> 00:51:52,273
Until then...
1172
00:51:56,500 --> 00:51:58,100
Miss Scarlet.
1173
00:52:01,533 --> 00:52:06,273
(birds twittering)
1174
00:52:12,266 --> 00:52:13,296
(click)
1175
00:52:16,433 --> 00:52:18,303
♪ ♪
1176
00:52:18,300 --> 00:52:19,370
{\an8}ELIZA:
This entire scene is exactly
1177
00:52:19,366 --> 00:52:20,396
{\an7}as it was in the novel.
1178
00:52:20,400 --> 00:52:22,530
{\an8}WILLIAM:
If someone is that keen
1179
00:52:22,533 --> 00:52:23,903
{\an1}to replicate the book,
1180
00:52:23,900 --> 00:52:25,130
{\an4}then it is possible that
they could kill again.
1181
00:52:25,133 --> 00:52:26,473
{\an8}(screams)
1182
00:52:26,466 --> 00:52:27,826
{\an8}ELIZA:
Whatever secrets he knows
1183
00:52:27,833 --> 00:52:29,073
{\an7}he'll take them to the grave.
1184
00:52:29,066 --> 00:52:30,066
{\an4}I've been offered
a promotion.
1185
00:52:30,066 --> 00:52:31,166
{\an1}The job's in Glasgow.
1186
00:52:31,166 --> 00:52:34,466
♪ ♪
1187
00:52:36,433 --> 00:52:39,473
♪ ♪
1188
00:52:42,233 --> 00:52:45,033
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
1189
00:52:45,033 --> 00:52:48,003
{\an7}watch video, and more.
1190
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
1191
00:52:50,500 --> 00:52:53,530
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
1192
00:52:53,533 --> 00:52:55,603
{\an7}and on Amazon Prime Video.
1193
00:52:55,600 --> 00:52:58,500
{\an8}♪ ♪
83374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.