All language subtitles for Love in the moonlight E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,310 --> 00:00:32,510 Byung Yun. 2 00:00:38,910 --> 00:00:40,950 Arrest them right now! 3 00:00:44,550 --> 00:00:47,650 Do not... Do not move! 4 00:00:59,050 --> 00:01:01,910 His Highness' safety is top priority. 5 00:01:02,650 --> 00:01:04,080 Clear a path at once! 6 00:01:34,850 --> 00:01:35,910 Ra On. 7 00:02:40,010 --> 00:02:42,180 It may be a very difficult battle, 8 00:02:43,310 --> 00:02:45,210 but I think I need... 9 00:02:46,380 --> 00:02:49,850 to find out exactly what Baekwoon is... 10 00:02:52,480 --> 00:02:54,610 and what is the wall between me and the people. 11 00:02:57,780 --> 00:03:00,680 It is probably on the other side of that wall. 12 00:03:02,580 --> 00:03:03,580 What? 13 00:03:06,550 --> 00:03:10,350 The nation that you wish to create. 14 00:03:13,650 --> 00:03:14,710 Is it? 15 00:03:17,350 --> 00:03:18,410 I hope... 16 00:03:20,180 --> 00:03:22,850 I can see it, Your Highness. 17 00:03:24,450 --> 00:03:27,650 Then I will need your help. 18 00:03:32,610 --> 00:03:33,710 Please... 19 00:03:37,310 --> 00:03:38,910 forgive me, Your Highness. 20 00:03:41,910 --> 00:03:42,980 Byung Yun. 21 00:03:45,350 --> 00:03:47,450 I believe the world that Baekwoon wants... 22 00:03:49,080 --> 00:03:51,310 is not different from the world... 23 00:03:53,850 --> 00:03:55,680 that you want, Your Highness. 24 00:04:02,150 --> 00:04:04,950 I really want to see the nation... 25 00:04:09,310 --> 00:04:11,510 beyond that wall between you and the people... 26 00:04:16,750 --> 00:04:18,310 that you will create. 27 00:04:42,980 --> 00:04:44,250 Do not withdraw your sword. 28 00:04:47,120 --> 00:04:48,810 The moment you do, 29 00:04:51,710 --> 00:04:53,210 I will lose you. 30 00:05:01,350 --> 00:05:02,510 Your Highness. 31 00:05:02,550 --> 00:05:03,950 Do not withdraw your sword. 32 00:05:08,580 --> 00:05:09,650 It is my order. 33 00:05:15,650 --> 00:05:16,750 I... 34 00:05:21,080 --> 00:05:22,510 cannot obey your order. 35 00:05:26,750 --> 00:05:28,250 I am sorry, Your Highness. 36 00:05:32,250 --> 00:05:33,280 No. 37 00:05:49,210 --> 00:05:50,980 No. No. 38 00:06:03,210 --> 00:06:04,410 Stop! 39 00:06:45,180 --> 00:06:46,180 Byung Yun! 40 00:06:50,850 --> 00:06:51,880 Move. 41 00:06:58,350 --> 00:06:59,410 Your Majesty. 42 00:06:59,910 --> 00:07:01,250 Bring His Majesty inside! 43 00:07:07,210 --> 00:07:08,510 I said to step aside! 44 00:07:54,910 --> 00:07:55,910 Byung Yun. 45 00:08:00,780 --> 00:08:01,880 Do not forget. 46 00:08:06,550 --> 00:08:07,680 If I had... 47 00:08:09,850 --> 00:08:12,610 just one person in this world that I could trust, 48 00:08:17,380 --> 00:08:18,880 it would still... 49 00:08:23,950 --> 00:08:25,050 be you. 50 00:08:30,850 --> 00:08:32,110 Thank you... 51 00:08:37,250 --> 00:08:38,610 for believing... 52 00:08:46,480 --> 00:08:47,720 in me. 53 00:09:15,810 --> 00:09:16,850 Byung Yun... 54 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 Byung Yun. 55 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 Byung Yun. 56 00:09:56,080 --> 00:09:58,880 (MAY WE BE NOTHING BUT FRIENDS IN OUR FINAL MOMENT.) 57 00:09:58,880 --> 00:10:00,280 May we be... 58 00:10:01,610 --> 00:10:02,720 nothing but friends... 59 00:10:03,850 --> 00:10:05,010 in our final moment. 60 00:10:20,980 --> 00:10:22,050 Freeze. 61 00:10:26,350 --> 00:10:29,580 Why are you exiting the palace at this hour? 62 00:10:36,480 --> 00:10:37,510 Open the gate. 63 00:10:44,810 --> 00:10:48,720 It is the King's order to take the prisoner. 64 00:10:48,850 --> 00:10:50,780 But... Master Han. 65 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 Yes, Master. 66 00:10:54,010 --> 00:10:55,010 Open the gate. 67 00:11:03,080 --> 00:11:05,450 They are rebels! Close the gate! 68 00:11:06,310 --> 00:11:07,310 Get them! 69 00:11:16,080 --> 00:11:17,310 Please hurry. 70 00:11:19,410 --> 00:11:20,410 Let us hurry. 71 00:11:26,350 --> 00:11:28,380 What are you doing? Come out! 72 00:11:28,380 --> 00:11:30,380 I will buy you some time. 73 00:11:32,010 --> 00:11:33,010 Master Han. 74 00:11:35,550 --> 00:11:37,250 Hurry. Take him. 75 00:11:39,050 --> 00:11:40,050 Let us go. 76 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Hurry. 77 00:12:09,710 --> 00:12:10,980 We must go. 78 00:12:30,780 --> 00:12:32,950 Wait a moment. A moment is all I need. 79 00:12:32,950 --> 00:12:33,950 Just a moment. 80 00:12:44,380 --> 00:12:47,510 Look here. I am an old friend of his. 81 00:12:48,750 --> 00:12:50,780 Would you let me take his body? 82 00:12:51,580 --> 00:12:52,810 - No. - Wait. 83 00:12:53,180 --> 00:12:54,180 Come on. 84 00:13:06,850 --> 00:13:07,850 Chief Kim. 85 00:13:46,580 --> 00:13:51,380 (CHAPTER 17, AN ENDING FOR A BEGINNING) 86 00:13:53,180 --> 00:13:54,180 (ONE MONTH LATER) 87 00:13:54,180 --> 00:13:57,410 Your Highness, have you woken? 88 00:13:59,880 --> 00:14:01,080 Your Highness, 89 00:14:01,610 --> 00:14:04,180 have you woken? 90 00:14:06,810 --> 00:14:10,880 Your Highness, have you woken? 91 00:14:13,680 --> 00:14:14,680 Your... 92 00:14:18,280 --> 00:14:19,310 Your Highness. 93 00:14:22,350 --> 00:14:24,550 Of course, you have not woken... 94 00:14:24,780 --> 00:14:26,180 since you are not here. 95 00:14:27,710 --> 00:14:29,510 I assume you do not need to use the restroom. 96 00:14:29,880 --> 00:14:31,180 It is fine. 97 00:14:32,550 --> 00:14:35,380 I shall take the scolding, 98 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 so do not worry. 99 00:14:39,550 --> 00:14:41,310 Time to get scolded. 100 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Scolded. 101 00:14:57,210 --> 00:15:00,310 This is your first time visiting us, is it not? 102 00:15:02,150 --> 00:15:03,150 Is it? 103 00:15:04,550 --> 00:15:06,080 I am drunk often, 104 00:15:06,980 --> 00:15:08,550 so I do not remember. 105 00:15:09,210 --> 00:15:12,580 Please come by often. 106 00:15:14,980 --> 00:15:16,050 I will think about it. 107 00:15:22,150 --> 00:15:26,310 Did the Crown Prince skip the meeting again? 108 00:15:27,180 --> 00:15:30,210 He challenged your order to execute the prisoner... 109 00:15:30,210 --> 00:15:32,550 and disobeyed you last time. 110 00:15:32,950 --> 00:15:36,410 Now, he has no regard for his role as the interim king. 111 00:15:38,110 --> 00:15:40,510 Your Majesty, those appeals... 112 00:15:40,910 --> 00:15:44,050 are just some of all the letters from scholars... 113 00:15:44,350 --> 00:15:45,780 asking the Crown Prince to be dethroned. 114 00:15:47,110 --> 00:15:50,080 I said I would not address that again. 115 00:15:50,280 --> 00:15:51,610 You must know, Your Majesty. 116 00:15:53,080 --> 00:15:54,750 Please do not place... 117 00:15:54,750 --> 00:15:57,550 this nation's welfare in jeopardy, Your Majesty. 118 00:16:00,210 --> 00:16:02,810 The Crown Prince is not the person who placed... 119 00:16:02,810 --> 00:16:04,480 this nation's welfare in jeopardy. 120 00:16:09,010 --> 00:16:11,680 You hindered everything he tried to do... 121 00:16:11,680 --> 00:16:13,580 mentioning Baekwoon when it was not confirmed. 122 00:16:14,010 --> 00:16:15,550 You kept on gathering the scholars to protest... 123 00:16:15,550 --> 00:16:18,480 so that everyone could know about it. 124 00:16:18,650 --> 00:16:20,910 That is why I am saying this. 125 00:16:23,350 --> 00:16:24,480 Your Majesty. 126 00:16:24,980 --> 00:16:28,650 The Crown Prince has lost all credibility. 127 00:16:29,610 --> 00:16:32,010 He visits kisaeng's parlours more often than the court. 128 00:16:32,010 --> 00:16:34,110 It is only natural. 129 00:16:35,480 --> 00:16:38,280 Please do not confuse the matters of the state... 130 00:16:38,780 --> 00:16:40,680 and dethrone the Crown Prince. 131 00:16:41,250 --> 00:16:44,750 It is only proper to appoint a new crown prince. 132 00:16:46,350 --> 00:16:49,080 - Please be understanding. - Please be understanding. 133 00:16:49,150 --> 00:16:51,910 - Please be understanding. - Please be understanding. 134 00:16:52,710 --> 00:16:55,680 - Please be understanding. - Please be understanding. 135 00:16:56,680 --> 00:16:59,350 - Please be understanding. - Please be understanding. 136 00:17:05,610 --> 00:17:07,210 Please come back, Master. 137 00:17:10,110 --> 00:17:11,950 He is so cold. He's as cold as ice. 138 00:17:11,950 --> 00:17:13,080 Look here. 139 00:17:16,710 --> 00:17:18,510 Come and talk to me. 140 00:17:29,150 --> 00:17:31,980 How is the Prince? Is he well? 141 00:17:33,050 --> 00:17:34,420 Yes, of course. 142 00:17:35,010 --> 00:17:37,420 He gets healthier by the day. 143 00:17:37,920 --> 00:17:40,280 Good. He should. 144 00:17:40,920 --> 00:17:43,150 He will be a new crown prince soon. 145 00:17:43,420 --> 00:17:44,980 He must be healthy. 146 00:17:45,180 --> 00:17:47,880 That is also a great virtue. 147 00:17:49,550 --> 00:17:50,680 Excuse me? 148 00:17:52,110 --> 00:17:54,150 Father, what... 149 00:17:54,380 --> 00:17:56,950 did you just say? 150 00:17:57,280 --> 00:17:59,150 Why are you so surprised? 151 00:17:59,850 --> 00:18:02,950 Dongungjeon will soon need a new master, 152 00:18:03,150 --> 00:18:05,210 so you should get ready. 153 00:18:06,280 --> 00:18:07,880 Do you mean it? 154 00:18:08,110 --> 00:18:09,110 Yes. 155 00:18:09,350 --> 00:18:12,150 It is almost finished. 156 00:18:13,050 --> 00:18:14,110 Yes. 157 00:18:14,920 --> 00:18:16,250 Yes, Father. 158 00:18:29,450 --> 00:18:30,710 It is about... 159 00:18:31,180 --> 00:18:34,380 a new-born baby that was sneaked out of the palace. 160 00:18:35,450 --> 00:18:38,010 What if the baby is alive and not dead? 161 00:18:39,010 --> 00:18:41,280 Would that change things? 162 00:18:45,350 --> 00:18:48,210 Your Highness, it is I, Eunuch Sung. 163 00:18:48,710 --> 00:18:49,850 Enter. 164 00:19:14,810 --> 00:19:15,920 Byung Yun. 165 00:19:17,980 --> 00:19:19,210 I am here. 166 00:19:27,680 --> 00:19:28,850 When will you... 167 00:19:30,780 --> 00:19:32,710 respond back to me? 168 00:20:18,610 --> 00:20:22,180 Is Byung Yun okay? 169 00:20:23,810 --> 00:20:26,580 His physical wounds are almost healed. 170 00:20:29,950 --> 00:20:31,980 He must want to rest more. 171 00:20:33,280 --> 00:20:35,610 He has lived such a tiring life. 172 00:20:38,280 --> 00:20:41,420 He is probably preparing his heart to see you. 173 00:20:46,650 --> 00:20:48,010 Have you not heard... 174 00:20:49,710 --> 00:20:51,480 from Ra On at all? 175 00:20:53,650 --> 00:20:54,780 No. 176 00:20:59,050 --> 00:21:00,680 Are you disappointed? 177 00:21:02,420 --> 00:21:03,580 No. 178 00:21:04,650 --> 00:21:06,580 Thanks to that, 179 00:21:06,920 --> 00:21:08,780 I am having fun playing... 180 00:21:11,350 --> 00:21:12,750 a "catch the tail" game. 181 00:21:17,310 --> 00:21:19,980 I am closely monitoring land deeds, money... 182 00:21:19,980 --> 00:21:23,650 and people coming in and out of the Kim Family. 183 00:21:24,810 --> 00:21:25,880 I see. 184 00:21:27,450 --> 00:21:28,680 However, 185 00:21:29,650 --> 00:21:32,420 the hunt does not end even if you catch the tail. 186 00:21:33,280 --> 00:21:35,810 They may cut off their tail and run away, 187 00:21:36,550 --> 00:21:37,810 so be careful. 188 00:21:39,450 --> 00:21:41,850 Yes, I shall remember that. 189 00:21:47,750 --> 00:21:49,780 I am almost prepared. 190 00:21:50,410 --> 00:21:51,650 Please prepare to fill... 191 00:21:52,010 --> 00:21:55,410 a great void in the Royal Court that is soon to come. 192 00:22:08,380 --> 00:22:09,780 Did you look into it? 193 00:22:12,050 --> 00:22:13,150 Well... 194 00:22:14,480 --> 00:22:15,650 My goodness. 195 00:22:19,280 --> 00:22:21,050 Tell me the truth. 196 00:22:21,580 --> 00:22:22,710 Your Highness, 197 00:22:23,150 --> 00:22:24,710 I think... 198 00:22:25,050 --> 00:22:27,380 what Master Kim Yoon Sung said is true. 199 00:22:28,910 --> 00:22:30,080 What? 200 00:22:32,980 --> 00:22:34,280 Are you saying... 201 00:22:35,910 --> 00:22:38,380 that baby is really alive? 202 00:22:38,910 --> 00:22:39,980 Yes. 203 00:22:40,980 --> 00:22:43,280 There really is a baby... 204 00:22:43,280 --> 00:22:47,010 that the kisaengs are raising. 205 00:23:06,380 --> 00:23:10,010 Being dethroned is not necessarily a bad thing. 206 00:23:11,110 --> 00:23:14,480 Many princes in the past lived a long and happy life... 207 00:23:14,750 --> 00:23:17,080 after they were dethroned. 208 00:23:20,510 --> 00:23:23,450 It may be better... 209 00:23:23,980 --> 00:23:25,810 than claiming the kingship. 210 00:23:29,210 --> 00:23:30,950 It sounds enticing, 211 00:23:31,580 --> 00:23:35,480 but there is one thing stopping me. 212 00:23:42,880 --> 00:23:45,650 That is you. 213 00:23:48,850 --> 00:23:50,610 I do not think I can leave... 214 00:23:51,910 --> 00:23:54,610 with you controlling the court. 215 00:24:16,950 --> 00:24:18,080 Grandpa. 216 00:24:21,950 --> 00:24:23,710 Were you followed? 217 00:24:23,980 --> 00:24:26,450 No. I checked several times, 218 00:24:26,550 --> 00:24:27,750 but there was no one following me. 219 00:24:28,980 --> 00:24:30,050 I see. 220 00:24:33,380 --> 00:24:35,010 You have been through much. 221 00:24:38,350 --> 00:24:40,350 I heard from Mother. 222 00:24:41,680 --> 00:24:45,080 Is Byung Yun really here? 223 00:24:47,710 --> 00:24:50,550 Is he really alive? 224 00:24:52,710 --> 00:24:56,110 He's still not conscious, but he is recovering. 225 00:25:00,080 --> 00:25:01,310 I am glad. 226 00:25:02,210 --> 00:25:03,780 I am so glad. 227 00:25:07,080 --> 00:25:08,250 Come with me. 228 00:25:21,710 --> 00:25:22,810 Byung Yun. 229 00:25:24,510 --> 00:25:26,550 It is I, Sam Nom. 230 00:25:28,380 --> 00:25:31,810 Will you lie in bed while I am here? 231 00:25:37,780 --> 00:25:40,350 You must have been tired from suppressing... 232 00:25:41,380 --> 00:25:42,950 and hiding all these years. 233 00:25:44,850 --> 00:25:47,310 Is that why you are resting for so long? 234 00:25:53,410 --> 00:25:56,510 Autumn will pass at this rate. 235 00:25:58,980 --> 00:26:01,080 Please wake up... 236 00:26:01,480 --> 00:26:03,280 before all the leaves fall. 237 00:26:17,650 --> 00:26:18,650 Byung Yun. 238 00:26:20,650 --> 00:26:22,150 What is the palace like... 239 00:26:23,480 --> 00:26:25,250 when the first snow falls? 240 00:26:28,480 --> 00:26:30,680 If snow collects on Jahyeondang's big yard... 241 00:26:32,450 --> 00:26:35,280 and on top of the low roof, 242 00:26:37,550 --> 00:26:39,610 it must be very beautiful. 243 00:26:42,650 --> 00:26:43,650 It is pretty. 244 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 Very. 245 00:26:53,450 --> 00:26:54,450 Byung Yun. 246 00:26:55,980 --> 00:26:57,380 Are you awake? 247 00:26:58,680 --> 00:26:59,710 You annoying punk. 248 00:27:01,710 --> 00:27:03,380 You still talk so much. 249 00:27:08,550 --> 00:27:09,550 Byung Yun. 250 00:27:11,180 --> 00:27:12,310 It hurts. 251 00:27:15,310 --> 00:27:16,310 Byung Yun. 252 00:27:38,450 --> 00:27:43,410 (JAHYEONDANG) 253 00:28:01,050 --> 00:28:02,150 All right. 254 00:28:02,780 --> 00:28:05,850 The richest person in heart across the country is me. 255 00:28:06,210 --> 00:28:08,550 I give you this... 256 00:28:09,080 --> 00:28:10,450 as a piece of affection. 257 00:28:16,880 --> 00:28:21,380 Do you know what the Crown Prince's nickname is? 258 00:28:22,210 --> 00:28:23,450 My gosh. 259 00:28:24,180 --> 00:28:27,080 What is it? Pretty Prince? 260 00:28:27,380 --> 00:28:28,380 Prince Dung. 261 00:28:30,080 --> 00:28:32,950 See? Everyone knows about it. 262 00:28:32,950 --> 00:28:34,050 Darn it. 263 00:28:38,210 --> 00:28:40,810 Did you just laugh? 264 00:28:40,810 --> 00:28:43,550 I thought he had a problem with his facial expression. 265 00:29:19,580 --> 00:29:21,150 Were you disappointed... 266 00:29:22,110 --> 00:29:23,110 that it was I? 267 00:29:24,150 --> 00:29:25,150 No. 268 00:29:26,750 --> 00:29:28,250 I was slightly surprised. 269 00:29:29,950 --> 00:29:31,450 To be honest, 270 00:29:31,450 --> 00:29:33,510 I was struggling alone lately. 271 00:29:34,550 --> 00:29:35,780 Was it because of the wedding? 272 00:29:37,150 --> 00:29:39,650 I found out who the person is... 273 00:29:41,350 --> 00:29:42,850 that you love. 274 00:29:48,910 --> 00:29:52,180 I became the Crown Princess as a transaction. 275 00:29:53,280 --> 00:29:55,410 If I want more now, 276 00:29:56,980 --> 00:29:58,250 it would be absurd. 277 00:30:01,810 --> 00:30:05,750 Thus, I plan to be true to my role. 278 00:30:08,910 --> 00:30:12,150 I cannot comfort you as she did, 279 00:30:13,180 --> 00:30:15,480 but I will remain as your assistant... 280 00:30:16,250 --> 00:30:18,180 to help you protect your throne. 281 00:30:22,610 --> 00:30:25,080 Because I am the person who will be with you... 282 00:30:26,710 --> 00:30:27,850 until the end. 283 00:30:56,650 --> 00:30:58,250 Why did you want see me? 284 00:30:59,250 --> 00:31:00,750 Do you really not know? 285 00:31:03,010 --> 00:31:04,910 Once the Crown Prince is dethroned, 286 00:31:06,050 --> 00:31:08,310 my son will become a new crown prince. 287 00:31:08,310 --> 00:31:10,750 How long will you challenge him and me? 288 00:31:12,610 --> 00:31:13,850 Your Highness. 289 00:31:14,980 --> 00:31:17,250 No. Aunt. 290 00:31:19,850 --> 00:31:22,650 I have been staying quiet after knowing the truth... 291 00:31:23,850 --> 00:31:25,280 because of this sickening blood that we share... 292 00:31:26,150 --> 00:31:28,550 although I hate to admit it. 293 00:31:32,180 --> 00:31:34,850 I thought you would want to see her at least once. 294 00:31:38,610 --> 00:31:40,480 Your and His Majesty's child... 295 00:31:41,010 --> 00:31:43,080 whom you abandoned in exchange for power. 296 00:31:47,210 --> 00:31:48,250 Shut it. 297 00:31:49,450 --> 00:31:50,980 Confess on your own. 298 00:31:52,510 --> 00:31:54,310 That is the final courtesy... 299 00:31:55,180 --> 00:31:56,680 I will show you. 300 00:32:49,180 --> 00:32:52,150 Your Highness, you cannot delay any longer. 301 00:32:52,250 --> 00:32:54,010 Please head to the Royal Office. 302 00:32:55,750 --> 00:32:57,150 Wait a minute. 303 00:32:59,680 --> 00:33:00,850 Your Highness. 304 00:33:00,950 --> 00:33:04,210 Master Jung Duk Ho is here to see you. 305 00:33:13,080 --> 00:33:15,280 So how did it go? 306 00:33:15,750 --> 00:33:18,910 He was caught just when he tried to leave the city. 307 00:33:19,250 --> 00:33:21,680 We checked and confirmed that he was the one... 308 00:33:22,610 --> 00:33:23,610 who gathered the assailants. 309 00:33:27,780 --> 00:33:28,780 I am ready. 310 00:33:30,350 --> 00:33:31,350 Let us go. 311 00:33:35,550 --> 00:33:39,010 He has not repented for his misbehaviour, 312 00:33:39,280 --> 00:33:41,310 but he rather visits kisaeng's parlours too often... 313 00:33:41,410 --> 00:33:43,310 and even gambles. 314 00:33:44,310 --> 00:33:45,910 He is not fulfilling his duties as the Crown Prince... 315 00:33:45,910 --> 00:33:48,010 and is ruining the Royal Family image. 316 00:33:48,480 --> 00:33:50,780 It must be stopped at once. 317 00:34:00,550 --> 00:34:04,380 Your Majesty, His Highness is here. 318 00:34:05,780 --> 00:34:06,780 Tell him to come in. 319 00:34:34,680 --> 00:34:35,680 Crown Prince. 320 00:34:36,350 --> 00:34:39,180 Did you sneak out again last night? 321 00:34:39,650 --> 00:34:40,780 Yes, Your Majesty. 322 00:34:43,820 --> 00:34:45,380 Where did you go? 323 00:34:47,480 --> 00:34:48,710 As the Minister of Government Administration stated, 324 00:34:48,820 --> 00:34:52,180 I went to kisaeng's parlours and to gambling dens. 325 00:35:02,080 --> 00:35:04,910 They say a good king lends his ear to the people. 326 00:35:06,550 --> 00:35:08,150 I cannot hear anything... 327 00:35:08,450 --> 00:35:09,680 from within the palace. 328 00:35:10,550 --> 00:35:11,550 Thus, 329 00:35:12,180 --> 00:35:13,750 I spent the nights with the people... 330 00:35:13,750 --> 00:35:15,950 and heard many stories and requests. 331 00:35:16,320 --> 00:35:17,710 Are those people... 332 00:35:18,180 --> 00:35:20,320 kisaengs and gamblers? 333 00:35:24,820 --> 00:35:25,820 That is correct. 334 00:35:26,680 --> 00:35:29,210 Why? Is that a problem? 335 00:35:31,210 --> 00:35:32,320 Your Majesty. 336 00:35:32,750 --> 00:35:35,850 I cannot remain silent on this. 337 00:35:36,550 --> 00:35:39,450 The scholars of all levels... 338 00:35:39,550 --> 00:35:42,410 requested the Crown Prince to be dethroned. 339 00:35:43,950 --> 00:35:46,910 Your Majesty, I request that you dethrone... 340 00:35:47,080 --> 00:35:50,510 the Crown Prince and exile him. 341 00:35:51,050 --> 00:35:53,650 Please be understanding. 342 00:35:53,750 --> 00:35:56,510 - Please be understanding. - Please be understanding. 343 00:35:57,650 --> 00:36:00,320 - Please be understanding. - Please be understanding. 344 00:36:07,510 --> 00:36:09,550 I understand what you want. 345 00:36:10,880 --> 00:36:13,820 But before I leave, 346 00:36:14,550 --> 00:36:16,610 I wish to share some stories... 347 00:36:16,610 --> 00:36:18,980 that I heard at the parlours and gambling dens. 348 00:36:21,950 --> 00:36:23,550 Would you like to hear them? 349 00:36:26,650 --> 00:36:29,980 - I really enjoyed it. - Please come again, Master. 350 00:36:32,680 --> 00:36:34,610 You look so thin. 351 00:36:35,150 --> 00:36:37,110 I could not look after you when you gave birth... 352 00:36:39,150 --> 00:36:42,410 Be careful with what you say. 353 00:36:44,710 --> 00:36:48,010 Please forgive me, Your Highness. 354 00:36:50,750 --> 00:36:52,480 Where is the baby? 355 00:36:54,210 --> 00:36:55,550 What do you mean, Your Highness? 356 00:36:57,480 --> 00:37:00,180 The baby whom the kisaengs are raising. 357 00:37:01,320 --> 00:37:04,250 I do not understand why you are looking for the baby... 358 00:37:07,610 --> 00:37:09,110 You are not... 359 00:37:11,880 --> 00:37:13,080 That cannot be. 360 00:37:14,050 --> 00:37:15,320 It is not true, is it? 361 00:37:17,350 --> 00:37:18,680 Where is the baby? 362 00:37:21,010 --> 00:37:22,320 Earlier today, 363 00:37:23,320 --> 00:37:25,880 someone took the baby... 364 00:37:25,880 --> 00:37:27,580 saying he was from the palace. 365 00:37:28,580 --> 00:37:29,950 Someone from the palace? 366 00:37:44,950 --> 00:37:47,820 Crown Prince, what are you doing? 367 00:37:51,110 --> 00:37:54,680 Your Majesty, please allow me some time. 368 00:37:58,250 --> 00:37:59,410 I give you my permission. 369 00:38:05,710 --> 00:38:09,510 Look closely to see if there is anyone familiar. 370 00:38:17,450 --> 00:38:18,710 Your Highness, 371 00:38:19,320 --> 00:38:22,050 why are their eyes closed? 372 00:38:22,650 --> 00:38:23,780 Well... 373 00:38:25,450 --> 00:38:26,550 What do you think? 374 00:38:31,580 --> 00:38:34,780 It is because they all died. 375 00:38:42,750 --> 00:38:44,550 They died because of what they said. 376 00:38:45,110 --> 00:38:47,210 Some of them died even before they started talking. 377 00:38:48,380 --> 00:38:50,610 I assume the killer thought they wouldn't be able to... 378 00:38:51,010 --> 00:38:52,510 talk once they are dead. 379 00:38:52,980 --> 00:38:54,450 I was surprised... 380 00:38:55,850 --> 00:38:58,150 by how much proof they left behind. 381 00:39:02,180 --> 00:39:05,110 I looked into the assailants who attacked Dongungjeon. 382 00:39:05,710 --> 00:39:08,250 I discovered who gathered the assailants, 383 00:39:08,410 --> 00:39:11,080 paid them and gave them the order. 384 00:39:14,610 --> 00:39:17,280 It was proved to be done by Baekwoon already. 385 00:39:17,910 --> 00:39:19,410 We can just ask him. 386 00:39:20,650 --> 00:39:21,780 Let him in. 387 00:39:47,320 --> 00:39:51,180 Is the person who asked you to gather assailants here? 388 00:40:06,910 --> 00:40:08,080 Yes, Your Highness. 389 00:40:11,980 --> 00:40:13,110 Point him out. 390 00:40:25,110 --> 00:40:26,350 They are the ones. 391 00:40:36,820 --> 00:40:39,910 The money and farmland given to the assailants. 392 00:40:40,210 --> 00:40:41,580 Whom did those belong to? 393 00:40:42,080 --> 00:40:45,880 We confirmed those were Minister Kim Eui Gyo's. 394 00:40:46,610 --> 00:40:49,650 These are his secret ledgers. 395 00:40:57,050 --> 00:40:58,250 My goodness. 396 00:40:58,950 --> 00:41:02,280 This is absurd. 397 00:41:02,450 --> 00:41:03,750 Tell the truth right now. 398 00:41:04,050 --> 00:41:07,410 Who hired them and disguised them into Baekwoon? 399 00:41:08,210 --> 00:41:11,350 They are Ministers Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo. 400 00:41:12,150 --> 00:41:14,280 I don't deserve your mercy, Your Highness! 401 00:41:21,550 --> 00:41:22,850 Ministers Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo! 402 00:41:23,510 --> 00:41:26,320 Is what the Crown Prince said really true? 403 00:41:26,380 --> 00:41:27,450 Your Majesty. 404 00:41:27,750 --> 00:41:30,210 His words are not trustworthy... 405 00:41:30,210 --> 00:41:32,110 since he heard it from kisaengs and gamblers. 406 00:41:33,150 --> 00:41:36,150 This is a conspiracy against us. 407 00:41:36,150 --> 00:41:37,910 Are you still denying it? 408 00:41:39,150 --> 00:41:41,480 - Chief Magistrate. - Yes, Your Highness. 409 00:41:41,610 --> 00:41:44,410 Arrest the two this instant and interrogate them... 410 00:41:44,410 --> 00:41:46,250 to find out about everything they have done. 411 00:41:46,280 --> 00:41:47,550 Yes, Your Highness. 412 00:41:47,550 --> 00:41:49,680 Your Majesty, this is unfair. 413 00:41:50,650 --> 00:41:52,650 Let go of me! How dare you treat me like this? 414 00:41:52,650 --> 00:41:55,150 Your Majesty, I have done nothing wrong. 415 00:41:55,150 --> 00:41:57,950 Your Majesty, I am innocent. 416 00:41:58,580 --> 00:41:59,980 Your Majesty! 417 00:42:00,450 --> 00:42:02,650 Let go of me! Let go! 418 00:42:02,780 --> 00:42:04,480 This is unjust! 419 00:42:28,950 --> 00:42:30,510 You said the hunt does not end... 420 00:42:31,050 --> 00:42:33,280 even if I catch the tail. 421 00:42:35,580 --> 00:42:38,010 What do you think I should do to prevent him from... 422 00:42:39,250 --> 00:42:40,780 cutting off his tail and running away? 423 00:42:42,410 --> 00:42:46,010 It is not easy to catch a large tiger in one try. 424 00:42:48,320 --> 00:42:51,210 Cut off his right arm first and then his left arm. 425 00:42:52,210 --> 00:42:55,180 Lastly, cut off his head. Until you finish all this, 426 00:42:56,680 --> 00:42:58,680 you must never let your guard down. 427 00:43:13,950 --> 00:43:17,550 I have something else to show you, Premier Kim. 428 00:43:27,010 --> 00:43:28,050 This is... 429 00:43:28,320 --> 00:43:31,150 a court lady who was killed secretly not long ago. 430 00:43:34,210 --> 00:43:37,450 She gave birth to a baby right before she died. 431 00:43:40,710 --> 00:43:44,410 However, I could not find her baby. 432 00:43:46,310 --> 00:43:48,150 I wonder what is the story behind this. 433 00:43:50,480 --> 00:43:53,850 Are you not curious about this woman? 434 00:44:11,550 --> 00:44:13,380 The baby is adorable. 435 00:44:15,280 --> 00:44:17,080 Look at me. 436 00:44:18,880 --> 00:44:21,050 It is all right. 437 00:44:22,050 --> 00:44:23,380 How cute! 438 00:44:24,210 --> 00:44:26,650 - Baby. - She's so cute. 439 00:44:26,680 --> 00:44:29,550 Did you see that? Smile. 440 00:44:29,950 --> 00:44:31,080 Smile. 441 00:44:32,310 --> 00:44:33,450 Earlier today, 442 00:44:34,050 --> 00:44:37,580 someone took the baby saying he was from the palace. 443 00:44:46,480 --> 00:44:48,250 Did you say the Crown Prince brought this baby? 444 00:44:48,650 --> 00:44:49,710 Yes, Your Highness. 445 00:44:50,380 --> 00:44:54,110 He said he has to keep her for a while for some reason. 446 00:44:54,810 --> 00:44:57,380 He asked a Dongungjeon court lady to take care of her. 447 00:44:57,410 --> 00:44:59,410 She was so cute when I first saw her, 448 00:44:59,710 --> 00:45:02,250 so I asked His Highness to let me bring her here. 449 00:45:04,110 --> 00:45:05,180 I see. 450 00:45:07,150 --> 00:45:08,380 Please take a look. 451 00:45:12,710 --> 00:45:14,850 Is she not very pretty? 452 00:45:37,350 --> 00:45:38,810 Does it still hurt? 453 00:45:40,980 --> 00:45:43,310 I am fine, Your Highness. 454 00:45:44,110 --> 00:45:46,010 You slept for so long. 455 00:45:47,580 --> 00:45:50,080 Maybe I was too ashamed to see you. 456 00:45:53,650 --> 00:45:58,350 You protected me and the maiden I love. 457 00:46:02,180 --> 00:46:03,380 Above all, 458 00:46:05,180 --> 00:46:06,880 thank you for coming back. 459 00:46:22,550 --> 00:46:23,550 She... 460 00:46:25,580 --> 00:46:27,310 comes here from time to time... 461 00:46:28,450 --> 00:46:29,850 to attend to me. 462 00:46:36,810 --> 00:46:38,410 When I am done preparing everything, 463 00:46:39,410 --> 00:46:41,250 I shall bring her back to my side. 464 00:46:45,250 --> 00:46:47,180 I shall make her laugh and chat... 465 00:46:47,410 --> 00:46:48,410 by my side just as she used to. 466 00:46:49,680 --> 00:46:51,680 I shall make her happy again. 467 00:46:56,250 --> 00:46:57,680 I am almost there. 468 00:47:01,110 --> 00:47:02,110 When it is all over, 469 00:47:03,250 --> 00:47:04,250 shall the three of us... 470 00:47:06,280 --> 00:47:08,250 sit around together at Jahyeondang... 471 00:47:09,850 --> 00:47:10,880 and have a drink? 472 00:47:47,210 --> 00:47:48,780 Pardon? 473 00:47:49,780 --> 00:47:52,680 I asked why we should put him on the throne. 474 00:47:53,280 --> 00:47:54,280 After all, 475 00:47:54,980 --> 00:47:57,310 he is not the King's son. 476 00:48:02,310 --> 00:48:04,050 How could you say such nonsense? 477 00:48:06,580 --> 00:48:09,110 Do not scorn the Royal Family of Joseon. 478 00:48:09,810 --> 00:48:12,450 What else could disgrace the Royal Family more... 479 00:48:12,450 --> 00:48:14,650 other than ruining its legitimacy? 480 00:48:15,980 --> 00:48:18,480 The baby is the King's son... 481 00:48:18,850 --> 00:48:21,010 whom I gave birth to. 482 00:48:21,680 --> 00:48:22,680 That is good. 483 00:48:23,610 --> 00:48:26,280 You will have to keep making efforts... 484 00:48:26,380 --> 00:48:28,710 to make everyone in the palace believe it... 485 00:48:29,250 --> 00:48:32,250 and to keep them from having a doubt. 486 00:48:34,910 --> 00:48:36,010 Father. 487 00:48:36,750 --> 00:48:38,750 If you fail to do so, 488 00:48:39,750 --> 00:48:42,250 your life will not be spared. 489 00:48:44,650 --> 00:48:45,680 Premier Kim. 490 00:48:50,110 --> 00:48:51,510 Please sit down. 491 00:49:00,050 --> 00:49:02,410 Do you think you will be safe? 492 00:49:04,410 --> 00:49:05,410 Are you... 493 00:49:06,150 --> 00:49:08,310 threatening me, Your Highness? 494 00:49:10,350 --> 00:49:11,510 I have no choice. 495 00:49:13,310 --> 00:49:14,980 I am aware of who you are. 496 00:49:16,180 --> 00:49:19,010 You have my life in your hands. 497 00:49:20,410 --> 00:49:22,380 You are also my saviour... 498 00:49:22,380 --> 00:49:25,110 who made a lowly girl like me become the Queen. 499 00:49:27,250 --> 00:49:29,910 However, you should know that your life is... 500 00:49:29,910 --> 00:49:32,850 in my hands for the same reason. 501 00:49:35,180 --> 00:49:36,780 You made me the Queen... 502 00:49:37,580 --> 00:49:39,950 when I did not even know my father... 503 00:49:39,950 --> 00:49:42,580 and grew up among kisaengs. 504 00:49:45,110 --> 00:49:48,180 What else other than this could... 505 00:49:48,180 --> 00:49:51,480 disgrace the Royal Family? 506 00:49:52,580 --> 00:49:53,580 Shut... 507 00:49:55,150 --> 00:49:56,780 that mouth. 508 00:49:59,080 --> 00:50:00,980 The next time you threaten me, 509 00:50:04,080 --> 00:50:07,150 you better brace yourself. 510 00:50:19,710 --> 00:50:21,180 When I was little and did not know anything, 511 00:50:22,010 --> 00:50:23,850 I was jealous of you, Your Highness. 512 00:50:26,010 --> 00:50:28,180 I thought even though I was from the family in power, 513 00:50:29,610 --> 00:50:31,750 I would only be one of your subjects. 514 00:50:34,150 --> 00:50:35,250 I know that. 515 00:50:36,410 --> 00:50:37,410 That is why... 516 00:50:38,180 --> 00:50:40,680 I always wanted to have friends. 517 00:50:43,350 --> 00:50:45,350 No matter how hard we tried to be close, 518 00:50:47,210 --> 00:50:48,210 I am... 519 00:50:48,650 --> 00:50:51,080 You are the Crown Prince whom I must obey. 520 00:50:52,880 --> 00:50:53,950 Is that why... 521 00:50:55,750 --> 00:50:57,880 we ended up this way? 522 00:51:01,210 --> 00:51:02,210 You, 523 00:51:03,110 --> 00:51:04,110 Byung Yun... 524 00:51:05,210 --> 00:51:06,210 and I. 525 00:51:09,550 --> 00:51:11,850 Why must we fight against each other? 526 00:51:15,680 --> 00:51:16,980 From my grandfather... 527 00:51:18,350 --> 00:51:20,350 and my position to be the successor of my family, 528 00:51:21,880 --> 00:51:23,580 I have always wanted to run away. 529 00:51:26,750 --> 00:51:28,210 You might not believe me, though. 530 00:51:31,450 --> 00:51:32,450 I do. 531 00:51:36,410 --> 00:51:38,180 I wished to run away... 532 00:51:39,880 --> 00:51:42,080 from my position if I could as well. 533 00:51:52,850 --> 00:51:55,850 I shall do what I have to do. 534 00:51:58,610 --> 00:52:00,580 Please do what you believe is right. 535 00:52:02,480 --> 00:52:03,480 However, 536 00:52:05,950 --> 00:52:07,510 I am worried... 537 00:52:09,150 --> 00:52:10,510 I might hurt you. 538 00:52:14,210 --> 00:52:15,480 I am worried... 539 00:52:16,680 --> 00:52:18,610 I might want to protect my family. 540 00:52:25,810 --> 00:52:26,810 Thus, 541 00:52:27,780 --> 00:52:29,450 even if something happens, 542 00:52:31,680 --> 00:52:33,980 there is no need to feel apologetic. 543 00:52:34,880 --> 00:52:36,950 Neither of us need to feel sorry. 544 00:52:40,780 --> 00:52:42,880 We started this knowing what could happen. 545 00:53:17,710 --> 00:53:20,510 (8 YEARS AGO) 546 00:53:25,180 --> 00:53:26,180 Did you see him? 547 00:53:26,180 --> 00:53:29,280 Yes, Master. I took a close look... 548 00:53:29,280 --> 00:53:31,380 at the Crown Prince. 549 00:53:31,710 --> 00:53:33,750 Tell me what you think. 550 00:53:34,080 --> 00:53:36,480 I could feel the dignity of the Royal Family... 551 00:53:36,580 --> 00:53:38,210 in his face. 552 00:53:39,850 --> 00:53:41,380 However, 553 00:53:41,680 --> 00:53:44,510 there is one thing... 554 00:53:44,710 --> 00:53:45,710 What is it? 555 00:53:46,010 --> 00:53:47,750 Do not hesitate and tell me. 556 00:53:48,350 --> 00:53:49,380 Actually, 557 00:53:50,910 --> 00:53:53,180 he's destined to die young. 558 00:53:54,880 --> 00:53:58,310 I also felt an uncommon energy... 559 00:53:58,450 --> 00:54:00,750 from one of his friends. 560 00:54:03,880 --> 00:54:04,880 Yoon Sung. 561 00:54:05,950 --> 00:54:06,950 Grandfather. 562 00:54:07,610 --> 00:54:11,310 He has the face of someone who is... 563 00:54:12,010 --> 00:54:15,450 destined to become a sage king. 564 00:54:16,210 --> 00:54:18,810 He was wearing a headgear embroidered with a crane... 565 00:54:22,510 --> 00:54:25,980 If the next king will not be from the Lee Family, 566 00:54:26,680 --> 00:54:29,150 I should put the right person on the throne. 567 00:54:47,410 --> 00:54:48,510 Did you want to see me, Grandfather? 568 00:55:31,880 --> 00:55:35,280 Your Highness, the Crown Princess is here. 569 00:55:37,780 --> 00:55:38,780 Escort her in. 570 00:56:01,850 --> 00:56:03,780 What brings you here at such late hour? 571 00:56:04,880 --> 00:56:05,880 Your Highness. 572 00:56:06,650 --> 00:56:09,780 I heard the royal physicians made you medicinal herbs, 573 00:56:10,050 --> 00:56:12,710 but you refused to have it. 574 00:56:50,350 --> 00:56:51,780 Please drink it. 575 00:56:53,580 --> 00:56:55,350 - Crown Princess. - Please... 576 00:56:55,980 --> 00:56:58,810 help me fulfil my duties... 577 00:56:59,350 --> 00:57:00,950 as the Crown Princess. 578 00:57:24,850 --> 00:57:26,810 Wait. Do not drink it. 579 00:58:12,550 --> 00:58:13,550 Your Highness. 580 00:58:13,850 --> 00:58:16,180 - Your Highness! - Your Highness. 581 00:58:16,280 --> 00:58:18,110 Your Highness! Your Highness! 582 00:58:18,210 --> 00:58:19,980 My goodness, Your Highness. 583 00:58:20,050 --> 00:58:21,210 Your Highness. 584 00:58:22,010 --> 00:58:23,150 Your Highness. 38753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.