Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,972
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:08,772 --> 00:00:13,699
Traduzione: mezzi,
kaosmentale, follemente, bubia
3
00:00:17,884 --> 00:00:22,724
Revisione: mezzi
4
00:00:38,801 --> 00:00:43,757
Lingerie 1x10
Double Double
5
00:00:48,604 --> 00:00:50,500
Penne all'arrabbiata.
6
00:00:51,054 --> 00:00:53,541
Una ricetta di mia madre
dal vecchio continente.
7
00:00:53,551 --> 00:00:55,651
- Di dov'e'?
- Ames, nell'Iowa.
8
00:00:56,172 --> 00:00:59,422
A dire il vero, la ricetta
viene da un sito di cucina.
9
00:00:59,684 --> 00:01:03,195
Mia madre crede che la cucina
italiana sia quella delle scatolette.
10
00:01:03,205 --> 00:01:05,117
Si', beh, ha un odore magnifico.
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,624
Una grande scrittrice,
un'ottima cuoca...
12
00:01:08,996 --> 00:01:11,296
Scelgo bene i miei impiegati o cosa?
13
00:01:11,381 --> 00:01:13,043
A proposito di questo...
14
00:01:13,053 --> 00:01:14,053
Si'?
15
00:01:15,226 --> 00:01:17,626
Sono solo questo per te? Un'impiegata?
16
00:01:18,766 --> 00:01:20,716
Avrei dovuto dire contraente.
17
00:01:21,452 --> 00:01:22,702
Sto scherzando.
18
00:01:22,832 --> 00:01:24,719
E' che a volte vorrei
essere qualcosa di piu'.
19
00:01:24,729 --> 00:01:26,648
- Dove, nella nostre relazione?
- No.
20
00:01:26,658 --> 00:01:29,390
La nostra relazione
e' perfetta cosi' com'e'.
21
00:01:29,400 --> 00:01:30,816
Mi riferisco al lavoro.
22
00:01:30,826 --> 00:01:35,326
Sono stata freelance cosi' a lungo
che sono stanca di non avere un posto fisso.
23
00:01:36,564 --> 00:01:38,664
Voglio un ufficio in cui andare.
24
00:01:38,968 --> 00:01:40,918
Voglio uno stipendio fisso...
25
00:01:41,128 --> 00:01:42,378
una pensione...
26
00:01:43,184 --> 00:01:46,934
giorni di malattia per andare
a fare shopping durante i saldi...
27
00:01:47,391 --> 00:01:48,912
colleghi con cui...
28
00:01:49,118 --> 00:01:52,018
- spettegolare su quell'orso del capo...
- Ehi!
29
00:01:52,028 --> 00:01:54,007
Scherzavo, sull'ultima parte.
30
00:01:54,669 --> 00:01:56,019
Senti, Marilyn...
31
00:01:56,570 --> 00:01:57,903
sono arrivato dove sono
32
00:01:57,913 --> 00:02:01,113
assumendo solo gli editori
migliori e piu' brillanti.
33
00:02:01,379 --> 00:02:03,087
Ho bisogno di qualcuno
con l'occhio attento e...
34
00:02:03,097 --> 00:02:06,747
una capacita' di intuire chi
e' al top e chi sta precipitando.
35
00:02:06,927 --> 00:02:08,527
Ho bisogno di qualcuno
36
00:02:09,231 --> 00:02:12,236
che riesca a individuare i nuovi
designer e i trend migliori.
37
00:02:13,221 --> 00:02:14,739
Scusa se ho detto...
38
00:02:14,924 --> 00:02:15,924
Tesoro...
39
00:02:16,503 --> 00:02:17,803
sei la migliore.
40
00:02:18,165 --> 00:02:19,174
Andiamo...
41
00:02:19,184 --> 00:02:21,255
Perche' non mi hai detto
che volevi lavorare full time?
42
00:02:21,265 --> 00:02:23,399
Pensavo ti piacesse
lavorare da freelance.
43
00:02:23,409 --> 00:02:26,809
- Vuoi dire...
- Si', ti sto offrendo un posto full time.
44
00:02:27,889 --> 00:02:30,289
Beh, ora mi sento una perfetta idiota.
45
00:02:30,828 --> 00:02:33,137
Phoebe Laurens ha adorato
la collezione di Lacey.
46
00:02:33,147 --> 00:02:34,789
E mi aspetto grandi cose.
47
00:02:34,799 --> 00:02:36,565
Vuoi dire che sono assunta?
48
00:02:36,575 --> 00:02:37,595
Si'.
49
00:02:37,605 --> 00:02:38,884
Con dei privilegi?
50
00:02:38,894 --> 00:02:41,634
Beh, fino a quando non
spettegolerai su di me con gli...
51
00:02:41,644 --> 00:02:43,014
altri dipendenti.
52
00:02:44,142 --> 00:02:47,042
Beh, diamo loro qualcosa
su cui spettegolare...
53
00:02:49,907 --> 00:02:51,807
Riscaldero' la pasta dopo...
54
00:06:26,760 --> 00:06:28,759
Certo che mio marito voleva
dirigere la compagnia.
55
00:06:28,769 --> 00:06:30,406
Come ogni vero uomo...
56
00:06:30,416 --> 00:06:31,636
era ambizioso.
57
00:06:32,149 --> 00:06:33,754
Ambizioso abbastanza da uccidere.
58
00:06:33,764 --> 00:06:35,872
Non si sarebbe mai sognato
di uccidere nessuno.
59
00:06:35,882 --> 00:06:38,858
Inoltre, la moglie di Duncan aveva
scoperto che aveva una relazione.
60
00:06:38,868 --> 00:06:41,302
Perche' non chiedete a lei dove
fosse la notte dell'omicidio?
61
00:06:41,312 --> 00:06:44,665
Sta insinuando che potrebbe avere
a che fare con la sua morte?
62
00:06:44,675 --> 00:06:46,346
Non sto insinuando nulla.
63
00:06:46,356 --> 00:06:48,506
So per certo che l'ha ucciso lei.
64
00:06:49,304 --> 00:06:50,304
Grazie!
65
00:06:52,830 --> 00:06:55,801
Non e' sul copione. La sto
ringraziando per il suo provino.
66
00:06:56,619 --> 00:06:58,022
Mi scusi, ero davvero presa.
67
00:06:58,032 --> 00:06:59,378
E' nuova del mestiere?
68
00:06:59,388 --> 00:07:02,058
In un certo senso.
Ma mi appassiona molto.
69
00:07:02,506 --> 00:07:05,256
Pensa un po', un'attrice
che vuole recitare.
70
00:07:06,835 --> 00:07:09,059
- Grazie, signorina...
- Caldwell.
71
00:07:09,069 --> 00:07:10,419
Vanessa Caldwell.
72
00:07:26,298 --> 00:07:29,098
Zitta, Josie,
riesco a sentire le tue risate.
73
00:07:31,773 --> 00:07:33,463
[Che bel soggettino!]
74
00:07:35,360 --> 00:07:37,610
[Ma il provino era per un porno???]
75
00:07:43,824 --> 00:07:45,072
Il suo nome, per piacere.
76
00:07:45,082 --> 00:07:46,532
Samantha Gunderson.
77
00:07:46,683 --> 00:07:47,983
Prego, Samantha.
78
00:07:53,688 --> 00:07:56,654
[Ora forse e' convinta che
sia per un telegiornale...]
79
00:07:56,664 --> 00:07:58,014
Quando e' pronta.
80
00:08:00,417 --> 00:08:01,667
[E mo' che fa?]
81
00:08:03,553 --> 00:08:06,253
[Forza Vanessa,
che forse ce la puoi fare!]
82
00:08:07,271 --> 00:08:08,953
[Contento pure lui, eh?]
83
00:08:08,963 --> 00:08:11,713
[Secondo me una botta
a Vanessa gliela da'.]
84
00:08:14,672 --> 00:08:17,301
Certo che mio marito voleva...
85
00:08:19,301 --> 00:08:20,901
dirigere la compagnia.
86
00:08:21,555 --> 00:08:23,724
Come ogni vero uomo...
87
00:08:24,381 --> 00:08:26,198
e' ampizioso.
88
00:08:26,968 --> 00:08:27,968
Grazie!
89
00:08:33,490 --> 00:08:35,540
[Che minchia festeggi, idiota!]
90
00:08:43,486 --> 00:08:46,628
# Beh, piccola, sono senza scarpe... #
91
00:08:47,056 --> 00:08:48,819
# e senza lavoro. #
92
00:08:49,499 --> 00:08:53,583
# Ma almeno la sera #
# non vado a letto da solo. #
93
00:08:54,408 --> 00:08:58,824
# Ho il cuore vuoto, #
# e lo stomaco pieno di alcol! #
94
00:08:59,281 --> 00:09:04,174
# L'alcol, l'unico mio vero amico #
# quando canto il blues. #
95
00:09:05,214 --> 00:09:06,214
Chi e'?
96
00:09:06,224 --> 00:09:07,224
Sono io...
97
00:09:08,355 --> 00:09:09,355
Joanne.
98
00:09:10,218 --> 00:09:12,186
Aspetta! Fammi mettere
qualcosa addosso.
99
00:09:12,196 --> 00:09:13,216
Cosa?
100
00:09:13,831 --> 00:09:15,881
Chi se ne frega! Fammi entrare.
101
00:09:20,474 --> 00:09:22,274
Entra, la porta e' aperta.
102
00:09:27,464 --> 00:09:28,664
Ti trastulli?
103
00:09:29,126 --> 00:09:30,719
No. Faccio solo pratica.
104
00:09:30,729 --> 00:09:34,054
Fai pratica nel trastullarti?
Avrei detto che eri un esperto.
105
00:09:34,064 --> 00:09:35,364
E' una sorpresa.
106
00:09:36,077 --> 00:09:39,023
- Ma mi fa molto piacere vederti.
- Oh, davvero?
107
00:09:39,033 --> 00:09:41,286
Gia' che sei qui...
potrei cantarti una canzone.
108
00:09:41,296 --> 00:09:44,517
Si'! Suonami quella del tipo
che dice alla sua ragazza
109
00:09:44,527 --> 00:09:47,148
che la aiutera' a iniziare la sua
carriera di modella e non lo fa mai.
110
00:09:47,158 --> 00:09:49,258
Quella la adoro, mi fa piangere!
111
00:09:50,950 --> 00:09:55,500
- Vediamo se mi ricordo come fa...
- Si', ho cambiato idea. Cantamene una nuova.
112
00:09:55,736 --> 00:09:58,386
Prometto che parlero'
con Lacey, prometto.
113
00:09:58,868 --> 00:10:01,677
Non ti sto chiedendo niente
che tu non mi abbia offerto.
114
00:10:01,687 --> 00:10:03,925
Dio... mi hai fatto cagare sotto.
115
00:10:04,250 --> 00:10:06,600
Tieni di piu' a quella cosa che a me!
116
00:10:06,610 --> 00:10:07,630
Ma va'!
117
00:10:08,817 --> 00:10:11,925
Forse ti sei offerto solo per portarmi
a letto. Pensi non sia abbastanza bella
118
00:10:11,935 --> 00:10:14,569
- per fare seriamente la modella, vero?
- Cosa? E' assurdo!
119
00:10:14,579 --> 00:10:16,777
Sei abbastanza bella
per fare tutto quello che vuoi.
120
00:10:16,787 --> 00:10:19,986
Beh, tutto quello per cui bisogna
essere belli, perche' probabilmente
121
00:10:19,996 --> 00:10:22,546
non progetterai razzi
o roba del genere.
122
00:10:23,898 --> 00:10:25,898
Dico solo le cose come stanno.
123
00:10:26,916 --> 00:10:29,321
E perche' non hai fatto
niente per aiutarmi?
124
00:10:29,331 --> 00:10:30,501
Sinceramente?
125
00:10:31,092 --> 00:10:32,181
Mi sono dimenticato.
126
00:10:32,191 --> 00:10:35,461
Ottimo, grazie. Questo si'
che mi fa sentire speciale.
127
00:10:35,471 --> 00:10:36,621
Sono stato...
128
00:10:37,021 --> 00:10:38,818
molto stressato ultimamente.
129
00:10:38,828 --> 00:10:40,198
E ho pochi soldi.
130
00:10:41,274 --> 00:10:44,916
- Credo di aver pensato solo a me stesso.
- Si', poco ma sicuro.
131
00:10:44,926 --> 00:10:45,926
Mi spiace.
132
00:10:47,046 --> 00:10:49,596
Adesso diamoci un bacio
e facciamo pace.
133
00:10:52,319 --> 00:10:53,319
Va bene...
134
00:10:56,124 --> 00:10:58,336
- Ehi!
- Che c'e'? Ho le mani fredde?
135
00:10:58,346 --> 00:11:02,896
No, hai detto "diamoci un bacio", non
"scopiamo fino a svenire e facciamo pace".
136
00:11:03,352 --> 00:11:07,002
Mi sono espresso male. Intendevo...
"scopiamo fino a svenire".
137
00:11:07,422 --> 00:11:10,027
Ok, come mai non riesco
a tenerti il broncio?
138
00:11:10,037 --> 00:11:12,495
[Ce lo chiediamo
sinceramente anche noi...]
139
00:11:12,505 --> 00:11:13,855
Sai che non puoi!
140
00:11:23,756 --> 00:11:25,291
- Credi di cavartela con cosi' poco?
- Si'.
141
00:11:25,301 --> 00:11:26,851
Dovrai guadagnartela.
142
00:11:27,716 --> 00:11:28,716
Va bene.
143
00:11:37,229 --> 00:11:39,367
[Cosa ci sara' da ridere poi...]
144
00:11:56,182 --> 00:11:59,572
[Certo che... Cody sembra che faccia
fatica, o che nemmeno gli piaccia.]
145
00:11:59,582 --> 00:12:01,382
[Ma che lo pagano a fare?]
146
00:12:09,634 --> 00:12:10,734
Vacci piano!
147
00:12:10,920 --> 00:12:12,098
Cuciti la bocca.
148
00:12:12,108 --> 00:12:14,258
[Lei ha capito come va trattato.]
149
00:12:21,040 --> 00:12:24,467
[Solita lampada che prepotentemente
irrompe nella scena...]
150
00:12:24,477 --> 00:12:29,227
[E ora ne appare una seconda! Vogliono
distrarci da questa scena plastica di sesso.]
151
00:12:31,153 --> 00:12:32,903
- Cosi' mi piace.
- Si'.
152
00:12:33,219 --> 00:12:36,665
[La scena verra' prolungata per
permetterci un rapido quiz: ]
153
00:12:36,675 --> 00:12:38,175
[Che piede ha Cody?]
154
00:12:38,771 --> 00:12:42,571
[Primo premio per chi indovina e'
un giro sul set di Lingerie...]
155
00:12:42,695 --> 00:12:45,695
[per girare una vera scena
di sesso con Vanessa.]
156
00:12:54,564 --> 00:12:56,364
Che ti ha preso? Rallenta.
157
00:12:57,310 --> 00:12:59,160
Anzi... mi piace, continua!
158
00:13:04,162 --> 00:13:06,012
Va bene, adesso tocca a me.
159
00:13:06,919 --> 00:13:10,122
[Risposta: ha il piede sporco!
Non ha vinto nessuno?]
160
00:13:11,123 --> 00:13:14,223
[Ok, ora vi lascio godere
il finale in santa pace.]
161
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
Si'!
162
00:13:28,002 --> 00:13:29,652
Non sai fare di meglio?
163
00:13:30,609 --> 00:13:33,859
[Ci siete cascati eh?
La fantastica scena continua...]
164
00:13:34,404 --> 00:13:35,404
Si'!
165
00:13:36,649 --> 00:13:37,899
[Secondo quiz:]
166
00:13:37,909 --> 00:13:40,984
[cosa sono quei bastoni sullo
sfondo appoggiati al muro?]
167
00:13:40,994 --> 00:13:42,341
[Vi do 3 opzioni:]
168
00:13:42,351 --> 00:13:44,323
[1. Cotton Fioc giganti di Cody.]
169
00:13:44,333 --> 00:13:46,141
[2. Gingilli sessuali di Cody.]
170
00:13:46,151 --> 00:13:49,101
[3. I bastoni con cui mi
piacerebbe picchiarlo.]
171
00:13:59,848 --> 00:14:01,098
Che fai, mordi?
172
00:14:01,503 --> 00:14:03,268
- Sto per venire.
- Io invece no.
173
00:14:03,278 --> 00:14:05,678
- Dammi uno schiaffo.
- Ti piace, eh?
174
00:14:05,985 --> 00:14:09,135
[La risposta giusta era la 3.
Anche lei lo picchia!]
175
00:14:10,906 --> 00:14:13,798
- Io non sono pronta.
- Ok. Come vuoi tu.
176
00:14:17,987 --> 00:14:19,166
- Posso venire adesso?
- Si'.
177
00:14:19,176 --> 00:14:20,176
Va bene.
178
00:14:21,227 --> 00:14:22,677
[Rullo di tamburi!]
179
00:14:28,701 --> 00:14:31,251
[Eh, si'... ha proprio
i piedi sporchi!]
180
00:14:46,596 --> 00:14:48,396
Lei! Che ci fa ancora qui?
181
00:14:48,625 --> 00:14:49,631
Mi...
182
00:14:49,641 --> 00:14:52,515
mi dispiace. Volevo solo vedere
com'erano gli altri attori.
183
00:14:52,525 --> 00:14:53,975
Hanno fatto schifo.
184
00:14:55,932 --> 00:14:56,940
E io?
185
00:14:56,950 --> 00:14:57,970
No.
186
00:14:58,336 --> 00:14:59,342
E' stata brava.
187
00:14:59,352 --> 00:15:00,672
Ha del talento.
188
00:15:01,148 --> 00:15:02,888
Ed e' evidente
che e' molto "impegnata",
189
00:15:02,898 --> 00:15:05,955
altrimenti non se ne starebbe qui
nascosta a spiare la concorrenza.
190
00:15:05,965 --> 00:15:07,276
Aspetti, allora...
191
00:15:07,286 --> 00:15:08,535
Sono andata bene?
192
00:15:08,545 --> 00:15:11,664
Molto. Ho scritto il suo nome sulla
lista delle persone da richiamare.
193
00:15:11,674 --> 00:15:13,244
Oh, mio Dio... grazie!
194
00:15:13,376 --> 00:15:14,837
Grazie mille!
195
00:15:17,351 --> 00:15:19,424
Vuole prendere una tazza
di caffe', signorina...
196
00:15:19,434 --> 00:15:20,934
Caldwell. Vanessa...
197
00:15:21,293 --> 00:15:23,099
- Caldwell.
- Vorrei chiederle...
198
00:15:23,109 --> 00:15:25,379
che idee ha per il suo personaggio.
199
00:15:26,772 --> 00:15:28,672
Mi... mi piacerebbe tanto...
200
00:15:28,720 --> 00:15:30,316
ma e' arrivata in citta' la mia rag...
201
00:15:30,326 --> 00:15:33,726
amica di Seattle, e l'ho gia'
fatta aspettare, per cui...
202
00:15:34,408 --> 00:15:36,358
Possiamo fare un'altra volta?
203
00:15:37,447 --> 00:15:38,447
Forse.
204
00:15:39,591 --> 00:15:41,791
Ok, scusi, ma devo proprio andare.
205
00:15:43,507 --> 00:15:44,557
Si diverta.
206
00:15:46,846 --> 00:15:48,996
Buon per lei, signorina Caldwell.
207
00:16:04,361 --> 00:16:06,271
E' tardi. Io stacco.
208
00:16:06,924 --> 00:16:08,074
Si', anch'io.
209
00:16:09,907 --> 00:16:12,035
Prendetevi un giorno libero domani.
210
00:16:12,045 --> 00:16:13,145
Tutti e due.
211
00:16:13,464 --> 00:16:14,814
Stai bene, Lacey?
212
00:16:17,475 --> 00:16:20,125
Ho gia' dato fondo
al prestito di Marilyn.
213
00:16:21,602 --> 00:16:24,592
Come posso chiedere alla gente
di lavorare sulla fiducia?
214
00:16:24,602 --> 00:16:27,452
Non so nemmeno se io stessa
ho ancora fiducia.
215
00:16:29,260 --> 00:16:32,410
Sul serio, ragazzi,
dovete cercarvi un altro lavoro.
216
00:16:33,065 --> 00:16:37,015
Apprezzo davvero la vostra lealta',
ma penso che siamo al capolinea.
217
00:16:39,904 --> 00:16:41,504
Vado a fare due passi.
218
00:16:41,707 --> 00:16:43,857
Devo prendere una boccata d'aria.
219
00:16:49,922 --> 00:16:52,072
Ma io non voglio un altro lavoro!
220
00:16:52,524 --> 00:16:54,802
Voglio continuare a disegnare short!
221
00:16:55,073 --> 00:16:56,073
Lo so.
222
00:16:57,145 --> 00:16:58,745
Povero il mio Jeffrey.
223
00:17:17,068 --> 00:17:18,168
E ricordati!
224
00:17:18,178 --> 00:17:21,428
O mi presenti ufficialmente Lacey
o niente piu' sesso!
225
00:17:22,671 --> 00:17:23,910
Io sono Lacey.
226
00:17:24,580 --> 00:17:26,030
Beh, che rapidita'.
227
00:17:26,960 --> 00:17:29,019
Joanne. Io sono Joanne.
228
00:17:29,029 --> 00:17:32,879
In realta', ci siamo gia' incontrate
una volta... dopo l'incendio.
229
00:17:33,381 --> 00:17:36,081
Immagino che tu fossi
un pochino distratta.
230
00:17:36,091 --> 00:17:38,867
Gia', giusto. Scusa.
Quindi fai la modella?
231
00:17:39,040 --> 00:17:41,188
Io? No... beh, non ancora.
232
00:17:42,159 --> 00:17:44,159
Spero di esserlo... un giorno.
233
00:17:45,514 --> 00:17:48,742
Dovresti passare con Cody, quando puoi.
Facciamo qualche foto e vediamo come vai.
234
00:17:48,752 --> 00:17:49,752
Davvero?
235
00:17:50,334 --> 00:17:51,884
S-Sarebbe fantastico!
236
00:17:55,402 --> 00:17:56,952
Ti ringrazio. Grazie.
237
00:18:04,922 --> 00:18:05,922
Chi e'?
238
00:18:05,932 --> 00:18:08,682
E' tua sorella. Rimettiti
i vestiti addosso.
239
00:18:14,599 --> 00:18:15,749
Ehi, sorella.
240
00:18:16,137 --> 00:18:17,596
Forse volevi dire "pappona"?
241
00:18:17,606 --> 00:18:18,906
Hai sentito, eh?
242
00:18:27,248 --> 00:18:30,040
Questo posto ha davvero
bisogno di una sistemata.
243
00:18:30,050 --> 00:18:31,900
Lo so. Che cosa ci fai qui?
244
00:18:32,572 --> 00:18:34,572
Pensavo avessi paura dei topi.
245
00:18:34,763 --> 00:18:36,265
Hai un minuto per parlare?
246
00:18:36,275 --> 00:18:37,625
Sicuro. Una birra?
247
00:18:38,042 --> 00:18:39,392
Hai un bicchiere?
248
00:18:40,071 --> 00:18:41,721
Berro' dalla bottiglia.
249
00:18:48,368 --> 00:18:49,468
Che succede?
250
00:18:52,498 --> 00:18:54,398
- Sono depressa.
- Perche'?
251
00:18:55,283 --> 00:18:56,683
Mi chiedi perche'?
252
00:18:57,116 --> 00:19:00,016
Pensavo fosse una buona
domanda per proseguire.
253
00:19:00,553 --> 00:19:03,248
La mia linea di lingerie
e' nella merda.
254
00:19:04,206 --> 00:19:07,806
La mia vita amorosa e'...
complicata, per usare un eufemismo.
255
00:19:08,665 --> 00:19:10,326
Due pretendenti tra cui scegliere.
256
00:19:10,336 --> 00:19:12,131
Per molte non sarebbe un problema.
257
00:19:12,141 --> 00:19:15,540
Sarebbe piu' una... botte molto piena.
258
00:19:16,932 --> 00:19:18,682
Sono fantastici entrambi.
259
00:19:18,911 --> 00:19:23,166
Ma non mi ci vedo a stare sveglia la notte
a preoccuparmi che Rick torni a casa vivo.
260
00:19:23,176 --> 00:19:25,431
- Gia'.
- D'altro canto, pero'...
261
00:19:25,789 --> 00:19:29,548
se facessi sul serio con Jason dovrei
preoccuparmi del solo fatto che torni a casa.
262
00:19:29,558 --> 00:19:32,564
Gia', decisamente non e'
uno fatto per la monogamia.
263
00:19:32,574 --> 00:19:35,474
- Non dirmelo.
- Perche'? E' successo qualcosa?
264
00:19:35,894 --> 00:19:38,637
Pensavo foste d'accordo
sul vedere altre persone.
265
00:19:38,647 --> 00:19:41,279
Quello che lo rendeva accettabile,
almeno per me,
266
00:19:41,289 --> 00:19:43,839
era l'intesa che saremmo
stati discreti.
267
00:19:44,117 --> 00:19:46,078
Che non ce lo saremmo
sbattuti in faccia.
268
00:19:46,088 --> 00:19:49,125
Ha mandato tutto all'aria
quando e' andato a letto con Vanessa.
269
00:19:49,135 --> 00:19:50,635
Si e' fatto Vanessa?
270
00:19:51,512 --> 00:19:53,866
Troppo vicino a casa
per i miei gusti.
271
00:19:53,876 --> 00:19:54,927
Ti capisco.
272
00:19:56,223 --> 00:19:57,923
Ho problemi piu' grossi.
273
00:19:57,963 --> 00:20:00,313
Tipo il fatto che rischio lo sfratto.
274
00:20:00,403 --> 00:20:03,053
Vorrei poter fare qualcosa
per aiutarti...
275
00:20:06,655 --> 00:20:08,455
No, non posso fare niente.
276
00:20:08,488 --> 00:20:09,900
Farmi ridere aiuta.
277
00:20:09,910 --> 00:20:11,959
- Sai cosa faccio quando sono depresso?
- Cosa?
278
00:20:11,969 --> 00:20:13,172
Do una festa!
279
00:20:13,182 --> 00:20:14,608
Non lo stiamo facendo?
280
00:20:14,618 --> 00:20:16,232
No, intendo una vera festa.
281
00:20:16,242 --> 00:20:18,692
Cosa fa la gente quando qualcuno muore?
282
00:20:19,308 --> 00:20:21,358
Prima piange, ma dopo fa festa.
283
00:20:22,096 --> 00:20:24,260
Sei mai stata a una
veglia funebre irlandese?
284
00:20:24,270 --> 00:20:27,335
E' un rimedio sicuro
per la tristezza da funerale.
285
00:20:27,628 --> 00:20:31,709
Il rinfresco costa. E sono un po' vecchia per
le feste in stile "ognuno porti qualcosa".
286
00:20:31,719 --> 00:20:35,434
Potresti dar via i campioni dell'anno scorso
come omaggi per gli invitati.
287
00:20:35,444 --> 00:20:37,344
Cosi' non spenderesti nulla.
288
00:20:39,257 --> 00:20:42,357
Cody, mi hai appena fatto
venire un'idea magnifica!
289
00:20:42,628 --> 00:20:44,514
Potrei organizzare un lingerie party.
290
00:20:44,524 --> 00:20:46,661
Come la Tupperware,
pero' con l'intimo.
291
00:20:46,671 --> 00:20:49,489
Potrei vendere i campioni dell'anno scorso,
cosi' farei dei soldi...
292
00:20:49,499 --> 00:20:51,408
abbastanza da completare la collezione.
293
00:20:51,418 --> 00:20:53,377
Si', proprio questo volevo dire.
294
00:20:53,387 --> 00:20:55,297
Sono un genio o no?
295
00:20:55,307 --> 00:20:56,407
Decisamente!
296
00:20:56,828 --> 00:20:57,836
Merda!
297
00:20:58,595 --> 00:21:00,796
Dovrei assumere delle modelle,
ma non ho abbastanza soldi.
298
00:21:00,806 --> 00:21:05,669
Assumerle? Dai, tra me e Russ ci saranno una
manciata di gnocche che lo farebbero gratis.
299
00:21:05,679 --> 00:21:07,781
Pero' dovresti dirgli che si tratta...
300
00:21:07,791 --> 00:21:09,375
di una specie di tirocinio.
301
00:21:09,385 --> 00:21:12,885
Un'altra idea geniale del mio
intelligentissimo fratellino!
302
00:21:13,446 --> 00:21:14,951
Cosi' mi metti in imbarazzo.
303
00:21:14,961 --> 00:21:15,969
Scusa.
304
00:21:17,643 --> 00:21:18,770
Grazie della chiacchierata.
305
00:21:18,780 --> 00:21:19,880
Quando vuoi.
306
00:21:20,271 --> 00:21:22,921
- Sei stato davvero utile.
- Dai, vattene.
307
00:21:22,931 --> 00:21:24,839
[Ah, l'affetto fraterno...]
308
00:21:24,849 --> 00:21:27,199
Ho fatto qualcosa di utile per Lacey.
309
00:21:27,717 --> 00:21:29,348
Il fratellino spacca!
310
00:21:29,566 --> 00:21:30,916
[Mah, insomma...]
311
00:21:39,849 --> 00:21:40,950
E' enorme!
312
00:21:41,563 --> 00:21:43,578
E' uno studio da sogno.
313
00:21:43,757 --> 00:21:44,764
Vero?
314
00:21:45,046 --> 00:21:49,296
Si'. Al confronto, il nostro appartamento
a Seattle sembra uno scantinato.
315
00:21:49,412 --> 00:21:50,460
Non era cosi' male.
316
00:21:50,470 --> 00:21:52,120
Non dirmi che ti manca!
317
00:21:53,226 --> 00:21:54,714
Vuoi qualcosa da bere?
318
00:21:54,724 --> 00:21:56,974
C'e' del vino gia' aperto in frigo.
319
00:21:56,984 --> 00:21:59,134
[Vino gia' aperto... che classe!]
320
00:22:01,771 --> 00:22:03,821
Beh, chi e' questo bel faccino?
321
00:22:05,845 --> 00:22:07,195
Solo una modella.
322
00:22:09,876 --> 00:22:12,687
Si'... alla faccia di
"solo una modella".
323
00:22:12,697 --> 00:22:14,791
Entrano ed escono da qui
in continuazione.
324
00:22:14,801 --> 00:22:15,932
Mezze nude?
325
00:22:15,942 --> 00:22:17,792
Se non sono nude del tutto.
326
00:22:18,614 --> 00:22:21,292
Gesu'... potevo anche non venire qui.
327
00:22:22,529 --> 00:22:25,519
Non posso competere
con una sfilza di modelle nude.
328
00:22:25,529 --> 00:22:26,929
Ma non devi farlo.
329
00:22:27,481 --> 00:22:29,181
Lo sai che secondo me sei stupenda.
330
00:22:29,191 --> 00:22:31,472
Non abbastanza, questo e' palese.
331
00:22:32,274 --> 00:22:37,174
Josie... il fatto che mi sono trasferita qui
non c'entra niente con il nostro rapporto.
332
00:22:37,466 --> 00:22:39,388
Ok, un po' c'entra.
333
00:22:40,121 --> 00:22:41,142
Ma...
334
00:22:41,738 --> 00:22:42,888
mi sentivo...
335
00:22:43,519 --> 00:22:44,569
in manette.
336
00:22:44,831 --> 00:22:45,879
Ahia.
337
00:22:45,889 --> 00:22:48,948
Sapevi quando desiderassi fare l'attrice,
ma mi hai sempre...
338
00:22:48,958 --> 00:22:50,656
- trattenuta.
- Sogno irrealizzabile.
339
00:22:50,666 --> 00:22:53,716
Non e' un sogno irrealizzabile.
E' una cosa seria.
340
00:22:54,309 --> 00:22:57,378
Ho appena fatto un provino,
e il regista mi ha richiamata.
341
00:22:57,388 --> 00:22:58,396
Davvero?
342
00:22:59,155 --> 00:23:00,163
Per cosa?
343
00:23:00,799 --> 00:23:04,015
E' un MacBeth versione moderna,
ambientato nel New Jersey.
344
00:23:04,025 --> 00:23:05,475
E' una specie di...
345
00:23:06,534 --> 00:23:09,385
unione tra i Soprano e Shakespeare.
346
00:23:09,395 --> 00:23:10,731
E tu interpreteresti...
347
00:23:10,741 --> 00:23:13,820
Sarei Angie. Quindi,
praticamente, Lady MacBeth.
348
00:23:13,979 --> 00:23:17,729
Quindi il regista ti ha chiamata
e ti ha chiesto di tornare, eh?
349
00:23:18,110 --> 00:23:19,489
No, beh...
350
00:23:19,956 --> 00:23:24,056
lui... mi ha beccata mentre sbirciavo
le altre audizioni dal corridoio.
351
00:23:25,237 --> 00:23:26,637
Davvero di classe.
352
00:23:27,083 --> 00:23:29,433
Beh, a quanto pare non gli importava.
353
00:23:30,083 --> 00:23:32,283
Mi... ha detto che ho del talento,
354
00:23:32,632 --> 00:23:34,786
e poi mi ha invitata
a prendere un caffe' con lui.
355
00:23:36,600 --> 00:23:37,648
Si'...
356
00:23:38,221 --> 00:23:41,421
Lo sapevo che non dovevo
mettermi con una bisessuale.
357
00:23:41,593 --> 00:23:44,662
Gli ho detto che la mia
ragazza veniva a trovarmi...
358
00:23:44,672 --> 00:23:46,452
e che quindi non potevo andarci.
359
00:23:46,462 --> 00:23:48,869
Ha detto che rispetta le mie priorita'.
360
00:23:48,879 --> 00:23:51,229
Ha tutto il tempo delle
riprese per sfilarti le mutande!
361
00:23:51,239 --> 00:23:54,007
Oddio, non mi hanno
ancora nemmeno scritturata!
362
00:23:54,017 --> 00:23:58,054
Dai, Josie, non sarai mica venuta fin qui
solo per farmi una scenata di gelosia!
363
00:23:58,064 --> 00:24:00,464
Non possiamo passare una bella serata?
364
00:24:01,064 --> 00:24:04,264
Sono venuta qui per cercare
di convincerti a tornare.
365
00:24:04,462 --> 00:24:07,112
Ma ovviamente e' stato
un viaggio inutile.
366
00:24:07,916 --> 00:24:10,585
Credevo che saresti stata
sola e disperata,
367
00:24:10,595 --> 00:24:12,945
non che ti andasse tutto alla grande.
368
00:24:14,818 --> 00:24:17,430
Ma sono felice per te.
369
00:24:18,348 --> 00:24:19,409
Davvero.
370
00:24:19,837 --> 00:24:21,365
Che cosa carina da dire.
371
00:24:21,375 --> 00:24:23,575
Si', beh, ovviamente sto mentendo.
372
00:24:23,791 --> 00:24:26,941
Vorrei che fossi la persona
piu' triste della Terra.
373
00:24:33,285 --> 00:24:34,320
Josie...
374
00:24:36,524 --> 00:24:38,174
io da qui non mi muovo.
375
00:24:41,433 --> 00:24:42,468
Ma...
376
00:24:43,359 --> 00:24:44,818
visto che sei qui,
377
00:24:46,346 --> 00:24:49,046
possiamo passare comunque
una bella serata?
378
00:24:49,916 --> 00:24:51,716
Dov'e' la tua coinquilina?
379
00:24:52,054 --> 00:24:55,154
Quella bella ragazza
e' a una riunione di designer.
28247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.