Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,915 --> 00:00:06,933
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:31,245 --> 00:00:35,286
Traduzione: mezzi,
kaosmentale, GraceD., bubia
3
00:00:38,468 --> 00:00:43,315
Lingerie 1x09
Model Behavior
4
00:00:45,893 --> 00:00:46,920
Ahia!
5
00:00:47,152 --> 00:00:48,352
Scusa, tesoro.
6
00:00:49,282 --> 00:00:51,232
Adoro fare la modella per te.
7
00:00:52,168 --> 00:00:53,927
Le foto sono come dei preliminari.
8
00:00:53,957 --> 00:00:56,607
E il sesso e' quasi meglio delle foto.
9
00:00:57,517 --> 00:01:01,317
[Cominciamo bene, spaventiamolo
con delle metafore moda-sesso...]
10
00:01:05,240 --> 00:01:07,240
"Quasi" meglio delle foto?
11
00:01:07,679 --> 00:01:09,479
[Ecco, ora se l'e' presa.]
12
00:01:11,652 --> 00:01:13,302
*[E adesso mi vendico!]
13
00:01:16,111 --> 00:01:17,661
"Decisamente" meglio!
14
00:01:18,636 --> 00:01:22,986
*[Ah, sara' meglio, dopo tutto l'impegno
e la fantasia che ci sto mettendo!]
15
00:01:23,859 --> 00:01:25,659
[Sta annegando la' sotto!]
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,780
[E resuscita all'ultimo secondo!]
17
00:01:39,628 --> 00:01:43,378
[Carino il vestito arancione...
pare quasi un costume da bagno.]
18
00:01:43,784 --> 00:01:46,284
[Oddio, crisi: non sanno come mettersi.]
19
00:01:48,218 --> 00:01:49,980
[Ecco, ce l'hanno fatta.]
20
00:01:51,121 --> 00:01:55,771
[Questa posizione mi pare orribile, c'e'
il rischio che si schiaccino i gioielli.]
21
00:01:57,615 --> 00:02:01,915
[Comunque si', o ce l'ha lungo come due
Rocco Siffredi, o non ci arriva...]
22
00:02:04,220 --> 00:02:07,320
[Eh no dai, avevate trovato
la posizione comoda...]
23
00:02:08,119 --> 00:02:10,119
[E infatti ora e' in crisi...]
24
00:02:14,887 --> 00:02:16,537
[Ma questa chi e'? O.O]
25
00:02:17,087 --> 00:02:20,737
[Ci ho fatto caso solo ora:
sono tette nuove quelle che vedo!]
26
00:02:25,510 --> 00:02:26,910
[Io direi cambio.]
27
00:02:28,564 --> 00:02:31,164
[Dove gliela vuoi
appendere quella mano?]
28
00:02:37,281 --> 00:02:39,331
[Ma che mensole orrende hanno?]
29
00:02:44,264 --> 00:02:48,214
[I coltelli con la punta in alto,
mi raccomando, che e' piu' sicuro! ]
30
00:02:49,098 --> 00:02:50,303
[BUM!]
31
00:02:51,108 --> 00:02:55,208
[Ahah, avete notato? Il "BUM" era a
tempo con la... beh, avete capito.]
32
00:02:55,681 --> 00:02:59,181
[E' fissato con 'sto braccio eh,
gli da' proprio fastidio.]
33
00:02:59,684 --> 00:03:02,384
[Ha trovato il modo per
distrarsi direi...]
34
00:03:02,900 --> 00:03:04,850
[Wow, che ripresa artistica!]
35
00:03:18,598 --> 00:03:21,248
[Se ora da' una testata
nel mobiletto rido.]
36
00:03:23,014 --> 00:03:25,664
[Oh, finalmente,
non se ne poteva piu'...]
37
00:03:26,461 --> 00:03:28,309
[Lei e' davvero molto presa...]
38
00:03:28,381 --> 00:03:29,495
Oh, merda!
39
00:03:29,806 --> 00:03:31,456
[E invece no. BAZINGA!]
40
00:03:31,500 --> 00:03:32,516
Che c'e'?
41
00:03:33,187 --> 00:03:37,037
Ho un incontro con il mio agente
e un nuovo cliente fra 30 minuti!
42
00:03:37,288 --> 00:03:39,738
[Il "nuovo cliente"... si', come no...]
43
00:03:40,241 --> 00:03:42,141
Mi sento davvero speciale...
44
00:03:42,366 --> 00:03:46,766
[No, poverino, uno che si tromba 4 donne
a settimana si sente trascurato :( ]
45
00:04:01,432 --> 00:04:02,889
[Wow, si lavora sodo.]
46
00:04:04,126 --> 00:04:05,126
Cosa?
47
00:04:05,156 --> 00:04:07,196
[Si chiama telefono,
suona se qualcuno ti cerca.]
48
00:04:07,226 --> 00:04:10,076
E' di Vanessa. Lascia
che parta la segreteria.
49
00:04:10,340 --> 00:04:12,640
Ma perche' Jason dovrebbe chiamarla?
50
00:04:13,211 --> 00:04:14,838
E' Jason? Rispondi!
51
00:04:15,394 --> 00:04:16,748
Ma hai appena detto di non farlo.
52
00:04:16,778 --> 00:04:18,978
Rispondi! No, aspetta, dallo a me!
53
00:04:19,253 --> 00:04:21,348
No, no, no, non credo
che sia una buona idea.
54
00:04:21,378 --> 00:04:23,764
Ehi, Jason? Sono Jeffrey. Lo so.
55
00:04:24,834 --> 00:04:27,699
No, credo che sia a
farsi la doccia, non so.
56
00:04:28,325 --> 00:04:29,425
Ciao, Jason.
57
00:04:30,050 --> 00:04:31,055
Lacey?
58
00:04:31,909 --> 00:04:32,909
Lacey?
59
00:04:33,231 --> 00:04:34,236
Sei tu?
60
00:04:34,409 --> 00:04:35,555
Sei sorpreso?
61
00:04:36,009 --> 00:04:38,277
In effetti si',
volevo chiamare Vanessa...
62
00:04:38,307 --> 00:04:39,407
Che succede?
63
00:04:39,571 --> 00:04:41,371
Perche' non me lo dici tu?
64
00:04:41,901 --> 00:04:43,801
Perche' non ti dico io cosa?
65
00:04:44,220 --> 00:04:46,770
Cos'e', sei la sua segretaria personale?
66
00:04:46,809 --> 00:04:49,033
Volevo parlarle della
borsa e delle scarpe.
67
00:04:49,063 --> 00:04:51,228
Pensi che sia davvero cosi' ingenua?
68
00:04:51,258 --> 00:04:52,952
Sei andato a letto con lei, non e' vero?
69
00:04:52,982 --> 00:04:53,982
Ammettilo!
70
00:04:54,738 --> 00:04:56,951
Che ti importa? Sei cosi'
impegnata con il tuo pompiere
71
00:04:56,981 --> 00:04:59,275
che non mi aspettavo ti
accorgessi di cio' che faccio.
72
00:04:59,305 --> 00:05:01,156
Non cercare di rigirare la frittata.
73
00:05:01,186 --> 00:05:03,470
Rick non c'entra niente
con tutto questo.
74
00:05:03,500 --> 00:05:04,889
Ah, no?
75
00:05:05,192 --> 00:05:07,878
Ho visto come vi comportate,
ho visto come lo guardi.
76
00:05:07,908 --> 00:05:09,807
Secondo te questo come mi fa sentire?
77
00:05:09,837 --> 00:05:12,732
Ma Rick rientra nei termini
del nostro accordo.
78
00:05:12,762 --> 00:05:16,249
L'accordo era che io non sarei andata a
letto con i tuoi amici e tu con le mie.
79
00:05:16,745 --> 00:05:19,622
Ma dai, Lacey! Vanessa
e' tua amica, davvero?
80
00:05:19,917 --> 00:05:23,167
Vi vedete pochissimo.
E' molto piu' amica mia che tua.
81
00:05:23,656 --> 00:05:26,056
Allora ci vai davvero a letto insieme.
82
00:05:26,170 --> 00:05:27,970
E tu vai a letto con Rick!
83
00:05:28,191 --> 00:05:30,340
Ecco, lo sappiamo tutti! Sei felice?
84
00:05:30,370 --> 00:05:32,916
Felice? No, non sono felice.
85
00:05:33,381 --> 00:05:37,313
Come ho fatto a farmi convincere ad
avere questa stupida relazione aperta?
86
00:05:37,343 --> 00:05:39,185
Lacey, non e' il momento.
87
00:05:40,516 --> 00:05:43,448
Credevo che l'idea della
relazione aperta fosse stata tua!
88
00:05:43,478 --> 00:05:45,878
Io non c'entro proprio niente, tesoro.
89
00:05:48,289 --> 00:05:49,618
Salve, Jeffrey.
90
00:05:50,170 --> 00:05:51,270
Ciao, Lacey.
91
00:05:51,790 --> 00:05:53,240
[MIAOOO! Catfight!]
92
00:05:55,900 --> 00:05:57,378
Chi l'ha fatta incacchiare?
93
00:05:57,408 --> 00:05:58,788
Ha chiamato Jason.
94
00:05:58,818 --> 00:06:00,043
*[Non ti sto giudicando...]
95
00:06:00,073 --> 00:06:01,122
*[Troia.]
96
00:06:02,166 --> 00:06:05,666
*[Chissa' se ho il numero della
pizzeria che fa asporto...]
97
00:06:05,917 --> 00:06:07,647
*[Accidenti, l'ho perso.]
98
00:06:07,677 --> 00:06:09,439
*[Dovro' mangiare
uccelli per diabetici.]
99
00:06:11,736 --> 00:06:13,636
Problemi con la tua ragazza?
100
00:06:14,985 --> 00:06:17,165
E' solo una con cui lavoro.
101
00:06:18,250 --> 00:06:21,452
D'accordo. Pero' a me sembrava
proprio la tua ragazza.
102
00:06:21,482 --> 00:06:24,132
La gelosia stava
prendendo il sopravvento.
103
00:06:24,715 --> 00:06:26,465
Ti sembro il tipo geloso?
104
00:06:27,752 --> 00:06:31,290
Non esiste il "tipo geloso".
La gelosia esiste in tutte le forme.
105
00:06:31,320 --> 00:06:33,770
- Fai qualche ricerca.
- Si', come no.
106
00:06:34,679 --> 00:06:38,564
Sicuro che non vuoi che torni dopo la
riunione? Potrei passare la notte qui...
107
00:06:40,387 --> 00:06:42,902
Ho troppo lavoro di cui
occuparmi domattina.
108
00:06:43,723 --> 00:06:46,451
E se vicino a me ci sei tu potrei...
109
00:06:46,811 --> 00:06:48,316
non dormire per niente.
110
00:06:48,808 --> 00:06:50,558
*[Ma fammi il piacere...]
111
00:06:50,726 --> 00:06:52,076
Ti chiamo domani?
112
00:06:52,383 --> 00:06:55,815
Se ti va bene potremmo trovare il tempo
per un'altro... servizio fotografico.
113
00:06:56,272 --> 00:06:58,945
Forse la prossima volta
potremmo scopare sulla moto.
114
00:06:59,286 --> 00:07:00,536
Chiamami! Ciao.
115
00:07:06,781 --> 00:07:07,781
Geloso...
116
00:07:13,266 --> 00:07:16,666
Mmmmmmerda!
[Sforzo per dire con stile una parolaccia...]
117
00:07:17,093 --> 00:07:18,593
Sono proprio geloso.
118
00:07:19,272 --> 00:07:24,272
[Chi riesce a contare quanti appartamenti han
la luce accesa vince 1kg di caramelle mou!]
119
00:07:24,307 --> 00:07:26,345
[Il fermoimmagine non vale!]
120
00:07:28,347 --> 00:07:31,647
*[Ah... la sensazione del pelo
di leopardo sul corpo...]
121
00:07:32,385 --> 00:07:35,388
*[E questo qui crede che
a eccitarmi sia lui!]
122
00:07:39,752 --> 00:07:40,752
Allora...
123
00:07:41,457 --> 00:07:43,396
Quale sara' il tuo prossimo articolo?
124
00:07:44,100 --> 00:07:47,430
E' a questo che stai pensando?
Mentre vengo davanti a te?
125
00:07:47,460 --> 00:07:49,540
Sono un maniaco del lavoro, scusami.
126
00:07:50,054 --> 00:07:54,426
Voglio scrivere di quel pezzo di merda,
sai, ha rubato i disegni di Lacey.
127
00:07:55,261 --> 00:07:58,931
Voglio che tutto il mondo della moda
sappia che razza di impostore sia.
128
00:07:58,961 --> 00:08:00,036
Io non lo farei.
129
00:08:00,066 --> 00:08:02,666
Potresti venire accusata
di diffamazione.
130
00:08:03,672 --> 00:08:06,212
Non e' diffamazione se
si basa sulla verita'.
131
00:08:06,242 --> 00:08:08,081
Puoi provare che sia stato lui?
132
00:08:09,540 --> 00:08:12,357
Non davanti a un tribunale,
ma so che e' stato lui.
133
00:08:13,015 --> 00:08:15,783
Il tribunale e' proprio quello
che potresti vedere se...
134
00:08:15,907 --> 00:08:18,107
non puoi dimostrare le tue accuse.
135
00:08:18,226 --> 00:08:19,476
Avro' le prove.
136
00:08:20,905 --> 00:08:23,420
Stai correndo un rischio enorme...
137
00:08:24,749 --> 00:08:27,380
Ha intenzione di rovinare Lacey...
138
00:08:27,578 --> 00:08:28,811
E' disperata.
139
00:08:29,591 --> 00:08:33,010
Le ho prestato dei soldi,
e sono sicura che siano finiti tutti.
140
00:08:33,522 --> 00:08:35,700
Se lui riesce ad arrivare
per primo sul mercato...
141
00:08:35,730 --> 00:08:38,190
con i suoi disegni,
per lei sara' la fine.
142
00:08:38,220 --> 00:08:40,720
Che peccato. Lei e' davvero promettente.
143
00:08:42,875 --> 00:08:43,875
Beh...
144
00:08:44,882 --> 00:08:49,423
Conosci forse qualcuno che potrebbe
essere interessato ad investire in...
145
00:08:50,340 --> 00:08:52,007
alta moda d'avanguardia?
146
00:08:52,814 --> 00:08:54,460
Fammici pensare...
147
00:08:55,650 --> 00:08:56,650
Forse si'.
148
00:08:57,462 --> 00:09:01,572
Grazie. Riesci a pensare a questo
e fare l'amore allo stesso tempo?
149
00:09:02,010 --> 00:09:03,360
Beh, ho appena...
150
00:09:03,390 --> 00:09:06,552
provato di essere un maestro
nel multitasking, no?
151
00:09:09,386 --> 00:09:11,951
*[Mmmm... ma cos'e' questo brivido?]
152
00:09:13,478 --> 00:09:16,956
*[Ciumbia! Senti un po' qui che
roba 'sto pelo di leopardo!]
153
00:09:17,957 --> 00:09:20,357
*[No, ma che dico, forse e' ghepardo.]
154
00:09:22,161 --> 00:09:24,163
*[Fermi tutti! Ci sono!]
155
00:09:25,164 --> 00:09:28,264
*[E' la Donnola Goduriosa
Maculata delle Dolomiti!]
156
00:09:29,455 --> 00:09:32,305
*[Massi'! L'ho vista
l'altra sera su Nat Geo.]
157
00:09:34,683 --> 00:09:38,311
*[Le prossime vacanze tutti sulle
Dolomiti a fotografare le Donnole!]
158
00:09:40,313 --> 00:09:41,797
[Dei taxi...]
159
00:09:42,815 --> 00:09:44,365
[Gente per strada...]
160
00:09:45,818 --> 00:09:49,226
[E un palazzo con le piante
rinsecchite. Complimenti al regista!]
161
00:09:50,104 --> 00:09:53,123
- Jason l'ha detto davvero?
- SI', lo ha detto senza riflettere.
162
00:09:53,223 --> 00:09:55,210
"E tu vai a letto con Rick, felice ora?"
163
00:09:55,240 --> 00:09:57,739
Come se una relazione debba essere
tutto un rendere pan per focaccia.
164
00:09:57,769 --> 00:10:00,277
Cosi' stai davvero
andando a letto con Rick.
165
00:10:00,599 --> 00:10:02,294
E questo cosa c'entra?
166
00:10:02,446 --> 00:10:04,472
Oh, non so, credo ti
stia prendendo in giro.
167
00:10:04,502 --> 00:10:07,965
Finge di andare a letto con la tua
coinquilina per farti ingelosire.
168
00:10:07,995 --> 00:10:10,245
La tua coinquilina? La vedo dura...
169
00:10:14,324 --> 00:10:16,828
Non sta fingendo.
Non e' cosi' intelligente.
170
00:10:16,858 --> 00:10:18,841
Il mio ragazzo ha vissuto
con me per sei mesi,
171
00:10:18,871 --> 00:10:21,627
e solo dopo che ci siamo lasciati
ho scoperto che per tutto il tempo
172
00:10:21,657 --> 00:10:25,403
andava a letto con la mia coinquilina, e
credimi, nemmeno lui era cosi' intelligente.
173
00:10:25,433 --> 00:10:26,433
Ahi!
174
00:10:27,230 --> 00:10:30,612
Questo corpetto non ti stava cosi'
stretto ieri. Sei ingrassata?
175
00:10:31,991 --> 00:10:34,343
Fattene una ragione. Jason e' un uomo...
176
00:10:34,373 --> 00:10:35,923
sono tutti dei cani.
177
00:10:40,277 --> 00:10:41,277
E' vero.
178
00:10:41,647 --> 00:10:44,116
Troppe chiacchiere da
donne in un solo giorno.
179
00:10:44,146 --> 00:10:47,246
Basta parlare di relazioni
o appuntamenti, d'accordo?
180
00:10:48,064 --> 00:10:49,064
- D'accordo.
- D'accordo.
181
00:10:54,860 --> 00:10:55,898
D'accordo.
182
00:10:56,817 --> 00:10:59,199
Non c'e' niente di meglio
che sentirsi magri.
183
00:10:59,229 --> 00:11:03,179
Ricordatelo la prossima volta che pensi
di fare il bis. Non dico per dire.
184
00:11:10,531 --> 00:11:11,731
Lacey Summers.
185
00:11:12,568 --> 00:11:14,794
Ehi Stephanie, sono Doug,
di Glamour. Come va?
186
00:11:15,498 --> 00:11:18,141
Ehi Doug, che piacevole sorpresa!
187
00:11:18,301 --> 00:11:20,216
Sto bene, tu come stai?
188
00:11:20,808 --> 00:11:22,439
Bene, grazie, che succede?
189
00:11:23,332 --> 00:11:25,734
Nulla, a dire il vero
speravo potessimo...
190
00:11:25,764 --> 00:11:27,994
concludere la situazione delle modelle,
191
00:11:28,024 --> 00:11:30,489
la nostra linea primaverile
sara' pronta tra poco.
192
00:11:30,864 --> 00:11:31,864
Ok...
193
00:11:32,883 --> 00:11:35,133
Perche' non lo facciamo di persona?
194
00:11:35,695 --> 00:11:37,299
Sembra un'ottima offerta.
195
00:11:37,329 --> 00:11:39,229
Dovresti uscire con me stasera.
196
00:11:39,259 --> 00:11:42,839
Possiamo parlare di lavoro,
concludere l'accordo per le modelle...
197
00:11:42,869 --> 00:11:45,469
- Il conto lo pago io
- No che non paghi!
198
00:11:47,958 --> 00:11:50,690
Si', mi fa piacere incontrarti dopo tutte
le volte che ci siamo parlati al telefono.
199
00:11:50,991 --> 00:11:53,966
Che ne dici del... Restaurant
School a Roundtown street.
200
00:11:53,996 --> 00:11:55,696
Ci vediamo alle... 6.30?
201
00:11:55,915 --> 00:11:57,102
Sembra perfetto.
202
00:11:57,132 --> 00:11:58,132
A stasera!
203
00:11:58,709 --> 00:11:59,709
Perfetto.
204
00:11:59,891 --> 00:12:01,695
Pagare pagare il conto
della cena a un agente
205
00:12:01,725 --> 00:12:04,125
non e' il modo migliore per risolvere
la nostra crisi finanziaria.
206
00:12:04,155 --> 00:12:06,895
Stai scherzando? Doug non
mi lascerebbe mai pagare.
207
00:12:06,925 --> 00:12:08,961
Mi sembra proprio il
tipico maschio alfa,
208
00:12:08,991 --> 00:12:12,830
e non lascerebbe mai che una
femminuccia come me pagasse il conto.
209
00:12:12,860 --> 00:12:15,460
E inoltre, avro' in
cambio delle modelle.
210
00:12:15,742 --> 00:12:17,706
Sono sicuro che troverai il modo.
211
00:12:17,821 --> 00:12:21,041
[Lui fa i pompini ok, ma Stephanie non
l'abbiamo mai vista leccare nessuna, no?]
212
00:12:22,308 --> 00:12:25,888
[Avete visto? Non hanno inquadrato
le piante rinsecchite stavolta!]
213
00:12:27,475 --> 00:12:28,968
Queste sono venute bene!
214
00:12:31,710 --> 00:12:33,710
Credo sia merito del soggetto.
215
00:12:35,879 --> 00:12:37,423
Come va la recitazione?
216
00:12:37,532 --> 00:12:38,532
Bene.
217
00:12:38,874 --> 00:12:42,124
Domani ho un'audizione per...
com'era... Sunset Place?
218
00:12:42,508 --> 00:12:44,058
Non male! Sei pronta?
219
00:12:45,362 --> 00:12:46,966
- Sono un po' nervosa.
- Ma dai.
220
00:12:46,996 --> 00:12:48,096
Non esserlo.
221
00:12:48,735 --> 00:12:49,985
Facile a dirsi.
222
00:12:50,040 --> 00:12:52,121
Non sei tu che devi fingere
di essere innamorato
223
00:12:52,151 --> 00:12:54,651
del marito della sua donatrice di cuore.
224
00:12:55,616 --> 00:12:57,366
Hai ragione. Te la caverai.
225
00:12:58,470 --> 00:12:59,470
Basta...
226
00:12:59,982 --> 00:13:02,110
incanalare il tuo
nervosismo nel personaggio.
227
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Devi immedesimarti.
228
00:13:03,737 --> 00:13:05,468
Ne sai molto di immedesimazione?
229
00:13:05,749 --> 00:13:09,226
No, ma ne so molto su come
ricordare le emozioni, e
230
00:13:09,675 --> 00:13:11,478
trasferire queste emozioni nella...
231
00:13:11,508 --> 00:13:14,651
rappresentazione del personaggio
nel contesto della scena.
232
00:13:14,681 --> 00:13:15,738
Hai recitato?
233
00:13:15,997 --> 00:13:16,997
No,
234
00:13:17,104 --> 00:13:18,938
ma a volte uso l'immedesimazione
235
00:13:18,968 --> 00:13:21,159
sulle mie modelle per
aiutarle ad esprimere
236
00:13:21,189 --> 00:13:23,580
stati d'animo o sentimenti particolari.
237
00:13:23,716 --> 00:13:24,716
Quindi...
238
00:13:26,476 --> 00:13:27,624
se io...
239
00:13:27,850 --> 00:13:30,450
pensassi a quando
abbiamo fatto l'amore...
240
00:13:32,216 --> 00:13:34,716
la mia audizione sembrerebbe piu' reale?
241
00:13:36,339 --> 00:13:37,339
Non lo so.
242
00:13:39,037 --> 00:13:40,337
Come ti sentivi?
243
00:13:41,554 --> 00:13:43,104
E tu come ti sentivi?
244
00:13:46,051 --> 00:13:47,451
Non ricordo molto.
245
00:13:47,726 --> 00:13:49,776
[Ah, che tattica interessante!]
246
00:13:50,131 --> 00:13:51,856
[innovativa direi!]
247
00:13:53,732 --> 00:13:54,777
Sta...
248
00:13:54,807 --> 00:13:56,907
cominciando a tornarmi in mente.
249
00:13:57,661 --> 00:13:59,861
[E ta-daaah! Parte la musichetta. ]
250
00:14:00,739 --> 00:14:03,589
[Si noti la piantina
striminzita sul frigo...]
251
00:14:08,038 --> 00:14:09,452
[Stanno ballando...]
252
00:14:11,097 --> 00:14:13,547
[Che sentano anche loro la musichetta?]
253
00:14:19,727 --> 00:14:21,227
[Quanta violenza!]
254
00:14:24,330 --> 00:14:27,630
[Oddio, fermi tutti,
che lampada hanno usato stavolta?]
255
00:14:27,660 --> 00:14:31,210
[Ah, ma ce ne sono altre due
completamente scoordinate, ok.]
256
00:14:32,004 --> 00:14:35,454
[Credevo che bisognasse togliere
i pantaloni prima... no?]
257
00:14:38,277 --> 00:14:40,789
[Boh, forse lo faccio male io...]
258
00:14:46,773 --> 00:14:49,655
[Ah, no, che stupido,
era per creare l'atmosfera allora!]
259
00:14:50,656 --> 00:14:52,404
[Guarda che belle chiappe glabre!]
260
00:14:52,791 --> 00:14:55,491
[Questo quadro non
l'avevamo ancora visto.]
261
00:14:58,117 --> 00:15:00,417
[Ehi amico, lei ha ancora gli slip!]
262
00:15:00,963 --> 00:15:04,163
[Ma allora non son proprio
capaci loro, non sono io!]
263
00:15:07,853 --> 00:15:10,603
[Ma perche' poi ha una
moto appesa in casa?]
264
00:15:10,826 --> 00:15:12,172
[Ed e' pure rosa! ]
265
00:15:14,090 --> 00:15:16,346
[Ecco, almeno sulle
tette ci siamo, dai!]
266
00:15:16,787 --> 00:15:18,737
[Per il quadro... pensavo...]
267
00:15:18,851 --> 00:15:21,901
[Potrei chiedere a Sgarbi
di scrivere i commenti.]
268
00:15:22,022 --> 00:15:25,572
[Tanto Lingerie lo guardano piu'
persone del suo programma.]
269
00:15:25,602 --> 00:15:27,852
[Per lui sarebbe un bel colpo, no?]
270
00:15:28,214 --> 00:15:31,264
[A proposito di dare colpi...
qui hanno iniziato!]
271
00:15:32,831 --> 00:15:36,735
[Ma a casa vostra avete scatole elettriche
appese al muro con cavi che vanno ovunque?]
272
00:15:42,675 --> 00:15:45,025
[Prima o poi Lacey li becchera', no?]
273
00:15:45,678 --> 00:15:49,328
[Voi scommettete sulla cosa a tre
o sulla scenata di gelosia?]
274
00:15:52,918 --> 00:15:55,418
[Ehh, ginnastica, meglio della Wii Fit!]
275
00:16:01,126 --> 00:16:06,076
[Che poi si suda allo stesso modo con la Wii
Fit e facendo sesso, ci avete mai pensato?]
276
00:16:06,699 --> 00:16:11,399
[Al che ora mi viene in mente: perche' usare
la Wii per dimagrire, se si puo'... no?]
277
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Oddio.
278
00:16:15,452 --> 00:16:17,852
[Con la foto di Lacey sul comodino... ]
279
00:16:18,274 --> 00:16:19,674
[Che romanticone! ]
280
00:16:31,833 --> 00:16:32,933
[Wrestling?]
281
00:16:33,959 --> 00:16:36,209
[Hulk Hogan era piu' peloso pero'!]
282
00:16:50,576 --> 00:16:53,526
[Ehi, ma e' questo che
chiamano un tett a tett?]
283
00:17:15,577 --> 00:17:17,327
[Ma la tizia del quadro?]
284
00:17:17,988 --> 00:17:19,610
[Vuole unirsi a loro?]
285
00:17:21,732 --> 00:17:25,232
[No, sta guardando piu' in la',
e' annoiata da questi due.]
286
00:17:32,584 --> 00:17:34,634
[Toh, le federe a quadretti...]
287
00:17:34,664 --> 00:17:39,264
[io ne avevo una cosi', ma era piu' scura
e i bordini dei quadretti erano rossi.]
288
00:17:39,725 --> 00:17:43,575
[A pensarci bene era proprio diversa,
motivo a quadretti a parte.]
289
00:17:51,703 --> 00:17:55,203
['Sta scena dura piu' del solito
o e' una mia impressione?]
290
00:17:57,150 --> 00:17:58,150
Oddio.
291
00:18:02,386 --> 00:18:06,736
[Bravo aggrappati e dicci un po' quanto
c'e' di vero e quanto di rifatto...]
292
00:18:25,904 --> 00:18:27,604
[Notare la posizione... ]
293
00:18:27,634 --> 00:18:30,984
[Dopo il davanti e il didietro,
ora anche il laterale! ]
294
00:18:35,464 --> 00:18:38,778
Non avevo capito quanto avessi
bisogno di uscire dall'ufficio.
295
00:18:38,808 --> 00:18:40,151
Vuoi un altro po' di vino?
296
00:18:40,181 --> 00:18:41,545
Cerchi di farmi ubriacare?
297
00:18:41,575 --> 00:18:42,594
Io?
298
00:18:42,624 --> 00:18:44,289
- No.
- No?
299
00:18:45,055 --> 00:18:47,555
[Pero' cosi' sei poco
credibile, cara mia]
300
00:18:49,310 --> 00:18:50,910
- Cin cin.
- Cin cin.
301
00:18:55,061 --> 00:18:56,061
Ascolta.
302
00:18:56,277 --> 00:18:57,717
Non posso prometterti niente,
303
00:18:57,747 --> 00:19:00,698
ma forse posso farti avere alcune delle
modelle appena assunte, a un costo ridotto.
304
00:19:00,728 --> 00:19:03,169
- Un po' di esperienza gli servirebbe.
- Sarebbe fantastico.
305
00:19:03,199 --> 00:19:04,855
Hai davvero un bel sorriso, lo sai vero?
306
00:19:04,885 --> 00:19:06,113
Grazie.
307
00:19:06,246 --> 00:19:08,791
Anche tu hai cose che sono...
308
00:19:08,821 --> 00:19:10,845
- molto carine.
- [Viva la sincerita'! ]
309
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Grazie.
310
00:19:16,457 --> 00:19:17,857
[Ce ne fossero... ]
311
00:19:21,601 --> 00:19:23,943
Mi stavo esercitando davanti
allo specchio, per il brindisi.
312
00:19:23,973 --> 00:19:25,076
E poi, BOOM!
313
00:19:25,393 --> 00:19:27,283
Quel cazzo di irrigatore esplode,
314
00:19:27,313 --> 00:19:29,371
spruzzando della merda
nera e bagnata ovunque.
315
00:19:29,401 --> 00:19:30,979
Puzzava anche di merda.
316
00:19:31,009 --> 00:19:34,259
Hai appeso il tuo smoking
Sull'irrigatore di un hotel?
317
00:19:34,495 --> 00:19:35,495
Bello!
318
00:19:36,168 --> 00:19:38,713
L'hotel mi ha addebitato 500
dollari per pulire il casino.
319
00:19:38,743 --> 00:19:40,543
Lo smoking era da buttare.
320
00:19:40,573 --> 00:19:42,319
Testimone dello sposo un cazzo!
321
00:19:42,349 --> 00:19:43,899
[Ma quant'e' scemo? ]
322
00:19:46,470 --> 00:19:47,470
Guarda!
323
00:19:50,373 --> 00:19:52,943
C'e' Stephanie con un
altro ragazzo a caso.
324
00:19:54,582 --> 00:19:57,189
- Si da' davvero da fare!
- Gia'.
325
00:19:57,219 --> 00:19:58,571
Come un coniglio!
326
00:19:59,317 --> 00:20:00,644
Dai, dammi corda.
327
00:20:01,122 --> 00:20:03,422
Scommetto che ci offre un drink.
328
00:20:05,363 --> 00:20:06,363
Sophia.
329
00:20:06,916 --> 00:20:07,947
Cioe'...
330
00:20:07,977 --> 00:20:08,977
Stephanie.
331
00:20:09,601 --> 00:20:11,001
Sapevo che eri tu.
332
00:20:11,937 --> 00:20:14,153
Cody, il solito giocherellone!
333
00:20:14,942 --> 00:20:16,442
Come state, ragazzi?
334
00:20:17,840 --> 00:20:18,940
Stiamo bene.
335
00:20:19,150 --> 00:20:20,244
Alla grande!
336
00:20:20,274 --> 00:20:21,453
Davvero alla grande.
337
00:20:22,069 --> 00:20:23,069
Bene!
338
00:20:24,978 --> 00:20:25,978
Doug.
339
00:20:26,476 --> 00:20:27,476
Russ.
340
00:20:27,750 --> 00:20:29,550
- Cody.
[GraceD. Piacere! ] 00:20:30,690
Doug.
342
00:20:30,811 --> 00:20:31,961
Bel cappello.
343
00:20:32,898 --> 00:20:34,448
Non sono il tuo tipo.
344
00:20:36,926 --> 00:20:38,776
E' davvero un bel cappello.
345
00:20:38,927 --> 00:20:40,027
[Ah si'?]
346
00:20:41,531 --> 00:20:42,531
Allora...
347
00:20:43,391 --> 00:20:45,110
E' bello incontrarvi.
348
00:20:45,341 --> 00:20:46,891
*[Ora pero' smammate! ]
349
00:20:47,082 --> 00:20:50,249
Si, e' altrettanto bello incontrare voi.
350
00:20:50,556 --> 00:20:52,306
Si, e' fantastico vederti.
351
00:20:57,202 --> 00:20:58,458
Beh allora...
352
00:20:58,488 --> 00:21:00,238
Faremmo meglio ad andare.
353
00:21:00,499 --> 00:21:01,499
Ciao.
354
00:21:02,748 --> 00:21:06,075
- E' stato bello conoscervi, ragazzi.
- Il piacere e' tutto tuo.
355
00:21:07,299 --> 00:21:10,557
- Non le interesso per niente, vero?
- Nemmeno un po'.
356
00:21:10,758 --> 00:21:13,342
Non c'e' bisogno della
prova TV per questa, Cody.
357
00:21:13,372 --> 00:21:15,672
[Meglio tardi che mai, fratello mio]
358
00:21:18,941 --> 00:21:21,571
Beh, grazie mille per
avermi accompagnata a casa.
359
00:21:21,601 --> 00:21:23,722
Figurati, nessun problema.
E' stato divertente, stasera.
360
00:21:23,752 --> 00:21:25,298
Dal punto di vista
professionale e personale.
361
00:21:25,328 --> 00:21:26,485
Anche per me.
362
00:21:26,894 --> 00:21:30,221
E sono davvero impaziente di dire
a Lacey tutto sulla tua off...
363
00:21:34,983 --> 00:21:36,278
Ok, non importa.
364
00:21:38,886 --> 00:21:40,686
Non e' che vuoi... forse...
365
00:21:41,334 --> 00:21:42,629
continuare dentro?
366
00:21:42,659 --> 00:21:44,559
Speravo che me lo chiedessi.
367
00:21:46,652 --> 00:21:48,377
[Attenzione, 3, 2, 1...]
368
00:21:48,407 --> 00:21:49,557
[Musichetta!]
369
00:21:50,233 --> 00:21:52,633
[Camera da letto o giardino botanico?]
370
00:21:55,414 --> 00:21:58,814
[E questi hanno capito che i
vestiti vanno tolti, bravi!]
371
00:22:15,081 --> 00:22:17,231
[Uh guarda! La cornice e' storta.]
372
00:22:26,845 --> 00:22:29,845
[Questo ora le da' tutte
le modelle che vuole...]
373
00:22:46,663 --> 00:22:48,299
[Che grazioso tatuaggio...]
374
00:22:49,000 --> 00:22:50,500
[Ma che disegno e'?]
375
00:22:53,750 --> 00:22:56,450
[La pianta li' dietro,
si e' suicidata...]
376
00:23:02,352 --> 00:23:04,152
[Riiiiingo peopleeeeeeee!]
377
00:23:05,016 --> 00:23:07,666
[E niente battute sulla
cremina in mezzo!]
378
00:23:12,620 --> 00:23:14,820
[Briiiing it uuuus toooogetheeer!]
379
00:23:21,490 --> 00:23:24,740
[Fossi in te farei dare una
controllatina al letto...]
380
00:23:25,335 --> 00:23:27,935
[Ha un pisello storto
li' nell'angolo...]
381
00:23:28,062 --> 00:23:31,612
[e si muove come se sotto avesse
la centrifuga per l'insalata.]
382
00:23:32,711 --> 00:23:35,911
[Si', il letto, non Stephanie...
o forse tutt'e due!]
383
00:23:38,984 --> 00:23:40,884
[Altro tatuaggio molto hot.]
384
00:23:49,828 --> 00:23:52,978
*[Ahia, mi hai strappato una
chiappa con le unghie!]
385
00:23:55,100 --> 00:23:57,700
[Seh, e quanto ce l'hai
lungo, fratello?]
386
00:24:04,536 --> 00:24:06,886
[Ma che animale e' quello sul quadro?]
387
00:24:07,379 --> 00:24:08,829
[Una rana blu? O.O]
388
00:24:09,228 --> 00:24:11,642
[Ho capito! E' la
ranocchia allucinogena!]
389
00:24:15,941 --> 00:24:19,591
[Al momento sarebbe meglio quella,
che questa noia mortale...]
390
00:24:26,173 --> 00:24:28,714
[Lei sta pensando che deve
lavare i piatti del pranzo.]
391
00:24:32,674 --> 00:24:36,124
*[Noooo, mi sono dimenticata di
portare dentro lo stendino!]
392
00:24:39,277 --> 00:24:41,977
[Occhio a non appoggiarsi
sulla ranocchia!]
393
00:24:44,273 --> 00:24:46,823
*[Devo ricordarmi di comprare il latte.]
394
00:24:47,385 --> 00:24:52,285
[Si', ma sul serio, non dite cose strane su
creampie e via dicendo, le manca il latte!]
395
00:24:56,219 --> 00:24:58,669
*[Azz! Mi e' anche scaduto lo yoghurt!]
396
00:25:12,685 --> 00:25:14,435
[Ma lui che sta facendo?]
397
00:25:14,465 --> 00:25:16,487
[Non e' il salto della cavallina!]
398
00:25:22,985 --> 00:25:25,485
[La faccia della
soddisfazione, proprio... ]
399
00:25:31,071 --> 00:25:32,171
[Appunto... ]
400
00:25:33,532 --> 00:25:36,282
[La X non indica mai il
punto dove scavare.]
401
00:25:36,835 --> 00:25:38,435
[Citazioni colte, eh?]
402
00:25:43,664 --> 00:25:44,714
Tutto bene?
403
00:25:46,299 --> 00:25:47,302
Si'.
404
00:25:48,733 --> 00:25:49,733
Sto bene.
405
00:25:52,761 --> 00:25:54,070
Lacey...
406
00:25:54,817 --> 00:25:56,417
Sei innamorato di lei.
407
00:25:57,674 --> 00:25:58,674
Gia'.
408
00:25:59,048 --> 00:26:00,509
Forse lo sono.
409
00:26:02,075 --> 00:26:04,296
Anche se mi ci e' voluto
un po' per capirlo.
410
00:26:06,192 --> 00:26:07,221
D'accordo.
411
00:26:07,690 --> 00:26:09,060
Non serve dire altro.
412
00:26:09,093 --> 00:26:10,168
Io vado.
413
00:26:12,930 --> 00:26:14,030
Mi dispiace.
414
00:26:14,433 --> 00:26:15,583
Non dispiacerti.
415
00:26:17,048 --> 00:26:18,072
Chi lo sa...
416
00:26:18,102 --> 00:26:20,195
forse un giorno anch'io mi innamorero'.
417
00:26:21,680 --> 00:26:23,413
Penso proprio che accadra'.
418
00:26:24,312 --> 00:26:25,657
Per la cronaca...
419
00:26:26,118 --> 00:26:28,300
se avessi saputo che eri
ancora innamorato di lei...
420
00:26:28,679 --> 00:26:30,379
non mi sarei intromessa.
421
00:26:31,503 --> 00:26:33,193
Pensavo che aveste chiuso.
422
00:26:36,314 --> 00:26:37,735
Perche' dici questo?
423
00:26:39,375 --> 00:26:41,242
Beh, non ti si vedeva piu'.
424
00:26:41,777 --> 00:26:44,673
E... Lacey era sempre in giro con Rick.
425
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
Se davvero la ami...
426
00:26:49,385 --> 00:26:50,985
devi farglielo sapere.
427
00:26:52,897 --> 00:26:54,074
Ad ogni modo...
428
00:26:54,452 --> 00:26:55,902
e' la mia opinione.
429
00:26:57,015 --> 00:26:59,168
E' meglio che... tolga il disturbo.
430
00:27:00,854 --> 00:27:04,224
Devo andare anch'io. Ho un meeting
dall'altra parte della citta'.
431
00:27:05,859 --> 00:27:07,311
Dividiamo un taxi?
432
00:27:09,089 --> 00:27:10,488
Mi sembra una buona idea.
433
00:27:15,002 --> 00:27:17,012
[ma cos'ha sul comodino?]
434
00:27:17,042 --> 00:27:18,725
[no... l'X FACTOR! ]
435
00:27:19,270 --> 00:27:21,614
[Commento di bubia, la mia citazione
era piu' colta. n.d. z.c.]
436
00:27:23,426 --> 00:27:25,652
Ho dimenticato il mio copione
di sopra, torno subito.
437
00:27:27,013 --> 00:27:31,039
Steven, tessoro!
Ti amo con tutto il mio cuore!
438
00:27:31,134 --> 00:27:33,049
Vai a prendere il tuo copione.
439
00:27:35,813 --> 00:27:36,813
Jason!
440
00:27:37,734 --> 00:27:38,907
Eccoti, per fortuna.
441
00:27:39,491 --> 00:27:40,841
Dobbiamo parlare.
442
00:27:43,184 --> 00:27:44,184
D'accordo.
443
00:27:44,479 --> 00:27:47,700
Senti, ci siamo sempre parlati chiaro,
ed e' per questo che sono qui.
444
00:27:48,446 --> 00:27:51,294
Non sono contenta della
telefonata dell'altro giorno.
445
00:27:51,705 --> 00:27:52,755
Nemmeno io.
446
00:27:53,368 --> 00:27:56,170
Mi dispiace. Non avevo
diritto di dire quelle cose.
447
00:27:56,456 --> 00:27:57,506
Ero solo...
448
00:27:57,574 --> 00:28:00,335
Ero sconvolta. Non potevo credere
che fossi stato a letto con Vanessa.
449
00:28:01,590 --> 00:28:05,039
Ma... va bene se tu passi
tutto il tempo con Rick.
450
00:28:05,593 --> 00:28:08,991
Rick non e' fra i nostri amici.
Non te lo sto sbattendo in faccia.
451
00:28:09,393 --> 00:28:11,288
E questo che cosa significa?
452
00:28:11,735 --> 00:28:14,021
Fai sesso con questo
tipo ma non e' un amico.
453
00:28:14,902 --> 00:28:18,165
Non ti hanno mai presentato
qualcuno che mi conosce perche'...
454
00:28:18,588 --> 00:28:20,480
potrebbe violare una stupida regola?
455
00:28:20,599 --> 00:28:23,173
Stupide regole? Se ci sono e' per un motivo.
456
00:28:23,549 --> 00:28:26,215
Sono della regole stupide, Lacey.
457
00:28:26,356 --> 00:28:29,276
Fuonzionano solo se non ti
innamori di qualcun altro.
458
00:28:30,900 --> 00:28:32,753
Ma io penso che, tu e Rick...
459
00:28:32,783 --> 00:28:34,637
Non e' il sesso che mi preoccupa.
460
00:28:35,874 --> 00:28:38,424
E'... il fatto che lui
ti da' qualcosa...
461
00:28:39,270 --> 00:28:40,486
che io non ti do.
462
00:28:40,516 --> 00:28:41,757
Che forse tu...
463
00:28:42,783 --> 00:28:44,232
ti stai innamorando.
464
00:28:45,122 --> 00:28:46,572
E' questo che fa male.
465
00:28:46,602 --> 00:28:47,602
Lacey...
466
00:28:48,232 --> 00:28:50,224
c'e' una cosa che devo dirti.
467
00:28:51,498 --> 00:28:53,946
[Pura maestria dei tempi drammatici!]
468
00:28:54,900 --> 00:28:56,479
Non c'e' piu' niente da dire.
469
00:28:57,997 --> 00:28:59,958
La... Lacey... aspetta!
470
00:29:00,330 --> 00:29:01,688
Ti prego, aspetta.
471
00:29:02,362 --> 00:29:03,512
Addio, Jason.
472
00:29:03,675 --> 00:29:05,210
[E non le corre dietro, eh!]
473
00:29:05,416 --> 00:29:07,594
*[Azz! L'ho combinata bella!]
474
00:29:07,935 --> 00:29:10,085
[Ma quando finisce 'sta puntata?]
475
00:29:12,217 --> 00:29:13,367
[Finalmente!]
476
00:29:13,852 --> 00:29:16,752
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.