All language subtitles for Les aristocrates AKA The Aristocrats 1955 1080p BluRay AAC2.0 x264-KESH.EN 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,643 --> 00:00:35,559 THE ARISTOCRATS 2 00:02:24,559 --> 00:02:26,309 That's it, perfect. 3 00:02:41,559 --> 00:02:43,351 Not finished yet? 4 00:02:43,518 --> 00:02:46,851 The Councillor of State is falling to pieces. 5 00:02:47,059 --> 00:02:48,101 I'll hold it. 6 00:02:49,059 --> 00:02:50,434 Give me your pliers. 7 00:03:03,601 --> 00:03:07,184 - Won't she see the cord? - She's blind as a bat! 8 00:03:07,351 --> 00:03:11,309 The impact will send the counterweight into the bushes. 9 00:03:11,476 --> 00:03:14,184 Hang me if they can find it! 10 00:03:14,351 --> 00:03:16,101 The shock might kill her. 11 00:03:16,268 --> 00:03:18,059 She loves ghost stories. 12 00:03:18,226 --> 00:03:19,851 Only she's never seen one! 13 00:03:20,018 --> 00:03:25,018 We can't let poor Aunt Mathilde die without seeing a ghost. 14 00:03:27,976 --> 00:03:29,976 With all the drugs she takes... 15 00:03:30,143 --> 00:03:34,518 If only we could make it look like they were coming out of the cellar, 16 00:03:34,684 --> 00:03:36,434 like in grandma's story. 17 00:03:37,059 --> 00:03:39,268 Those two brothers had a nerve. 18 00:03:39,434 --> 00:03:43,934 On the roof at night, thrusting rapiers till one of them falls... 19 00:03:44,101 --> 00:03:47,059 Nowadays we just throw pies at each other. 20 00:03:47,226 --> 00:03:49,184 That's the Republic for you. 21 00:03:49,351 --> 00:03:50,601 Here she comes! 22 00:03:51,059 --> 00:03:53,059 We nearly got copped. 23 00:04:13,268 --> 00:04:14,434 Nice walk, Aunt Mathilde? 24 00:04:14,601 --> 00:04:16,726 Yes, thanks, kids. A little hot. 25 00:04:18,934 --> 00:04:22,101 Where are you off to? It's time to get ready! 26 00:04:22,268 --> 00:04:24,601 We'll be right back, Aunt Mathilde! 27 00:04:31,559 --> 00:04:33,143 OK, we can go. 28 00:05:30,601 --> 00:05:32,559 Damned thing! 29 00:05:45,643 --> 00:05:48,309 Still a lousy rider, Philippe. 30 00:05:48,476 --> 00:05:50,643 You look like Uncle Barfeuil. 31 00:05:51,143 --> 00:05:52,851 At least he rides. 32 00:05:53,018 --> 00:05:55,768 It's my first time for four years. 33 00:05:55,934 --> 00:05:57,476 Along time. 34 00:05:57,643 --> 00:06:00,143 Yes, a long time without seeing you. 35 00:06:01,601 --> 00:06:03,351 I wanted to ask you... 36 00:06:03,809 --> 00:06:05,101 Go ahead. 37 00:06:05,476 --> 00:06:06,643 Would... 38 00:06:08,268 --> 00:06:09,726 No, we don't have time. 39 00:06:09,893 --> 00:06:11,726 Can't be late for dinner! 40 00:06:12,434 --> 00:06:15,143 I'll say! Come on, Amise. 41 00:06:23,351 --> 00:06:24,893 Did you hear the bell? 42 00:06:25,059 --> 00:06:26,143 Bell? 43 00:06:30,101 --> 00:06:31,684 You must be right. 44 00:06:32,143 --> 00:06:34,101 Dinner. What a shame. 45 00:06:35,393 --> 00:06:37,434 Will Philippe have asked him? 46 00:06:37,601 --> 00:06:38,976 He promised to. 47 00:06:39,351 --> 00:06:42,101 He came from Paris specially. 48 00:06:42,809 --> 00:06:44,184 Will my father...? 49 00:06:44,351 --> 00:06:46,268 You tell me, Daisy. 50 00:06:46,809 --> 00:06:49,268 You mustn't fear him so. 51 00:06:49,434 --> 00:06:50,684 You know Papa. 52 00:06:51,059 --> 00:06:54,934 Christophe... promise me that even if... 53 00:06:56,184 --> 00:06:58,768 It won't make any difference to us. 54 00:06:58,934 --> 00:07:00,518 Not in the least, Daisy. 55 00:07:01,559 --> 00:07:03,393 - What about you? - Me? 56 00:07:03,684 --> 00:07:05,101 You know very well. 57 00:07:11,684 --> 00:07:14,851 A minute to enter the château and lock the doors. 58 00:07:15,018 --> 00:07:17,768 A minute to sneak back upstairs. 59 00:07:17,934 --> 00:07:21,059 A minute to catch your breath and look asleep... 60 00:07:21,226 --> 00:07:24,726 17 meters is fine. We light it at 3 minutes to midnight. 61 00:07:38,434 --> 00:07:40,143 From your brother, Pierre. 62 00:07:45,184 --> 00:07:48,601 Look at the envelope. "Monsieur de Maubrun." 63 00:07:49,184 --> 00:07:52,851 For a year now, he can't bring himself to say "Marquis". 64 00:07:56,518 --> 00:07:58,268 - Goodness me. - What? 65 00:07:59,059 --> 00:08:01,809 Nothing. Pierre's coming tomorrow. 66 00:08:01,976 --> 00:08:06,476 Hard to believe. All my children at Maubrun, at once. 67 00:08:06,643 --> 00:08:09,226 - Anyone would think I was dying. - Papa! 68 00:08:09,726 --> 00:08:11,518 Don't make such a face! 69 00:08:12,143 --> 00:08:14,893 You know how delighted I am. 70 00:08:15,309 --> 00:08:18,476 Nine for dinner, like when your mother was alive. 71 00:08:18,643 --> 00:08:20,351 That's what Maubrun is for. 72 00:08:21,101 --> 00:08:22,559 Time for a shower. 73 00:08:26,768 --> 00:08:28,934 My, I'm famished! 74 00:08:35,018 --> 00:08:37,018 The devout of Camaret 75 00:08:37,226 --> 00:08:39,143 Bought themselves a mule... 76 00:08:43,934 --> 00:08:45,643 A republican mule... 77 00:09:51,226 --> 00:09:52,226 To you. 78 00:09:52,809 --> 00:09:55,018 Chicken! Trumps. 79 00:09:55,518 --> 00:09:56,518 You swine! 80 00:09:57,601 --> 00:09:58,643 Trumps again. 81 00:09:59,226 --> 00:10:01,184 You're so jammy. 82 00:10:03,476 --> 00:10:04,768 Thank you. 83 00:10:09,184 --> 00:10:10,143 50. 84 00:10:10,393 --> 00:10:12,184 Is this going to last long? 85 00:10:14,059 --> 00:10:17,018 Aunt Mathilde, is Grandma's ghost story true? 86 00:10:18,434 --> 00:10:19,226 Yes, why? 87 00:10:19,393 --> 00:10:22,101 The priest reckons it's a joke. 88 00:10:22,684 --> 00:10:24,601 Old wives' tales, he said. 89 00:10:27,184 --> 00:10:32,059 If you twins are trying to be cheeky by misquoting a priest, 90 00:10:32,226 --> 00:10:34,101 you're wasting your time. 91 00:10:34,268 --> 00:10:36,059 I'll have a word with him. 92 00:10:36,226 --> 00:10:37,434 As for this "story" 93 00:10:37,601 --> 00:10:40,934 as you call it... I remember it well, I was seven. 94 00:10:41,268 --> 00:10:43,893 It was the night July 13 to 14. 95 00:10:44,518 --> 00:10:46,684 At precisely midnight. 96 00:10:49,976 --> 00:10:51,934 Did you see them yourself? 97 00:10:53,018 --> 00:10:55,268 As good as. My mother did. 98 00:10:55,434 --> 00:10:57,809 The two pictures fell off the wall, 99 00:10:57,976 --> 00:11:00,143 so she obviously didn't dream it. 100 00:11:03,184 --> 00:11:05,768 A duel with your brother over a girl... 101 00:11:05,934 --> 00:11:07,559 No flies on Grandpa. 102 00:11:07,726 --> 00:11:09,851 Very well, I'll tell your father. 103 00:11:10,018 --> 00:11:11,351 Why, Aunt Mathilde? 104 00:11:11,518 --> 00:11:14,643 You know very well he forbids slang in the salon. 105 00:11:14,809 --> 00:11:17,101 It's not slang, it's history. 106 00:11:22,976 --> 00:11:26,559 Golly, another dinner jacket. How elegant you Turks are! 107 00:11:27,059 --> 00:11:29,559 We go out a lot in Ankara. 108 00:11:29,726 --> 00:11:31,643 It's important to dress well. 109 00:11:32,518 --> 00:11:33,851 It's stifling here. 110 00:11:34,018 --> 00:11:35,559 May I, Aunt Mathilde? 111 00:11:36,559 --> 00:11:38,934 Not that one, it's flimsy. 112 00:11:39,726 --> 00:11:41,476 Oh, that one too? 113 00:11:47,851 --> 00:11:50,434 You'll be glad to hear Pierre's coming. 114 00:11:50,601 --> 00:11:51,851 Great, we can smoke! 115 00:11:52,018 --> 00:11:54,268 What have you been up to, Mathilde? 116 00:11:54,726 --> 00:11:56,643 Doesn't the priest look rough? 117 00:11:56,809 --> 00:11:58,809 Since the concordat broke down, 118 00:11:58,976 --> 00:12:02,309 our priests are required to starve to death. 119 00:12:03,351 --> 00:12:05,351 Where are my pliers? 120 00:12:06,476 --> 00:12:07,934 We never touched them! 121 00:12:08,101 --> 00:12:09,768 Return them by tomorrow. 122 00:12:09,934 --> 00:12:12,101 Gontran, that window... 123 00:12:13,893 --> 00:12:14,559 SQ? 124 00:12:14,726 --> 00:12:17,268 So we'd better hope it doesn't rain. 125 00:12:17,934 --> 00:12:21,809 The house is falling to bits. Maubrun will be a swimming pool. 126 00:12:22,393 --> 00:12:25,976 There are 24 windows like it. Feel free to fix them. 127 00:12:26,143 --> 00:12:28,143 Can't we call in a carpenter? 128 00:12:28,309 --> 00:12:30,559 We'll send the bill to Ankara. 129 00:12:33,726 --> 00:12:36,684 Mathilde, forgive my daughter's rudeness. 130 00:12:36,851 --> 00:12:38,226 It's barely 8 o'clock. 131 00:12:38,393 --> 00:12:39,434 Five past. 132 00:12:39,643 --> 00:12:41,934 Paris has given her bad habits. 133 00:12:43,018 --> 00:12:45,143 No, Paul, Mademoiselle isn't here. 134 00:12:47,934 --> 00:12:52,101 Such disregard for the staff. At least they're punctual! 135 00:12:57,018 --> 00:13:00,351 Who taught you that the lady of the house can be late? 136 00:13:00,518 --> 00:13:03,643 If I hadn't raised you myself, I'd wonder which lout... 137 00:13:03,809 --> 00:13:05,184 Dinner is served. 138 00:13:34,434 --> 00:13:35,893 It's time, let's go. 139 00:13:36,684 --> 00:13:38,351 Sure Papa is asleep? 140 00:13:38,518 --> 00:13:40,559 He was dozing in the salon. 141 00:13:53,893 --> 00:13:55,434 - There. - Come on! 142 00:14:07,101 --> 00:14:08,601 What's going on? 143 00:14:09,018 --> 00:14:10,893 - Damn, he heard us! - Quick! 144 00:14:14,518 --> 00:14:15,809 What now? 145 00:14:16,059 --> 00:14:17,434 We go LIP- 146 00:14:26,184 --> 00:14:27,934 What are you up to? 147 00:14:28,393 --> 00:14:29,684 Well, Papa... 148 00:14:30,434 --> 00:14:32,851 We were hot, we went for a walk. 149 00:14:33,101 --> 00:14:35,684 It's cooler to the north. 150 00:14:35,851 --> 00:14:37,059 The north? 151 00:14:55,476 --> 00:14:56,643 So... 152 00:14:57,351 --> 00:15:00,268 Goodnight, Papa, sorry to wake you up. 153 00:15:12,684 --> 00:15:14,934 You heard it too. 154 00:15:15,101 --> 00:15:16,601 See, Jean? I was right. 155 00:15:16,768 --> 00:15:18,809 July 13, like my mother. 156 00:15:18,976 --> 00:15:20,643 Not that I saw them. 157 00:15:20,809 --> 00:15:23,143 Well, I saw them. 158 00:15:23,434 --> 00:15:25,059 Come here, you two! 159 00:15:25,226 --> 00:15:27,726 These are your ghosts. 160 00:15:32,934 --> 00:15:36,018 So that was your priest story before dinner! 161 00:15:36,684 --> 00:15:37,851 Come here! 162 00:15:43,934 --> 00:15:44,976 Closer. 163 00:15:47,934 --> 00:15:48,851 May I? 164 00:15:49,018 --> 00:15:50,601 Of course, but... 165 00:15:51,226 --> 00:15:52,934 I fear for your rod. 166 00:15:53,101 --> 00:15:56,684 Allow me, I promise not to spare them. 167 00:15:58,184 --> 00:15:59,143 Right. 168 00:15:59,893 --> 00:16:01,726 They're all yours. 169 00:16:02,643 --> 00:16:05,768 - Tomorrow, 7 am, in my office. - Very well, Papa. 170 00:16:06,351 --> 00:16:08,059 Good night, Aunt Mathilde. 171 00:16:10,268 --> 00:16:11,768 Good night, Mathilde. 172 00:16:12,101 --> 00:16:14,309 Still, it worked really well. 173 00:16:18,059 --> 00:16:21,809 Now how did those rascals manage that? 174 00:16:32,684 --> 00:16:33,934 Which one? 175 00:16:34,101 --> 00:16:35,809 Not this one. 176 00:16:39,684 --> 00:16:42,434 - He smokes too much. - It's his age. 177 00:16:42,601 --> 00:16:44,351 He's in no hurry. 178 00:16:45,893 --> 00:16:48,101 - Hello, Papa. - Hello, you chaps. 179 00:16:52,393 --> 00:16:54,518 No rain this year, then! 180 00:16:56,101 --> 00:16:57,268 Now let's see. 181 00:17:00,809 --> 00:17:01,976 Who's first? 182 00:17:02,934 --> 00:17:04,518 Papa, you mustn't. 183 00:17:04,684 --> 00:17:05,768 We're too old now. 184 00:17:05,934 --> 00:17:10,851 At Stan, they say corporal punishment is immoral and outdated. 185 00:17:11,601 --> 00:17:14,018 Well, that's great! Come here. 186 00:17:14,184 --> 00:17:16,476 A beating is just what you deserve! 187 00:17:23,476 --> 00:17:24,851 That's that done. 188 00:17:25,268 --> 00:17:26,851 On your way, now. 189 00:17:27,268 --> 00:17:31,434 You've got till lunch to apologize to your aunt. 190 00:17:38,518 --> 00:17:41,059 Wasn't too bad. Is he getting old? 191 00:17:41,226 --> 00:17:43,851 Are you crazy? Our trick amused him. 192 00:17:44,018 --> 00:17:46,226 Hey, how about a hand with mass? 193 00:17:47,559 --> 00:17:49,393 Not till you're a cardinal! 194 00:17:54,184 --> 00:17:55,476 Hello, Philippe. 195 00:17:57,101 --> 00:17:59,268 Sore backside, horseman? 196 00:18:01,309 --> 00:18:03,434 I didn't want to interfere... 197 00:18:03,601 --> 00:18:04,684 Interfere? 198 00:18:04,851 --> 00:18:07,768 You shouldn't have. Corporal punishment... 199 00:18:07,934 --> 00:18:12,268 Is immoral and outdated, I know. 200 00:18:12,434 --> 00:18:13,851 I don't understand. 201 00:18:14,143 --> 00:18:16,101 They understand very well. 202 00:18:16,684 --> 00:18:18,059 Go deliver mass. 203 00:19:47,309 --> 00:19:50,393 Monsieur Arthus! I didn't recognize you. 204 00:19:50,976 --> 00:19:52,226 Hello, Mr Gontran. 205 00:19:52,393 --> 00:19:54,934 How's Marie? Is the boss home? 206 00:19:55,101 --> 00:19:56,434 Could be. 207 00:19:56,601 --> 00:20:00,143 He was at the harrow but he's probably snacking by now. 208 00:20:00,559 --> 00:20:02,851 Thanks, Marie. We'll call on him. 209 00:20:09,768 --> 00:20:11,684 No, he doesn't like that. 210 00:20:11,851 --> 00:20:15,351 I'll serve fried potatoes and salad with the roast. 211 00:20:15,518 --> 00:20:19,518 You'll have to pull out the stops. Pierre is coming. 212 00:20:19,684 --> 00:20:25,351 Don't worry, she just refused me three dishes Pierre doesn't like. 213 00:20:25,518 --> 00:20:26,601 Quite right. 214 00:20:26,768 --> 00:20:30,143 Being at Oxford won't fatten him up. 215 00:20:30,601 --> 00:20:32,393 So what is it tonight? 216 00:20:32,559 --> 00:20:35,601 Scrambled eggs with croutons for starters, 217 00:20:35,768 --> 00:20:38,643 then the roast, fried potatoes, salad 218 00:20:38,809 --> 00:20:39,934 and cheese. 219 00:20:41,268 --> 00:20:43,059 Shall we swipe one? 220 00:20:44,393 --> 00:20:46,976 A Vosne Romanée to wash the pâté down? 221 00:20:47,143 --> 00:20:50,018 The old man owes us one, after that thrashing. 222 00:20:53,934 --> 00:20:55,893 Paul's taken care of the wine. 223 00:20:56,268 --> 00:20:58,393 Tough luck on my cellar. 224 00:20:59,768 --> 00:21:01,434 - Hello, Marquis. - Hello, postman. 225 00:21:02,518 --> 00:21:04,143 - Ma'am... - Thank you. 226 00:21:06,184 --> 00:21:08,309 How are your artichokes? 227 00:21:08,476 --> 00:21:10,143 Thirsty, obviously! 228 00:21:10,559 --> 00:21:11,601 Cheers. 229 00:21:16,393 --> 00:21:18,518 Thank you. See you soon, Marquis. 230 00:21:22,393 --> 00:21:23,559 Beautiful. 231 00:21:26,101 --> 00:21:29,434 "The Prince of Conti invites Marquis of Maubrun and family" 232 00:21:29,601 --> 00:21:34,643 "...to join him in a duck hunt on his land," 233 00:21:34,809 --> 00:21:38,059 "...Sunday 17 July 1955." 234 00:21:38,226 --> 00:21:39,393 Signed: Conti. 235 00:21:39,851 --> 00:21:42,601 The hunt will begin at 7am. 236 00:21:43,934 --> 00:21:45,893 Engraved, and in color. 237 00:21:46,393 --> 00:21:48,143 Like in American movies. 238 00:21:48,309 --> 00:21:49,351 Look. 239 00:21:55,768 --> 00:22:00,476 "Prince Durant" as the kids call him can afford to indulge himself. 240 00:22:00,976 --> 00:22:04,184 I shouldn't go to the old yokel's but I will. 241 00:22:04,351 --> 00:22:05,768 He has too many ducks! 242 00:22:05,934 --> 00:22:09,643 And I'll take everyone with me, even the twins. 243 00:22:10,184 --> 00:22:11,643 You stay with your aunt. 244 00:22:11,809 --> 00:22:14,393 - She'll be gone by then. - Then stay alone. 245 00:22:14,559 --> 00:22:16,434 - Papa! - My mind is made up. 246 00:22:18,434 --> 00:22:20,893 Maybe I shall go to Conti anyway. 247 00:22:22,809 --> 00:22:24,226 I think not, Daisy. 248 00:22:44,976 --> 00:22:46,184 What are you up to? 249 00:22:46,351 --> 00:22:48,351 Nothing, just doing homework. 250 00:23:01,351 --> 00:23:03,226 Look where they're laying! 251 00:23:03,393 --> 00:23:04,684 - Marquis... - Marie... 252 00:23:04,851 --> 00:23:07,101 I came early for the Saint Victor, 253 00:23:07,268 --> 00:23:09,851 but my clay workers will eat everything. 254 00:23:10,018 --> 00:23:13,143 With all my kids here, the butter won't last long. 255 00:23:13,309 --> 00:23:16,809 I knew Mr Arthus was here, I saw him with Mr Gontran, 256 00:23:16,976 --> 00:23:18,393 going to see the boss. 257 00:23:18,559 --> 00:23:20,726 You have a handsome boy there, Marquis. 258 00:23:20,893 --> 00:23:23,351 See the boss, you say? Very well. 259 00:23:23,893 --> 00:23:27,393 Bye, then, Marie. Take all that to the kitchen for me. 260 00:23:49,893 --> 00:23:53,143 Bye, then. Don't worry, we know the way. 261 00:23:53,393 --> 00:23:55,393 And 15 million is optimistic. 262 00:23:55,559 --> 00:23:59,059 It will take twice that to restore everything. 263 00:23:59,226 --> 00:24:02,601 But I can't offer any more. We'll identify priorities. 264 00:24:02,768 --> 00:24:04,768 We'll be spoilt for choice. 265 00:24:07,226 --> 00:24:09,809 That's him. I told you we shouldn't. 266 00:24:09,976 --> 00:24:14,476 We've nothing to hide. I'm doing this for him too. 267 00:24:23,226 --> 00:24:24,976 Just in time, Arthus! 268 00:24:25,643 --> 00:24:28,851 You're in excellent hands with my manager 269 00:24:29,018 --> 00:24:31,393 but if I can be of any help... 270 00:24:33,018 --> 00:24:34,851 Mind where you put your feet! 271 00:24:35,768 --> 00:24:38,226 This isn't the automobile club. 272 00:24:39,059 --> 00:24:41,018 We're not going behind your back. 273 00:24:41,184 --> 00:24:44,351 It never occurred to me. I'm delighted to see you. 274 00:24:44,726 --> 00:24:46,351 Surprised but delighted. 275 00:24:47,184 --> 00:24:50,351 I'm sure you're full of ideas after all your travel. 276 00:24:50,518 --> 00:24:52,893 Not like us. Right, Gontran? 277 00:24:53,059 --> 00:24:55,559 Fleur Normande calved last night. 278 00:24:55,726 --> 00:24:59,476 Take the taxi back. I'll hitch a ride with the Turk. 279 00:24:59,643 --> 00:25:02,726 I wouldn't mind being kept informed too. 280 00:25:02,893 --> 00:25:03,976 If ever... 281 00:25:04,143 --> 00:25:06,143 - You seem angry. - Me? 282 00:25:06,309 --> 00:25:08,559 I haven't felt so fine in ages. 283 00:25:12,393 --> 00:25:16,684 Say, Arthus, could I drive her to Maubrun. 284 00:25:18,101 --> 00:25:20,351 I finished the war as an aviator. 285 00:25:27,434 --> 00:25:29,143 Looks fine to me. 286 00:25:29,309 --> 00:25:31,143 How's my writing? 287 00:25:33,018 --> 00:25:34,018 Wait... 288 00:25:40,476 --> 00:25:44,351 The Marquis de Malbrun thanks Prince de Conti for his invitation 289 00:25:44,518 --> 00:25:47,226 to which he will be most partial to attend. 290 00:25:47,684 --> 00:25:51,309 "Most partial"! It's not like he's a real prince. 291 00:25:51,476 --> 00:25:52,934 Come on, let's post it. 292 00:25:53,684 --> 00:25:54,809 One moment. 293 00:26:02,184 --> 00:26:03,768 Daisy's stuck on the son. 294 00:26:03,934 --> 00:26:06,226 - Shame about his dad. - You don't know love! 295 00:26:36,476 --> 00:26:38,351 I need to scold you. 296 00:26:38,726 --> 00:26:42,726 You should have talked to me before Gontran. 297 00:26:42,893 --> 00:26:45,393 Gontran leads a tough life, like me. 298 00:26:45,851 --> 00:26:47,309 Only he's younger. 299 00:26:47,476 --> 00:26:50,851 That's what I was trying to spare you both... 300 00:26:51,018 --> 00:26:54,643 Come on, I need to check whether Gustave has turned up. 301 00:27:01,476 --> 00:27:04,018 You've earned a pile. So what? 302 00:27:04,184 --> 00:27:07,434 My father had more, he didn't need to talk about it. 303 00:27:07,601 --> 00:27:09,226 I'm not criticizing. 304 00:27:09,393 --> 00:27:11,476 You need to know how to use money. 305 00:27:11,643 --> 00:27:16,684 Maubrun isn't Iranian oil, it isn't the stock exchange. 306 00:27:16,851 --> 00:27:18,434 It's not the same thing. 307 00:27:18,726 --> 00:27:20,851 Nice of you to come, Gustave. 308 00:27:21,434 --> 00:27:24,143 I know, I promised ages ago. 309 00:27:24,476 --> 00:27:25,976 What do I care...? 310 00:27:29,643 --> 00:27:31,851 What do I care about your 15 million? 311 00:27:32,768 --> 00:27:34,976 Maubrun as a limited company? 312 00:27:35,143 --> 00:27:39,101 Me as CEO of Maubrun Holdings Ltd? 313 00:27:39,268 --> 00:27:40,518 Honestly! 314 00:27:40,684 --> 00:27:44,684 It's all very well wanting to modernize 315 00:27:44,851 --> 00:27:49,059 but this isn't Georgia or Ohio, remember. 316 00:27:49,476 --> 00:27:51,601 The fields are tiny here. 317 00:27:51,768 --> 00:27:54,101 What with all the terracing... 318 00:27:54,268 --> 00:27:55,476 It's what you want. 319 00:27:55,643 --> 00:27:59,476 Your farmers, who, between you and me... 320 00:27:59,643 --> 00:28:01,726 You won't renew their leases. 321 00:28:01,893 --> 00:28:04,351 I'll pay them off. Problem solved. 322 00:28:04,518 --> 00:28:06,768 You'll have a clean bill of health. 323 00:28:08,101 --> 00:28:09,309 Evict my farmers? 324 00:28:09,476 --> 00:28:13,059 They're holding you back, making a fortune on your back. 325 00:28:14,101 --> 00:28:15,393 Whatever next. 326 00:28:17,018 --> 00:28:18,976 The truth is, it's crazy. 327 00:28:19,309 --> 00:28:24,101 You complain you're broke, overtaxed, with crippling maintenance costs... 328 00:28:24,768 --> 00:28:27,684 Another stuck window Gontran can't fix everything. 329 00:28:27,851 --> 00:28:31,476 Who's complaining? Did Gontran suggest... 330 00:28:31,643 --> 00:28:33,351 Gontran didn't say anything. 331 00:28:33,518 --> 00:28:34,976 Evict my farmers? 332 00:28:35,143 --> 00:28:38,809 Their families have served ours for six generations! 333 00:28:38,976 --> 00:28:41,601 That's a lease that can't be broken. 334 00:28:41,768 --> 00:28:44,851 You capitalists are really something. 335 00:28:45,184 --> 00:28:47,309 You're heartless! 336 00:28:47,476 --> 00:28:51,226 Bank accounts, appraisals, admin, business plans... 337 00:28:51,393 --> 00:28:53,851 Like the commissars. All the same. 338 00:28:54,018 --> 00:28:56,893 Cold as the coffers. Or a guillotine! 339 00:28:57,059 --> 00:28:58,601 I think you're wrong. 340 00:28:58,768 --> 00:29:01,559 You don't realize how things have changed. 341 00:29:01,768 --> 00:29:03,809 And they'll change some more. 342 00:29:08,476 --> 00:29:09,768 Alright, Gustave? 343 00:29:10,226 --> 00:29:13,851 People can be so nasty, even when they're educated. 344 00:29:14,018 --> 00:29:16,351 Especially when they're educated! 345 00:29:16,518 --> 00:29:17,768 What's wrong? 346 00:29:18,809 --> 00:29:20,559 It's a long story. 347 00:29:20,726 --> 00:29:22,851 Drop by later for a chat. 348 00:29:23,018 --> 00:29:26,934 It does no harm to chat. A problem shared is a problem halved. 349 00:29:27,684 --> 00:29:28,976 Thank you, Marquis. 350 00:30:06,684 --> 00:30:08,268 Tired already, Father? 351 00:30:08,434 --> 00:30:11,893 - Remember I wanted to talk to you? - Oh? 352 00:30:12,601 --> 00:30:15,893 If it wasn't urgent, it can't be too serious. 353 00:30:16,726 --> 00:30:19,726 To be honest, it's why I'm here. 354 00:30:19,893 --> 00:30:23,934 Jesuits never go anywhere except on official assignments. 355 00:30:24,101 --> 00:30:25,476 Let's not exaggerate. 356 00:30:26,434 --> 00:30:28,351 Promise you won't get mad. 357 00:30:28,518 --> 00:30:29,809 Don't worry, go on. 358 00:30:30,434 --> 00:30:32,809 It's not about the limited company... 359 00:30:32,976 --> 00:30:35,309 That issue has been settled. 360 00:30:35,601 --> 00:30:37,768 Are you the Pope's nuncio? 361 00:30:38,934 --> 00:30:40,351 It's about Daisy. 362 00:30:40,934 --> 00:30:43,768 Daisy can look after herself. 363 00:30:44,393 --> 00:30:47,143 The village priest is an excellent confessor. 364 00:30:47,976 --> 00:30:49,309 She has me. 365 00:30:49,476 --> 00:30:52,184 All a girl needs is a confessor and a father? 366 00:30:52,351 --> 00:30:54,184 You want to marry her off? 367 00:30:54,351 --> 00:30:57,434 You're all obsessed with marrying people. 368 00:30:57,601 --> 00:31:01,184 I want Daisy to be happy, Not the same as being married. 369 00:31:01,351 --> 00:31:03,684 You sound like an agony aunt. 370 00:31:03,851 --> 00:31:05,851 Leave it to the Weeklies. 371 00:31:06,018 --> 00:31:08,018 Daisy loves Christophe de Conti. 372 00:31:08,184 --> 00:31:09,643 Or thinks she does. 373 00:31:10,559 --> 00:31:12,476 Young girls love everyone. 374 00:31:13,268 --> 00:31:14,601 She'll get over it. 375 00:31:16,143 --> 00:31:18,434 You're so sure about everything. 376 00:31:18,684 --> 00:31:22,351 I'm sure that Daisy won't marry the son of an imposter. 377 00:31:22,518 --> 00:31:27,476 A man who bought a Montenegrin title after stealing a historic name. 378 00:31:27,851 --> 00:31:31,101 I'll sit next to him in church and shoot his ducks 379 00:31:31,268 --> 00:31:33,184 but my daughter? Never! 380 00:31:33,351 --> 00:31:35,726 I don't wish to appear ridiculous. 381 00:31:35,893 --> 00:31:38,143 Better watch what you're doing. 382 00:31:41,476 --> 00:31:42,768 Think it over. 383 00:31:43,268 --> 00:31:44,768 Don't worry, I have. 384 00:31:45,726 --> 00:31:47,351 Daisy is over 18. 385 00:31:52,143 --> 00:31:57,143 Need I tell you that my authority over her doesn't stop when she's 18? 386 00:31:57,309 --> 00:32:00,851 For the simple reason that it's God-given. 387 00:32:01,018 --> 00:32:04,226 I'm responsible for you all, until I die. 388 00:32:04,768 --> 00:32:06,268 Even you, Father. 389 00:32:06,684 --> 00:32:07,976 You know very well. 390 00:32:08,601 --> 00:32:12,434 Now you're all here, don't spoil it for me. 391 00:32:12,643 --> 00:32:14,726 Back to more serious matters... 392 00:32:17,184 --> 00:32:18,893 Dammit, someone's here. 393 00:32:21,143 --> 00:32:22,351 Papa, it's Pierre! 394 00:32:23,684 --> 00:32:24,643 Pierrot? 395 00:32:26,018 --> 00:32:26,934 My child. 396 00:32:27,309 --> 00:32:28,351 Hello, Papa. 397 00:32:43,059 --> 00:32:47,226 Maybe he's changed his mind, he's not a bad sort. 398 00:32:47,393 --> 00:32:51,268 Made your mind up? It'll be just as hard tomorrow. 399 00:32:51,434 --> 00:32:54,226 I'll talk to him tomorrow. 400 00:32:54,393 --> 00:32:56,393 - Is it like this every clay? - Often. 401 00:32:56,559 --> 00:32:59,184 Sleep well, Gustave, leave it with me. 402 00:33:02,601 --> 00:33:04,518 Why let yourself be poisoned? 403 00:33:05,684 --> 00:33:09,059 I can't throw them out, they need me. 404 00:33:09,226 --> 00:33:11,018 You've spoiled them. 405 00:33:11,184 --> 00:33:14,351 If a child sneezes, they come running to you. 406 00:33:14,518 --> 00:33:16,851 So? I'm the Mayor! 407 00:33:17,018 --> 00:33:18,018 And that... 408 00:33:19,684 --> 00:33:20,768 A waste of time. 409 00:33:20,934 --> 00:33:24,351 You flatter yourself they like you but they despise you. 410 00:33:25,643 --> 00:33:28,101 They might not like me but I like them. 411 00:33:28,268 --> 00:33:30,768 Life's too short to worry about others. 412 00:33:31,184 --> 00:33:33,643 It would be too long if you didn't. 413 00:33:34,559 --> 00:33:35,726 Poor Gustave. 414 00:33:36,018 --> 00:33:39,476 The teacher wants rid of him because he drinks a little. 415 00:33:39,643 --> 00:33:43,684 But what will become of him if he can't be school caretaker? 416 00:33:44,309 --> 00:33:47,351 No home, no garden... Will he drink less? 417 00:33:53,184 --> 00:33:54,684 So, are we playing? 418 00:33:56,893 --> 00:34:00,476 Thank you. Cut... a heart for you... 419 00:34:00,768 --> 00:34:02,476 Read 'em and weep! 420 00:34:02,643 --> 00:34:05,768 Small slam, as promised. 750 and 100 bonus. 421 00:34:06,393 --> 00:34:08,184 The priest is lucky. 422 00:34:08,476 --> 00:34:10,559 No, just a good player. 423 00:34:10,726 --> 00:34:13,143 I'm no mug at bridge or hunting. 424 00:34:13,768 --> 00:34:16,893 So Maubrun's reverend father hunts? 425 00:34:17,059 --> 00:34:17,976 Why not? 426 00:34:18,143 --> 00:34:19,934 Canon law allows it. 427 00:34:20,101 --> 00:34:22,559 Bravo! Don't mind us. 428 00:34:22,726 --> 00:34:24,934 A gun in his cassock. Bang bang! 429 00:34:25,101 --> 00:34:26,559 It's no crime. 430 00:34:26,726 --> 00:34:28,559 No crime, they're only ducks. 431 00:34:28,726 --> 00:34:29,726 What fun! 432 00:34:29,893 --> 00:34:32,684 Makes you proud to be a man, right? 433 00:34:33,309 --> 00:34:34,851 You're all the same. 434 00:34:35,018 --> 00:34:38,768 Our very own Rousseau! Don't expect to change us. 435 00:34:38,934 --> 00:34:39,976 No. 436 00:34:40,309 --> 00:34:43,268 Seven years of Jesuitery doesn't change you. 437 00:34:43,434 --> 00:34:46,226 - We've been around for so long. - Indeed. 438 00:34:47,309 --> 00:34:51,226 The old aristocrat has a thick hide, even under the cassock. 439 00:34:51,393 --> 00:34:55,184 Mind your own business! I don't judge your lifestyle. 440 00:34:55,351 --> 00:34:57,559 Can't you see, he's kidding us. 441 00:34:57,726 --> 00:34:59,351 Sure I'm kidding! 442 00:34:59,518 --> 00:35:01,184 Sure, it's just a laugh! 443 00:35:02,851 --> 00:35:06,684 What can dent your sense of entitlement? 444 00:35:06,851 --> 00:35:08,976 Under the gaze of your ancestors, 445 00:35:09,143 --> 00:35:11,851 horsemen and hunters, born and bred. 446 00:35:14,684 --> 00:35:16,268 Born and bred! 447 00:35:19,684 --> 00:35:21,559 Where does he get these ideas? 448 00:35:22,518 --> 00:35:24,684 Don't ask me about ideas. 449 00:35:26,309 --> 00:35:27,934 Poor Philippe. 450 00:35:28,143 --> 00:35:30,768 They forgot to get you to read Pascal. 451 00:35:30,934 --> 00:35:34,559 We know you've read Pascal, Nietzsche, the Bhagavad Gita. 452 00:35:35,143 --> 00:35:37,768 No Bhagavad Gita? Well, don't blame us! 453 00:35:37,934 --> 00:35:41,143 All this because we like hunting? 454 00:35:41,309 --> 00:35:42,934 Each to his own. 455 00:35:43,101 --> 00:35:45,726 Don't kid yourself. This is something else. 456 00:35:45,893 --> 00:35:46,893 Sure it is! 457 00:35:48,684 --> 00:35:51,893 It's about whether Pierre's revolutionary tribunal 458 00:35:52,059 --> 00:35:53,601 will cut off our heads! 459 00:35:54,393 --> 00:35:55,434 You fool! 460 00:35:56,434 --> 00:35:57,143 Pierre... 461 00:36:02,768 --> 00:36:05,351 Who still wants to cut your heads off? 462 00:36:05,518 --> 00:36:08,351 You drag your names around like gun carriages. 463 00:36:08,518 --> 00:36:09,893 You go too far! 464 00:36:10,059 --> 00:36:13,018 I'm tired of this comedy, this pious sham! 465 00:36:13,184 --> 00:36:15,268 You'll bring up Agincourt next! 466 00:36:15,434 --> 00:36:19,726 And Recroix, and the brothers dueling over a woman! Dammit! 467 00:36:20,643 --> 00:36:23,684 Trawl through history, find those heroic acts, 468 00:36:23,851 --> 00:36:26,226 pin them in your collectors boxes. 469 00:36:26,476 --> 00:36:30,101 The thing is, it's all old hat by now, isn't it? 470 00:36:30,434 --> 00:36:31,643 How dare you! 471 00:36:32,101 --> 00:36:34,101 Count of Maubrun, my eye! 472 00:36:34,268 --> 00:36:36,309 Upper crust, that's what we are! 473 00:36:36,476 --> 00:36:39,434 Like pals, like anyone else. No different. 474 00:36:39,601 --> 00:36:42,309 Just as disgusting, greedy and cowardly. 475 00:36:42,476 --> 00:36:45,268 If you came to tell us that, better go home. 476 00:36:46,684 --> 00:36:49,018 The door is right there. 477 00:36:49,518 --> 00:36:51,726 The train for Paris leaves soon. 478 00:36:57,643 --> 00:36:58,809 Pierre... 479 00:37:00,351 --> 00:37:03,393 You're in my home here. Your home. 480 00:37:04,809 --> 00:37:07,851 I ask you to forget these quarrels, these words. 481 00:37:08,684 --> 00:37:11,018 Which, I might add, pass me by. 482 00:37:11,184 --> 00:37:13,934 What can I say? I'm from another generation. 483 00:37:14,726 --> 00:37:16,018 Now leave us. 484 00:37:16,309 --> 00:37:18,351 I need to be alone with him. 485 00:37:19,393 --> 00:37:20,601 Good night, Papa. 486 00:37:23,434 --> 00:37:24,726 Good night, Pierre. 487 00:37:30,393 --> 00:37:31,434 Good night. 488 00:37:31,934 --> 00:37:32,976 Good night. 489 00:37:36,143 --> 00:37:37,559 Good night, you cad. 490 00:37:40,351 --> 00:37:43,809 How hard it must be to live in the modern world 491 00:37:43,976 --> 00:37:45,726 with these sensibilities 492 00:37:46,518 --> 00:37:48,351 that you get from... 493 00:37:49,143 --> 00:37:51,768 I don't know, maybe your mother. 494 00:37:52,893 --> 00:37:54,059 Not from me. 495 00:37:55,309 --> 00:37:58,726 The rest of us are lucky to be so blinkered. 496 00:37:59,476 --> 00:38:00,643 Forgive me. 497 00:38:01,893 --> 00:38:03,018 No need. 498 00:38:03,726 --> 00:38:04,851 It's nothing. 499 00:38:05,434 --> 00:38:06,726 Nothing at all. 500 00:38:13,101 --> 00:38:15,434 Time for us to down one too. 501 00:38:15,601 --> 00:38:17,351 How many did the prince bag? 502 00:38:17,518 --> 00:38:19,768 One. And I helped him out. 503 00:38:19,934 --> 00:38:21,684 If not for folk like him, 504 00:38:21,851 --> 00:38:24,101 we'd be working down the factory. 505 00:38:35,226 --> 00:38:38,684 The weather turned out beautiful. 506 00:38:38,851 --> 00:38:40,351 A nice surprise. 507 00:38:40,518 --> 00:38:43,018 Nice fagade, but I'd get bored here. 508 00:38:43,184 --> 00:38:43,851 Oh no! 509 00:38:44,018 --> 00:38:46,309 His serene highness is served. 510 00:39:03,726 --> 00:39:05,309 The Marquis of Maubrun. 511 00:39:05,476 --> 00:39:07,351 Reverend Father of Maubrun. 512 00:39:07,726 --> 00:39:12,101 Count Arthus of Maubrun, Count Gontran of Maubrun, 513 00:39:12,393 --> 00:39:14,934 Count Osmond of Maubrun, 514 00:39:15,309 --> 00:39:17,809 Count Louis-César of Maubrun. 515 00:39:20,351 --> 00:39:21,309 There. 516 00:39:21,809 --> 00:39:24,143 All counted up, I think! 517 00:39:28,768 --> 00:39:29,809 I'm famished. 518 00:39:31,101 --> 00:39:32,726 Those rascals shoot well. 519 00:39:32,893 --> 00:39:35,309 They bagged everything I missed! 520 00:39:35,476 --> 00:39:37,768 They were right behind me. Bang-bang! 521 00:39:37,976 --> 00:39:39,018 Done and dusted. 522 00:39:39,309 --> 00:39:41,768 If only they were as good at Latin. 523 00:39:41,976 --> 00:39:45,768 But aside from our priest, the family has no talent for it. 524 00:39:45,934 --> 00:39:47,934 Still, each to his own. 525 00:39:48,101 --> 00:39:50,018 Latin is for traders. 526 00:39:50,226 --> 00:39:51,643 Pâté, duck or lark. 527 00:39:51,809 --> 00:39:53,643 Both for me! 528 00:39:53,934 --> 00:39:55,684 I'm a man of appetite! 529 00:39:55,851 --> 00:39:58,851 Please, no need to apologize! 530 00:39:59,018 --> 00:40:00,434 I don't know about you 531 00:40:00,601 --> 00:40:03,559 but I'm wary of people who don't eat. 532 00:40:03,726 --> 00:40:07,018 It's a sign of a resentful, twisted mind. Very fishy. 533 00:40:07,184 --> 00:40:09,934 Yes, people who don't know how to live. 534 00:40:10,101 --> 00:40:13,476 The world is crawling with them nowadays. 535 00:40:13,643 --> 00:40:15,559 What about the Reverend Father? 536 00:40:15,726 --> 00:40:17,601 Father Philippe agrees. 537 00:40:17,768 --> 00:40:20,268 He's going to be a smiling Jesuit! 538 00:40:21,309 --> 00:40:23,851 The hunt was expertly organized. 539 00:40:24,518 --> 00:40:26,309 Gruault-La-Rose 1937. 540 00:40:26,476 --> 00:40:29,393 Tell my gamekeeper, he'll be delighted. 541 00:40:29,559 --> 00:40:31,268 It's all down to him. 542 00:40:31,434 --> 00:40:34,726 I don't mind admitting, I'm a novice at hunting. 543 00:40:34,893 --> 00:40:38,268 As these young rascals noticed. 544 00:40:38,434 --> 00:40:43,101 In my youth I had other fish to fry besides duck and moorhen. 545 00:40:43,268 --> 00:40:45,226 How's the Gruault-La-Rose? 546 00:40:45,393 --> 00:40:47,434 Delicate, and full of fire. 547 00:40:47,768 --> 00:40:51,726 This claret is a revelation with the subtle aroma of lark paté. 548 00:40:51,893 --> 00:40:53,643 And that's down to you! 549 00:40:53,809 --> 00:40:54,809 This time, yes. 550 00:40:55,018 --> 00:40:58,601 I've always had the gift. You can't teach it. 551 00:40:59,226 --> 00:41:03,101 France is being taken over by whisky-drinkers! 552 00:41:03,976 --> 00:41:06,601 Magazines, cinemascope, penicillin... 553 00:41:06,768 --> 00:41:08,309 Soon our chefs 554 00:41:08,476 --> 00:41:10,976 will be replaced by machines. 555 00:41:11,143 --> 00:41:12,976 Don't be so pessimistic. 556 00:41:13,226 --> 00:41:16,351 I enjoy reading history books 557 00:41:16,518 --> 00:41:18,893 while traveling or between trips. 558 00:41:19,059 --> 00:41:20,226 It's fascinating. 559 00:41:20,393 --> 00:41:23,309 History is full of twists and turns. 560 00:41:23,476 --> 00:41:27,601 Man is an amazing creature. He resists, adapts, survives... 561 00:41:27,768 --> 00:41:30,726 In the end, man always wins. 562 00:41:32,684 --> 00:41:33,726 Go ahead. 563 00:41:36,559 --> 00:41:39,184 That's the pleasure of friendship. 564 00:41:40,059 --> 00:41:42,809 I don't mince words, I speak my mind. 565 00:41:42,976 --> 00:41:44,643 Folk in Paris 566 00:41:44,809 --> 00:41:47,559 act all friendly but they have no friends. 567 00:41:47,726 --> 00:41:48,851 Very true, sir. 568 00:41:49,393 --> 00:41:50,934 Don't call me sir. 569 00:41:51,101 --> 00:41:54,809 After lark pâté and a 1937 Gruault-La-Rose, 570 00:41:54,976 --> 00:41:58,268 it's Maubrun and Conti, like schoolboys. 571 00:42:00,809 --> 00:42:04,559 Well, Maubrun, that pleases me too. 572 00:42:04,726 --> 00:42:06,559 More than you might think. 573 00:42:06,934 --> 00:42:08,018 Much more. 574 00:42:08,184 --> 00:42:09,934 You must call on us sometime. 575 00:42:10,101 --> 00:42:11,059 With pleasure. 576 00:42:11,226 --> 00:42:12,684 Mademoiselle de Maubrun! 577 00:42:14,434 --> 00:42:15,476 Good morning! 578 00:42:15,934 --> 00:42:17,476 Don't get up, please. 579 00:42:17,643 --> 00:42:20,976 I thought I'd invite myself to lunch. 580 00:42:21,143 --> 00:42:23,893 Good idea! Lovely to have you at Conti. 581 00:42:24,059 --> 00:42:27,559 Which I'm afraid we must leave. 582 00:42:27,726 --> 00:42:30,809 Thank you for a most charming morning. 583 00:42:30,976 --> 00:42:32,476 But we've just started. 584 00:42:32,643 --> 00:42:33,809 Please excuse us. 585 00:42:33,976 --> 00:42:35,018 You're leaving? 586 00:42:35,184 --> 00:42:36,226 Yes, with you. 587 00:42:36,393 --> 00:42:38,934 No, I think I shall stay awhile. 588 00:42:39,976 --> 00:42:43,768 Daisy, please come with me if you don't wish me to reveal 589 00:42:43,934 --> 00:42:46,559 the reasons for a decision that upsets me. 590 00:43:10,393 --> 00:43:11,434 There! 591 00:43:11,893 --> 00:43:15,226 That's real aristocrats for you. 592 00:43:15,976 --> 00:43:18,309 Descendants of crusaders! 593 00:43:18,851 --> 00:43:22,143 If workmen acted like that, people would expect it. 594 00:43:22,309 --> 00:43:25,684 But them... we have to congratulate and thank them. 595 00:43:25,851 --> 00:43:27,184 With a smile! 596 00:43:28,434 --> 00:43:31,809 They can do as they please, 597 00:43:31,976 --> 00:43:34,184 and it's perfect, distinguished. 598 00:43:34,351 --> 00:43:36,768 Grandsons of crusaders! 599 00:43:36,934 --> 00:43:38,851 They kick you up the backside 600 00:43:39,018 --> 00:43:41,893 and you have to thank them for it! 601 00:43:42,059 --> 00:43:43,976 To hell with their distinction! 602 00:43:44,143 --> 00:43:47,268 Spongers, wimps and scoundrels, the lot of them! 603 00:43:47,434 --> 00:43:50,518 Clinging to their family tree like an umbrella. 604 00:43:50,684 --> 00:43:52,934 Because that's all they have! 605 00:43:53,101 --> 00:43:54,309 He was odious. 606 00:43:54,726 --> 00:43:57,684 They won't set foot here again. 607 00:43:57,851 --> 00:43:59,184 It was fit of anger. 608 00:43:59,351 --> 00:44:00,643 No, Christophe. 609 00:44:01,184 --> 00:44:02,476 It's a plan. 610 00:44:02,809 --> 00:44:06,934 My ducks, my lark pâté, my claret... 611 00:44:07,268 --> 00:44:10,268 He honors me by helping me out with them. 612 00:44:10,434 --> 00:44:14,559 But when his daughter wants to become part of my family... 613 00:44:14,851 --> 00:44:15,893 whoa! 614 00:44:16,143 --> 00:44:18,893 You ask too much, gentlemen. 615 00:44:19,059 --> 00:44:21,226 You know who you're dealing with? 616 00:44:21,393 --> 00:44:22,434 The Maubruns! 617 00:44:22,684 --> 00:44:25,518 The genuine Maubruns. And who are you? 618 00:44:26,143 --> 00:44:27,309 Conti? 619 00:44:28,018 --> 00:44:29,893 Conti... Ah! 620 00:44:30,434 --> 00:44:32,059 Conti 1926. 621 00:44:32,684 --> 00:44:36,809 Conti 1926. What of it? You have to start somewhere. 622 00:44:36,976 --> 00:44:40,809 You started by taking the trouble to be born! 623 00:44:41,184 --> 00:44:43,726 Everything I have, everything I am 624 00:44:43,893 --> 00:44:47,059 has come from me, that's the difference. 625 00:44:47,226 --> 00:44:48,768 Who do you think you are? 626 00:44:48,934 --> 00:44:50,476 Whatever you say or do 627 00:44:50,643 --> 00:44:53,809 you've got 7 liters of blood, like everyone else. 628 00:44:53,976 --> 00:44:55,059 She's different. 629 00:44:55,226 --> 00:44:56,809 What disgusts me most 630 00:44:56,976 --> 00:44:59,643 is that he thinks me calculating. 631 00:44:59,809 --> 00:45:03,351 We might not be born from the thigh of Jupiter 632 00:45:03,518 --> 00:45:06,184 but we still have our honor. 633 00:45:08,309 --> 00:45:09,309 And now? 634 00:45:09,601 --> 00:45:10,643 NOW? 635 00:45:11,101 --> 00:45:12,101 What about us? 636 00:45:12,268 --> 00:45:13,309 You and me... 637 00:45:13,476 --> 00:45:15,268 No, Papa, Daisy and me. 638 00:45:15,434 --> 00:45:17,476 It's true, you love her. 639 00:45:18,726 --> 00:45:20,184 Didn't you know? 640 00:45:20,351 --> 00:45:22,768 Did you think - like Maubrun - 641 00:45:22,934 --> 00:45:26,726 that I regarded it as a marriage of convenience? 642 00:45:26,893 --> 00:45:30,434 What can I tell you? That imbecile is so annoying, 643 00:45:30,601 --> 00:45:34,184 he makes you lose sight of the simplest things. 644 00:45:35,393 --> 00:45:36,768 Well, if you love her, 645 00:45:36,934 --> 00:45:39,143 I don't care what Maubrun thinks. 646 00:45:39,309 --> 00:45:40,934 By hook or by crook, 647 00:45:41,268 --> 00:45:43,851 you have to marry her, my boy. 648 00:45:44,018 --> 00:45:46,559 There's no getting out of it. 649 00:45:56,851 --> 00:45:58,559 Another omelet, Marquis? 650 00:45:58,726 --> 00:46:00,101 No, thanks. 651 00:46:09,476 --> 00:46:11,976 Hello, château de Conti? 652 00:46:12,143 --> 00:46:15,518 Christophe de Conti, please. It's Miss de Maubrun. 653 00:46:15,934 --> 00:46:17,184 Personal. 654 00:46:17,768 --> 00:46:19,184 I thought as much. 655 00:46:21,309 --> 00:46:24,351 If I can't trust you, I'll lock you in your room. 656 00:46:45,309 --> 00:46:49,309 You don't realize what you're doing but you soon will. 657 00:47:09,268 --> 00:47:11,268 Isn't Miss Daisy joining us? 658 00:47:11,893 --> 00:47:13,809 I don't think she's hungry. 659 00:47:23,851 --> 00:47:26,018 Was the call a message for me? 660 00:47:26,684 --> 00:47:28,059 I'd have said. 661 00:47:38,059 --> 00:47:40,934 You're not coming to vespers without a hat... 662 00:47:41,101 --> 00:47:42,434 I'm going to a movie. 663 00:47:42,601 --> 00:47:44,476 A movie? Disgraceful! 664 00:47:52,309 --> 00:47:53,768 Have you seen Daisy? 665 00:47:53,934 --> 00:47:57,309 Not since she left with you. Isn't she in her room? 666 00:47:57,476 --> 00:47:59,809 No, or in the outhouses. 667 00:48:00,851 --> 00:48:02,309 She's vanished. 668 00:48:02,476 --> 00:48:05,643 - Oh dear. - What of it? To vespers! 669 00:48:10,768 --> 00:48:12,018 Not in the garden. 670 00:48:12,184 --> 00:48:14,309 - Paul hasn't seen her? - No, Papa. 671 00:48:14,518 --> 00:48:15,809 Check the grounds. 672 00:48:18,059 --> 00:48:19,101 Daisy! 673 00:48:44,351 --> 00:48:45,309 Hello. 674 00:48:46,351 --> 00:48:48,351 - Hello, ma'am. - Miss de Maubrun. 675 00:48:48,518 --> 00:48:50,393 I'd like a room for two. 676 00:48:52,143 --> 00:48:54,059 I have a nice one left. For...? 677 00:48:54,226 --> 00:48:55,184 For me. 678 00:48:55,393 --> 00:48:56,934 - Twin? - Double. 679 00:48:57,976 --> 00:48:58,934 Very well. 680 00:48:59,518 --> 00:49:02,351 The 17th, then. I'll send your luggage up. 681 00:49:02,518 --> 00:49:03,601 No need. 682 00:49:07,934 --> 00:49:10,643 Mr Christophe de Conti will come for me. 683 00:49:10,809 --> 00:49:12,976 Send him up to my room. 684 00:49:13,601 --> 00:49:15,559 I'm not to be disturbed. 685 00:49:15,726 --> 00:49:16,851 Very well, Miss. 686 00:49:19,518 --> 00:49:22,684 A coat of arms tarnished! 687 00:49:25,351 --> 00:49:27,268 Doesn't it amuse you? 688 00:49:27,601 --> 00:49:30,976 No, it's most unlike the Maubruns. 689 00:49:48,643 --> 00:49:49,851 Looking for someone? 690 00:49:50,018 --> 00:49:53,059 Yes, Miss de Maubrun asked me to meet her here. 691 00:49:53,226 --> 00:49:55,601 You must be Mr Christophe de Conti. 692 00:49:57,393 --> 00:49:59,934 Miss de Maubrun has taken a room. 693 00:50:00,101 --> 00:50:02,143 I believe she's waiting for you. 694 00:50:04,101 --> 00:50:05,143 Thank you. 695 00:50:10,726 --> 00:50:13,268 Ask Miss de Maubrun to come down. 696 00:50:13,434 --> 00:50:15,018 Tell her I'll wait here. 697 00:50:15,184 --> 00:50:16,143 Very well. 698 00:50:16,309 --> 00:50:19,226 And get me Maubrun on the phone. 699 00:50:19,643 --> 00:50:22,934 - Where's the booth? - Here, I'll put you through. 700 00:50:24,809 --> 00:50:27,476 Hello, get me Maubrun, please. 701 00:50:27,809 --> 00:50:28,643 Thank you. 702 00:50:35,851 --> 00:50:37,559 Hello, is that Maubrun? 703 00:50:37,726 --> 00:50:40,893 May I speak to Arthus de Maubrun? 704 00:50:41,809 --> 00:50:42,768 Thank you. 705 00:50:47,351 --> 00:50:50,393 Hello, this is Christophe de Conti. 706 00:50:51,226 --> 00:50:53,809 No, that's not why I'm calling. 707 00:50:54,726 --> 00:50:58,101 I'm calling from La Siréne. 708 00:50:58,643 --> 00:51:01,268 If you don't mind, I wanted to ask you... 709 00:51:13,643 --> 00:51:14,559 Daisy! 710 00:51:15,059 --> 00:51:18,351 Daisy, this is madness, you shouldn't have. 711 00:51:18,518 --> 00:51:21,684 You look so excited, it's funny. I adore you! 712 00:51:21,851 --> 00:51:23,768 Didn't you bring a suitcase? 713 00:51:23,934 --> 00:51:27,768 Don't you know we leave for Paris tomorrow morning? 714 00:51:27,976 --> 00:51:29,309 To be married there? 715 00:51:29,476 --> 00:51:31,768 - That's impossible. - Impossible! 716 00:51:31,934 --> 00:51:33,768 Remember what we said. 717 00:51:33,934 --> 00:51:35,684 Even if he refused... 718 00:51:35,851 --> 00:51:38,768 We'll bring him round, but not like this. 719 00:51:38,934 --> 00:51:41,351 There are people here who know us. 720 00:51:41,518 --> 00:51:43,601 I really couldn't care less! 721 00:51:44,309 --> 00:51:46,809 Maybe you're the one who's embarrassed. 722 00:51:47,726 --> 00:51:49,893 I admit, it hadn't occurred to me. 723 00:51:50,059 --> 00:51:52,559 You're so romantic. Be careful. 724 00:51:52,726 --> 00:51:56,101 You're turning your back on everything you ever loved. 725 00:51:56,268 --> 00:51:58,101 On everything we both detest! 726 00:51:58,268 --> 00:51:59,559 Don't say that! 727 00:51:59,851 --> 00:52:02,059 Did you see the way he treated you? 728 00:52:02,226 --> 00:52:03,768 He has his reasons. 729 00:52:03,934 --> 00:52:06,518 Now you're defending him! 730 00:52:06,684 --> 00:52:07,809 Come outside. 731 00:52:08,018 --> 00:52:10,059 We'll have some privacy. 732 00:52:25,809 --> 00:52:28,226 You're afraid we'll be seen together? 733 00:52:30,101 --> 00:52:33,601 Don't you see, it's for your benefit that I refuse? 734 00:52:34,726 --> 00:52:36,976 You'd soon reproach me if I didn't. 735 00:52:37,143 --> 00:52:38,976 You say that now! 736 00:52:39,768 --> 00:52:42,143 You should have told me sooner 737 00:52:42,309 --> 00:52:45,851 that you like me as long as you call the shots. 738 00:52:46,059 --> 00:52:50,393 That you'll marry me as long as I have my father's blessing. 739 00:52:50,559 --> 00:52:53,934 You should have told me you were a good boy 740 00:52:54,101 --> 00:52:56,726 who worries what people will think. 741 00:52:56,893 --> 00:52:58,726 Why are you so hard on me? 742 00:52:59,434 --> 00:53:01,601 Because you don't love me enough. 743 00:53:04,059 --> 00:53:08,101 I hoped you'd appreciate my proving my love for you. 744 00:53:11,893 --> 00:53:13,851 I can give you no more. 745 00:53:16,309 --> 00:53:19,268 Instead I get told off, warned, counseled... 746 00:53:19,434 --> 00:53:21,018 Like we're an old couple. 747 00:53:21,601 --> 00:53:22,559 Daisy... 748 00:53:24,018 --> 00:53:27,851 You know I'm afraid for you, and you alone. 749 00:53:28,018 --> 00:53:29,893 You mean too much to me. 750 00:53:30,559 --> 00:53:34,351 Don't keep talking about your fears, even your fears for me. 751 00:53:34,559 --> 00:53:38,768 Tell me that this nightmare's over. Let's leave and not look back. 752 00:53:39,851 --> 00:53:40,976 We will leave. 753 00:53:41,184 --> 00:53:42,351 I promise. 754 00:53:46,393 --> 00:53:47,559 Christophe... 755 00:53:49,643 --> 00:53:52,184 You think this is just an act of defiance? 756 00:53:53,768 --> 00:53:54,934 Yes, Daisy. 757 00:53:55,643 --> 00:53:57,018 Isn't it? 758 00:53:58,393 --> 00:53:59,726 It was, earlier. 759 00:54:00,559 --> 00:54:02,934 Daisy... look at me. 760 00:54:10,476 --> 00:54:13,143 - Did you call him? - You can't blame me. 761 00:54:13,643 --> 00:54:16,226 You're having quite an eventful clay. 762 00:54:16,476 --> 00:54:18,684 I hope we're clone with the drama. 763 00:54:18,851 --> 00:54:21,184 Come, we'll have a drink then go home. 764 00:54:21,351 --> 00:54:23,184 - Out of the question! - Sorry? 765 00:54:23,351 --> 00:54:26,059 I won't set foot back in that house! 766 00:54:26,393 --> 00:54:29,893 As you please, it's no skin off my nose. 767 00:54:30,059 --> 00:54:31,559 We're leaving. 768 00:54:31,726 --> 00:54:32,768 I doubt that. 769 00:54:32,934 --> 00:54:36,226 Christophe is dining with me. Isn't that right? 770 00:54:37,059 --> 00:54:39,226 - Will you join us? - Christophe! 771 00:54:39,393 --> 00:54:41,601 - Be reasonable... - That's all you ever say! 772 00:54:41,768 --> 00:54:43,268 - Please... - Enough! 773 00:54:43,434 --> 00:54:45,559 - Where are you going? - I'm free, aren't I? 774 00:54:45,726 --> 00:54:48,726 What are you afraid of? My brother is waiting. 775 00:54:48,893 --> 00:54:51,143 Have a lovely evening together. 776 00:55:36,726 --> 00:55:38,768 To liquidate a cop. 777 00:55:40,018 --> 00:55:44,393 Monsieur de Paris's axe had seen better clays. 778 00:55:44,643 --> 00:55:48,601 In this godforsaken life you could take out anyone 779 00:55:48,768 --> 00:55:50,268 but never the fuzz. 780 00:55:51,059 --> 00:55:53,934 Juries never accept mitigating circumstances, 781 00:55:54,101 --> 00:55:57,476 you always max out in the slammer. 782 00:55:58,309 --> 00:56:01,601 2) Max out in the slammer: Long jail term. 783 00:56:02,893 --> 00:56:06,726 The clay before his ward is clue to get it in the neck, 784 00:56:06,893 --> 00:56:11,393 a pleader can always try buttering up the head of state. 785 00:56:12,309 --> 00:56:14,643 Killing a cop gets you the chop. 786 00:56:15,476 --> 00:56:17,851 Just looking at 'em funny on the bus 787 00:56:18,018 --> 00:56:21,684 is enough to get you 30 bags of sand from the judge. 788 00:56:22,143 --> 00:56:26,393 3) Bags of sand: Grand. 789 00:56:28,976 --> 00:56:30,143 Arthus? 790 00:56:38,893 --> 00:56:39,851 Daisy! 791 00:56:40,268 --> 00:56:41,809 Daisy, come here. 792 00:56:52,309 --> 00:56:53,559 Open this door. 793 00:56:55,018 --> 00:56:56,309 Daisy, open it! 794 00:56:58,351 --> 00:57:01,726 Daisy... you've got five seconds to open the door. 795 00:57:26,226 --> 00:57:27,393 Go ahead. 796 00:57:27,934 --> 00:57:29,143 Like when I was 12. 797 00:57:35,309 --> 00:57:36,393 Understand now? 798 00:57:37,393 --> 00:57:39,059 Do you understand! 799 00:57:39,226 --> 00:57:43,726 What's the point if you're incapable of understanding? 800 00:57:46,643 --> 00:57:48,934 Why not just run away with him? 801 00:57:49,101 --> 00:57:50,726 Why come back here? 802 00:57:51,768 --> 00:57:52,809 For me? 803 00:57:53,059 --> 00:57:54,309 No need. 804 00:57:55,059 --> 00:57:58,851 To me, you've already gone. It's over, do you hear? 805 00:57:59,309 --> 00:58:00,434 Full stop! 806 00:58:00,601 --> 00:58:03,476 Nothing is over, on the contrary. 807 00:58:03,643 --> 00:58:05,018 Will you be quiet! 808 00:58:05,184 --> 00:58:09,643 I came back because I never want to see Christophe again! 809 00:58:10,184 --> 00:58:13,601 I despise him for letting you bully him! 810 00:58:13,809 --> 00:58:17,643 Why do they all tremble before you and bend to your will? 811 00:58:18,184 --> 00:58:20,643 Don't you see? I'm unhappy, you've won. 812 00:58:21,351 --> 00:58:23,726 Why not celebrate? You must be happy. 813 00:58:25,601 --> 00:58:26,768 Daisy... 814 00:58:29,643 --> 00:58:33,684 You've no right. If your mother was still alive... 815 00:58:33,851 --> 00:58:37,018 Don't keep asking her to back you up, it's too easy. 816 00:58:37,184 --> 00:58:38,893 Mama would have understood. 817 00:58:39,059 --> 00:58:42,768 You say you love us but you love only yourself! 818 00:58:42,934 --> 00:58:46,851 We have to honor, obey, flatter you, sacrifice everything. 819 00:58:47,018 --> 00:58:49,476 Don't ask me to love you too! 820 00:58:49,934 --> 00:58:52,351 No one here dares say it 821 00:58:52,518 --> 00:58:55,434 but everyone is getting sick of you! 822 00:59:04,976 --> 00:59:06,101 Papa... 823 00:59:07,018 --> 00:59:08,059 Papa... 824 00:59:09,851 --> 00:59:12,101 Don't look like that, please. 825 00:59:12,518 --> 00:59:14,434 I didn't mean what I said. 826 00:59:15,643 --> 00:59:16,684 Papa! 827 00:59:38,643 --> 00:59:40,268 Papa, let me in. 828 00:59:45,434 --> 00:59:47,143 Talk to me, I beg you. 829 00:59:55,101 --> 00:59:56,393 Forgive me. 830 01:00:01,601 --> 01:00:03,768 I don't want you to hate me. 831 01:00:06,184 --> 01:00:07,351 Papa... 832 01:00:09,893 --> 01:00:11,601 You're all I have left. 833 01:00:40,018 --> 01:00:42,643 Maître Cohen, you know the law. 834 01:00:42,809 --> 01:00:46,226 What must I do not to be evicted? 835 01:00:46,393 --> 01:00:49,101 The best way is to stop drinking. 836 01:00:53,893 --> 01:00:55,184 Bastards. 837 01:00:55,934 --> 01:00:59,476 I'll give them sermons. With a punch in the nose! 838 01:02:06,601 --> 01:02:11,018 Dodecaphonic music, atonal music, serial music... 839 01:02:11,184 --> 01:02:14,726 All are familiar to any worthwhile musician. 840 01:02:14,893 --> 01:02:17,143 It was not ever thus. 841 01:02:17,309 --> 01:02:20,351 The piece you are about to hear marked the moment 842 01:02:20,518 --> 01:02:24,059 when music got back on track, 843 01:02:24,643 --> 01:02:27,476 the only intrinsically legitimate kind, 844 01:02:27,643 --> 01:02:30,059 shaping its own future. 845 01:02:45,768 --> 01:02:47,059 Good morning, Cohen. 846 01:02:47,601 --> 01:02:49,018 Sit down, old boy. 847 01:02:51,309 --> 01:02:52,768 Good to see you. 848 01:02:56,184 --> 01:02:57,893 Did you bring your pipe? 849 01:02:58,059 --> 01:02:59,518 Never in the morning. 850 01:03:08,518 --> 01:03:11,476 - What brings you here? - Well... 851 01:03:12,643 --> 01:03:15,851 As you know, a long-standing law 852 01:03:16,018 --> 01:03:19,643 allows each spouse's assets to pass to direct descendants, 853 01:03:19,809 --> 01:03:23,976 with the surviving spouse holding the legacy in usufruct. 854 01:03:25,684 --> 01:03:26,851 Good. 855 01:03:27,101 --> 01:03:31,226 Madame de Maubrun's dowry consisted of deeds, securities, cash, 856 01:03:31,393 --> 01:03:34,309 gradually invested in your farms, and château. 857 01:03:36,184 --> 01:03:37,559 Absolutely correct. 858 01:03:38,643 --> 01:03:41,101 Meaning that legally speaking, 859 01:03:41,268 --> 01:03:42,976 ...only legally speaking, 860 01:03:43,143 --> 01:03:47,018 you actually co-own Maubrun with your children. 861 01:03:47,809 --> 01:03:50,018 And have clone for 14 years. So? 862 01:03:50,434 --> 01:03:51,976 So... 863 01:03:54,476 --> 01:03:56,893 Your children are fond of Maubrun, no? 864 01:03:57,059 --> 01:03:59,809 - I'm glad to say. - They've asked me to... 865 01:04:01,101 --> 01:04:02,934 Asked you to...? 866 01:04:17,851 --> 01:04:19,309 Pierre, stop him! 867 01:04:23,309 --> 01:04:24,309 I was afraid. 868 01:04:24,476 --> 01:04:25,601 So I see! 869 01:04:36,518 --> 01:04:38,434 Easy does it... 870 01:04:40,726 --> 01:04:43,059 What did they do to you? 871 01:04:43,226 --> 01:04:45,684 Tie some old iron to your backside? 872 01:04:45,851 --> 01:04:48,184 Like a saucepan on a cat's tail? 873 01:04:49,934 --> 01:04:51,601 He's a spunky one. 874 01:04:52,559 --> 01:04:53,476 Thank you. 875 01:04:53,643 --> 01:04:55,643 I was about to call on you. 876 01:04:55,809 --> 01:04:59,101 If I may be so bold... I take no pleasure in this. 877 01:04:59,268 --> 01:05:02,351 I have but one son, it concerns his happiness. 878 01:05:02,518 --> 01:05:06,851 What is this obsession everyone has with happiness? 879 01:05:07,101 --> 01:05:09,476 I don't even know what it means. 880 01:05:09,643 --> 01:05:12,268 For lovers, happiness is the opposite 881 01:05:12,434 --> 01:05:15,101 of the unhappiness that divides people. 882 01:05:15,268 --> 01:05:18,434 This is about your daughter's happiness too. 883 01:05:18,601 --> 01:05:21,268 Sir, my daughter can speak for herself! 884 01:05:21,434 --> 01:05:23,851 We are quite open with each other. 885 01:05:24,018 --> 01:05:25,726 After last night... 886 01:05:25,893 --> 01:05:27,059 Nothing happened. 887 01:05:27,226 --> 01:05:28,643 Tongues are wagging! 888 01:05:28,809 --> 01:05:30,184 Let them, sir. 889 01:05:30,434 --> 01:05:34,351 Much as I hate scandal, I hate blackmail more. 890 01:05:34,518 --> 01:05:36,601 Know any more words 891 01:05:36,768 --> 01:05:40,393 likely to cut me to the quick? 892 01:05:40,559 --> 01:05:43,559 You waste your time. I've decided to stay calm. 893 01:05:43,726 --> 01:05:46,851 I know your nasty words are unjustified, 894 01:05:47,018 --> 01:05:49,101 they won't make me lose my cool. 895 01:05:50,059 --> 01:05:51,684 I've seen worse! 896 01:05:51,851 --> 01:05:54,559 How can I fail to remain serene? 897 01:05:54,726 --> 01:05:57,226 I am His Serene Highness, am I not? 898 01:05:57,393 --> 01:05:59,434 As I am only too aware. 899 01:05:59,601 --> 01:06:03,768 And your courtesy extends to sending me messages like this one. 900 01:06:03,934 --> 01:06:06,226 I wasn't going to bring it up but... 901 01:06:07,684 --> 01:06:10,643 I thought it was the twins playing a trick. 902 01:06:10,809 --> 01:06:13,309 A funny one. I like those rascals. 903 01:06:13,476 --> 01:06:16,226 But now I think this is your work. 904 01:06:16,393 --> 01:06:19,476 So allow me to tell you, Mr Rimécourt de Maubrun, 905 01:06:19,643 --> 01:06:22,643 to get your own house in order first! 906 01:06:22,809 --> 01:06:25,518 That's what aristocracy must be all about! 907 01:06:27,184 --> 01:06:29,976 You let the aristocracy be, sir. 908 01:06:30,143 --> 01:06:32,101 We tend not to talk about it. 909 01:06:32,268 --> 01:06:34,559 Until further notice 910 01:06:34,726 --> 01:06:38,726 allow me to be the sole judge of what I and my children do. 911 01:06:38,893 --> 01:06:41,309 And don't expect an apology! 912 01:06:51,434 --> 01:06:55,143 "Most partial." Those rascals are right. 913 01:06:57,143 --> 01:06:58,768 I'm right too. 914 01:07:10,601 --> 01:07:14,309 We were saying how fond my children were of Maubrun. 915 01:07:14,476 --> 01:07:15,559 That's right. 916 01:07:15,726 --> 01:07:17,643 And they've asked you to...? 917 01:07:17,809 --> 01:07:20,768 The thing is, I don't want to... 918 01:07:21,143 --> 01:07:24,059 You don't want to say it. Well, let me say it! 919 01:07:24,226 --> 01:07:26,559 They want you to ask for the accounts. 920 01:07:26,726 --> 01:07:29,393 "What have you done with our money?" 921 01:07:29,559 --> 01:07:31,434 That's it, isn't it? 922 01:07:31,934 --> 01:07:33,351 Well, they'll have them! 923 01:07:33,518 --> 01:07:35,101 Sir, they are sorry. 924 01:07:35,268 --> 01:07:36,559 Sorry? How so? 925 01:07:36,726 --> 01:07:40,059 The law is on their side and the same for everyone. 926 01:07:40,518 --> 01:07:42,684 Liberty, equality, fraternity. 927 01:07:47,976 --> 01:07:49,059 Cohen... 928 01:07:50,309 --> 01:07:53,893 This offends you even more than it does me. 929 01:07:54,476 --> 01:07:57,518 You did it because it's your job. Good. 930 01:07:59,268 --> 01:08:01,851 And with your usual tact, 931 01:08:02,643 --> 01:08:04,268 for which I thank you. 932 01:08:05,184 --> 01:08:06,809 See you soon, old boy. 933 01:08:07,059 --> 01:08:09,018 You're always welcome here. 934 01:08:28,726 --> 01:08:29,768 The twins! 935 01:08:35,184 --> 01:08:38,393 Go bring your brothers and sisters to the salon. 936 01:08:39,184 --> 01:08:40,934 And you come too! 937 01:08:42,809 --> 01:08:43,851 No injuries? 938 01:08:44,018 --> 01:08:45,559 Can't see any, Marquis. 939 01:08:46,351 --> 01:08:48,143 I wanted to hitch him up. 940 01:08:48,309 --> 01:08:51,101 I won't try anything so stupid again. 941 01:08:51,268 --> 01:08:54,518 Everyone does stupid things. This one doesn't matter. 942 01:08:54,684 --> 01:08:56,768 Is your son faring well, Paul? 943 01:08:56,934 --> 01:08:58,018 Yes, Marquis. 944 01:08:58,184 --> 01:09:02,101 I just heard he's been given a posting at Saumur. 945 01:09:02,934 --> 01:09:04,476 That's good, Paul. 946 01:09:05,351 --> 01:09:07,018 You're very fortunate. 947 01:09:10,893 --> 01:09:13,809 So, it's all kicking off at the château. 948 01:09:13,976 --> 01:09:17,351 Pierre, no one wants to laugh about hurting Papa. 949 01:09:17,518 --> 01:09:19,309 It's for his own good. 950 01:09:19,476 --> 01:09:23,059 You know all about hurting people for their own good. 951 01:09:23,226 --> 01:09:24,601 It's your specialty. 952 01:09:24,768 --> 01:09:26,143 Here he comes. 953 01:09:27,643 --> 01:09:28,893 Fall in! 954 01:09:40,518 --> 01:09:41,684 Everybody here? 955 01:09:45,018 --> 01:09:46,976 I can't even see you. 956 01:09:49,018 --> 01:09:50,518 And I like it that way. 957 01:09:52,559 --> 01:09:55,726 My first instinct was to run away and disappear. 958 01:09:56,809 --> 01:09:58,518 Where to? I don't know. 959 01:09:59,393 --> 01:10:03,018 To never see you, never talk to you again. 960 01:10:04,351 --> 01:10:06,601 We no longer understand each other, 961 01:10:06,768 --> 01:10:08,851 there's nothing more to be said. 962 01:10:09,684 --> 01:10:11,226 Disputes can be settled. 963 01:10:11,393 --> 01:10:15,268 No, sir, not when your own children send in their lawyer! 964 01:10:16,476 --> 01:10:19,768 You have no children, you don't know what it's like. 965 01:10:20,768 --> 01:10:23,851 It's as if you're all strangers to me. 966 01:10:25,059 --> 01:10:26,226 Yes, strangers. 967 01:10:26,393 --> 01:10:27,476 You misunderstand. 968 01:10:28,601 --> 01:10:32,351 See? I'm right, we don't speak the same language. 969 01:10:33,768 --> 01:10:36,893 I told myself I was too old, I didn't understand. 970 01:10:37,434 --> 01:10:40,309 The rules of life no longer apply. 971 01:10:40,476 --> 01:10:42,393 That's how it is nowadays. 972 01:10:43,143 --> 01:10:46,851 At 15, you talk the talk without yet walking the walk. 973 01:10:47,018 --> 01:10:48,601 At 20, you fear nothing, 974 01:10:48,768 --> 01:10:52,393 not even cowardice. By 30, you want to live in luxury. 975 01:10:53,184 --> 01:10:54,726 Don't deny it, Gontran, 976 01:10:54,893 --> 01:10:56,809 you're all fed up of me! 977 01:10:58,184 --> 01:11:00,434 Daisy was quite open about it. 978 01:11:01,768 --> 01:11:05,393 Not that I don't want to leave you to it. I'm tired too. 979 01:11:05,559 --> 01:11:06,643 Just like you. 980 01:11:07,809 --> 01:11:09,018 The thing is... 981 01:11:10,018 --> 01:11:13,018 ...forgive me for seeming so ridiculous... 982 01:11:14,184 --> 01:11:15,351 I can't. 983 01:11:16,934 --> 01:11:19,809 My duty is as much - even more - 984 01:11:19,976 --> 01:11:23,393 to my predecessors in the earth at Maubrun 985 01:11:23,601 --> 01:11:25,934 who have toiled across Europe 986 01:11:26,101 --> 01:11:27,393 as it is to you. 987 01:11:28,851 --> 01:11:31,893 So I stay for them. And for me, dammit! 988 01:11:33,018 --> 01:11:37,434 You have plotted to hitch my name to the Conti name acquired by Durant. 989 01:11:37,601 --> 01:11:39,184 Daisy, stay here! 990 01:11:39,809 --> 01:11:42,559 He's not the one I hold in contempt. 991 01:11:42,726 --> 01:11:44,143 At least he fights. 992 01:11:44,851 --> 01:11:48,143 These names you don't deserve have to be earned. 993 01:11:48,309 --> 01:11:49,351 Quiet! 994 01:11:50,643 --> 01:11:55,143 You've all spoken through a lawyer, now it's my turn. 995 01:11:55,309 --> 01:11:58,559 Papa, I'm trying to keep my cool 996 01:11:59,643 --> 01:12:01,601 but you go too far. 997 01:12:02,601 --> 01:12:05,226 We are still your children... and Maubruns. 998 01:12:05,726 --> 01:12:07,018 Maubruns? 999 01:12:10,184 --> 01:12:11,268 Look at you! 1000 01:12:12,018 --> 01:12:13,518 What do you think? 1001 01:12:16,434 --> 01:12:20,018 You just have to kiss a lady's hand, dress for dinner 1002 01:12:20,184 --> 01:12:22,934 and rinse your fingers after the fish course? 1003 01:12:25,018 --> 01:12:27,309 What we are comes at a price. 1004 01:12:28,143 --> 01:12:29,018 A high price. 1005 01:12:29,476 --> 01:12:33,184 A price we have always paid, but when we start to skimp 1006 01:12:33,351 --> 01:12:35,768 and try to have it both ways, 1007 01:12:35,934 --> 01:12:37,643 ...aristocrat and arriviste, 1008 01:12:37,809 --> 01:12:41,309 ...aristocrat and tightrope walker, or carpet dealer, 1009 01:12:41,476 --> 01:12:45,143 ...then you're soon just an arriviste or a carpet dealer! 1010 01:12:45,309 --> 01:12:46,226 Me, you mean? 1011 01:12:46,393 --> 01:12:47,768 Everyone! 1012 01:12:50,726 --> 01:12:53,684 Maybe there's no aristocracy left after all. 1013 01:12:54,226 --> 01:12:57,643 Maybe money has made us all rotten. 1014 01:12:59,018 --> 01:13:01,684 And if we don't have any, it's even worse. 1015 01:13:02,434 --> 01:13:04,351 It burns our hearts. 1016 01:13:06,018 --> 01:13:09,143 Maybe those who bear a name are like you: 1017 01:13:09,309 --> 01:13:11,809 Mere facades, and trompe-l'oeils! 1018 01:13:14,059 --> 01:13:16,559 Maybe aristocrats are elsewhere, 1019 01:13:17,226 --> 01:13:18,476 among the people. 1020 01:13:19,059 --> 01:13:23,351 Unknown and humble but fervent, proud and generous 1021 01:13:23,518 --> 01:13:26,101 ready to give everything for nothing. 1022 01:13:27,518 --> 01:13:30,101 They still exist and they always will. 1023 01:13:32,393 --> 01:13:33,559 For you, it's over. 1024 01:13:34,643 --> 01:13:36,143 Survivors. 1025 01:13:36,934 --> 01:13:38,101 Shadows. 1026 01:13:39,934 --> 01:13:42,268 The guillotine was a neat solution. 1027 01:13:47,268 --> 01:13:48,309 One final word. 1028 01:13:49,726 --> 01:13:53,559 Since happiness and opulence are your watchwords, 1029 01:13:53,726 --> 01:13:57,184 may your lives be happy, rich and full. 1030 01:13:57,351 --> 01:13:59,934 But allow me to live mine as I see fit! 1031 01:14:00,726 --> 01:14:02,518 We have nothing more to say. 1032 01:14:03,018 --> 01:14:05,851 All this because I offered him money. 1033 01:14:06,393 --> 01:14:10,101 He just wants to die stoically in the ruins of his château! 1034 01:14:10,268 --> 01:14:13,726 I work, and I'm just as aristocratic as he is. 1035 01:14:13,893 --> 01:14:17,893 Only I didn't come from Turkey for a vacation. 1036 01:14:18,059 --> 01:14:20,893 I'm off. You're all invited to La Baule. 1037 01:14:21,059 --> 01:14:22,059 Gontran? 1038 01:14:22,226 --> 01:14:23,226 I need to work. 1039 01:14:23,393 --> 01:14:25,643 Then you should take a break. 1040 01:14:26,143 --> 01:14:27,768 Father? 1041 01:14:28,101 --> 01:14:29,851 No vacation for me. 1042 01:14:30,351 --> 01:14:33,059 I want to pray... for us all. 1043 01:14:33,768 --> 01:14:35,268 Especially for Pa pa. 1044 01:14:35,684 --> 01:14:37,143 But away from here. 1045 01:14:37,309 --> 01:14:39,184 Put me on the train to Paris. 1046 01:14:39,809 --> 01:14:40,684 Daisy? 1047 01:14:40,851 --> 01:14:42,893 No, I'm staying at Maubrun. 1048 01:14:43,059 --> 01:14:44,851 In my room, but at Maubrun. 1049 01:14:46,268 --> 01:14:47,684 As you please. 1050 01:14:48,018 --> 01:14:49,309 Never mind. 1051 01:14:50,726 --> 01:14:51,934 Corning to La Baule? 1052 01:14:52,101 --> 01:14:54,851 La Baule, with all those naked people? 1053 01:14:55,018 --> 01:14:57,101 No, I'm staying here. 1054 01:14:57,601 --> 01:14:59,226 I'm not annoyed. 1055 01:14:59,393 --> 01:15:01,184 I enjoyed Papa's words. 1056 01:15:01,351 --> 01:15:04,018 Archaeologically very interesting. 1057 01:15:04,184 --> 01:15:05,851 He called you a coward! 1058 01:15:06,351 --> 01:15:07,768 He's right. 1059 01:15:08,518 --> 01:15:10,601 I like only cowards. 1060 01:15:11,434 --> 01:15:16,184 Any man who isn't scared by this absurd world is an imbecile. 1061 01:15:16,351 --> 01:15:19,351 Why us? We had nothing to do with it. 1062 01:15:19,518 --> 01:15:23,268 If we just sit and take it, then we really are cowards. 1063 01:15:23,434 --> 01:15:25,393 He's right, we're not Maubruns. 1064 01:15:25,559 --> 01:15:26,434 What then? 1065 01:15:26,601 --> 01:15:29,518 I don't know but we have to do something. 1066 01:15:30,726 --> 01:15:34,226 Being a Maubrun comes at a price. We'll pay it, right? 1067 01:15:35,184 --> 01:15:37,476 If bombs started falling now, 1068 01:15:37,643 --> 01:15:40,393 we'd stay beneath them, for half an hour, 1069 01:15:40,559 --> 01:15:42,184 just to piss him off. 1070 01:15:43,101 --> 01:15:45,476 To show we're Maubruns, not wimps. 1071 01:15:46,184 --> 01:15:47,226 Louis-César... 1072 01:15:48,143 --> 01:15:49,184 We can do it. 1073 01:15:49,351 --> 01:15:51,101 - What? - Come on! 1074 01:16:03,393 --> 01:16:04,434 Understand? 1075 01:16:06,976 --> 01:16:08,143 One each. 1076 01:16:08,601 --> 01:16:09,434 Yes. 1077 01:16:11,934 --> 01:16:13,809 Let's go. Too bad for him. 1078 01:16:18,018 --> 01:16:19,518 Help yourself. Nine. 1079 01:16:23,351 --> 01:16:25,559 We each take one hundred paces, 1080 01:16:25,726 --> 01:16:28,851 count to sixty, then start firing, all right? 1081 01:16:29,476 --> 01:16:30,684 All right. 1082 01:16:31,309 --> 01:16:33,518 Protect yourself. I'll do likewise. 1083 01:16:34,059 --> 01:16:37,143 Say... I'll leave you everything I have. 1084 01:16:37,309 --> 01:16:39,226 Even my flick knife. 1085 01:16:39,393 --> 01:16:41,726 But I owe the newspaper guy 30 francs. 1086 01:16:42,393 --> 01:16:43,559 Don't worry. 1087 01:16:44,101 --> 01:16:46,476 Careful, that one veers left. 1088 01:16:46,726 --> 01:16:47,601 Shall we? 1089 01:16:48,018 --> 01:16:48,934 Let's go! 1090 01:17:02,018 --> 01:17:03,934 - Louis-César! - What is it? 1091 01:17:04,184 --> 01:17:08,601 Look, promise me you won't cheat. 1092 01:17:08,809 --> 01:17:11,476 Fire at me properly and try to hit me. 1093 01:17:12,393 --> 01:17:15,559 Unless we risk our necks, this means nothing. 1094 01:17:15,934 --> 01:17:18,101 You're right, let's swear it. 1095 01:17:18,393 --> 01:17:20,434 No pretending, it isn't right. 1096 01:17:24,309 --> 01:17:28,018 I swear to try to shoot you down with each of my nine shots. 1097 01:17:28,976 --> 01:17:32,601 I swear to try to shoot you down with each of my nine shots. 1098 01:17:33,934 --> 01:17:35,351 Now go! 1099 01:18:26,351 --> 01:18:28,934 Lord, I am sorry, for having offended Thee 1100 01:18:29,101 --> 01:18:32,268 who art good and deserving of my love... 1101 01:18:32,434 --> 01:18:36,226 Thou who art good, and I resolve to sin no more. 1102 01:18:36,393 --> 01:18:39,059 I firmly resolve with the help of Thy grace 1103 01:18:39,226 --> 01:18:41,184 to sin no more. 1104 01:18:50,518 --> 01:18:51,601 Are you there? 1105 01:18:51,768 --> 01:18:52,809 I'm here! 1106 01:19:46,518 --> 01:19:48,684 So, how's it going? 1107 01:19:48,893 --> 01:19:50,059 Still with us? 1108 01:19:50,226 --> 01:19:51,434 Pretty much. You? 1109 01:19:52,351 --> 01:19:53,809 I'll be fine. 1110 01:20:00,893 --> 01:20:03,976 You nearly got me there. Watch yourself! 1111 01:20:30,184 --> 01:20:31,309 Osmond? 1112 01:20:31,851 --> 01:20:33,809 It's OK, I'm not scared. 1113 01:20:34,268 --> 01:20:36,559 Osmond, answer me! 1114 01:20:37,559 --> 01:20:39,601 Osmond, are you dead? 1115 01:20:42,809 --> 01:20:44,726 Not this time, fella. 1116 01:20:44,893 --> 01:20:46,518 You're aim is bad! 1117 01:20:46,684 --> 01:20:49,226 - How many shots you got left? - Seven! 1118 01:20:49,393 --> 01:20:50,393 That's a lot. 1119 01:20:50,559 --> 01:20:51,559 Let's fire! 1120 01:20:51,726 --> 01:20:52,809 You're right. 1121 01:20:56,976 --> 01:21:00,684 Stop it... Stop, for God's sake! 1122 01:21:01,518 --> 01:21:03,559 Osmond, stop! 1123 01:21:11,101 --> 01:21:13,143 What the hell are you doing? 1124 01:21:27,684 --> 01:21:29,476 What the hell were you doing? 1125 01:21:30,101 --> 01:21:31,601 Nothing, just playing. 1126 01:21:31,768 --> 01:21:32,934 Really? What? 1127 01:21:34,851 --> 01:21:37,143 Seeing whether we were Maubruns. 1128 01:21:57,684 --> 01:22:02,018 I thought I forbade you to use those guns in the grounds. 1129 01:22:03,934 --> 01:22:05,393 Go and put them back. 1130 01:22:06,851 --> 01:22:08,059 Very well, Papa. 1131 01:22:27,726 --> 01:22:29,226 He really got us. 1132 01:22:29,393 --> 01:22:31,684 Not really. It hit him hard. 1133 01:23:19,393 --> 01:23:22,101 Gatina Lauris. Are we disturbing you? 1134 01:23:22,268 --> 01:23:23,476 Not at all. 1135 01:23:23,934 --> 01:23:26,559 My father will be sorry to have missed you. 1136 01:23:26,726 --> 01:23:28,851 I trust the twins are good guides. 1137 01:23:29,018 --> 01:23:30,976 Indeed. Most interesting. 1138 01:23:36,643 --> 01:23:38,934 Second, earlier portrait. Captain. 1139 01:23:39,101 --> 01:23:43,601 Given by Richelieu for slicing 14 musketeers through the pancreas. 1140 01:23:43,768 --> 01:23:44,893 Goodness! 1141 01:23:45,143 --> 01:23:49,643 Made a knight on the battlefield by his friend du Guesclin. 1142 01:23:51,809 --> 01:23:53,476 Jean-César de Maubrun. 1143 01:23:54,559 --> 01:23:56,268 Looks like Robespierre. 1144 01:23:56,434 --> 01:23:59,226 Funny. You know what Robespierre did to him? 1145 01:23:59,393 --> 01:24:00,809 He cut his head off. 1146 01:24:01,559 --> 01:24:03,226 Surely a misunderstanding. 1147 01:24:07,809 --> 01:24:11,143 Quick, Gustave, the school caretaker, has gone mad, 1148 01:24:11,934 --> 01:24:16,143 training a rifle on the kids because he's threatened with eviction. 1149 01:24:17,101 --> 01:24:19,309 The Marquis could talk him round 1150 01:24:19,476 --> 01:24:22,726 but as he's not here, would you try? 1151 01:24:23,934 --> 01:24:26,309 It has to be someone from the château. 1152 01:24:38,226 --> 01:24:39,268 I'll go. 1153 01:25:16,684 --> 01:25:19,393 The priest won't be back till tonight. 1154 01:25:20,268 --> 01:25:22,643 Right, I'll talk him round. 1155 01:25:30,434 --> 01:25:31,476 Suzanne... 1156 01:25:32,601 --> 01:25:34,726 your father's acting the fool. 1157 01:25:34,893 --> 01:25:36,934 You'll be first. 1158 01:25:44,768 --> 01:25:48,518 Bastards! You're not sneering at the drunk now! 1159 01:25:48,684 --> 01:25:49,976 The good-for-nothing! 1160 01:25:52,393 --> 01:25:53,809 Scared, aren't you? 1161 01:25:54,184 --> 01:25:55,268 You're scared! 1162 01:25:57,851 --> 01:25:59,018 On your knees. 1163 01:25:59,601 --> 01:26:00,768 Kneel before me! 1164 01:26:03,643 --> 01:26:05,643 Or two kids get it. 1165 01:26:10,893 --> 01:26:13,351 Hear me, Octave? Starting with yours! 1166 01:26:21,268 --> 01:26:25,018 You want to buy your way out of it, right, Octave? 1167 01:26:25,643 --> 01:26:27,893 To hell with your money! 1168 01:26:28,643 --> 01:26:31,268 What I want is vengeance. 1169 01:27:05,559 --> 01:27:07,476 Will you talk to him, Pierre? 1170 01:27:08,393 --> 01:27:09,226 Yes. 1171 01:27:09,559 --> 01:27:10,893 Take a gun. 1172 01:27:11,184 --> 01:27:12,476 Certainly not. 1173 01:27:15,809 --> 01:27:16,934 Watch it! 1174 01:27:17,559 --> 01:27:19,726 Any further and I'll shoot! 1175 01:27:24,976 --> 01:27:25,976 Oh no. 1176 01:27:37,809 --> 01:27:38,976 Who are you? 1177 01:27:40,101 --> 01:27:42,101 Maubrun... Pierre de Maubrun. 1178 01:27:43,226 --> 01:27:44,059 No way! 1179 01:27:44,393 --> 01:27:45,434 Yes. 1180 01:27:49,476 --> 01:27:52,726 It's been three years but you know me well. 1181 01:27:54,309 --> 01:27:56,559 You know I don't mean you any harm. 1182 01:28:06,309 --> 01:28:07,434 You're armed. 1183 01:28:08,434 --> 01:28:09,476 In your pocket! 1184 01:28:09,768 --> 01:28:10,726 No. 1185 01:28:17,726 --> 01:28:18,976 Stop there! 1186 01:28:19,809 --> 01:28:21,476 I don't want to shoot you! 1187 01:28:22,893 --> 01:28:24,934 You're not going to shoot me. 1188 01:29:52,268 --> 01:29:54,351 I want to be alone with him. 1189 01:32:38,934 --> 01:32:43,059 The circumstances demand that we let bygones be bygones. 1190 01:32:43,309 --> 01:32:44,434 Thank you. 1191 01:32:44,809 --> 01:32:48,351 I have a son myself, I know how you must feel. 1192 01:32:50,268 --> 01:32:52,309 No, sir, that's not possible. 1193 01:32:53,059 --> 01:32:54,476 Nobody can. 1194 01:33:49,184 --> 01:33:50,434 Arthus... 1195 01:33:57,143 --> 01:33:58,184 So... 1196 01:33:59,934 --> 01:34:02,351 You'll have to go without me. 1197 01:34:02,768 --> 01:34:04,726 I'm not going back to Maubrun. 1198 01:34:05,226 --> 01:34:06,643 You're not? 1199 01:34:07,309 --> 01:34:10,434 No, but don't worry, I'm not going to kill myself 1200 01:34:10,601 --> 01:34:12,518 or join the Church. 1201 01:34:13,684 --> 01:34:16,268 Just stay here, in this convent, 1202 01:34:16,893 --> 01:34:19,434 where I'm kind of at home anyway. 1203 01:34:20,684 --> 01:34:22,143 Chop wood... 1204 01:34:23,643 --> 01:34:25,476 polish brasses... 1205 01:34:27,143 --> 01:34:28,643 See no one. 1206 01:34:29,851 --> 01:34:31,559 But it isn't possible. 1207 01:34:33,351 --> 01:34:35,059 I know very well that... 1208 01:34:36,351 --> 01:34:38,309 God has hit me hard, Arthus. 1209 01:34:39,601 --> 01:34:41,976 The twins almost killed each other, 1210 01:34:43,684 --> 01:34:45,101 and now Pierre... 1211 01:34:47,518 --> 01:34:48,518 But... 1212 01:34:49,018 --> 01:34:52,018 what is necessary for your happiness 1213 01:34:52,434 --> 01:34:54,351 I want nothing to do with. 1214 01:34:55,434 --> 01:34:57,393 I can't. Do you see? 1215 01:34:59,601 --> 01:35:03,518 I want to be first to suffer from my own demands. 1216 01:35:04,309 --> 01:35:06,601 You're at the helm now. 1217 01:35:08,851 --> 01:35:11,476 Spare a thought for the farmers, though. 1218 01:35:12,559 --> 01:35:15,684 And for Félicie, and Paul, 1219 01:35:16,268 --> 01:35:19,268 even though they can no longer be of service. 1220 01:35:20,934 --> 01:35:23,309 Anyway... you'll see. 1221 01:35:25,268 --> 01:35:26,434 Go, Arthus. 1222 01:35:27,851 --> 01:35:29,476 Go and tell them. 1223 01:35:30,684 --> 01:35:33,643 And forbid them from trying to see me. 1224 01:35:35,934 --> 01:35:38,851 That's your last order from me. 1225 01:36:05,601 --> 01:36:07,434 Go ahead, old boy. 1226 01:37:00,643 --> 01:37:01,726 Papa! 1227 01:38:10,934 --> 01:38:12,809 Subtitles: Eclair Group 85520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.