All language subtitles for Les aristocrates AKA The Aristocrats 1955 1080p BluRay AAC2.0 x264-KESH.EN 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,643 --> 00:00:35,559
THE ARISTOCRATS
2
00:02:24,559 --> 00:02:26,309
That's it, perfect.
3
00:02:41,559 --> 00:02:43,351
Not finished yet?
4
00:02:43,518 --> 00:02:46,851
The Councillor of State
is falling to pieces.
5
00:02:47,059 --> 00:02:48,101
I'll hold it.
6
00:02:49,059 --> 00:02:50,434
Give me your pliers.
7
00:03:03,601 --> 00:03:07,184
- Won't she see the cord?
- She's blind as a bat!
8
00:03:07,351 --> 00:03:11,309
The impact will send
the counterweight into the bushes.
9
00:03:11,476 --> 00:03:14,184
Hang me if they can find it!
10
00:03:14,351 --> 00:03:16,101
The shock might kill her.
11
00:03:16,268 --> 00:03:18,059
She loves ghost stories.
12
00:03:18,226 --> 00:03:19,851
Only she's never seen one!
13
00:03:20,018 --> 00:03:25,018
We can't let poor Aunt Mathilde die
without seeing a ghost.
14
00:03:27,976 --> 00:03:29,976
With all the drugs she takes...
15
00:03:30,143 --> 00:03:34,518
If only we could make it look like
they were coming out of the cellar,
16
00:03:34,684 --> 00:03:36,434
like in grandma's story.
17
00:03:37,059 --> 00:03:39,268
Those two brothers had a nerve.
18
00:03:39,434 --> 00:03:43,934
On the roof at night, thrusting
rapiers till one of them falls...
19
00:03:44,101 --> 00:03:47,059
Nowadays we just throw pies
at each other.
20
00:03:47,226 --> 00:03:49,184
That's the Republic for you.
21
00:03:49,351 --> 00:03:50,601
Here she comes!
22
00:03:51,059 --> 00:03:53,059
We nearly got copped.
23
00:04:13,268 --> 00:04:14,434
Nice walk, Aunt Mathilde?
24
00:04:14,601 --> 00:04:16,726
Yes, thanks, kids. A little hot.
25
00:04:18,934 --> 00:04:22,101
Where are you off to?
It's time to get ready!
26
00:04:22,268 --> 00:04:24,601
We'll be right back, Aunt Mathilde!
27
00:04:31,559 --> 00:04:33,143
OK, we can go.
28
00:05:30,601 --> 00:05:32,559
Damned thing!
29
00:05:45,643 --> 00:05:48,309
Still a lousy rider, Philippe.
30
00:05:48,476 --> 00:05:50,643
You look like Uncle Barfeuil.
31
00:05:51,143 --> 00:05:52,851
At least he rides.
32
00:05:53,018 --> 00:05:55,768
It's my first time for four years.
33
00:05:55,934 --> 00:05:57,476
Along time.
34
00:05:57,643 --> 00:06:00,143
Yes, a long time
without seeing you.
35
00:06:01,601 --> 00:06:03,351
I wanted to ask you...
36
00:06:03,809 --> 00:06:05,101
Go ahead.
37
00:06:05,476 --> 00:06:06,643
Would...
38
00:06:08,268 --> 00:06:09,726
No, we don't have time.
39
00:06:09,893 --> 00:06:11,726
Can't be late for dinner!
40
00:06:12,434 --> 00:06:15,143
I'll say! Come on, Amise.
41
00:06:23,351 --> 00:06:24,893
Did you hear the bell?
42
00:06:25,059 --> 00:06:26,143
Bell?
43
00:06:30,101 --> 00:06:31,684
You must be right.
44
00:06:32,143 --> 00:06:34,101
Dinner. What a shame.
45
00:06:35,393 --> 00:06:37,434
Will Philippe have asked him?
46
00:06:37,601 --> 00:06:38,976
He promised to.
47
00:06:39,351 --> 00:06:42,101
He came from Paris specially.
48
00:06:42,809 --> 00:06:44,184
Will my father...?
49
00:06:44,351 --> 00:06:46,268
You tell me, Daisy.
50
00:06:46,809 --> 00:06:49,268
You mustn't fear him so.
51
00:06:49,434 --> 00:06:50,684
You know Papa.
52
00:06:51,059 --> 00:06:54,934
Christophe...
promise me that even if...
53
00:06:56,184 --> 00:06:58,768
It won't make any difference to us.
54
00:06:58,934 --> 00:07:00,518
Not in the least, Daisy.
55
00:07:01,559 --> 00:07:03,393
- What about you?
- Me?
56
00:07:03,684 --> 00:07:05,101
You know very well.
57
00:07:11,684 --> 00:07:14,851
A minute to enter the château
and lock the doors.
58
00:07:15,018 --> 00:07:17,768
A minute to sneak back upstairs.
59
00:07:17,934 --> 00:07:21,059
A minute to catch your breath
and look asleep...
60
00:07:21,226 --> 00:07:24,726
17 meters is fine.
We light it at 3 minutes to midnight.
61
00:07:38,434 --> 00:07:40,143
From your brother, Pierre.
62
00:07:45,184 --> 00:07:48,601
Look at the envelope.
"Monsieur de Maubrun."
63
00:07:49,184 --> 00:07:52,851
For a year now, he can't bring
himself to say "Marquis".
64
00:07:56,518 --> 00:07:58,268
- Goodness me.
- What?
65
00:07:59,059 --> 00:08:01,809
Nothing. Pierre's coming tomorrow.
66
00:08:01,976 --> 00:08:06,476
Hard to believe.
All my children at Maubrun, at once.
67
00:08:06,643 --> 00:08:09,226
- Anyone would think I was dying.
- Papa!
68
00:08:09,726 --> 00:08:11,518
Don't make such a face!
69
00:08:12,143 --> 00:08:14,893
You know how delighted I am.
70
00:08:15,309 --> 00:08:18,476
Nine for dinner,
like when your mother was alive.
71
00:08:18,643 --> 00:08:20,351
That's what Maubrun is for.
72
00:08:21,101 --> 00:08:22,559
Time for a shower.
73
00:08:26,768 --> 00:08:28,934
My, I'm famished!
74
00:08:35,018 --> 00:08:37,018
The devout of Camaret
75
00:08:37,226 --> 00:08:39,143
Bought themselves a mule...
76
00:08:43,934 --> 00:08:45,643
A republican mule...
77
00:09:51,226 --> 00:09:52,226
To you.
78
00:09:52,809 --> 00:09:55,018
Chicken! Trumps.
79
00:09:55,518 --> 00:09:56,518
You swine!
80
00:09:57,601 --> 00:09:58,643
Trumps again.
81
00:09:59,226 --> 00:10:01,184
You're so jammy.
82
00:10:03,476 --> 00:10:04,768
Thank you.
83
00:10:09,184 --> 00:10:10,143
50.
84
00:10:10,393 --> 00:10:12,184
Is this going to last long?
85
00:10:14,059 --> 00:10:17,018
Aunt Mathilde,
is Grandma's ghost story true?
86
00:10:18,434 --> 00:10:19,226
Yes, why?
87
00:10:19,393 --> 00:10:22,101
The priest reckons it's a joke.
88
00:10:22,684 --> 00:10:24,601
Old wives' tales, he said.
89
00:10:27,184 --> 00:10:32,059
If you twins are trying to be cheeky
by misquoting a priest,
90
00:10:32,226 --> 00:10:34,101
you're wasting your time.
91
00:10:34,268 --> 00:10:36,059
I'll have a word with him.
92
00:10:36,226 --> 00:10:37,434
As for this "story"
93
00:10:37,601 --> 00:10:40,934
as you call it...
I remember it well, I was seven.
94
00:10:41,268 --> 00:10:43,893
It was the night July 13 to 14.
95
00:10:44,518 --> 00:10:46,684
At precisely midnight.
96
00:10:49,976 --> 00:10:51,934
Did you see them yourself?
97
00:10:53,018 --> 00:10:55,268
As good as. My mother did.
98
00:10:55,434 --> 00:10:57,809
The two pictures fell off the wall,
99
00:10:57,976 --> 00:11:00,143
so she obviously didn't dream it.
100
00:11:03,184 --> 00:11:05,768
A duel with your brother
over a girl...
101
00:11:05,934 --> 00:11:07,559
No flies on Grandpa.
102
00:11:07,726 --> 00:11:09,851
Very well, I'll tell your father.
103
00:11:10,018 --> 00:11:11,351
Why, Aunt Mathilde?
104
00:11:11,518 --> 00:11:14,643
You know very well he forbids slang
in the salon.
105
00:11:14,809 --> 00:11:17,101
It's not slang, it's history.
106
00:11:22,976 --> 00:11:26,559
Golly, another dinner jacket.
How elegant you Turks are!
107
00:11:27,059 --> 00:11:29,559
We go out a lot in Ankara.
108
00:11:29,726 --> 00:11:31,643
It's important to dress well.
109
00:11:32,518 --> 00:11:33,851
It's stifling here.
110
00:11:34,018 --> 00:11:35,559
May I, Aunt Mathilde?
111
00:11:36,559 --> 00:11:38,934
Not that one, it's flimsy.
112
00:11:39,726 --> 00:11:41,476
Oh, that one too?
113
00:11:47,851 --> 00:11:50,434
You'll be glad to hear
Pierre's coming.
114
00:11:50,601 --> 00:11:51,851
Great, we can smoke!
115
00:11:52,018 --> 00:11:54,268
What have you been up to,
Mathilde?
116
00:11:54,726 --> 00:11:56,643
Doesn't the priest look rough?
117
00:11:56,809 --> 00:11:58,809
Since the concordat broke down,
118
00:11:58,976 --> 00:12:02,309
our priests are required
to starve to death.
119
00:12:03,351 --> 00:12:05,351
Where are my pliers?
120
00:12:06,476 --> 00:12:07,934
We never touched them!
121
00:12:08,101 --> 00:12:09,768
Return them by tomorrow.
122
00:12:09,934 --> 00:12:12,101
Gontran, that window...
123
00:12:13,893 --> 00:12:14,559
SQ?
124
00:12:14,726 --> 00:12:17,268
So we'd better hope it doesn't rain.
125
00:12:17,934 --> 00:12:21,809
The house is falling to bits.
Maubrun will be a swimming pool.
126
00:12:22,393 --> 00:12:25,976
There are 24 windows like it.
Feel free to fix them.
127
00:12:26,143 --> 00:12:28,143
Can't we call in a carpenter?
128
00:12:28,309 --> 00:12:30,559
We'll send the bill to Ankara.
129
00:12:33,726 --> 00:12:36,684
Mathilde, forgive my daughter's
rudeness.
130
00:12:36,851 --> 00:12:38,226
It's barely 8 o'clock.
131
00:12:38,393 --> 00:12:39,434
Five past.
132
00:12:39,643 --> 00:12:41,934
Paris has given her bad habits.
133
00:12:43,018 --> 00:12:45,143
No, Paul, Mademoiselle isn't here.
134
00:12:47,934 --> 00:12:52,101
Such disregard for the staff.
At least they're punctual!
135
00:12:57,018 --> 00:13:00,351
Who taught you that the lady
of the house can be late?
136
00:13:00,518 --> 00:13:03,643
If I hadn't raised you myself,
I'd wonder which lout...
137
00:13:03,809 --> 00:13:05,184
Dinner is served.
138
00:13:34,434 --> 00:13:35,893
It's time, let's go.
139
00:13:36,684 --> 00:13:38,351
Sure Papa is asleep?
140
00:13:38,518 --> 00:13:40,559
He was dozing in the salon.
141
00:13:53,893 --> 00:13:55,434
- There.
- Come on!
142
00:14:07,101 --> 00:14:08,601
What's going on?
143
00:14:09,018 --> 00:14:10,893
- Damn, he heard us!
- Quick!
144
00:14:14,518 --> 00:14:15,809
What now?
145
00:14:16,059 --> 00:14:17,434
We go LIP-
146
00:14:26,184 --> 00:14:27,934
What are you up to?
147
00:14:28,393 --> 00:14:29,684
Well, Papa...
148
00:14:30,434 --> 00:14:32,851
We were hot, we went for a walk.
149
00:14:33,101 --> 00:14:35,684
It's cooler to the north.
150
00:14:35,851 --> 00:14:37,059
The north?
151
00:14:55,476 --> 00:14:56,643
So...
152
00:14:57,351 --> 00:15:00,268
Goodnight, Papa,
sorry to wake you up.
153
00:15:12,684 --> 00:15:14,934
You heard it too.
154
00:15:15,101 --> 00:15:16,601
See, Jean? I was right.
155
00:15:16,768 --> 00:15:18,809
July 13, like my mother.
156
00:15:18,976 --> 00:15:20,643
Not that I saw them.
157
00:15:20,809 --> 00:15:23,143
Well, I saw them.
158
00:15:23,434 --> 00:15:25,059
Come here, you two!
159
00:15:25,226 --> 00:15:27,726
These are your ghosts.
160
00:15:32,934 --> 00:15:36,018
So that was your priest story
before dinner!
161
00:15:36,684 --> 00:15:37,851
Come here!
162
00:15:43,934 --> 00:15:44,976
Closer.
163
00:15:47,934 --> 00:15:48,851
May I?
164
00:15:49,018 --> 00:15:50,601
Of course, but...
165
00:15:51,226 --> 00:15:52,934
I fear for your rod.
166
00:15:53,101 --> 00:15:56,684
Allow me,
I promise not to spare them.
167
00:15:58,184 --> 00:15:59,143
Right.
168
00:15:59,893 --> 00:16:01,726
They're all yours.
169
00:16:02,643 --> 00:16:05,768
- Tomorrow, 7 am, in my office.
- Very well, Papa.
170
00:16:06,351 --> 00:16:08,059
Good night, Aunt Mathilde.
171
00:16:10,268 --> 00:16:11,768
Good night, Mathilde.
172
00:16:12,101 --> 00:16:14,309
Still, it worked really well.
173
00:16:18,059 --> 00:16:21,809
Now how did those rascals
manage that?
174
00:16:32,684 --> 00:16:33,934
Which one?
175
00:16:34,101 --> 00:16:35,809
Not this one.
176
00:16:39,684 --> 00:16:42,434
- He smokes too much.
- It's his age.
177
00:16:42,601 --> 00:16:44,351
He's in no hurry.
178
00:16:45,893 --> 00:16:48,101
- Hello, Papa.
- Hello, you chaps.
179
00:16:52,393 --> 00:16:54,518
No rain this year, then!
180
00:16:56,101 --> 00:16:57,268
Now let's see.
181
00:17:00,809 --> 00:17:01,976
Who's first?
182
00:17:02,934 --> 00:17:04,518
Papa, you mustn't.
183
00:17:04,684 --> 00:17:05,768
We're too old now.
184
00:17:05,934 --> 00:17:10,851
At Stan, they say corporal punishment
is immoral and outdated.
185
00:17:11,601 --> 00:17:14,018
Well, that's great! Come here.
186
00:17:14,184 --> 00:17:16,476
A beating is just what you deserve!
187
00:17:23,476 --> 00:17:24,851
That's that done.
188
00:17:25,268 --> 00:17:26,851
On your way, now.
189
00:17:27,268 --> 00:17:31,434
You've got till lunch
to apologize to your aunt.
190
00:17:38,518 --> 00:17:41,059
Wasn't too bad. Is he getting old?
191
00:17:41,226 --> 00:17:43,851
Are you crazy? Our trick amused him.
192
00:17:44,018 --> 00:17:46,226
Hey, how about a hand with mass?
193
00:17:47,559 --> 00:17:49,393
Not till you're a cardinal!
194
00:17:54,184 --> 00:17:55,476
Hello, Philippe.
195
00:17:57,101 --> 00:17:59,268
Sore backside, horseman?
196
00:18:01,309 --> 00:18:03,434
I didn't want to interfere...
197
00:18:03,601 --> 00:18:04,684
Interfere?
198
00:18:04,851 --> 00:18:07,768
You shouldn't have.
Corporal punishment...
199
00:18:07,934 --> 00:18:12,268
Is immoral and outdated, I know.
200
00:18:12,434 --> 00:18:13,851
I don't understand.
201
00:18:14,143 --> 00:18:16,101
They understand very well.
202
00:18:16,684 --> 00:18:18,059
Go deliver mass.
203
00:19:47,309 --> 00:19:50,393
Monsieur Arthus!
I didn't recognize you.
204
00:19:50,976 --> 00:19:52,226
Hello, Mr Gontran.
205
00:19:52,393 --> 00:19:54,934
How's Marie?
Is the boss home?
206
00:19:55,101 --> 00:19:56,434
Could be.
207
00:19:56,601 --> 00:20:00,143
He was at the harrow but
he's probably snacking by now.
208
00:20:00,559 --> 00:20:02,851
Thanks, Marie. We'll call on him.
209
00:20:09,768 --> 00:20:11,684
No, he doesn't like that.
210
00:20:11,851 --> 00:20:15,351
I'll serve fried potatoes and salad
with the roast.
211
00:20:15,518 --> 00:20:19,518
You'll have to pull out the stops.
Pierre is coming.
212
00:20:19,684 --> 00:20:25,351
Don't worry, she just refused me
three dishes Pierre doesn't like.
213
00:20:25,518 --> 00:20:26,601
Quite right.
214
00:20:26,768 --> 00:20:30,143
Being at Oxford won't fatten him up.
215
00:20:30,601 --> 00:20:32,393
So what is it tonight?
216
00:20:32,559 --> 00:20:35,601
Scrambled eggs with croutons
for starters,
217
00:20:35,768 --> 00:20:38,643
then the roast,
fried potatoes, salad
218
00:20:38,809 --> 00:20:39,934
and cheese.
219
00:20:41,268 --> 00:20:43,059
Shall we swipe one?
220
00:20:44,393 --> 00:20:46,976
A Vosne Romanée
to wash the pâté down?
221
00:20:47,143 --> 00:20:50,018
The old man owes us one,
after that thrashing.
222
00:20:53,934 --> 00:20:55,893
Paul's taken care of the wine.
223
00:20:56,268 --> 00:20:58,393
Tough luck on my cellar.
224
00:20:59,768 --> 00:21:01,434
- Hello, Marquis.
- Hello, postman.
225
00:21:02,518 --> 00:21:04,143
- Ma'am...
- Thank you.
226
00:21:06,184 --> 00:21:08,309
How are your artichokes?
227
00:21:08,476 --> 00:21:10,143
Thirsty, obviously!
228
00:21:10,559 --> 00:21:11,601
Cheers.
229
00:21:16,393 --> 00:21:18,518
Thank you.
See you soon, Marquis.
230
00:21:22,393 --> 00:21:23,559
Beautiful.
231
00:21:26,101 --> 00:21:29,434
"The Prince of Conti invites
Marquis of Maubrun and family"
232
00:21:29,601 --> 00:21:34,643
"...to join him in a duck hunt
on his land,"
233
00:21:34,809 --> 00:21:38,059
"...Sunday 17 July 1955."
234
00:21:38,226 --> 00:21:39,393
Signed: Conti.
235
00:21:39,851 --> 00:21:42,601
The hunt will begin at 7am.
236
00:21:43,934 --> 00:21:45,893
Engraved, and in color.
237
00:21:46,393 --> 00:21:48,143
Like in American movies.
238
00:21:48,309 --> 00:21:49,351
Look.
239
00:21:55,768 --> 00:22:00,476
"Prince Durant" as the kids call him
can afford to indulge himself.
240
00:22:00,976 --> 00:22:04,184
I shouldn't go to the old yokel's
but I will.
241
00:22:04,351 --> 00:22:05,768
He has too many ducks!
242
00:22:05,934 --> 00:22:09,643
And I'll take everyone with me,
even the twins.
243
00:22:10,184 --> 00:22:11,643
You stay with your aunt.
244
00:22:11,809 --> 00:22:14,393
- She'll be gone by then.
- Then stay alone.
245
00:22:14,559 --> 00:22:16,434
- Papa!
- My mind is made up.
246
00:22:18,434 --> 00:22:20,893
Maybe I shall go to Conti anyway.
247
00:22:22,809 --> 00:22:24,226
I think not, Daisy.
248
00:22:44,976 --> 00:22:46,184
What are you up to?
249
00:22:46,351 --> 00:22:48,351
Nothing, just doing homework.
250
00:23:01,351 --> 00:23:03,226
Look where they're laying!
251
00:23:03,393 --> 00:23:04,684
- Marquis...
- Marie...
252
00:23:04,851 --> 00:23:07,101
I came early for the Saint Victor,
253
00:23:07,268 --> 00:23:09,851
but my clay workers
will eat everything.
254
00:23:10,018 --> 00:23:13,143
With all my kids here,
the butter won't last long.
255
00:23:13,309 --> 00:23:16,809
I knew Mr Arthus was here,
I saw him with Mr Gontran,
256
00:23:16,976 --> 00:23:18,393
going to see the boss.
257
00:23:18,559 --> 00:23:20,726
You have a handsome boy there,
Marquis.
258
00:23:20,893 --> 00:23:23,351
See the boss, you say?
Very well.
259
00:23:23,893 --> 00:23:27,393
Bye, then, Marie.
Take all that to the kitchen for me.
260
00:23:49,893 --> 00:23:53,143
Bye, then.
Don't worry, we know the way.
261
00:23:53,393 --> 00:23:55,393
And 15 million is optimistic.
262
00:23:55,559 --> 00:23:59,059
It will take twice that
to restore everything.
263
00:23:59,226 --> 00:24:02,601
But I can't offer any more.
We'll identify priorities.
264
00:24:02,768 --> 00:24:04,768
We'll be spoilt for choice.
265
00:24:07,226 --> 00:24:09,809
That's him. I told you we shouldn't.
266
00:24:09,976 --> 00:24:14,476
We've nothing to hide.
I'm doing this for him too.
267
00:24:23,226 --> 00:24:24,976
Just in time, Arthus!
268
00:24:25,643 --> 00:24:28,851
You're in excellent hands
with my manager
269
00:24:29,018 --> 00:24:31,393
but if I can be of any help...
270
00:24:33,018 --> 00:24:34,851
Mind where you put your feet!
271
00:24:35,768 --> 00:24:38,226
This isn't the automobile club.
272
00:24:39,059 --> 00:24:41,018
We're not going
behind your back.
273
00:24:41,184 --> 00:24:44,351
It never occurred to me.
I'm delighted to see you.
274
00:24:44,726 --> 00:24:46,351
Surprised but delighted.
275
00:24:47,184 --> 00:24:50,351
I'm sure you're full of ideas
after all your travel.
276
00:24:50,518 --> 00:24:52,893
Not like us. Right, Gontran?
277
00:24:53,059 --> 00:24:55,559
Fleur Normande calved last night.
278
00:24:55,726 --> 00:24:59,476
Take the taxi back.
I'll hitch a ride with the Turk.
279
00:24:59,643 --> 00:25:02,726
I wouldn't mind being
kept informed too.
280
00:25:02,893 --> 00:25:03,976
If ever...
281
00:25:04,143 --> 00:25:06,143
- You seem angry.
- Me?
282
00:25:06,309 --> 00:25:08,559
I haven't felt so fine in ages.
283
00:25:12,393 --> 00:25:16,684
Say, Arthus, could I drive her
to Maubrun.
284
00:25:18,101 --> 00:25:20,351
I finished the war as an aviator.
285
00:25:27,434 --> 00:25:29,143
Looks fine to me.
286
00:25:29,309 --> 00:25:31,143
How's my writing?
287
00:25:33,018 --> 00:25:34,018
Wait...
288
00:25:40,476 --> 00:25:44,351
The Marquis de Malbrun thanks
Prince de Conti for his invitation
289
00:25:44,518 --> 00:25:47,226
to which he will be most partial
to attend.
290
00:25:47,684 --> 00:25:51,309
"Most partial"!
It's not like he's a real prince.
291
00:25:51,476 --> 00:25:52,934
Come on, let's post it.
292
00:25:53,684 --> 00:25:54,809
One moment.
293
00:26:02,184 --> 00:26:03,768
Daisy's stuck on the son.
294
00:26:03,934 --> 00:26:06,226
- Shame about his dad.
- You don't know love!
295
00:26:36,476 --> 00:26:38,351
I need to scold you.
296
00:26:38,726 --> 00:26:42,726
You should have talked to me
before Gontran.
297
00:26:42,893 --> 00:26:45,393
Gontran leads a tough life, like me.
298
00:26:45,851 --> 00:26:47,309
Only he's younger.
299
00:26:47,476 --> 00:26:50,851
That's what I was trying
to spare you both...
300
00:26:51,018 --> 00:26:54,643
Come on, I need to check
whether Gustave has turned up.
301
00:27:01,476 --> 00:27:04,018
You've earned a pile. So what?
302
00:27:04,184 --> 00:27:07,434
My father had more,
he didn't need to talk about it.
303
00:27:07,601 --> 00:27:09,226
I'm not criticizing.
304
00:27:09,393 --> 00:27:11,476
You need to know
how to use money.
305
00:27:11,643 --> 00:27:16,684
Maubrun isn't Iranian oil,
it isn't the stock exchange.
306
00:27:16,851 --> 00:27:18,434
It's not the same thing.
307
00:27:18,726 --> 00:27:20,851
Nice of you to come, Gustave.
308
00:27:21,434 --> 00:27:24,143
I know, I promised ages ago.
309
00:27:24,476 --> 00:27:25,976
What do I care...?
310
00:27:29,643 --> 00:27:31,851
What do I care about
your 15 million?
311
00:27:32,768 --> 00:27:34,976
Maubrun as a limited company?
312
00:27:35,143 --> 00:27:39,101
Me as CEO of
Maubrun Holdings Ltd?
313
00:27:39,268 --> 00:27:40,518
Honestly!
314
00:27:40,684 --> 00:27:44,684
It's all very well
wanting to modernize
315
00:27:44,851 --> 00:27:49,059
but this isn't Georgia or Ohio,
remember.
316
00:27:49,476 --> 00:27:51,601
The fields are tiny here.
317
00:27:51,768 --> 00:27:54,101
What with all the terracing...
318
00:27:54,268 --> 00:27:55,476
It's what you want.
319
00:27:55,643 --> 00:27:59,476
Your farmers,
who, between you and me...
320
00:27:59,643 --> 00:28:01,726
You won't renew their leases.
321
00:28:01,893 --> 00:28:04,351
I'll pay them off. Problem solved.
322
00:28:04,518 --> 00:28:06,768
You'll have a clean bill of health.
323
00:28:08,101 --> 00:28:09,309
Evict my farmers?
324
00:28:09,476 --> 00:28:13,059
They're holding you back,
making a fortune on your back.
325
00:28:14,101 --> 00:28:15,393
Whatever next.
326
00:28:17,018 --> 00:28:18,976
The truth is, it's crazy.
327
00:28:19,309 --> 00:28:24,101
You complain you're broke, overtaxed,
with crippling maintenance costs...
328
00:28:24,768 --> 00:28:27,684
Another stuck window
Gontran can't fix everything.
329
00:28:27,851 --> 00:28:31,476
Who's complaining?
Did Gontran suggest...
330
00:28:31,643 --> 00:28:33,351
Gontran didn't say anything.
331
00:28:33,518 --> 00:28:34,976
Evict my farmers?
332
00:28:35,143 --> 00:28:38,809
Their families have served ours
for six generations!
333
00:28:38,976 --> 00:28:41,601
That's a lease that can't be broken.
334
00:28:41,768 --> 00:28:44,851
You capitalists are really something.
335
00:28:45,184 --> 00:28:47,309
You're heartless!
336
00:28:47,476 --> 00:28:51,226
Bank accounts, appraisals,
admin, business plans...
337
00:28:51,393 --> 00:28:53,851
Like the commissars.
All the same.
338
00:28:54,018 --> 00:28:56,893
Cold as the coffers.
Or a guillotine!
339
00:28:57,059 --> 00:28:58,601
I think you're wrong.
340
00:28:58,768 --> 00:29:01,559
You don't realize
how things have changed.
341
00:29:01,768 --> 00:29:03,809
And they'll change some more.
342
00:29:08,476 --> 00:29:09,768
Alright, Gustave?
343
00:29:10,226 --> 00:29:13,851
People can be so nasty,
even when they're educated.
344
00:29:14,018 --> 00:29:16,351
Especially when they're educated!
345
00:29:16,518 --> 00:29:17,768
What's wrong?
346
00:29:18,809 --> 00:29:20,559
It's a long story.
347
00:29:20,726 --> 00:29:22,851
Drop by later for a chat.
348
00:29:23,018 --> 00:29:26,934
It does no harm to chat.
A problem shared is a problem halved.
349
00:29:27,684 --> 00:29:28,976
Thank you, Marquis.
350
00:30:06,684 --> 00:30:08,268
Tired already, Father?
351
00:30:08,434 --> 00:30:11,893
- Remember I wanted to talk to you?
- Oh?
352
00:30:12,601 --> 00:30:15,893
If it wasn't urgent,
it can't be too serious.
353
00:30:16,726 --> 00:30:19,726
To be honest, it's why I'm here.
354
00:30:19,893 --> 00:30:23,934
Jesuits never go anywhere
except on official assignments.
355
00:30:24,101 --> 00:30:25,476
Let's not exaggerate.
356
00:30:26,434 --> 00:30:28,351
Promise you won't get mad.
357
00:30:28,518 --> 00:30:29,809
Don't worry, go on.
358
00:30:30,434 --> 00:30:32,809
It's not about the limited company...
359
00:30:32,976 --> 00:30:35,309
That issue has been settled.
360
00:30:35,601 --> 00:30:37,768
Are you the Pope's nuncio?
361
00:30:38,934 --> 00:30:40,351
It's about Daisy.
362
00:30:40,934 --> 00:30:43,768
Daisy can look after herself.
363
00:30:44,393 --> 00:30:47,143
The village priest
is an excellent confessor.
364
00:30:47,976 --> 00:30:49,309
She has me.
365
00:30:49,476 --> 00:30:52,184
All a girl needs is a confessor
and a father?
366
00:30:52,351 --> 00:30:54,184
You want to marry her off?
367
00:30:54,351 --> 00:30:57,434
You're all obsessed
with marrying people.
368
00:30:57,601 --> 00:31:01,184
I want Daisy to be happy,
Not the same as being married.
369
00:31:01,351 --> 00:31:03,684
You sound like an agony aunt.
370
00:31:03,851 --> 00:31:05,851
Leave it to the Weeklies.
371
00:31:06,018 --> 00:31:08,018
Daisy loves Christophe de Conti.
372
00:31:08,184 --> 00:31:09,643
Or thinks she does.
373
00:31:10,559 --> 00:31:12,476
Young girls love everyone.
374
00:31:13,268 --> 00:31:14,601
She'll get over it.
375
00:31:16,143 --> 00:31:18,434
You're so sure about everything.
376
00:31:18,684 --> 00:31:22,351
I'm sure that Daisy won't marry
the son of an imposter.
377
00:31:22,518 --> 00:31:27,476
A man who bought a Montenegrin title
after stealing a historic name.
378
00:31:27,851 --> 00:31:31,101
I'll sit next to him in church
and shoot his ducks
379
00:31:31,268 --> 00:31:33,184
but my daughter? Never!
380
00:31:33,351 --> 00:31:35,726
I don't wish to appear ridiculous.
381
00:31:35,893 --> 00:31:38,143
Better watch what you're doing.
382
00:31:41,476 --> 00:31:42,768
Think it over.
383
00:31:43,268 --> 00:31:44,768
Don't worry, I have.
384
00:31:45,726 --> 00:31:47,351
Daisy is over 18.
385
00:31:52,143 --> 00:31:57,143
Need I tell you that my authority
over her doesn't stop when she's 18?
386
00:31:57,309 --> 00:32:00,851
For the simple reason
that it's God-given.
387
00:32:01,018 --> 00:32:04,226
I'm responsible for you all,
until I die.
388
00:32:04,768 --> 00:32:06,268
Even you, Father.
389
00:32:06,684 --> 00:32:07,976
You know very well.
390
00:32:08,601 --> 00:32:12,434
Now you're all here,
don't spoil it for me.
391
00:32:12,643 --> 00:32:14,726
Back to more serious matters...
392
00:32:17,184 --> 00:32:18,893
Dammit, someone's here.
393
00:32:21,143 --> 00:32:22,351
Papa, it's Pierre!
394
00:32:23,684 --> 00:32:24,643
Pierrot?
395
00:32:26,018 --> 00:32:26,934
My child.
396
00:32:27,309 --> 00:32:28,351
Hello, Papa.
397
00:32:43,059 --> 00:32:47,226
Maybe he's changed his mind,
he's not a bad sort.
398
00:32:47,393 --> 00:32:51,268
Made your mind up?
It'll be just as hard tomorrow.
399
00:32:51,434 --> 00:32:54,226
I'll talk to him tomorrow.
400
00:32:54,393 --> 00:32:56,393
- Is it like this every clay?
- Often.
401
00:32:56,559 --> 00:32:59,184
Sleep well, Gustave,
leave it with me.
402
00:33:02,601 --> 00:33:04,518
Why let yourself be poisoned?
403
00:33:05,684 --> 00:33:09,059
I can't throw them out, they need me.
404
00:33:09,226 --> 00:33:11,018
You've spoiled them.
405
00:33:11,184 --> 00:33:14,351
If a child sneezes,
they come running to you.
406
00:33:14,518 --> 00:33:16,851
So? I'm the Mayor!
407
00:33:17,018 --> 00:33:18,018
And that...
408
00:33:19,684 --> 00:33:20,768
A waste of time.
409
00:33:20,934 --> 00:33:24,351
You flatter yourself they like you
but they despise you.
410
00:33:25,643 --> 00:33:28,101
They might not like me
but I like them.
411
00:33:28,268 --> 00:33:30,768
Life's too short
to worry about others.
412
00:33:31,184 --> 00:33:33,643
It would be too long if you didn't.
413
00:33:34,559 --> 00:33:35,726
Poor Gustave.
414
00:33:36,018 --> 00:33:39,476
The teacher wants rid of him
because he drinks a little.
415
00:33:39,643 --> 00:33:43,684
But what will become of him
if he can't be school caretaker?
416
00:33:44,309 --> 00:33:47,351
No home, no garden...
Will he drink less?
417
00:33:53,184 --> 00:33:54,684
So, are we playing?
418
00:33:56,893 --> 00:34:00,476
Thank you.
Cut... a heart for you...
419
00:34:00,768 --> 00:34:02,476
Read 'em and weep!
420
00:34:02,643 --> 00:34:05,768
Small slam, as promised.
750 and 100 bonus.
421
00:34:06,393 --> 00:34:08,184
The priest is lucky.
422
00:34:08,476 --> 00:34:10,559
No, just a good player.
423
00:34:10,726 --> 00:34:13,143
I'm no mug at bridge or hunting.
424
00:34:13,768 --> 00:34:16,893
So Maubrun's reverend father hunts?
425
00:34:17,059 --> 00:34:17,976
Why not?
426
00:34:18,143 --> 00:34:19,934
Canon law allows it.
427
00:34:20,101 --> 00:34:22,559
Bravo! Don't mind us.
428
00:34:22,726 --> 00:34:24,934
A gun in his cassock. Bang bang!
429
00:34:25,101 --> 00:34:26,559
It's no crime.
430
00:34:26,726 --> 00:34:28,559
No crime, they're only ducks.
431
00:34:28,726 --> 00:34:29,726
What fun!
432
00:34:29,893 --> 00:34:32,684
Makes you proud to be a man, right?
433
00:34:33,309 --> 00:34:34,851
You're all the same.
434
00:34:35,018 --> 00:34:38,768
Our very own Rousseau!
Don't expect to change us.
435
00:34:38,934 --> 00:34:39,976
No.
436
00:34:40,309 --> 00:34:43,268
Seven years of Jesuitery
doesn't change you.
437
00:34:43,434 --> 00:34:46,226
- We've been around for so long.
- Indeed.
438
00:34:47,309 --> 00:34:51,226
The old aristocrat has a thick hide,
even under the cassock.
439
00:34:51,393 --> 00:34:55,184
Mind your own business!
I don't judge your lifestyle.
440
00:34:55,351 --> 00:34:57,559
Can't you see, he's kidding us.
441
00:34:57,726 --> 00:34:59,351
Sure I'm kidding!
442
00:34:59,518 --> 00:35:01,184
Sure, it's just a laugh!
443
00:35:02,851 --> 00:35:06,684
What can dent your sense
of entitlement?
444
00:35:06,851 --> 00:35:08,976
Under the gaze of your ancestors,
445
00:35:09,143 --> 00:35:11,851
horsemen and hunters,
born and bred.
446
00:35:14,684 --> 00:35:16,268
Born and bred!
447
00:35:19,684 --> 00:35:21,559
Where does he get these ideas?
448
00:35:22,518 --> 00:35:24,684
Don't ask me about ideas.
449
00:35:26,309 --> 00:35:27,934
Poor Philippe.
450
00:35:28,143 --> 00:35:30,768
They forgot to get you
to read Pascal.
451
00:35:30,934 --> 00:35:34,559
We know you've read Pascal,
Nietzsche, the Bhagavad Gita.
452
00:35:35,143 --> 00:35:37,768
No Bhagavad Gita?
Well, don't blame us!
453
00:35:37,934 --> 00:35:41,143
All this because we like hunting?
454
00:35:41,309 --> 00:35:42,934
Each to his own.
455
00:35:43,101 --> 00:35:45,726
Don't kid yourself.
This is something else.
456
00:35:45,893 --> 00:35:46,893
Sure it is!
457
00:35:48,684 --> 00:35:51,893
It's about whether Pierre's
revolutionary tribunal
458
00:35:52,059 --> 00:35:53,601
will cut off our heads!
459
00:35:54,393 --> 00:35:55,434
You fool!
460
00:35:56,434 --> 00:35:57,143
Pierre...
461
00:36:02,768 --> 00:36:05,351
Who still wants
to cut your heads off?
462
00:36:05,518 --> 00:36:08,351
You drag your names around
like gun carriages.
463
00:36:08,518 --> 00:36:09,893
You go too far!
464
00:36:10,059 --> 00:36:13,018
I'm tired of this comedy,
this pious sham!
465
00:36:13,184 --> 00:36:15,268
You'll bring up Agincourt next!
466
00:36:15,434 --> 00:36:19,726
And Recroix, and the brothers
dueling over a woman! Dammit!
467
00:36:20,643 --> 00:36:23,684
Trawl through history,
find those heroic acts,
468
00:36:23,851 --> 00:36:26,226
pin them in your collectors boxes.
469
00:36:26,476 --> 00:36:30,101
The thing is, it's all old hat
by now, isn't it?
470
00:36:30,434 --> 00:36:31,643
How dare you!
471
00:36:32,101 --> 00:36:34,101
Count of Maubrun, my eye!
472
00:36:34,268 --> 00:36:36,309
Upper crust, that's what we are!
473
00:36:36,476 --> 00:36:39,434
Like pals, like anyone else.
No different.
474
00:36:39,601 --> 00:36:42,309
Just as disgusting, greedy
and cowardly.
475
00:36:42,476 --> 00:36:45,268
If you came to tell us that,
better go home.
476
00:36:46,684 --> 00:36:49,018
The door is right there.
477
00:36:49,518 --> 00:36:51,726
The train for Paris leaves soon.
478
00:36:57,643 --> 00:36:58,809
Pierre...
479
00:37:00,351 --> 00:37:03,393
You're in my home here.
Your home.
480
00:37:04,809 --> 00:37:07,851
I ask you to forget these quarrels,
these words.
481
00:37:08,684 --> 00:37:11,018
Which, I might add, pass me by.
482
00:37:11,184 --> 00:37:13,934
What can I say?
I'm from another generation.
483
00:37:14,726 --> 00:37:16,018
Now leave us.
484
00:37:16,309 --> 00:37:18,351
I need to be alone with him.
485
00:37:19,393 --> 00:37:20,601
Good night, Papa.
486
00:37:23,434 --> 00:37:24,726
Good night, Pierre.
487
00:37:30,393 --> 00:37:31,434
Good night.
488
00:37:31,934 --> 00:37:32,976
Good night.
489
00:37:36,143 --> 00:37:37,559
Good night, you cad.
490
00:37:40,351 --> 00:37:43,809
How hard it must be
to live in the modern world
491
00:37:43,976 --> 00:37:45,726
with these sensibilities
492
00:37:46,518 --> 00:37:48,351
that you get from...
493
00:37:49,143 --> 00:37:51,768
I don't know, maybe your mother.
494
00:37:52,893 --> 00:37:54,059
Not from me.
495
00:37:55,309 --> 00:37:58,726
The rest of us are lucky
to be so blinkered.
496
00:37:59,476 --> 00:38:00,643
Forgive me.
497
00:38:01,893 --> 00:38:03,018
No need.
498
00:38:03,726 --> 00:38:04,851
It's nothing.
499
00:38:05,434 --> 00:38:06,726
Nothing at all.
500
00:38:13,101 --> 00:38:15,434
Time for us to down one too.
501
00:38:15,601 --> 00:38:17,351
How many did the prince bag?
502
00:38:17,518 --> 00:38:19,768
One. And I helped him out.
503
00:38:19,934 --> 00:38:21,684
If not for folk like him,
504
00:38:21,851 --> 00:38:24,101
we'd be working down the factory.
505
00:38:35,226 --> 00:38:38,684
The weather turned out beautiful.
506
00:38:38,851 --> 00:38:40,351
A nice surprise.
507
00:38:40,518 --> 00:38:43,018
Nice fagade, but I'd get bored here.
508
00:38:43,184 --> 00:38:43,851
Oh no!
509
00:38:44,018 --> 00:38:46,309
His serene highness is served.
510
00:39:03,726 --> 00:39:05,309
The Marquis of Maubrun.
511
00:39:05,476 --> 00:39:07,351
Reverend Father of Maubrun.
512
00:39:07,726 --> 00:39:12,101
Count Arthus of Maubrun,
Count Gontran of Maubrun,
513
00:39:12,393 --> 00:39:14,934
Count Osmond of Maubrun,
514
00:39:15,309 --> 00:39:17,809
Count Louis-César of Maubrun.
515
00:39:20,351 --> 00:39:21,309
There.
516
00:39:21,809 --> 00:39:24,143
All counted up, I think!
517
00:39:28,768 --> 00:39:29,809
I'm famished.
518
00:39:31,101 --> 00:39:32,726
Those rascals shoot well.
519
00:39:32,893 --> 00:39:35,309
They bagged everything I missed!
520
00:39:35,476 --> 00:39:37,768
They were right behind me.
Bang-bang!
521
00:39:37,976 --> 00:39:39,018
Done and dusted.
522
00:39:39,309 --> 00:39:41,768
If only they were as good at Latin.
523
00:39:41,976 --> 00:39:45,768
But aside from our priest,
the family has no talent for it.
524
00:39:45,934 --> 00:39:47,934
Still, each to his own.
525
00:39:48,101 --> 00:39:50,018
Latin is for traders.
526
00:39:50,226 --> 00:39:51,643
Pâté, duck or lark.
527
00:39:51,809 --> 00:39:53,643
Both for me!
528
00:39:53,934 --> 00:39:55,684
I'm a man of appetite!
529
00:39:55,851 --> 00:39:58,851
Please, no need to apologize!
530
00:39:59,018 --> 00:40:00,434
I don't know about you
531
00:40:00,601 --> 00:40:03,559
but I'm wary of people who don't eat.
532
00:40:03,726 --> 00:40:07,018
It's a sign of a resentful,
twisted mind. Very fishy.
533
00:40:07,184 --> 00:40:09,934
Yes, people who don't know
how to live.
534
00:40:10,101 --> 00:40:13,476
The world is crawling with them
nowadays.
535
00:40:13,643 --> 00:40:15,559
What about the Reverend Father?
536
00:40:15,726 --> 00:40:17,601
Father Philippe agrees.
537
00:40:17,768 --> 00:40:20,268
He's going to be a smiling Jesuit!
538
00:40:21,309 --> 00:40:23,851
The hunt was expertly organized.
539
00:40:24,518 --> 00:40:26,309
Gruault-La-Rose 1937.
540
00:40:26,476 --> 00:40:29,393
Tell my gamekeeper,
he'll be delighted.
541
00:40:29,559 --> 00:40:31,268
It's all down to him.
542
00:40:31,434 --> 00:40:34,726
I don't mind admitting,
I'm a novice at hunting.
543
00:40:34,893 --> 00:40:38,268
As these young rascals noticed.
544
00:40:38,434 --> 00:40:43,101
In my youth I had other fish to fry
besides duck and moorhen.
545
00:40:43,268 --> 00:40:45,226
How's the Gruault-La-Rose?
546
00:40:45,393 --> 00:40:47,434
Delicate, and full of fire.
547
00:40:47,768 --> 00:40:51,726
This claret is a revelation with
the subtle aroma of lark paté.
548
00:40:51,893 --> 00:40:53,643
And that's down to you!
549
00:40:53,809 --> 00:40:54,809
This time, yes.
550
00:40:55,018 --> 00:40:58,601
I've always had the gift.
You can't teach it.
551
00:40:59,226 --> 00:41:03,101
France is being taken over
by whisky-drinkers!
552
00:41:03,976 --> 00:41:06,601
Magazines, cinemascope,
penicillin...
553
00:41:06,768 --> 00:41:08,309
Soon our chefs
554
00:41:08,476 --> 00:41:10,976
will be replaced by machines.
555
00:41:11,143 --> 00:41:12,976
Don't be so pessimistic.
556
00:41:13,226 --> 00:41:16,351
I enjoy reading history books
557
00:41:16,518 --> 00:41:18,893
while traveling or between trips.
558
00:41:19,059 --> 00:41:20,226
It's fascinating.
559
00:41:20,393 --> 00:41:23,309
History is full of twists and turns.
560
00:41:23,476 --> 00:41:27,601
Man is an amazing creature.
He resists, adapts, survives...
561
00:41:27,768 --> 00:41:30,726
In the end, man always wins.
562
00:41:32,684 --> 00:41:33,726
Go ahead.
563
00:41:36,559 --> 00:41:39,184
That's the pleasure of friendship.
564
00:41:40,059 --> 00:41:42,809
I don't mince words,
I speak my mind.
565
00:41:42,976 --> 00:41:44,643
Folk in Paris
566
00:41:44,809 --> 00:41:47,559
act all friendly
but they have no friends.
567
00:41:47,726 --> 00:41:48,851
Very true, sir.
568
00:41:49,393 --> 00:41:50,934
Don't call me sir.
569
00:41:51,101 --> 00:41:54,809
After lark pâté
and a 1937 Gruault-La-Rose,
570
00:41:54,976 --> 00:41:58,268
it's Maubrun and Conti,
like schoolboys.
571
00:42:00,809 --> 00:42:04,559
Well, Maubrun, that pleases me too.
572
00:42:04,726 --> 00:42:06,559
More than you might think.
573
00:42:06,934 --> 00:42:08,018
Much more.
574
00:42:08,184 --> 00:42:09,934
You must call on us sometime.
575
00:42:10,101 --> 00:42:11,059
With pleasure.
576
00:42:11,226 --> 00:42:12,684
Mademoiselle de Maubrun!
577
00:42:14,434 --> 00:42:15,476
Good morning!
578
00:42:15,934 --> 00:42:17,476
Don't get up, please.
579
00:42:17,643 --> 00:42:20,976
I thought I'd invite myself
to lunch.
580
00:42:21,143 --> 00:42:23,893
Good idea!
Lovely to have you at Conti.
581
00:42:24,059 --> 00:42:27,559
Which I'm afraid we must leave.
582
00:42:27,726 --> 00:42:30,809
Thank you for
a most charming morning.
583
00:42:30,976 --> 00:42:32,476
But we've just started.
584
00:42:32,643 --> 00:42:33,809
Please excuse us.
585
00:42:33,976 --> 00:42:35,018
You're leaving?
586
00:42:35,184 --> 00:42:36,226
Yes, with you.
587
00:42:36,393 --> 00:42:38,934
No, I think I shall stay awhile.
588
00:42:39,976 --> 00:42:43,768
Daisy, please come with me
if you don't wish me to reveal
589
00:42:43,934 --> 00:42:46,559
the reasons for a decision
that upsets me.
590
00:43:10,393 --> 00:43:11,434
There!
591
00:43:11,893 --> 00:43:15,226
That's real aristocrats for you.
592
00:43:15,976 --> 00:43:18,309
Descendants of crusaders!
593
00:43:18,851 --> 00:43:22,143
If workmen acted like that,
people would expect it.
594
00:43:22,309 --> 00:43:25,684
But them... we have to
congratulate and thank them.
595
00:43:25,851 --> 00:43:27,184
With a smile!
596
00:43:28,434 --> 00:43:31,809
They can do as they please,
597
00:43:31,976 --> 00:43:34,184
and it's perfect, distinguished.
598
00:43:34,351 --> 00:43:36,768
Grandsons of crusaders!
599
00:43:36,934 --> 00:43:38,851
They kick you up the backside
600
00:43:39,018 --> 00:43:41,893
and you have to thank them for it!
601
00:43:42,059 --> 00:43:43,976
To hell with their distinction!
602
00:43:44,143 --> 00:43:47,268
Spongers, wimps and scoundrels,
the lot of them!
603
00:43:47,434 --> 00:43:50,518
Clinging to their family tree
like an umbrella.
604
00:43:50,684 --> 00:43:52,934
Because that's all they have!
605
00:43:53,101 --> 00:43:54,309
He was odious.
606
00:43:54,726 --> 00:43:57,684
They won't set foot here again.
607
00:43:57,851 --> 00:43:59,184
It was fit of anger.
608
00:43:59,351 --> 00:44:00,643
No, Christophe.
609
00:44:01,184 --> 00:44:02,476
It's a plan.
610
00:44:02,809 --> 00:44:06,934
My ducks, my lark pâté, my claret...
611
00:44:07,268 --> 00:44:10,268
He honors me
by helping me out with them.
612
00:44:10,434 --> 00:44:14,559
But when his daughter wants to
become part of my family...
613
00:44:14,851 --> 00:44:15,893
whoa!
614
00:44:16,143 --> 00:44:18,893
You ask too much, gentlemen.
615
00:44:19,059 --> 00:44:21,226
You know who you're dealing with?
616
00:44:21,393 --> 00:44:22,434
The Maubruns!
617
00:44:22,684 --> 00:44:25,518
The genuine Maubruns.
And who are you?
618
00:44:26,143 --> 00:44:27,309
Conti?
619
00:44:28,018 --> 00:44:29,893
Conti... Ah!
620
00:44:30,434 --> 00:44:32,059
Conti 1926.
621
00:44:32,684 --> 00:44:36,809
Conti 1926. What of it?
You have to start somewhere.
622
00:44:36,976 --> 00:44:40,809
You started by taking the trouble
to be born!
623
00:44:41,184 --> 00:44:43,726
Everything I have, everything I am
624
00:44:43,893 --> 00:44:47,059
has come from me,
that's the difference.
625
00:44:47,226 --> 00:44:48,768
Who do you think you are?
626
00:44:48,934 --> 00:44:50,476
Whatever you say or do
627
00:44:50,643 --> 00:44:53,809
you've got 7 liters of blood,
like everyone else.
628
00:44:53,976 --> 00:44:55,059
She's different.
629
00:44:55,226 --> 00:44:56,809
What disgusts me most
630
00:44:56,976 --> 00:44:59,643
is that he thinks me calculating.
631
00:44:59,809 --> 00:45:03,351
We might not be born
from the thigh of Jupiter
632
00:45:03,518 --> 00:45:06,184
but we still have our honor.
633
00:45:08,309 --> 00:45:09,309
And now?
634
00:45:09,601 --> 00:45:10,643
NOW?
635
00:45:11,101 --> 00:45:12,101
What about us?
636
00:45:12,268 --> 00:45:13,309
You and me...
637
00:45:13,476 --> 00:45:15,268
No, Papa, Daisy and me.
638
00:45:15,434 --> 00:45:17,476
It's true, you love her.
639
00:45:18,726 --> 00:45:20,184
Didn't you know?
640
00:45:20,351 --> 00:45:22,768
Did you think - like Maubrun -
641
00:45:22,934 --> 00:45:26,726
that I regarded it as
a marriage of convenience?
642
00:45:26,893 --> 00:45:30,434
What can I tell you?
That imbecile is so annoying,
643
00:45:30,601 --> 00:45:34,184
he makes you lose sight
of the simplest things.
644
00:45:35,393 --> 00:45:36,768
Well, if you love her,
645
00:45:36,934 --> 00:45:39,143
I don't care what Maubrun thinks.
646
00:45:39,309 --> 00:45:40,934
By hook or by crook,
647
00:45:41,268 --> 00:45:43,851
you have to marry her, my boy.
648
00:45:44,018 --> 00:45:46,559
There's no getting out of it.
649
00:45:56,851 --> 00:45:58,559
Another omelet, Marquis?
650
00:45:58,726 --> 00:46:00,101
No, thanks.
651
00:46:09,476 --> 00:46:11,976
Hello, château de Conti?
652
00:46:12,143 --> 00:46:15,518
Christophe de Conti, please.
It's Miss de Maubrun.
653
00:46:15,934 --> 00:46:17,184
Personal.
654
00:46:17,768 --> 00:46:19,184
I thought as much.
655
00:46:21,309 --> 00:46:24,351
If I can't trust you,
I'll lock you in your room.
656
00:46:45,309 --> 00:46:49,309
You don't realize what you're doing
but you soon will.
657
00:47:09,268 --> 00:47:11,268
Isn't Miss Daisy joining us?
658
00:47:11,893 --> 00:47:13,809
I don't think she's hungry.
659
00:47:23,851 --> 00:47:26,018
Was the call a message for me?
660
00:47:26,684 --> 00:47:28,059
I'd have said.
661
00:47:38,059 --> 00:47:40,934
You're not coming to vespers
without a hat...
662
00:47:41,101 --> 00:47:42,434
I'm going to a movie.
663
00:47:42,601 --> 00:47:44,476
A movie? Disgraceful!
664
00:47:52,309 --> 00:47:53,768
Have you seen Daisy?
665
00:47:53,934 --> 00:47:57,309
Not since she left with you.
Isn't she in her room?
666
00:47:57,476 --> 00:47:59,809
No, or in the outhouses.
667
00:48:00,851 --> 00:48:02,309
She's vanished.
668
00:48:02,476 --> 00:48:05,643
- Oh dear.
- What of it? To vespers!
669
00:48:10,768 --> 00:48:12,018
Not in the garden.
670
00:48:12,184 --> 00:48:14,309
- Paul hasn't seen her?
- No, Papa.
671
00:48:14,518 --> 00:48:15,809
Check the grounds.
672
00:48:18,059 --> 00:48:19,101
Daisy!
673
00:48:44,351 --> 00:48:45,309
Hello.
674
00:48:46,351 --> 00:48:48,351
- Hello, ma'am.
- Miss de Maubrun.
675
00:48:48,518 --> 00:48:50,393
I'd like a room for two.
676
00:48:52,143 --> 00:48:54,059
I have a nice one left.
For...?
677
00:48:54,226 --> 00:48:55,184
For me.
678
00:48:55,393 --> 00:48:56,934
- Twin?
- Double.
679
00:48:57,976 --> 00:48:58,934
Very well.
680
00:48:59,518 --> 00:49:02,351
The 17th, then.
I'll send your luggage up.
681
00:49:02,518 --> 00:49:03,601
No need.
682
00:49:07,934 --> 00:49:10,643
Mr Christophe de Conti
will come for me.
683
00:49:10,809 --> 00:49:12,976
Send him up to my room.
684
00:49:13,601 --> 00:49:15,559
I'm not to be disturbed.
685
00:49:15,726 --> 00:49:16,851
Very well, Miss.
686
00:49:19,518 --> 00:49:22,684
A coat of arms tarnished!
687
00:49:25,351 --> 00:49:27,268
Doesn't it amuse you?
688
00:49:27,601 --> 00:49:30,976
No, it's most unlike the Maubruns.
689
00:49:48,643 --> 00:49:49,851
Looking for someone?
690
00:49:50,018 --> 00:49:53,059
Yes, Miss de Maubrun
asked me to meet her here.
691
00:49:53,226 --> 00:49:55,601
You must be Mr Christophe de Conti.
692
00:49:57,393 --> 00:49:59,934
Miss de Maubrun has taken a room.
693
00:50:00,101 --> 00:50:02,143
I believe she's waiting for you.
694
00:50:04,101 --> 00:50:05,143
Thank you.
695
00:50:10,726 --> 00:50:13,268
Ask Miss de Maubrun to come down.
696
00:50:13,434 --> 00:50:15,018
Tell her I'll wait here.
697
00:50:15,184 --> 00:50:16,143
Very well.
698
00:50:16,309 --> 00:50:19,226
And get me Maubrun on the phone.
699
00:50:19,643 --> 00:50:22,934
- Where's the booth?
- Here, I'll put you through.
700
00:50:24,809 --> 00:50:27,476
Hello, get me Maubrun, please.
701
00:50:27,809 --> 00:50:28,643
Thank you.
702
00:50:35,851 --> 00:50:37,559
Hello, is that Maubrun?
703
00:50:37,726 --> 00:50:40,893
May I speak to Arthus de Maubrun?
704
00:50:41,809 --> 00:50:42,768
Thank you.
705
00:50:47,351 --> 00:50:50,393
Hello, this is Christophe de Conti.
706
00:50:51,226 --> 00:50:53,809
No, that's not why I'm calling.
707
00:50:54,726 --> 00:50:58,101
I'm calling from La Siréne.
708
00:50:58,643 --> 00:51:01,268
If you don't mind,
I wanted to ask you...
709
00:51:13,643 --> 00:51:14,559
Daisy!
710
00:51:15,059 --> 00:51:18,351
Daisy, this is madness,
you shouldn't have.
711
00:51:18,518 --> 00:51:21,684
You look so excited, it's funny.
I adore you!
712
00:51:21,851 --> 00:51:23,768
Didn't you bring a suitcase?
713
00:51:23,934 --> 00:51:27,768
Don't you know we leave for Paris
tomorrow morning?
714
00:51:27,976 --> 00:51:29,309
To be married there?
715
00:51:29,476 --> 00:51:31,768
- That's impossible.
- Impossible!
716
00:51:31,934 --> 00:51:33,768
Remember what we said.
717
00:51:33,934 --> 00:51:35,684
Even if he refused...
718
00:51:35,851 --> 00:51:38,768
We'll bring him round,
but not like this.
719
00:51:38,934 --> 00:51:41,351
There are people here who know us.
720
00:51:41,518 --> 00:51:43,601
I really couldn't care less!
721
00:51:44,309 --> 00:51:46,809
Maybe you're the one
who's embarrassed.
722
00:51:47,726 --> 00:51:49,893
I admit, it hadn't occurred to me.
723
00:51:50,059 --> 00:51:52,559
You're so romantic. Be careful.
724
00:51:52,726 --> 00:51:56,101
You're turning your back
on everything you ever loved.
725
00:51:56,268 --> 00:51:58,101
On everything we both detest!
726
00:51:58,268 --> 00:51:59,559
Don't say that!
727
00:51:59,851 --> 00:52:02,059
Did you see the way he treated you?
728
00:52:02,226 --> 00:52:03,768
He has his reasons.
729
00:52:03,934 --> 00:52:06,518
Now you're defending him!
730
00:52:06,684 --> 00:52:07,809
Come outside.
731
00:52:08,018 --> 00:52:10,059
We'll have some privacy.
732
00:52:25,809 --> 00:52:28,226
You're afraid we'll be seen together?
733
00:52:30,101 --> 00:52:33,601
Don't you see, it's for your benefit
that I refuse?
734
00:52:34,726 --> 00:52:36,976
You'd soon reproach me if I didn't.
735
00:52:37,143 --> 00:52:38,976
You say that now!
736
00:52:39,768 --> 00:52:42,143
You should have told me sooner
737
00:52:42,309 --> 00:52:45,851
that you like me
as long as you call the shots.
738
00:52:46,059 --> 00:52:50,393
That you'll marry me as long as
I have my father's blessing.
739
00:52:50,559 --> 00:52:53,934
You should have told me
you were a good boy
740
00:52:54,101 --> 00:52:56,726
who worries what people will think.
741
00:52:56,893 --> 00:52:58,726
Why are you so hard on me?
742
00:52:59,434 --> 00:53:01,601
Because you don't love me enough.
743
00:53:04,059 --> 00:53:08,101
I hoped you'd appreciate
my proving my love for you.
744
00:53:11,893 --> 00:53:13,851
I can give you no more.
745
00:53:16,309 --> 00:53:19,268
Instead I get told off, warned,
counseled...
746
00:53:19,434 --> 00:53:21,018
Like we're an old couple.
747
00:53:21,601 --> 00:53:22,559
Daisy...
748
00:53:24,018 --> 00:53:27,851
You know I'm afraid for you,
and you alone.
749
00:53:28,018 --> 00:53:29,893
You mean too much to me.
750
00:53:30,559 --> 00:53:34,351
Don't keep talking about your fears,
even your fears for me.
751
00:53:34,559 --> 00:53:38,768
Tell me that this nightmare's over.
Let's leave and not look back.
752
00:53:39,851 --> 00:53:40,976
We will leave.
753
00:53:41,184 --> 00:53:42,351
I promise.
754
00:53:46,393 --> 00:53:47,559
Christophe...
755
00:53:49,643 --> 00:53:52,184
You think this is just
an act of defiance?
756
00:53:53,768 --> 00:53:54,934
Yes, Daisy.
757
00:53:55,643 --> 00:53:57,018
Isn't it?
758
00:53:58,393 --> 00:53:59,726
It was, earlier.
759
00:54:00,559 --> 00:54:02,934
Daisy... look at me.
760
00:54:10,476 --> 00:54:13,143
- Did you call him?
- You can't blame me.
761
00:54:13,643 --> 00:54:16,226
You're having quite an eventful clay.
762
00:54:16,476 --> 00:54:18,684
I hope we're clone with the drama.
763
00:54:18,851 --> 00:54:21,184
Come, we'll have a drink
then go home.
764
00:54:21,351 --> 00:54:23,184
- Out of the question!
- Sorry?
765
00:54:23,351 --> 00:54:26,059
I won't set foot back in that house!
766
00:54:26,393 --> 00:54:29,893
As you please,
it's no skin off my nose.
767
00:54:30,059 --> 00:54:31,559
We're leaving.
768
00:54:31,726 --> 00:54:32,768
I doubt that.
769
00:54:32,934 --> 00:54:36,226
Christophe is dining with me.
Isn't that right?
770
00:54:37,059 --> 00:54:39,226
- Will you join us?
- Christophe!
771
00:54:39,393 --> 00:54:41,601
- Be reasonable...
- That's all you ever say!
772
00:54:41,768 --> 00:54:43,268
- Please...
- Enough!
773
00:54:43,434 --> 00:54:45,559
- Where are you going?
- I'm free, aren't I?
774
00:54:45,726 --> 00:54:48,726
What are you afraid of?
My brother is waiting.
775
00:54:48,893 --> 00:54:51,143
Have a lovely evening together.
776
00:55:36,726 --> 00:55:38,768
To liquidate a cop.
777
00:55:40,018 --> 00:55:44,393
Monsieur de Paris's axe
had seen better clays.
778
00:55:44,643 --> 00:55:48,601
In this godforsaken life
you could take out anyone
779
00:55:48,768 --> 00:55:50,268
but never the fuzz.
780
00:55:51,059 --> 00:55:53,934
Juries never accept
mitigating circumstances,
781
00:55:54,101 --> 00:55:57,476
you always max out in the slammer.
782
00:55:58,309 --> 00:56:01,601
2) Max out in the slammer:
Long jail term.
783
00:56:02,893 --> 00:56:06,726
The clay before his ward is clue
to get it in the neck,
784
00:56:06,893 --> 00:56:11,393
a pleader can always try
buttering up the head of state.
785
00:56:12,309 --> 00:56:14,643
Killing a cop gets you the chop.
786
00:56:15,476 --> 00:56:17,851
Just looking at 'em funny on the bus
787
00:56:18,018 --> 00:56:21,684
is enough to get you 30 bags of sand
from the judge.
788
00:56:22,143 --> 00:56:26,393
3) Bags of sand: Grand.
789
00:56:28,976 --> 00:56:30,143
Arthus?
790
00:56:38,893 --> 00:56:39,851
Daisy!
791
00:56:40,268 --> 00:56:41,809
Daisy, come here.
792
00:56:52,309 --> 00:56:53,559
Open this door.
793
00:56:55,018 --> 00:56:56,309
Daisy, open it!
794
00:56:58,351 --> 00:57:01,726
Daisy... you've got five seconds
to open the door.
795
00:57:26,226 --> 00:57:27,393
Go ahead.
796
00:57:27,934 --> 00:57:29,143
Like when I was 12.
797
00:57:35,309 --> 00:57:36,393
Understand now?
798
00:57:37,393 --> 00:57:39,059
Do you understand!
799
00:57:39,226 --> 00:57:43,726
What's the point if you're incapable
of understanding?
800
00:57:46,643 --> 00:57:48,934
Why not just run away with him?
801
00:57:49,101 --> 00:57:50,726
Why come back here?
802
00:57:51,768 --> 00:57:52,809
For me?
803
00:57:53,059 --> 00:57:54,309
No need.
804
00:57:55,059 --> 00:57:58,851
To me, you've already gone.
It's over, do you hear?
805
00:57:59,309 --> 00:58:00,434
Full stop!
806
00:58:00,601 --> 00:58:03,476
Nothing is over, on the contrary.
807
00:58:03,643 --> 00:58:05,018
Will you be quiet!
808
00:58:05,184 --> 00:58:09,643
I came back because
I never want to see Christophe again!
809
00:58:10,184 --> 00:58:13,601
I despise him for
letting you bully him!
810
00:58:13,809 --> 00:58:17,643
Why do they all tremble before you
and bend to your will?
811
00:58:18,184 --> 00:58:20,643
Don't you see?
I'm unhappy, you've won.
812
00:58:21,351 --> 00:58:23,726
Why not celebrate?
You must be happy.
813
00:58:25,601 --> 00:58:26,768
Daisy...
814
00:58:29,643 --> 00:58:33,684
You've no right.
If your mother was still alive...
815
00:58:33,851 --> 00:58:37,018
Don't keep asking her
to back you up, it's too easy.
816
00:58:37,184 --> 00:58:38,893
Mama would have understood.
817
00:58:39,059 --> 00:58:42,768
You say you love us
but you love only yourself!
818
00:58:42,934 --> 00:58:46,851
We have to honor, obey, flatter you,
sacrifice everything.
819
00:58:47,018 --> 00:58:49,476
Don't ask me to love you too!
820
00:58:49,934 --> 00:58:52,351
No one here dares say it
821
00:58:52,518 --> 00:58:55,434
but everyone is getting sick of you!
822
00:59:04,976 --> 00:59:06,101
Papa...
823
00:59:07,018 --> 00:59:08,059
Papa...
824
00:59:09,851 --> 00:59:12,101
Don't look like that, please.
825
00:59:12,518 --> 00:59:14,434
I didn't mean what I said.
826
00:59:15,643 --> 00:59:16,684
Papa!
827
00:59:38,643 --> 00:59:40,268
Papa, let me in.
828
00:59:45,434 --> 00:59:47,143
Talk to me, I beg you.
829
00:59:55,101 --> 00:59:56,393
Forgive me.
830
01:00:01,601 --> 01:00:03,768
I don't want you to hate me.
831
01:00:06,184 --> 01:00:07,351
Papa...
832
01:00:09,893 --> 01:00:11,601
You're all I have left.
833
01:00:40,018 --> 01:00:42,643
Maître Cohen, you know the law.
834
01:00:42,809 --> 01:00:46,226
What must I do not to be evicted?
835
01:00:46,393 --> 01:00:49,101
The best way is to stop drinking.
836
01:00:53,893 --> 01:00:55,184
Bastards.
837
01:00:55,934 --> 01:00:59,476
I'll give them sermons.
With a punch in the nose!
838
01:02:06,601 --> 01:02:11,018
Dodecaphonic music,
atonal music, serial music...
839
01:02:11,184 --> 01:02:14,726
All are familiar
to any worthwhile musician.
840
01:02:14,893 --> 01:02:17,143
It was not ever thus.
841
01:02:17,309 --> 01:02:20,351
The piece you are about to hear
marked the moment
842
01:02:20,518 --> 01:02:24,059
when music got back on track,
843
01:02:24,643 --> 01:02:27,476
the only intrinsically
legitimate kind,
844
01:02:27,643 --> 01:02:30,059
shaping its own future.
845
01:02:45,768 --> 01:02:47,059
Good morning, Cohen.
846
01:02:47,601 --> 01:02:49,018
Sit down, old boy.
847
01:02:51,309 --> 01:02:52,768
Good to see you.
848
01:02:56,184 --> 01:02:57,893
Did you bring your pipe?
849
01:02:58,059 --> 01:02:59,518
Never in the morning.
850
01:03:08,518 --> 01:03:11,476
- What brings you here?
- Well...
851
01:03:12,643 --> 01:03:15,851
As you know, a long-standing law
852
01:03:16,018 --> 01:03:19,643
allows each spouse's assets
to pass to direct descendants,
853
01:03:19,809 --> 01:03:23,976
with the surviving spouse
holding the legacy in usufruct.
854
01:03:25,684 --> 01:03:26,851
Good.
855
01:03:27,101 --> 01:03:31,226
Madame de Maubrun's dowry
consisted of deeds, securities, cash,
856
01:03:31,393 --> 01:03:34,309
gradually invested in your farms,
and château.
857
01:03:36,184 --> 01:03:37,559
Absolutely correct.
858
01:03:38,643 --> 01:03:41,101
Meaning that legally speaking,
859
01:03:41,268 --> 01:03:42,976
...only legally speaking,
860
01:03:43,143 --> 01:03:47,018
you actually co-own Maubrun
with your children.
861
01:03:47,809 --> 01:03:50,018
And have clone for 14 years.
So?
862
01:03:50,434 --> 01:03:51,976
So...
863
01:03:54,476 --> 01:03:56,893
Your children are fond
of Maubrun, no?
864
01:03:57,059 --> 01:03:59,809
- I'm glad to say.
- They've asked me to...
865
01:04:01,101 --> 01:04:02,934
Asked you to...?
866
01:04:17,851 --> 01:04:19,309
Pierre, stop him!
867
01:04:23,309 --> 01:04:24,309
I was afraid.
868
01:04:24,476 --> 01:04:25,601
So I see!
869
01:04:36,518 --> 01:04:38,434
Easy does it...
870
01:04:40,726 --> 01:04:43,059
What did they do to you?
871
01:04:43,226 --> 01:04:45,684
Tie some old iron to your backside?
872
01:04:45,851 --> 01:04:48,184
Like a saucepan on a cat's tail?
873
01:04:49,934 --> 01:04:51,601
He's a spunky one.
874
01:04:52,559 --> 01:04:53,476
Thank you.
875
01:04:53,643 --> 01:04:55,643
I was about to call on you.
876
01:04:55,809 --> 01:04:59,101
If I may be so bold...
I take no pleasure in this.
877
01:04:59,268 --> 01:05:02,351
I have but one son,
it concerns his happiness.
878
01:05:02,518 --> 01:05:06,851
What is this obsession
everyone has with happiness?
879
01:05:07,101 --> 01:05:09,476
I don't even know what it means.
880
01:05:09,643 --> 01:05:12,268
For lovers,
happiness is the opposite
881
01:05:12,434 --> 01:05:15,101
of the unhappiness
that divides people.
882
01:05:15,268 --> 01:05:18,434
This is about your daughter's
happiness too.
883
01:05:18,601 --> 01:05:21,268
Sir, my daughter can speak
for herself!
884
01:05:21,434 --> 01:05:23,851
We are quite open with each other.
885
01:05:24,018 --> 01:05:25,726
After last night...
886
01:05:25,893 --> 01:05:27,059
Nothing happened.
887
01:05:27,226 --> 01:05:28,643
Tongues are wagging!
888
01:05:28,809 --> 01:05:30,184
Let them, sir.
889
01:05:30,434 --> 01:05:34,351
Much as I hate scandal,
I hate blackmail more.
890
01:05:34,518 --> 01:05:36,601
Know any more words
891
01:05:36,768 --> 01:05:40,393
likely to cut me to the quick?
892
01:05:40,559 --> 01:05:43,559
You waste your time.
I've decided to stay calm.
893
01:05:43,726 --> 01:05:46,851
I know your nasty words
are unjustified,
894
01:05:47,018 --> 01:05:49,101
they won't make me lose my cool.
895
01:05:50,059 --> 01:05:51,684
I've seen worse!
896
01:05:51,851 --> 01:05:54,559
How can I fail to remain serene?
897
01:05:54,726 --> 01:05:57,226
I am His Serene Highness,
am I not?
898
01:05:57,393 --> 01:05:59,434
As I am only too aware.
899
01:05:59,601 --> 01:06:03,768
And your courtesy extends to
sending me messages like this one.
900
01:06:03,934 --> 01:06:06,226
I wasn't going to bring it up but...
901
01:06:07,684 --> 01:06:10,643
I thought it was the twins
playing a trick.
902
01:06:10,809 --> 01:06:13,309
A funny one. I like those rascals.
903
01:06:13,476 --> 01:06:16,226
But now I think this is your work.
904
01:06:16,393 --> 01:06:19,476
So allow me to tell you,
Mr Rimécourt de Maubrun,
905
01:06:19,643 --> 01:06:22,643
to get your own house in order first!
906
01:06:22,809 --> 01:06:25,518
That's what aristocracy
must be all about!
907
01:06:27,184 --> 01:06:29,976
You let the aristocracy be, sir.
908
01:06:30,143 --> 01:06:32,101
We tend not to talk about it.
909
01:06:32,268 --> 01:06:34,559
Until further notice
910
01:06:34,726 --> 01:06:38,726
allow me to be the sole judge
of what I and my children do.
911
01:06:38,893 --> 01:06:41,309
And don't expect an apology!
912
01:06:51,434 --> 01:06:55,143
"Most partial."
Those rascals are right.
913
01:06:57,143 --> 01:06:58,768
I'm right too.
914
01:07:10,601 --> 01:07:14,309
We were saying how fond
my children were of Maubrun.
915
01:07:14,476 --> 01:07:15,559
That's right.
916
01:07:15,726 --> 01:07:17,643
And they've asked you to...?
917
01:07:17,809 --> 01:07:20,768
The thing is, I don't want to...
918
01:07:21,143 --> 01:07:24,059
You don't want to say it.
Well, let me say it!
919
01:07:24,226 --> 01:07:26,559
They want you to ask
for the accounts.
920
01:07:26,726 --> 01:07:29,393
"What have you done with our money?"
921
01:07:29,559 --> 01:07:31,434
That's it, isn't it?
922
01:07:31,934 --> 01:07:33,351
Well, they'll have them!
923
01:07:33,518 --> 01:07:35,101
Sir, they are sorry.
924
01:07:35,268 --> 01:07:36,559
Sorry? How so?
925
01:07:36,726 --> 01:07:40,059
The law is on their side
and the same for everyone.
926
01:07:40,518 --> 01:07:42,684
Liberty, equality, fraternity.
927
01:07:47,976 --> 01:07:49,059
Cohen...
928
01:07:50,309 --> 01:07:53,893
This offends you even more
than it does me.
929
01:07:54,476 --> 01:07:57,518
You did it because it's your job.
Good.
930
01:07:59,268 --> 01:08:01,851
And with your usual tact,
931
01:08:02,643 --> 01:08:04,268
for which I thank you.
932
01:08:05,184 --> 01:08:06,809
See you soon, old boy.
933
01:08:07,059 --> 01:08:09,018
You're always welcome here.
934
01:08:28,726 --> 01:08:29,768
The twins!
935
01:08:35,184 --> 01:08:38,393
Go bring your brothers and sisters
to the salon.
936
01:08:39,184 --> 01:08:40,934
And you come too!
937
01:08:42,809 --> 01:08:43,851
No injuries?
938
01:08:44,018 --> 01:08:45,559
Can't see any, Marquis.
939
01:08:46,351 --> 01:08:48,143
I wanted to hitch him up.
940
01:08:48,309 --> 01:08:51,101
I won't try anything so stupid again.
941
01:08:51,268 --> 01:08:54,518
Everyone does stupid things.
This one doesn't matter.
942
01:08:54,684 --> 01:08:56,768
Is your son faring well, Paul?
943
01:08:56,934 --> 01:08:58,018
Yes, Marquis.
944
01:08:58,184 --> 01:09:02,101
I just heard he's been given
a posting at Saumur.
945
01:09:02,934 --> 01:09:04,476
That's good, Paul.
946
01:09:05,351 --> 01:09:07,018
You're very fortunate.
947
01:09:10,893 --> 01:09:13,809
So, it's all kicking off
at the château.
948
01:09:13,976 --> 01:09:17,351
Pierre, no one wants to laugh
about hurting Papa.
949
01:09:17,518 --> 01:09:19,309
It's for his own good.
950
01:09:19,476 --> 01:09:23,059
You know all about hurting people
for their own good.
951
01:09:23,226 --> 01:09:24,601
It's your specialty.
952
01:09:24,768 --> 01:09:26,143
Here he comes.
953
01:09:27,643 --> 01:09:28,893
Fall in!
954
01:09:40,518 --> 01:09:41,684
Everybody here?
955
01:09:45,018 --> 01:09:46,976
I can't even see you.
956
01:09:49,018 --> 01:09:50,518
And I like it that way.
957
01:09:52,559 --> 01:09:55,726
My first instinct was to run away
and disappear.
958
01:09:56,809 --> 01:09:58,518
Where to? I don't know.
959
01:09:59,393 --> 01:10:03,018
To never see you,
never talk to you again.
960
01:10:04,351 --> 01:10:06,601
We no longer understand each other,
961
01:10:06,768 --> 01:10:08,851
there's nothing more to be said.
962
01:10:09,684 --> 01:10:11,226
Disputes can be settled.
963
01:10:11,393 --> 01:10:15,268
No, sir, not when your own children
send in their lawyer!
964
01:10:16,476 --> 01:10:19,768
You have no children,
you don't know what it's like.
965
01:10:20,768 --> 01:10:23,851
It's as if you're all strangers
to me.
966
01:10:25,059 --> 01:10:26,226
Yes, strangers.
967
01:10:26,393 --> 01:10:27,476
You misunderstand.
968
01:10:28,601 --> 01:10:32,351
See? I'm right, we don't speak
the same language.
969
01:10:33,768 --> 01:10:36,893
I told myself I was too old,
I didn't understand.
970
01:10:37,434 --> 01:10:40,309
The rules of life no longer apply.
971
01:10:40,476 --> 01:10:42,393
That's how it is nowadays.
972
01:10:43,143 --> 01:10:46,851
At 15, you talk the talk
without yet walking the walk.
973
01:10:47,018 --> 01:10:48,601
At 20, you fear nothing,
974
01:10:48,768 --> 01:10:52,393
not even cowardice.
By 30, you want to live in luxury.
975
01:10:53,184 --> 01:10:54,726
Don't deny it, Gontran,
976
01:10:54,893 --> 01:10:56,809
you're all fed up of me!
977
01:10:58,184 --> 01:11:00,434
Daisy was quite open about it.
978
01:11:01,768 --> 01:11:05,393
Not that I don't want to
leave you to it. I'm tired too.
979
01:11:05,559 --> 01:11:06,643
Just like you.
980
01:11:07,809 --> 01:11:09,018
The thing is...
981
01:11:10,018 --> 01:11:13,018
...forgive me for seeming
so ridiculous...
982
01:11:14,184 --> 01:11:15,351
I can't.
983
01:11:16,934 --> 01:11:19,809
My duty is as much - even more -
984
01:11:19,976 --> 01:11:23,393
to my predecessors
in the earth at Maubrun
985
01:11:23,601 --> 01:11:25,934
who have toiled across Europe
986
01:11:26,101 --> 01:11:27,393
as it is to you.
987
01:11:28,851 --> 01:11:31,893
So I stay for them.
And for me, dammit!
988
01:11:33,018 --> 01:11:37,434
You have plotted to hitch my name to
the Conti name acquired by Durant.
989
01:11:37,601 --> 01:11:39,184
Daisy, stay here!
990
01:11:39,809 --> 01:11:42,559
He's not the one I hold in contempt.
991
01:11:42,726 --> 01:11:44,143
At least he fights.
992
01:11:44,851 --> 01:11:48,143
These names you don't deserve
have to be earned.
993
01:11:48,309 --> 01:11:49,351
Quiet!
994
01:11:50,643 --> 01:11:55,143
You've all spoken through a lawyer,
now it's my turn.
995
01:11:55,309 --> 01:11:58,559
Papa, I'm trying to keep my cool
996
01:11:59,643 --> 01:12:01,601
but you go too far.
997
01:12:02,601 --> 01:12:05,226
We are still your children...
and Maubruns.
998
01:12:05,726 --> 01:12:07,018
Maubruns?
999
01:12:10,184 --> 01:12:11,268
Look at you!
1000
01:12:12,018 --> 01:12:13,518
What do you think?
1001
01:12:16,434 --> 01:12:20,018
You just have to kiss a lady's hand,
dress for dinner
1002
01:12:20,184 --> 01:12:22,934
and rinse your fingers
after the fish course?
1003
01:12:25,018 --> 01:12:27,309
What we are comes at a price.
1004
01:12:28,143 --> 01:12:29,018
A high price.
1005
01:12:29,476 --> 01:12:33,184
A price we have always paid,
but when we start to skimp
1006
01:12:33,351 --> 01:12:35,768
and try to have it both ways,
1007
01:12:35,934 --> 01:12:37,643
...aristocrat and arriviste,
1008
01:12:37,809 --> 01:12:41,309
...aristocrat and tightrope walker,
or carpet dealer,
1009
01:12:41,476 --> 01:12:45,143
...then you're soon just an
arriviste or a carpet dealer!
1010
01:12:45,309 --> 01:12:46,226
Me, you mean?
1011
01:12:46,393 --> 01:12:47,768
Everyone!
1012
01:12:50,726 --> 01:12:53,684
Maybe there's no aristocracy left
after all.
1013
01:12:54,226 --> 01:12:57,643
Maybe money has made us all rotten.
1014
01:12:59,018 --> 01:13:01,684
And if we don't have any,
it's even worse.
1015
01:13:02,434 --> 01:13:04,351
It burns our hearts.
1016
01:13:06,018 --> 01:13:09,143
Maybe those who bear a name
are like you:
1017
01:13:09,309 --> 01:13:11,809
Mere facades,
and trompe-l'oeils!
1018
01:13:14,059 --> 01:13:16,559
Maybe aristocrats are elsewhere,
1019
01:13:17,226 --> 01:13:18,476
among the people.
1020
01:13:19,059 --> 01:13:23,351
Unknown and humble
but fervent, proud and generous
1021
01:13:23,518 --> 01:13:26,101
ready to give everything for nothing.
1022
01:13:27,518 --> 01:13:30,101
They still exist
and they always will.
1023
01:13:32,393 --> 01:13:33,559
For you, it's over.
1024
01:13:34,643 --> 01:13:36,143
Survivors.
1025
01:13:36,934 --> 01:13:38,101
Shadows.
1026
01:13:39,934 --> 01:13:42,268
The guillotine was a neat solution.
1027
01:13:47,268 --> 01:13:48,309
One final word.
1028
01:13:49,726 --> 01:13:53,559
Since happiness and opulence
are your watchwords,
1029
01:13:53,726 --> 01:13:57,184
may your lives be happy,
rich and full.
1030
01:13:57,351 --> 01:13:59,934
But allow me to live mine
as I see fit!
1031
01:14:00,726 --> 01:14:02,518
We have nothing more to say.
1032
01:14:03,018 --> 01:14:05,851
All this because I offered him money.
1033
01:14:06,393 --> 01:14:10,101
He just wants to die stoically
in the ruins of his château!
1034
01:14:10,268 --> 01:14:13,726
I work, and I'm just as
aristocratic as he is.
1035
01:14:13,893 --> 01:14:17,893
Only I didn't come from Turkey
for a vacation.
1036
01:14:18,059 --> 01:14:20,893
I'm off.
You're all invited to La Baule.
1037
01:14:21,059 --> 01:14:22,059
Gontran?
1038
01:14:22,226 --> 01:14:23,226
I need to work.
1039
01:14:23,393 --> 01:14:25,643
Then you should take a break.
1040
01:14:26,143 --> 01:14:27,768
Father?
1041
01:14:28,101 --> 01:14:29,851
No vacation for me.
1042
01:14:30,351 --> 01:14:33,059
I want to pray... for us all.
1043
01:14:33,768 --> 01:14:35,268
Especially for Pa pa.
1044
01:14:35,684 --> 01:14:37,143
But away from here.
1045
01:14:37,309 --> 01:14:39,184
Put me on the train to Paris.
1046
01:14:39,809 --> 01:14:40,684
Daisy?
1047
01:14:40,851 --> 01:14:42,893
No, I'm staying at Maubrun.
1048
01:14:43,059 --> 01:14:44,851
In my room, but at Maubrun.
1049
01:14:46,268 --> 01:14:47,684
As you please.
1050
01:14:48,018 --> 01:14:49,309
Never mind.
1051
01:14:50,726 --> 01:14:51,934
Corning to La Baule?
1052
01:14:52,101 --> 01:14:54,851
La Baule,
with all those naked people?
1053
01:14:55,018 --> 01:14:57,101
No, I'm staying here.
1054
01:14:57,601 --> 01:14:59,226
I'm not annoyed.
1055
01:14:59,393 --> 01:15:01,184
I enjoyed Papa's words.
1056
01:15:01,351 --> 01:15:04,018
Archaeologically very interesting.
1057
01:15:04,184 --> 01:15:05,851
He called you a coward!
1058
01:15:06,351 --> 01:15:07,768
He's right.
1059
01:15:08,518 --> 01:15:10,601
I like only cowards.
1060
01:15:11,434 --> 01:15:16,184
Any man who isn't scared by
this absurd world is an imbecile.
1061
01:15:16,351 --> 01:15:19,351
Why us?
We had nothing to do with it.
1062
01:15:19,518 --> 01:15:23,268
If we just sit and take it,
then we really are cowards.
1063
01:15:23,434 --> 01:15:25,393
He's right, we're not Maubruns.
1064
01:15:25,559 --> 01:15:26,434
What then?
1065
01:15:26,601 --> 01:15:29,518
I don't know
but we have to do something.
1066
01:15:30,726 --> 01:15:34,226
Being a Maubrun comes at a price.
We'll pay it, right?
1067
01:15:35,184 --> 01:15:37,476
If bombs started falling now,
1068
01:15:37,643 --> 01:15:40,393
we'd stay beneath them,
for half an hour,
1069
01:15:40,559 --> 01:15:42,184
just to piss him off.
1070
01:15:43,101 --> 01:15:45,476
To show we're Maubruns, not wimps.
1071
01:15:46,184 --> 01:15:47,226
Louis-César...
1072
01:15:48,143 --> 01:15:49,184
We can do it.
1073
01:15:49,351 --> 01:15:51,101
- What?
- Come on!
1074
01:16:03,393 --> 01:16:04,434
Understand?
1075
01:16:06,976 --> 01:16:08,143
One each.
1076
01:16:08,601 --> 01:16:09,434
Yes.
1077
01:16:11,934 --> 01:16:13,809
Let's go. Too bad for him.
1078
01:16:18,018 --> 01:16:19,518
Help yourself. Nine.
1079
01:16:23,351 --> 01:16:25,559
We each take one hundred paces,
1080
01:16:25,726 --> 01:16:28,851
count to sixty,
then start firing, all right?
1081
01:16:29,476 --> 01:16:30,684
All right.
1082
01:16:31,309 --> 01:16:33,518
Protect yourself. I'll do likewise.
1083
01:16:34,059 --> 01:16:37,143
Say... I'll leave you
everything I have.
1084
01:16:37,309 --> 01:16:39,226
Even my flick knife.
1085
01:16:39,393 --> 01:16:41,726
But I owe the newspaper guy
30 francs.
1086
01:16:42,393 --> 01:16:43,559
Don't worry.
1087
01:16:44,101 --> 01:16:46,476
Careful, that one veers left.
1088
01:16:46,726 --> 01:16:47,601
Shall we?
1089
01:16:48,018 --> 01:16:48,934
Let's go!
1090
01:17:02,018 --> 01:17:03,934
- Louis-César!
- What is it?
1091
01:17:04,184 --> 01:17:08,601
Look, promise me you won't cheat.
1092
01:17:08,809 --> 01:17:11,476
Fire at me properly
and try to hit me.
1093
01:17:12,393 --> 01:17:15,559
Unless we risk our necks,
this means nothing.
1094
01:17:15,934 --> 01:17:18,101
You're right, let's swear it.
1095
01:17:18,393 --> 01:17:20,434
No pretending, it isn't right.
1096
01:17:24,309 --> 01:17:28,018
I swear to try to shoot you down
with each of my nine shots.
1097
01:17:28,976 --> 01:17:32,601
I swear to try to shoot you down
with each of my nine shots.
1098
01:17:33,934 --> 01:17:35,351
Now go!
1099
01:18:26,351 --> 01:18:28,934
Lord, I am sorry,
for having offended Thee
1100
01:18:29,101 --> 01:18:32,268
who art good and deserving
of my love...
1101
01:18:32,434 --> 01:18:36,226
Thou who art good,
and I resolve to sin no more.
1102
01:18:36,393 --> 01:18:39,059
I firmly resolve
with the help of Thy grace
1103
01:18:39,226 --> 01:18:41,184
to sin no more.
1104
01:18:50,518 --> 01:18:51,601
Are you there?
1105
01:18:51,768 --> 01:18:52,809
I'm here!
1106
01:19:46,518 --> 01:19:48,684
So, how's it going?
1107
01:19:48,893 --> 01:19:50,059
Still with us?
1108
01:19:50,226 --> 01:19:51,434
Pretty much. You?
1109
01:19:52,351 --> 01:19:53,809
I'll be fine.
1110
01:20:00,893 --> 01:20:03,976
You nearly got me there.
Watch yourself!
1111
01:20:30,184 --> 01:20:31,309
Osmond?
1112
01:20:31,851 --> 01:20:33,809
It's OK, I'm not scared.
1113
01:20:34,268 --> 01:20:36,559
Osmond, answer me!
1114
01:20:37,559 --> 01:20:39,601
Osmond, are you dead?
1115
01:20:42,809 --> 01:20:44,726
Not this time, fella.
1116
01:20:44,893 --> 01:20:46,518
You're aim is bad!
1117
01:20:46,684 --> 01:20:49,226
- How many shots you got left?
- Seven!
1118
01:20:49,393 --> 01:20:50,393
That's a lot.
1119
01:20:50,559 --> 01:20:51,559
Let's fire!
1120
01:20:51,726 --> 01:20:52,809
You're right.
1121
01:20:56,976 --> 01:21:00,684
Stop it... Stop, for God's sake!
1122
01:21:01,518 --> 01:21:03,559
Osmond, stop!
1123
01:21:11,101 --> 01:21:13,143
What the hell are you doing?
1124
01:21:27,684 --> 01:21:29,476
What the hell were you doing?
1125
01:21:30,101 --> 01:21:31,601
Nothing, just playing.
1126
01:21:31,768 --> 01:21:32,934
Really? What?
1127
01:21:34,851 --> 01:21:37,143
Seeing whether we were Maubruns.
1128
01:21:57,684 --> 01:22:02,018
I thought I forbade you to use
those guns in the grounds.
1129
01:22:03,934 --> 01:22:05,393
Go and put them back.
1130
01:22:06,851 --> 01:22:08,059
Very well, Papa.
1131
01:22:27,726 --> 01:22:29,226
He really got us.
1132
01:22:29,393 --> 01:22:31,684
Not really. It hit him hard.
1133
01:23:19,393 --> 01:23:22,101
Gatina Lauris.
Are we disturbing you?
1134
01:23:22,268 --> 01:23:23,476
Not at all.
1135
01:23:23,934 --> 01:23:26,559
My father will be sorry
to have missed you.
1136
01:23:26,726 --> 01:23:28,851
I trust the twins are good guides.
1137
01:23:29,018 --> 01:23:30,976
Indeed. Most interesting.
1138
01:23:36,643 --> 01:23:38,934
Second, earlier portrait.
Captain.
1139
01:23:39,101 --> 01:23:43,601
Given by Richelieu for slicing
14 musketeers through the pancreas.
1140
01:23:43,768 --> 01:23:44,893
Goodness!
1141
01:23:45,143 --> 01:23:49,643
Made a knight on the battlefield
by his friend du Guesclin.
1142
01:23:51,809 --> 01:23:53,476
Jean-César de Maubrun.
1143
01:23:54,559 --> 01:23:56,268
Looks like Robespierre.
1144
01:23:56,434 --> 01:23:59,226
Funny. You know what
Robespierre did to him?
1145
01:23:59,393 --> 01:24:00,809
He cut his head off.
1146
01:24:01,559 --> 01:24:03,226
Surely a misunderstanding.
1147
01:24:07,809 --> 01:24:11,143
Quick, Gustave, the school caretaker,
has gone mad,
1148
01:24:11,934 --> 01:24:16,143
training a rifle on the kids because
he's threatened with eviction.
1149
01:24:17,101 --> 01:24:19,309
The Marquis could talk him round
1150
01:24:19,476 --> 01:24:22,726
but as he's not here, would you try?
1151
01:24:23,934 --> 01:24:26,309
It has to be someone
from the château.
1152
01:24:38,226 --> 01:24:39,268
I'll go.
1153
01:25:16,684 --> 01:25:19,393
The priest won't be back
till tonight.
1154
01:25:20,268 --> 01:25:22,643
Right, I'll talk him round.
1155
01:25:30,434 --> 01:25:31,476
Suzanne...
1156
01:25:32,601 --> 01:25:34,726
your father's acting the fool.
1157
01:25:34,893 --> 01:25:36,934
You'll be first.
1158
01:25:44,768 --> 01:25:48,518
Bastards! You're not sneering
at the drunk now!
1159
01:25:48,684 --> 01:25:49,976
The good-for-nothing!
1160
01:25:52,393 --> 01:25:53,809
Scared, aren't you?
1161
01:25:54,184 --> 01:25:55,268
You're scared!
1162
01:25:57,851 --> 01:25:59,018
On your knees.
1163
01:25:59,601 --> 01:26:00,768
Kneel before me!
1164
01:26:03,643 --> 01:26:05,643
Or two kids get it.
1165
01:26:10,893 --> 01:26:13,351
Hear me, Octave?
Starting with yours!
1166
01:26:21,268 --> 01:26:25,018
You want to buy your way
out of it, right, Octave?
1167
01:26:25,643 --> 01:26:27,893
To hell with your money!
1168
01:26:28,643 --> 01:26:31,268
What I want is vengeance.
1169
01:27:05,559 --> 01:27:07,476
Will you talk to him, Pierre?
1170
01:27:08,393 --> 01:27:09,226
Yes.
1171
01:27:09,559 --> 01:27:10,893
Take a gun.
1172
01:27:11,184 --> 01:27:12,476
Certainly not.
1173
01:27:15,809 --> 01:27:16,934
Watch it!
1174
01:27:17,559 --> 01:27:19,726
Any further and I'll shoot!
1175
01:27:24,976 --> 01:27:25,976
Oh no.
1176
01:27:37,809 --> 01:27:38,976
Who are you?
1177
01:27:40,101 --> 01:27:42,101
Maubrun... Pierre de Maubrun.
1178
01:27:43,226 --> 01:27:44,059
No way!
1179
01:27:44,393 --> 01:27:45,434
Yes.
1180
01:27:49,476 --> 01:27:52,726
It's been three years
but you know me well.
1181
01:27:54,309 --> 01:27:56,559
You know I don't mean you any harm.
1182
01:28:06,309 --> 01:28:07,434
You're armed.
1183
01:28:08,434 --> 01:28:09,476
In your pocket!
1184
01:28:09,768 --> 01:28:10,726
No.
1185
01:28:17,726 --> 01:28:18,976
Stop there!
1186
01:28:19,809 --> 01:28:21,476
I don't want to shoot you!
1187
01:28:22,893 --> 01:28:24,934
You're not going to shoot me.
1188
01:29:52,268 --> 01:29:54,351
I want to be alone with him.
1189
01:32:38,934 --> 01:32:43,059
The circumstances demand
that we let bygones be bygones.
1190
01:32:43,309 --> 01:32:44,434
Thank you.
1191
01:32:44,809 --> 01:32:48,351
I have a son myself,
I know how you must feel.
1192
01:32:50,268 --> 01:32:52,309
No, sir, that's not possible.
1193
01:32:53,059 --> 01:32:54,476
Nobody can.
1194
01:33:49,184 --> 01:33:50,434
Arthus...
1195
01:33:57,143 --> 01:33:58,184
So...
1196
01:33:59,934 --> 01:34:02,351
You'll have to go without me.
1197
01:34:02,768 --> 01:34:04,726
I'm not going back to Maubrun.
1198
01:34:05,226 --> 01:34:06,643
You're not?
1199
01:34:07,309 --> 01:34:10,434
No, but don't worry,
I'm not going to kill myself
1200
01:34:10,601 --> 01:34:12,518
or join the Church.
1201
01:34:13,684 --> 01:34:16,268
Just stay here, in this convent,
1202
01:34:16,893 --> 01:34:19,434
where I'm kind of at home anyway.
1203
01:34:20,684 --> 01:34:22,143
Chop wood...
1204
01:34:23,643 --> 01:34:25,476
polish brasses...
1205
01:34:27,143 --> 01:34:28,643
See no one.
1206
01:34:29,851 --> 01:34:31,559
But it isn't possible.
1207
01:34:33,351 --> 01:34:35,059
I know very well that...
1208
01:34:36,351 --> 01:34:38,309
God has hit me hard, Arthus.
1209
01:34:39,601 --> 01:34:41,976
The twins almost killed each other,
1210
01:34:43,684 --> 01:34:45,101
and now Pierre...
1211
01:34:47,518 --> 01:34:48,518
But...
1212
01:34:49,018 --> 01:34:52,018
what is necessary for your happiness
1213
01:34:52,434 --> 01:34:54,351
I want nothing to do with.
1214
01:34:55,434 --> 01:34:57,393
I can't. Do you see?
1215
01:34:59,601 --> 01:35:03,518
I want to be first to suffer
from my own demands.
1216
01:35:04,309 --> 01:35:06,601
You're at the helm now.
1217
01:35:08,851 --> 01:35:11,476
Spare a thought
for the farmers, though.
1218
01:35:12,559 --> 01:35:15,684
And for Félicie, and Paul,
1219
01:35:16,268 --> 01:35:19,268
even though they can no longer
be of service.
1220
01:35:20,934 --> 01:35:23,309
Anyway... you'll see.
1221
01:35:25,268 --> 01:35:26,434
Go, Arthus.
1222
01:35:27,851 --> 01:35:29,476
Go and tell them.
1223
01:35:30,684 --> 01:35:33,643
And forbid them
from trying to see me.
1224
01:35:35,934 --> 01:35:38,851
That's your last order from me.
1225
01:36:05,601 --> 01:36:07,434
Go ahead, old boy.
1226
01:37:00,643 --> 01:37:01,726
Papa!
1227
01:38:10,934 --> 01:38:12,809
Subtitles: Eclair Group
85520