All language subtitles for Les Rois Maudits 1 - Le Roi De Fer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,415 --> 00:00:08,363 La �nceputul secolului al XIV, Philippe cel Frumos, domnea autoritar �n Franta. 2 00:00:09,255 --> 00:00:11,268 Cei trei fii: Louis de Navarre, 3 00:00:12,071 --> 00:00:15,495 Philippe de Poitiers si Charles de France �i asigurau descendenta. 4 00:00:16,570 --> 00:00:20,913 Fiica sa, Isabelle era m�ritat� cu regele Eduard al II al Angliei. 5 00:00:22,237 --> 00:00:25,797 �n acelasi timp, �n regat, luptele deveneau s�lbatice, 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,899 si �n special cele ce opuneau pe Mahaut nepotului s�u Robert, 7 00:00:30,747 --> 00:00:33,012 pentru st�p�nirea Comitatului d'Artois. 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,464 Tara era puternic�, dar vistieria era goal�. 9 00:00:37,220 --> 00:00:39,969 Pentru a pune m�na pe bog�tiile Templierilor, 10 00:00:41,119 --> 00:00:44,687 Regele de Fier �mpreun� cu sfetnicul s�u Guillaume de Nogaret iau hot�r�rea 11 00:00:45,269 --> 00:00:49,050 de a-l ataca pe Marele Maestru al Ordinului: Jacques de Molay. 12 00:00:49,761 --> 00:00:52,943 Un moment crucial pentru destinul Frantei 13 00:00:54,164 --> 00:00:58,207 si al Cavalerilor Templieri cu care debuteaz� istorisirea noastr�. 14 00:01:08,650 --> 00:01:12,585 REGII BLESTEMATI 15 00:02:17,332 --> 00:02:18,428 REGELE DE FIER 16 00:02:21,824 --> 00:02:27,428 Sub st�p�nirea lui Filip cel Frumos, regele de fier, Franta era mare dar poporul Frantei suferea. 17 00:02:28,357 --> 00:02:32,925 Cu totii trebuiau s� se supun� acestui principe calm si crud. 18 00:02:39,569 --> 00:02:49,084 Sire, ati �ncredintat templierilor onoarea de a p�zi averea regatului. 19 00:02:52,975 --> 00:02:54,569 Dar acum o retrageti. 20 00:02:54,715 --> 00:02:58,909 Avem nevoie urgent� de bani pentru armat�, pentru a ap�ra granita, 21 00:02:58,910 --> 00:03:02,082 pentru a-i st�p�ni pe baroni si a ne pl�ti oamenii din provincii. 22 00:03:02,282 --> 00:03:05,042 - Par din ce �n ce mai multi... - Asigur� ordinea �n regat. 23 00:03:05,978 --> 00:03:08,335 Enguerand, spune-i Marelui Maestru ce astept�m de la el. 24 00:03:09,432 --> 00:03:16,044 Domnule De Molay, regatul are mare trebuint� de resurse financiare. 25 00:03:17,760 --> 00:03:23,961 �n�ltimea Sa, regele, ar aprecia dac� Templul l-ar finanta timp de un an. 26 00:03:24,292 --> 00:03:28,402 Oric�t as dori s� v� fac pe plac, sire, �mi este imposibil. 27 00:03:28,733 --> 00:03:33,292 - Si de ce m� rog, Molay? - Ne �ndoim c� ne vom recupera banii. 28 00:03:35,144 --> 00:03:37,492 - Un an... - M� �ndoiesc, sire. 29 00:03:38,628 --> 00:03:42,298 Urm�riti m�rirea regatului, dar poporul e nemultumit. 30 00:03:42,299 --> 00:03:44,140 Mai mult de at�t n-aveti cum s�-l jupuiti. 31 00:03:45,073 --> 00:03:49,965 - Ce v� �mpiedic� s� ne faceti voia? - Templul are alte interese. 32 00:03:51,049 --> 00:03:56,741 - Vorbeste c�m�tarul din d-ta, d-le. - Nu, ci cavalerul p�zitor al Templului. 33 00:04:01,393 --> 00:04:04,225 Templul s-a dep�rtat mult de cavaleri. 34 00:04:04,291 --> 00:04:07,892 Mai protejati cumva Locurile Sfinte, scop �n care ati fost creati? 35 00:04:07,893 --> 00:04:10,811 Mai vegheati la siguranta pelerinajelor? 36 00:04:10,812 --> 00:04:15,856 Dati �mprumuturi pentru r�scump�r�ri si v� p�ziti doar propriile averi. 37 00:04:15,857 --> 00:04:18,662 Sire, v� vorbesc �n calitate de Mare Maestru al unui ordin suveran. 38 00:04:18,902 --> 00:04:21,088 �n Franta, domnul meu, nu exist� dec�t un singur suveran 39 00:04:21,638 --> 00:04:25,557 si nu dau doi bani pe ceilalti printi fat� de care aveti obligatii. 40 00:04:25,928 --> 00:04:30,003 Ce spune nefericitul nostru popor despre templieri, Nogaret? 41 00:04:30,004 --> 00:04:33,409 Se spune c� au adus din Orient obiceiuri ciudate, 42 00:04:33,410 --> 00:04:38,910 c� venereaz� idoli si c� se dedau �ntre ei la practici amoroase nefiresti. 43 00:04:39,662 --> 00:04:43,462 Se spune c� le st� mintea doar la lux si bog�tie. 44 00:04:44,139 --> 00:04:47,212 - �nsusi Sf�ntul P�rinte e �ngrijorat. - Ce ai de spus, d-le De Molay? 45 00:04:48,119 --> 00:04:50,383 Sunt minciuni sfruntate, sire! 46 00:04:52,463 --> 00:04:55,873 Mi-au ajuns deja la urechi aceste zvonuri tic�loase. 47 00:04:55,874 --> 00:04:59,454 Desigur, nu toti templierii mei sunt niste sfinti... 48 00:04:59,455 --> 00:05:04,123 Ceea ce dovedeste c� n-ai o m�n� de fier, asa c� fii mai m�n� spart�, 49 00:05:04,124 --> 00:05:08,308 iar noi o s� v� ajut�m s� v� sp�lati proasta reputatie. 50 00:05:09,518 --> 00:05:14,089 - R�spunsul d-tale, deci... - Nu pot, sire. 51 00:07:57,240 --> 00:08:01,552 Din ordinul regelui, eu, Guillaume de Nogaret, mare cancelar, 52 00:08:01,553 --> 00:08:06,391 am fost �ns�rcinat cu arestarea Marelui Maestru, a consiliului s�u 53 00:08:06,971 --> 00:08:11,759 si a tuturor cavalerilor ordinului, din toate colturile regatului. 54 00:08:55,079 --> 00:08:56,609 SAPTE ANI MAI T�RZIU 55 00:09:06,878 --> 00:09:08,344 Am prins-o, Lormet! 56 00:09:47,884 --> 00:09:51,920 Nu-i strig�tor la cer ca m�tusa mea Mahaut, s� se l�f�ie ca o scroaf� 57 00:09:51,921 --> 00:09:55,899 �n castelul �la mare pe care tat�l meu l-a construit pentru mine? 58 00:09:55,900 --> 00:10:00,034 - Eu ar trebui s� stau acolo. - O s� stati, monseniore. 59 00:10:36,770 --> 00:10:38,940 S� l�murim lucrurile, nepoate. 60 00:10:40,383 --> 00:10:44,325 �ti tolerez prezenta aici, la masa mea, �n casa mea, 61 00:10:45,860 --> 00:10:48,422 doar ca s�-i fac pe plac regelui, 62 00:10:50,024 --> 00:10:54,336 c�ruia i-ai smuls acest hat�r prin cine stie ce siretlic. 63 00:11:02,611 --> 00:11:07,841 E felul d-tale, nu al meu, s� tesi intrigi sub pretextul unei vizite. 64 00:11:12,299 --> 00:11:16,775 Mi s-a spus c� vii s� cauti �mp�carea. S� te aud, nepoate. 65 00:11:24,295 --> 00:11:27,205 Noi doi am avut ne�ntelegeri, m�tus�... 66 00:11:30,265 --> 00:11:33,531 Ba si mai r�u, nepoate, certuri tare ur�te, 67 00:11:35,464 --> 00:11:38,296 care s-au terminat prost pentru tine. 68 00:11:42,813 --> 00:11:47,459 S� uit�m trecutul, c�ci prezentul ne p�ndeste cu alte pericole. 69 00:11:47,545 --> 00:11:51,693 - Seniorii d'Artois �ti sunt potrivnici. - Din vina cui? 70 00:11:52,083 --> 00:11:57,583 De fiecare dat� c�nd un oras c�rteste �mpotriva d�rilor, esti si tu acolo. 71 00:11:59,090 --> 00:12:03,381 - Eu? Curat� calomnie... - Ai venit s�-ti oferi serviciile? 72 00:12:03,382 --> 00:12:07,738 Chiar si mai mult, m�tus�, ajutorul si prietenia mea. 73 00:12:10,760 --> 00:12:14,780 F�r� mine, nu vei mai p�stra Artois. Revolta mocneste. 74 00:12:15,383 --> 00:12:20,143 - �mpreun� o vom �n�busi. - De c�nd �ti pas� de interesele mele? 75 00:12:20,923 --> 00:12:25,719 Tu, care �mi contesti un drept pe care �l mostenesc de la tata! 76 00:12:27,373 --> 00:12:32,247 Pentru c� tata a murit �naintea tatalui d-tale si-ai profitat. 77 00:12:34,477 --> 00:12:39,494 Trebuia s� devin senior al regatului si cel mai bogat baron al Frantei. 78 00:12:39,495 --> 00:12:42,085 Ai pierdut toate procesele cu mine. 79 00:12:42,880 --> 00:12:46,334 Ca s�-mi furi mostenirea, ti-ai v�ndut fiicele regelui 80 00:12:46,335 --> 00:12:48,861 si ai schimbat Burgogne pe Artois. 81 00:12:50,227 --> 00:12:52,575 Esti cea mai josnic� precupeat�! 82 00:12:53,671 --> 00:12:58,851 �i datorezi vizita aici regelui Filip, asa c� lui i-ai adus jignirea. 83 00:13:06,255 --> 00:13:10,390 Nepoata lui Tierry d'Hirson, cancelarul meu, pe care-l detesti... 84 00:13:10,391 --> 00:13:14,532 Ea e prima mea d-r� de companie. Ai auzit tot, nu-i asa? 85 00:13:14,533 --> 00:13:18,219 Da, d-n�. Eram �n spatele coloanei ca de obicei. 86 00:13:25,621 --> 00:13:30,773 Nu-i era de ajuns patul d-tale, si-a v�r�t si nepoata �n anticamer�. 87 00:13:34,013 --> 00:13:38,887 Te invidiez m�tus�, chiar dac� m� tem at�t de mult pentru Artois. 88 00:13:39,175 --> 00:13:44,341 Mai bine teme-ti pielea, c�ci regele va afla c�t de mult �l stimezi. 89 00:13:47,492 --> 00:13:53,878 Dac� e nevoie, am un martor c� �nt�lnirea asta deplorabil� a avut loc. 90 00:13:55,522 --> 00:13:57,664 Am s� te fac buc�ti, m�tus�! 91 00:13:59,581 --> 00:14:03,409 De pe s�rmanul meu domeniu am s� recuceresc Artois. 92 00:14:06,791 --> 00:14:09,125 M� leg �n fata str�mosilor mei! 93 00:14:23,779 --> 00:14:26,717 Un lup s�lbatic, crud si fals. 94 00:14:26,917 --> 00:14:29,366 Dar eu am capul pe umeri. 95 00:14:30,622 --> 00:14:34,984 P�n� la urm�, se va face singur f�r�me, din exces de zel. 96 00:14:40,576 --> 00:14:45,884 - P�cat c� e sup�r�cios. E ar�tos. - Doar asta i-a r�mas din mostenire. 97 00:14:47,941 --> 00:14:48,667 Ce c�tea! 98 00:15:19,614 --> 00:15:23,712 - Vistieria e din nou goal�. - Dar aurul templierilor... 99 00:15:24,983 --> 00:15:28,747 L-au �nghitit timp de sapte ani nevoile regatului. 100 00:15:29,492 --> 00:15:31,072 N-a mai r�mas nimic. 101 00:15:34,228 --> 00:15:38,364 - Evreii? - I-am jefuit �n dou� r�nduri. 102 00:15:39,827 --> 00:15:41,827 N-avem ce s� le mai lu�m. 103 00:15:44,061 --> 00:15:47,697 - S� mai schimb�m moneda? - Am f�cut-o prea des. 104 00:15:49,757 --> 00:15:51,725 - Atunci ce propui, Marigny? - Lombarzii, sire. 105 00:15:51,991 --> 00:15:54,364 Deja i-am silit s�-si r�scumpere dreptul la sedere la un pret piperat. 106 00:15:58,337 --> 00:16:01,657 Au devenit bancherii Bisericii si ai regilor. 107 00:16:01,983 --> 00:16:05,432 C�nd i-am �nchis, templierii erau deja priviti cu ochi r�i. 108 00:16:05,433 --> 00:16:08,122 - Lombarzii �nc� nu sunt. - Or s� devina cur�nd. 109 00:16:10,611 --> 00:16:12,561 La nevoie, o s�-i ajut�m. 110 00:16:14,234 --> 00:16:19,592 Dati zor cu judecarea templierilor, ca s� le lu�m mai repede tot ce au. 111 00:16:36,509 --> 00:16:40,821 M�rturiseste c� ai scuipat pe cruce ca s� intri �n ordin! 112 00:16:42,451 --> 00:16:46,899 M�rturiseste c�-i obligai pe novici s� se lepede de Christos de trei ori. 113 00:16:46,900 --> 00:16:48,508 Spune c� m�rturisesti. 114 00:16:54,852 --> 00:16:55,720 M�rturisesc! 115 00:16:59,875 --> 00:17:01,149 Luati-l de aici! 116 00:17:17,861 --> 00:17:22,009 Monseniore de Molay, m�rturiseste c� ai scuipat pe cruce 117 00:17:22,339 --> 00:17:26,943 si-i obligai pe novici s� se lepede de Christos de trei ori. 118 00:17:28,663 --> 00:17:29,595 M�rturiseste! 119 00:17:33,330 --> 00:17:34,198 M�rturisesc. 120 00:17:56,922 --> 00:17:59,770 Ai grij�, d-le! C�t pe ce s� dai peste c�inii mei. 121 00:17:59,771 --> 00:18:03,496 - Stii c� vorbesti cu regele? - Ai cui sunt c�inii �stia frumosi? 122 00:18:03,497 --> 00:18:07,915 Ai unchiului meu, c�m�tarul Tolomei. Sluga �n�ltimii voastre. 123 00:18:14,143 --> 00:18:18,889 Iart�-m�, unchiule, de abia venisem. �nc� nu-l v�zusem pe rege. 124 00:18:19,929 --> 00:18:25,081 - Cum as fi putut s�-l recunosc? - Bravura ta nu ne va fi de folos. 125 00:18:26,341 --> 00:18:31,407 Noi, lombarzii, cum ni se spune, avem si dusmani prin p�rtile astea. 126 00:18:31,676 --> 00:18:38,047 Marigny s-ar bucura ca averile noastre s� ajung� �n vistieria lui. 127 00:18:44,837 --> 00:18:49,739 - Unde ai g�sit c�inii, Bouville? - Monseniorul Tolomei i-a trimis. 128 00:18:52,502 --> 00:18:56,188 V� roag� s�-i primiti ca semn al umilintei sale. 129 00:18:57,036 --> 00:19:00,327 Doar stii c� regele nu primeste niciodat� cadouri. 130 00:19:00,328 --> 00:19:07,621 Tolomei v� transmite c�, odat� ce c�inii s�i au atins at�ta grandoare, 131 00:19:08,610 --> 00:19:11,236 el nu e vrednic s�-i mai p�streze. 132 00:19:11,498 --> 00:19:15,774 Abil mai e c�m�tarul �sta! Sustine bine cauza lombarzilor. 133 00:19:41,665 --> 00:19:46,455 Se zvoneste c� monseniorul d'Artois trage sfori �mpotriva domniei tale 134 00:19:46,456 --> 00:19:50,946 si c� aliatii s�i din Fiennes si Caumont v-au jurat pieire. 135 00:19:51,343 --> 00:19:52,005 Sah mat! 136 00:21:29,931 --> 00:21:34,336 Castelul pe care mi l-ai furat �ti va fi morm�ntul, m�tus�! 137 00:21:34,337 --> 00:21:38,101 Am s� scuip pe morm�ntul t�u, Mahaut de Bourgogne! 138 00:21:40,697 --> 00:21:42,789 S�ngele meu a fost p�ng�rit! 139 00:21:47,977 --> 00:21:50,183 Vei muri de m�na mea, Robert! 140 00:21:52,284 --> 00:21:55,941 Iar ura mea te va urma �n iad. 141 00:22:25,498 --> 00:22:26,978 Sunt foarte reusite. 142 00:22:30,212 --> 00:22:32,304 Ce p�rere aveti, copiii mei? 143 00:22:38,963 --> 00:22:40,059 Dar tu, frate? 144 00:22:45,695 --> 00:22:50,569 Nogaret, crezi c� e acceptabil s� ne multumim cu p�pusi de c�rp�? 145 00:22:51,255 --> 00:22:55,951 Cred c� m�retia �n�ltimii Voastre nu poate accepta una ca asta. 146 00:22:56,247 --> 00:23:04,050 Nu tineam s� v�d spectacolul �sta, nici aici, nici �n alt� parte... 147 00:23:08,019 --> 00:23:12,687 Doar pentru c�-mi sunteti dragi, n-am s� v� arunc �n temnit�. 148 00:23:13,683 --> 00:23:16,145 Luati c�rpele astea din fata mea! 149 00:23:26,224 --> 00:23:29,720 Uit�-te bine la femeia asta, ca s� nu mai ai nepl�ceri. 150 00:23:29,721 --> 00:23:31,073 E foarte frumoas�. 151 00:23:34,541 --> 00:23:38,995 Si mai ales e nora regelui Frantei, Marguerite de Bourgogne, 152 00:23:40,507 --> 00:23:44,093 regina a Navarrei si viitoare regin� a Frantei. 153 00:23:44,555 --> 00:23:45,587 Ce face aici? 154 00:23:47,005 --> 00:23:54,033 Dac� stii secretele celor puternici, �ti protejezi banii dati cu �mprumut. 155 00:23:55,246 --> 00:23:58,157 S� nu uiti asta niciodat�, nepoate! 156 00:24:06,495 --> 00:24:10,118 - Marguerite m� ia �n r�s. - Mergi prea departe, prietene. 157 00:24:10,119 --> 00:24:13,822 Nu trebuie s� uiti cine este, chiar dac�-ti acord� favoruri. 158 00:24:13,823 --> 00:24:18,301 - Fratele d-tale e mai �ndatoritor. - Asta pentru c� e tratat mai bine. 159 00:24:18,302 --> 00:24:21,903 D-n�, permiteti-mi m�car s�-i transmit un mesaj verisoarei dvs. 160 00:24:22,142 --> 00:24:23,878 D�-i-l surorii mele, Blanche. Eu nu m� ocup de afacerile d-tale. 161 00:24:23,879 --> 00:24:25,587 O s� se termine prost. 162 00:24:26,833 --> 00:24:29,723 M�car l�sati-m� s�-i fac un serviciu reginei din Navarra. 163 00:24:30,109 --> 00:24:33,178 Credeam c� esti scutierul sotului meu, nu valetul verisoarei mele. 164 00:24:34,678 --> 00:24:39,698 Nu te �ntrista. Vom cump�ra c�teva podoabe. 165 00:24:39,966 --> 00:24:41,838 I le vei duce Magueritei din partea mea. 166 00:24:44,547 --> 00:24:49,177 Jeanne, de ce nu profiti de drepturile tale, ca noi? 167 00:24:49,470 --> 00:24:51,064 Dintre sotii nostri, al t�u e plecat cel mai des. 168 00:24:51,887 --> 00:24:55,792 �l iubesc, iar el m� iubeste, ceea ce conteaz� mai mult dec�t orice drept. 169 00:24:56,223 --> 00:24:59,406 De unde stii, dac� nu risti niciodat� s� afli? 170 00:25:01,209 --> 00:25:03,573 E drept c� prefer s� r�m�n ignorant�. �mi cunosc limitele. 171 00:25:04,356 --> 00:25:06,365 Si nu stiu s� m� prefac la fel de bine ca tine. 172 00:25:13,324 --> 00:25:15,366 Tolomei, c�m�tarul meu drag! 173 00:25:19,141 --> 00:25:23,617 - Ce v�nt bun te aduce? - O furtun�! Si am nevoie de d-ta. 174 00:25:24,832 --> 00:25:28,774 De mine sau de banii mei? Giuseppe, las�-ne singuri. 175 00:25:35,089 --> 00:25:37,793 Refuzi s�-mi dai �mprumutul? De ce? 176 00:25:38,012 --> 00:25:43,838 Nu m� obligati s� v� reamintesc c�te datorii aveti la mine. 177 00:25:44,603 --> 00:25:48,410 Stiu asta si am s� ti le pl�tesc p�n� la ultimul ban, 178 00:25:48,411 --> 00:25:50,823 imediat ce-mi recuperez domeniul. 179 00:25:51,635 --> 00:25:56,587 A propos de datorii, n-ai f�cut niste afaceri frumusele datorit� mie? 180 00:25:58,054 --> 00:26:02,384 Cine te-a prevenit, acum sapte ani, c� templierilor are s� li se �nfunde, 181 00:26:02,385 --> 00:26:06,956 si deci s� �mprumuti de la ei, bani pe care nu i-ai mai dat �napoi? 182 00:26:06,957 --> 00:26:10,045 - Sau de criza de bani... - Da, recunosc. 183 00:26:13,245 --> 00:26:18,325 Datorit� apropierii de domnul de Valois, mi-ai adus informatii utile. 184 00:26:20,027 --> 00:26:22,005 - Dar, din p�cate... - Ce? 185 00:26:23,398 --> 00:26:27,674 Aceste beneficii nu acoper� nici pe departe datoriile dvs. 186 00:26:31,623 --> 00:26:36,693 Ajunge, c�m�tar afurisit! �mi trebuie 300 de livre ca s� merg la Londra. 187 00:26:36,694 --> 00:26:39,042 Domnul are planuri de c�l�torie? 188 00:26:43,609 --> 00:26:47,807 Detin un secret care poate face v�lv� la curtea Frantei. 189 00:26:48,215 --> 00:26:53,331 - M� duc la vara mea, regina Isabelle. - De ce nu la regele Frantei? 190 00:26:59,092 --> 00:27:01,042 Pentru c� nu m� va crede. 191 00:27:26,511 --> 00:27:29,485 Doamn�, fiul �n�ltimii Voastre a vorbit. 192 00:27:32,547 --> 00:27:36,411 - Ce-a spus? - A dat din picior si a spus "vreau". 193 00:27:38,364 --> 00:27:41,794 �mi place vorba asta, e potrivit� pentru un rege. 194 00:27:41,795 --> 00:27:45,751 Dac� �ncepe s� vorbeasc�, s� nu-l �nv�tati neghiobii. 195 00:27:46,611 --> 00:27:51,243 Nu vreau s� spun� "tat�" si "mam�". Prefer "rege" si "regin�". 196 00:27:53,397 --> 00:27:58,435 L�muriti-l pe copil c� are at�t s�nge de englez c�t si de francez. 197 00:28:16,916 --> 00:28:19,911 - Monseniorul Robert d'Artois. - Verisoar�! 198 00:28:19,912 --> 00:28:23,804 �ntotdeauna prompt, d-le. Ai c�l�torit bine pe mare? 199 00:28:24,915 --> 00:28:28,871 �ngrozitor, doamn�. O furtun� ne-a b�gat �n sperieti. 200 00:28:30,231 --> 00:28:35,041 Credeam c� mi-a sunat ceasul si �ncepusem chiar s� m� spovedesc. 201 00:28:35,419 --> 00:28:39,745 Dar aveam at�tea p�cate, �nc�t am ajuns �nainte s� termin. 202 00:28:39,959 --> 00:28:42,321 P�strez restul pentru �ntoarcere. 203 00:28:43,313 --> 00:28:47,411 Sunt �ncredintat c� fratii t�i sunt �ncornorati, doamn�. 204 00:28:47,500 --> 00:28:49,236 - Ai dovezi? - Indicii. 205 00:28:51,598 --> 00:28:55,459 Marguerite �si vinde bijuteriile unui c�m�tar lombard, 206 00:28:55,460 --> 00:28:57,986 ca s�-i cumpere cadouri amantului. 207 00:28:58,118 --> 00:29:03,924 Turnul din Nesle e luminat p�n� t�rziu, mai ales c�nd fratele d-tale lipseste. 208 00:29:04,567 --> 00:29:08,099 Blanche si Jeanne i se al�tur� uneori verisoarei lor. 209 00:29:08,100 --> 00:29:10,704 Curtea tace, dar norodul cleveteste. 210 00:29:12,038 --> 00:29:15,802 Dac� e adev�rat, nu voi permite o asemenea rusine. 211 00:29:19,280 --> 00:29:20,888 Afl� numele amantilor. 212 00:29:21,535 --> 00:29:26,295 Promit c� voi merge la Paris, s� pun cap�t acestei neor�nduieli. 213 00:29:31,010 --> 00:29:36,268 - Dac� si cumnatele tale l-ar vedea... - Baronul Mortimer le-ar face de rusine. 214 00:29:37,083 --> 00:29:39,865 Are prea mult respect pentru coroan�. 215 00:29:44,733 --> 00:29:47,999 Ai vorbit despre asta cu tat�l meu, regele? 216 00:29:49,599 --> 00:29:55,085 Nu sunt bine v�zut la curte dup� ce-am pierdut procesul cu m�tusa Mahaut. 217 00:29:55,382 --> 00:29:59,260 Tocmai, s-a putea crede c� esti m�nat de r�zbunare. 218 00:30:01,134 --> 00:30:04,542 Dar bine�nteles c� r�zbunarea m� m�n�, doamn�. 219 00:30:05,468 --> 00:30:10,058 Dac�-mi ofer� un prilej, de ce s� nu m� r�zbun pe mama lor? 220 00:30:13,805 --> 00:30:16,967 - Ele te ur�sc. - De ce? 221 00:30:20,009 --> 00:30:25,683 - Din invidie. - Nu duc o viat� de invidiat. 222 00:31:07,454 --> 00:31:11,858 - Regelui Eduard �i place zid�ria. - Nu zid�ria, ci zidarii. 223 00:31:17,548 --> 00:31:21,590 O regin� e demn� de pl�ns, dac� regele n-o mai vrea. 224 00:31:23,231 --> 00:31:24,967 Am asigurat descendenta. 225 00:31:25,463 --> 00:31:28,284 Acum, Eduard nu se mai apropie de mine. 226 00:31:28,285 --> 00:31:33,323 Iar dac� vine �n patul meu, mi-e at�t de rusine, �nc�t r�m�n rece. 227 00:31:36,791 --> 00:31:38,265 Verisoara mea... 228 00:31:38,465 --> 00:31:40,767 Frumoasa mea verisoar�... 229 00:31:44,601 --> 00:31:47,689 E posibil ca buzele astea, trupul �sta... 230 00:31:49,860 --> 00:31:54,314 Ceea ce regele nesocoteste ar fi man� cereasc� pentru altii. 231 00:31:57,114 --> 00:31:59,818 Ia-ti un b�rbat, Isabelle. Pe mine. 232 00:32:04,453 --> 00:32:08,395 Nu vreau s� fac ceea ce le reprosez cumnatelor mele. 233 00:32:12,895 --> 00:32:14,489 Nu vreau, nu trebuie. 234 00:32:16,592 --> 00:32:19,474 Dar c�nd m� g�ndesc la ce m� supun... 235 00:32:20,870 --> 00:32:23,154 Trebuie s� fie pedepsite crunt. 236 00:32:26,611 --> 00:32:30,603 �ntoarce-te m�ine. Te voi ajuta s� le dai �n vileag. 237 00:32:36,955 --> 00:32:41,679 S�culetii �stia sunt potriviti pentru b�rbati si femei deopotriv�. 238 00:32:42,018 --> 00:32:46,542 Du-i �n secret cumnatelor mele, f�r� s� spui tat�lui sau sotilor, 239 00:32:46,543 --> 00:32:49,795 ca un gest de prietenie �ntre mine si ele. 240 00:32:51,206 --> 00:32:55,888 M� prind c� s�culetii vor ajunge la b�rbatii pe care-i c�ut�m. 241 00:32:58,024 --> 00:33:02,272 Astea sunt vestile pe care mi le aduci din Franta, vere? 242 00:33:02,380 --> 00:33:06,258 Am si un mesaj din partea unchiului d-tale, Valois. 243 00:33:08,014 --> 00:33:11,422 Ultimii demnitari ai Templului vor fi judecati 244 00:33:12,928 --> 00:33:17,610 si exist� temerea c� Jacques de Molay va fi os�ndit la moarte. 245 00:33:19,400 --> 00:33:21,620 �i poti cere clement� regelui? 246 00:33:23,034 --> 00:33:25,816 Cuv�ntul tat�lui meu, regele, e lege. 247 00:33:35,924 --> 00:33:37,952 - Ce bine-i semeni! - Cui? 248 00:33:39,997 --> 00:33:41,719 Tat�lui d-tale, regele. 249 00:33:46,019 --> 00:33:50,331 Astept s�-mi trimiti vorb� dac� trebuie s� vin �n Franta. 250 00:33:53,604 --> 00:33:54,458 Adio, vere! 251 00:34:52,972 --> 00:34:55,580 - Cine ti-a dat s�culetul �sta? - Cineva. 252 00:34:55,581 --> 00:34:58,860 - Regele din Navarra? - Sotul meu nu e at�t de generos. 253 00:34:58,861 --> 00:35:02,945 �sta-i un dar din partea unui b�rbat bogat, asa c� spune-mi cine e. 254 00:35:02,946 --> 00:35:06,212 Ce neghiob esti c�nd esti gelos! �mi place. 255 00:35:10,174 --> 00:35:11,996 Ia-l tu, ti-l d�ruiesc. 256 00:35:12,151 --> 00:35:14,165 Cumnata mea mi l-a trimis. 257 00:35:14,608 --> 00:35:17,534 Blanche si Jeanne au primit acelasi lucru. 258 00:35:17,535 --> 00:35:20,894 Dac� era un dar din dragoste crezi c� ti-l d�deam tie? 259 00:35:20,895 --> 00:35:23,393 Acum e din dragoste si e al t�u. 260 00:35:23,663 --> 00:35:27,897 Nu vreau ca amantul meu s� fie mai prejos dec�t al t�u. 261 00:35:35,591 --> 00:35:39,519 Mam�, ar fi mai bine ca ferestrele s� dea spre sud. 262 00:35:40,920 --> 00:35:43,562 Hesdin e �ntunecat �n timpul iernii. 263 00:35:43,563 --> 00:35:46,573 Arhitectul d-tale le-a g�ndit spre nord. 264 00:35:47,639 --> 00:35:51,403 Arhitectul e un prost! I-auzi, ferestre spre nord! 265 00:35:53,721 --> 00:35:57,421 Mi-ai mostenit agerimea, fata mea. E foarte bine. 266 00:36:01,987 --> 00:36:07,295 - C�t r�m�i la castelul Maubuisson? - C�t mai putin, nu e un loc vesel. 267 00:36:09,945 --> 00:36:19,622 C�t timp stai acolo, s� te tii departe de vara ta, Marguerite de Bourgogne. 268 00:36:20,459 --> 00:36:23,483 De numele ei se leag� zvonuri nepl�cute. 269 00:36:23,702 --> 00:36:30,887 Nu v-am f�cut regine, dar v-am oferit doi fii de rege foarte frumosi. 270 00:36:32,103 --> 00:36:36,425 Pentru mine nu-i o alinare, dar pentru voi e o binecuv�ntare. 271 00:36:36,426 --> 00:36:40,122 - Ce p�rere ai, Jeanne? - �i multumesc Domnului �n fiecare zi. 272 00:36:40,123 --> 00:36:43,923 El n-a f�cut mare lucru. Dar tu ce zici, Blanche? 273 00:36:45,243 --> 00:36:48,854 Charles e un sot tare bl�nd. Unul mai bun n-as fi g�sit. 274 00:36:48,855 --> 00:36:54,191 Atunci gr�biti-v� s� le d�ruiti roadele voastre, aveti p�ntece roditoare. 275 00:36:54,893 --> 00:36:56,067 Si credincioase. 276 00:36:59,590 --> 00:37:03,888 Ce e asta? Nu e stilul t�u, n-ai fost niciodat� cochet�. 277 00:37:04,004 --> 00:37:09,006 E un dar de la regina Isabelle, pentru mine, Blanche si Marguerite. 278 00:37:09,354 --> 00:37:13,388 Cumnata voastr� v� ofer� prietenia ei, sunt m�gulit�... 279 00:37:14,089 --> 00:37:17,725 Haideti fetelor, nu-l l�sati pe rege s� astepte. 280 00:37:24,410 --> 00:37:26,666 Si nu uitati ce v-am sf�tuit. 281 00:37:31,828 --> 00:37:35,732 C�nd au fost arestati, templierii erau �n num�r de 15.000. 282 00:37:35,733 --> 00:37:37,875 Multi au reusit s� ne scape. 283 00:37:39,398 --> 00:37:44,016 Am aflat c� au p�strat leg�tura si-au format o retea secret�. 284 00:37:45,383 --> 00:37:48,955 Ast�zi ne vom regla conturile cu mai-marii lor. 285 00:37:50,105 --> 00:37:54,673 De sapte ani lucrez zi si noapte �n asteptarea acestei clipe. 286 00:37:56,797 --> 00:38:01,159 Monseniorul de Molay mi-a dat cele mai mari b�t�i de cap. 287 00:38:01,782 --> 00:38:06,140 Dac�-l os�ndim pe Marele Maestru, ceilalti n-o s� ne mai fac� probleme. 288 00:38:13,622 --> 00:38:15,906 Dup� dumneavoastr� venim, d-le. 289 00:38:58,788 --> 00:39:03,000 Marele Maestru, Jacques de Molay, al�turi de multi altii, 290 00:39:05,566 --> 00:39:10,646 se face vinovat de vr�jitorie si uneltiri �mpotriva papei si regelui. 291 00:39:11,662 --> 00:39:12,338 Minciun�! 292 00:39:13,778 --> 00:39:18,972 Tin�nd cont c� acuzatii au m�rturisit, vor r�m�ne �n temnit� pe viat�, 293 00:39:20,724 --> 00:39:26,740 pentru a-si isp�si faptele cu lacrimile c�intei. 294 00:39:31,233 --> 00:39:31,973 Protestez! 295 00:39:35,636 --> 00:39:38,880 Protestez �mpotriva acestei sentinte nedrepte 296 00:39:39,348 --> 00:39:43,902 si spun c� acuzatiile care ni s-au adus sunt niste minciuni. 297 00:39:44,538 --> 00:39:48,138 - Ati m�rturisit �n fata comisiei. - Sub tortur�! 298 00:39:50,597 --> 00:39:54,072 Singura mea vin� e c� am cedat la torturile voastre. 299 00:39:54,073 --> 00:39:58,641 Proclam �n fata lui Dumnezeu c� ordinul e sf�nt si nevinovat. 300 00:40:01,705 --> 00:40:04,743 - V-ati m�rturisit erezia. - Sub tortur�! 301 00:40:10,462 --> 00:40:11,316 Retrag tot. 302 00:40:12,725 --> 00:40:17,961 Suntem victimele uneltirilor voastre. �n fata Domnului, suntem nevinovati. 303 00:40:20,173 --> 00:40:23,147 Cei care spun altminteri sunt mincinosi. 304 00:40:40,422 --> 00:40:45,324 Marele Maestru si preceptorul de Nemours au fost declarati eretici. 305 00:40:45,383 --> 00:40:49,645 Biserica �i reneag� si-i las� �n seama judec�tii regelui. 306 00:40:50,361 --> 00:40:53,805 Puteti sc�pa de ei f�r� s� cereti voia papei. 307 00:40:55,466 --> 00:40:58,626 Nu-i asa c� e cum nu se poate mai bine? 308 00:40:59,259 --> 00:41:03,571 Ce-mi aud urechile, frate? Marigny spune c� totul e bine. 309 00:41:05,216 --> 00:41:08,134 M� �ntreb c�nd are s� spun� c� e de r�u. 310 00:41:08,135 --> 00:41:13,713 Norodul c�rcoteste �mpotriva clerului si contra ta, frate, dar totul e bine. 311 00:41:14,000 --> 00:41:17,622 Mi s-a adus la cunostint� c� poporul e divizat. 312 00:41:17,717 --> 00:41:20,549 Dar deja e revolt�tor dac� e divizat. 313 00:41:21,984 --> 00:41:25,926 Cine i-a cerut p�rerea? D-ta, monseniore de Marigny? 314 00:41:26,748 --> 00:41:33,613 Sau statuia d-tale, care d� poporului iluzia c� are un cuv�nt de spus? 315 00:41:34,266 --> 00:41:40,638 Dac� baronii, dintre care faceti parte, s-ar fi supus de bun�voie, 316 00:41:41,226 --> 00:41:44,753 puterea n-ar fi avut de ce s� se sprijine pe popor. 317 00:41:44,754 --> 00:41:49,272 Ce mai sprijin! Tremur c�nd v�d cum sl�beste forta regatului. 318 00:41:50,905 --> 00:41:55,117 F�r� cavalerii Templului, cum ai mai putea face cruciade? 319 00:41:56,195 --> 00:42:01,033 Cruciadele sunt de domeniul trecutului, iar cavalerii s-a potolit. 320 00:42:01,788 --> 00:42:05,270 Nu trebuie s�-i mai trimitem departe ca s�-si consume zelul. 321 00:42:05,271 --> 00:42:07,007 Si credinta, monseniore? 322 00:42:07,413 --> 00:42:15,001 Aurul templierilor a fost mai bun dec�t toate flamurile credintei. 323 00:42:15,721 --> 00:42:20,016 - Vorbiti ca un necredincios. - Vorbesc ca un slujitor al regatului. 324 00:42:21,067 --> 00:42:21,985 Taci, Louis! 325 00:42:27,014 --> 00:42:31,646 Frate, vorbeste-ne de templieri, c�ci grija lor o avem ast�zi. 326 00:42:33,027 --> 00:42:38,115 Cei care s-au ocupat at�t de bine de lucrul �sta, s�-l si termine. 327 00:42:41,963 --> 00:42:46,837 - Care-i sfatul t�u, Louis? - Las�-i pe templieri �n seama papei. 328 00:42:49,614 --> 00:42:50,034 Taci. 329 00:42:52,006 --> 00:42:56,000 - Bouville... - Cump�nesc, sire... 330 00:42:59,024 --> 00:43:03,862 - Nogaret, care ti-e sfatul? - Ereticii s�-si primeasc� pedeapsa. 331 00:43:04,883 --> 00:43:05,751 Ne�nt�rziat. 332 00:43:06,524 --> 00:43:10,434 Nu uita, frate, c� Marele Maestru are rang de principe suveran. 333 00:43:10,435 --> 00:43:15,259 Dac�-i cade capul, e o ofens� adus� tuturor capetelor �ncoronate. 334 00:43:17,513 --> 00:43:22,501 Jacques de Molay si Geoffroy de Charnay vor fi arsi �n seara asta. 335 00:43:23,007 --> 00:43:26,360 Revolta a fost public�. Asa va fi si pedeapsa. 336 00:43:26,361 --> 00:43:30,139 Monseniorul de Nogaret va redacta ordinul. Am spus. 337 00:43:32,222 --> 00:43:36,470 M� astept s� fiti prezenti la executie, d-lor, cu totii. 338 00:43:40,730 --> 00:43:41,776 Vino, Lombard! 339 00:43:49,988 --> 00:43:54,278 Nepoate, tocmai am asistat la sf�rsitul tagmei cavalerilor. 340 00:44:53,729 --> 00:44:56,497 Iubeste-m�, �nainte s�-i v�d arz�nd. 341 00:46:24,784 --> 00:46:30,298 V� veti �nf�tisa �naintea Domnului! Mai e timp s� v� m�rturisiti greselile. 342 00:47:28,377 --> 00:47:33,315 Dac� mai tine mult, vom fi sufocati �nainte ca templierii s� ard�. 343 00:48:14,873 --> 00:48:15,855 E �nfior�tor! 344 00:49:17,837 --> 00:49:21,238 - Si el... - Taci, Ludovic! 345 00:49:24,873 --> 00:49:25,421 Rusine! 346 00:49:28,225 --> 00:49:30,025 Ucideti niste nevinovati! 347 00:49:32,450 --> 00:49:35,410 Rusine vou�! Dumnezeu are s� v� judece! 348 00:49:39,227 --> 00:49:43,325 Pap� Clement, cavalere Guillaume de Nogaret, rege Filip, 349 00:49:44,863 --> 00:49:49,723 �n mai putin de un an v� veti �nf�tisa la judecata lui Dumnezeu. 350 00:49:54,093 --> 00:49:54,947 V� blestem! 351 00:49:56,614 --> 00:50:00,264 Blestemati s� fiti p�n� la a treisprezecea spit�! 352 00:50:08,709 --> 00:50:12,857 - Cred c� esti multumit acum, frate. - Nu sunt multumit. 353 00:50:15,104 --> 00:50:16,506 A fost o greseal�. 354 00:50:19,238 --> 00:50:22,682 Trebuia s� le smulg limbile �nainte s�-i ard. 355 00:51:36,422 --> 00:51:40,492 Dar v� cunosc, pe toti dracii! Sunteti fratii d'Aunay. 356 00:51:44,813 --> 00:51:47,709 Dar de ce r�t�citi pe aici, conasilor? 357 00:51:51,622 --> 00:51:53,728 - Ne plimb�m. - V� plimbati? 358 00:51:54,822 --> 00:51:59,056 Dar e miezul noptii si v-ati afundat �n noroi cu totul. 359 00:51:59,831 --> 00:52:04,911 Tinerii �stia! Tot timpul �n c�utarea iubirii si cu n�dragii fl�c�ri. 360 00:52:05,701 --> 00:52:10,347 Or fi �n fl�c�ri, dar sunt g�titi. Frumoase podoabe, conasilor. 361 00:52:13,923 --> 00:52:18,185 Doar nu v� permiteti asa podoabe din simbria de scutieri. 362 00:52:18,286 --> 00:52:23,202 - S�culetii sunt mostenire de familie. - Bijuterii de familie, deci. 363 00:52:24,777 --> 00:52:29,857 Desigur, o familie pe care o vizitati noaptea, sub zidurile turnului. 364 00:52:31,880 --> 00:52:36,754 Bine, am s�-mi tin gura, ca s� salvez onoarea domnitelor voastre. 365 00:52:42,853 --> 00:52:47,791 Domnul v� are �n paz�. Nu mai iesiti noaptea, cu asemenea podoabe. 366 00:52:56,146 --> 00:52:58,708 Am s� v� �mprumut 2.000 de livre, 367 00:52:59,802 --> 00:53:04,498 iar restul o s�-l c�p�tati �n functie de rezultatul v�nz�rilor. 368 00:53:04,531 --> 00:53:07,121 Suma m� multumeste, dar as vrea... 369 00:53:08,551 --> 00:53:15,550 Stiu, ati prefera ca bunurile luate de la templieri si pe care le-ati pastrat cu grija 370 00:53:16,597 --> 00:53:20,348 s� nu fie v�ndute �n Franta. 371 00:53:22,131 --> 00:53:25,959 Nici nu trebuie s� abord�m acest subiect �ntre noi. 372 00:53:27,024 --> 00:53:32,616 Voiam sa va intreb, fratele domniei voastre, monseniorul de Marigny, e la curent? 373 00:53:33,211 --> 00:53:38,455 Nu e treaba guvernului. C�t despre actul pe care cereti s�-l semnez... 374 00:53:38,888 --> 00:53:41,884 Nu-l voi vedea dec�t eu, nu v� temeti. 375 00:53:42,697 --> 00:53:46,518 E si �n interesul meu, asa cum este si al domniei voastre. 376 00:53:46,519 --> 00:53:49,059 Noi, c�m�tarii, suntem ca preotii. 377 00:53:49,701 --> 00:53:53,913 Domniile voastre aveti �n grij� p�catele, iar noi, banii. 378 00:53:55,231 --> 00:53:57,323 Dar si noi p�str�m secretul. 379 00:54:20,516 --> 00:54:24,828 Mai bine luati-o pe aici, monseniore, calea e mai ferit�. 380 00:54:58,347 --> 00:55:03,883 Asta e ceea ce mi-ai dictat. P�n� acum planul dumitale mi se pare reusit. 381 00:55:04,851 --> 00:55:08,181 Cum o s�-i trimiti mesajul reginei Isabela? 382 00:55:10,456 --> 00:55:16,440 Asta e si grija mea. Marigny si Nogaret au spioni si oamenii mei sunt cunoscuti. 383 00:55:16,770 --> 00:55:21,616 Mi-ar putea da peste cap planurile. Trebuie s� fie din afara familiei. 384 00:55:21,617 --> 00:55:24,613 Ba si mai bine s� fie din familia mea. 385 00:55:25,868 --> 00:55:28,978 O s� �ncerc s� te ajut si de data asta. 386 00:55:34,440 --> 00:55:37,834 Ti-l prezint pe nepotul meu, Guccio Baglioni. 387 00:55:38,947 --> 00:55:43,605 �nc� nu e cunoscut, desi s-a distins printr-o isprav� foarte frumoas�. 388 00:55:43,606 --> 00:55:49,590 Poate s� fie mesagerul d-tale. Nimeni nu va spune nimic, avem afaceri la Londra. 389 00:55:50,629 --> 00:55:53,845 Frumos b�iat! Zvelt, cu ochi de trubadur... 390 00:55:56,871 --> 00:56:00,685 Seam�n� cu mine, c�nd eram mai t�n�r si mai suplu. 391 00:56:01,141 --> 00:56:05,782 Asa eram si eu la v�rsta lui, dar sunt singurul care-si mai aminteste asta. 392 00:56:05,783 --> 00:56:10,565 Dac�-l vede regele Eduard, n-o s� se mai �ntoarc� de la curte. 393 00:56:12,927 --> 00:56:17,966 Monseniore, am nevoie de semn�tur� sau de un semn de recunoastere. 394 00:56:18,745 --> 00:56:22,915 D�-i asta reginei Isabela. Va �ntelege. 395 00:56:25,188 --> 00:56:30,100 �n ce priveste rug�mintea d-tale, am dat ordin vistieriei. 396 00:56:30,837 --> 00:56:33,719 Nu uita s� treci pe acolo c�nd pleci. 397 00:56:34,273 --> 00:56:37,102 Multumesc c� mi-ai adus aminte. �mi esti ca un tat�, Tolomei! 398 00:56:47,316 --> 00:56:52,432 C�nd te �ntorci din Anglia, faci un mic ocol prin Neauphle-le-Vieux, 399 00:56:52,864 --> 00:56:57,219 ca s� te ocupi de o veche datorie a familiei de Cressay. 400 00:57:19,719 --> 00:57:24,293 Podoabele sunt frumoase, dar nu le putem cump�ra, doamn�. 401 00:57:25,127 --> 00:57:30,009 Lady Despenser, sotul meu n-ar sov�i s� i le ofere sotului d-tale. 402 00:57:31,453 --> 00:57:35,452 Se g�tesc unul pe altul mai ceva dec�t femeile. 403 00:57:38,439 --> 00:57:44,067 Doamn�, faceti-mi onoarea s� priviti m�iestria cu care a fost lucrat inelul. 404 00:57:45,540 --> 00:57:48,870 - �mi place ce v�d. - Pretul e �nscris aici. 405 00:57:57,623 --> 00:58:02,191 Spuneti-i monseniorului d'Artois c� voi veni cur�nd �n Franta 406 00:58:02,852 --> 00:58:05,428 si c� voi da curs planului nostru. 407 00:58:11,570 --> 00:58:15,366 Am s� v� anunt hot�r�rea mea prin domnul Albizzi. 408 00:59:14,888 --> 00:59:18,314 Dac� nu aveti 300 de livre, asta e. Confisc totul si v�nd. 409 00:59:24,326 --> 00:59:26,660 �i caut pe seniorii de Cressay. 410 00:59:31,182 --> 00:59:32,840 Sunt Marie de Cressay. 411 00:59:34,202 --> 00:59:37,838 Fratii si mama mea sunt ocupati �n acest moment. 412 00:59:41,155 --> 00:59:45,737 - Am ales un moment nepotrivit? - Nu, dar a venit magistratul. 413 00:59:46,045 --> 00:59:51,047 Tata a murit de cur�nd, iar magistratul ne cere birul pe mostenire. 414 00:59:52,238 --> 00:59:54,306 Ne-a luat deja 300 de livre 415 00:59:54,307 --> 00:59:57,787 si, ca s� ne lase casa ne cere �nc� pe at�t. 416 00:59:57,821 --> 01:00:00,283 600 de livre pentru casa voastr�? 417 01:00:07,559 --> 01:00:12,027 Iertati-m� domnule magistrat, dar nu cumva procedati hoteste? 418 01:00:13,484 --> 01:00:16,628 - Cine sunteti? - Mai bine s� nu aflati. 419 01:00:18,081 --> 01:00:23,113 V� spun doar c� am fost de cur�nd oaspetele reginei Angliei 420 01:00:23,313 --> 01:00:26,362 si c� �l pot anunta pe monseniorul Marigny ce fac magistratii s�i. 421 01:00:27,996 --> 01:00:32,899 - C�t valoreaz� acest domeniu? - A fost estimat la 3.000 de livre. 422 01:00:33,616 --> 01:00:37,758 - 3.000 de livre un conac de tar�? - Are si p�m�nturi... 423 01:00:38,730 --> 01:00:40,619 Totul valoreaz� cel mult 900-1.000 de livre. 424 01:00:42,011 --> 01:00:45,295 Doamn�, omul vrea s� v� �nsele. 425 01:00:46,925 --> 01:00:52,229 Domnule, s� refacem socotelile. Cred c� datornicii au platit destul. 426 01:00:53,327 --> 01:00:57,472 Ati �ncasat deja 300 de livre, e de ajuns. 427 01:01:00,852 --> 01:01:06,466 Ordon� oamenilor d-tale s� dezlege boii si s� duc� m�laiul �napoi la moar�. 428 01:01:06,962 --> 01:01:09,424 Duceti toate astea �napoi �n pod! 429 01:01:10,366 --> 01:01:13,301 Cine sunteti dvs., domnule? V� r�m�nem profund �ndatorati. 430 01:01:13,617 --> 01:01:16,714 Sunt Guccio Baglioni. Vin pentru datoria pe care o aveti la unchiul meu, Tolomei. 431 01:01:21,146 --> 01:01:23,366 Vorbim despre asta mai t�rziu. 432 01:01:23,595 --> 01:01:27,676 Binef�c�torul nostru trebuie s� se spele dup� un drum asa de lung. 433 01:01:27,677 --> 01:01:31,279 Marie, preg�teste baia. Pierre, ocup�-te de calul d-lui Baglioni. 434 01:01:50,804 --> 01:01:51,338 Du-te! 435 01:01:54,231 --> 01:01:56,851 Servitoarele noastre sunt asa de ne�ndem�natice, 436 01:01:56,852 --> 01:01:59,385 C� o s� v� jupoaie c�nd v� sterg. 437 01:01:59,386 --> 01:02:01,278 M� �ngrijesc eu de domnia voastr�. 438 01:02:01,388 --> 01:02:05,234 - D-ra Marie nu e aici? - Am trimis-o la Neauphle, la t�rg. 439 01:02:08,675 --> 01:02:13,229 Femeile v-ar invidia pentru pielea asta asa de catifelat�. 440 01:02:13,484 --> 01:02:17,917 Bunule domn, cum r�m�ne cu datoria noastr�? 441 01:02:18,527 --> 01:02:21,625 Nu eu hot�r�sc, ci unchiul meu. 442 01:02:21,919 --> 01:02:26,397 Acordati-mi un an, v-as fi tare recunosc�toare. 443 01:02:28,939 --> 01:02:34,141 Am s�-i vorbesc. Unchiul meu e foarte strict, mi-a ordonat s� nu z�bovesc. 444 01:02:34,142 --> 01:02:38,874 Cu c�t plec mai repede, cu at�t cresc sansele s� v� pot ajuta. 445 01:02:40,708 --> 01:02:44,780 - Promiteti-mi c� v� �ntoarceti. - V� promit. 446 01:04:00,038 --> 01:04:03,112 D-r� Marie, permiteti-mi s� v� �nsotesc. 447 01:04:05,332 --> 01:04:09,516 Tara d-tale e o frumusete. �mi aduce aminte de Toscana. 448 01:04:17,291 --> 01:04:20,685 Frumoasa mea Marie, cred ca te iubesc. 449 01:04:25,179 --> 01:04:27,079 Nu! Trebuie s� plec acum. 450 01:05:15,796 --> 01:05:18,090 Esti tot mai frumoas�, verisoar�. 451 01:05:18,091 --> 01:05:22,807 Nu minti. Nu am cum s� fiu frumoas� dup� o s�pt�m�n� de drum si colb. 452 01:05:22,808 --> 01:05:28,052 C�nd iubesti o amintire at�ta vreme, nu mai vezi colbul, ci ochii t�i. 453 01:05:28,985 --> 01:05:32,955 Cine sunt acei b�rbati ce dezonoreaz� coroana Frantei? 454 01:05:47,136 --> 01:05:50,026 Tat�l nostru, regele, mi-a poruncit s� te �nsotesc la el 455 01:05:50,637 --> 01:05:55,093 si s�-ti urez bun venit �n regatul Frantei. 456 01:05:58,093 --> 01:06:00,970 L-ai luat cu tine pe nepotul nostru? Nu e un drum greu pentru un copil atat de mic? 457 01:06:01,724 --> 01:06:03,892 N-as fi avut �ncredere s�-l las la Londra. 458 01:06:04,563 --> 01:06:08,707 Pot s� te �ntreb, surioar�, �n ce scop ne faci marea onoare de a ne vizita? 459 01:06:09,601 --> 01:06:12,247 Am venit �n vizit� la tat�l nostru, regele. 460 01:06:26,016 --> 01:06:27,961 Regina v-a remarcat. 461 01:06:34,927 --> 01:06:39,555 Verisoar�, ti-i prezint pe domnii Philippe si Gautier d'Aunay, 462 01:06:40,372 --> 01:06:44,334 cei mai credinciosi scutieri ai fratelui si unchiului d-tale. 463 01:06:44,523 --> 01:06:47,877 Sunt demni de stima ta. �i consider protejatii mei. 464 01:07:24,171 --> 01:07:28,305 Franta mi se pare departe, de c�nd sunt regina Angliei. 465 01:07:29,681 --> 01:07:33,061 Regret at�t de mult zilele care nu mai sunt. 466 01:07:34,197 --> 01:07:37,883 Ai b�tut at�ta cale ca s�-mi spui asta, Isabela? 467 01:07:39,413 --> 01:07:42,361 Cui s� spun c� sunt nefericit�, dac� nu tat�lui meu? 468 01:07:42,362 --> 01:07:45,291 Cine ti-a spus c� regii au parte de fericire, fiica mea? 469 01:07:45,879 --> 01:07:50,382 Singura noastr� bucurie e s� ne supunem destinului nostru. 470 01:07:50,383 --> 01:07:54,631 E drept c� sunt regin�, dar oare asa sunt tratat� acolo? 471 01:07:57,197 --> 01:08:01,481 - Ti s-a gresit cu ceva? - Stiai cui m-ai dat de sotie? 472 01:08:03,790 --> 01:08:07,654 Unui sot care fuge de mine de parc� as fi leproas� 473 01:08:09,406 --> 01:08:13,682 si care �mparte b�rbatilor... favorurile de care m� lipseste. 474 01:08:20,713 --> 01:08:24,399 Nu te-am dat unui b�rbat, Isabela, ci unui rege. 475 01:08:26,417 --> 01:08:31,547 Nu te-am sacrificat din greseal�. Ne-am n�scut pentru t�rile noastre. 476 01:08:31,651 --> 01:08:35,635 Nu ne tr�im propriile vieti, ci pe cele ale regatelor noastre. 477 01:08:35,636 --> 01:08:40,240 Bine-ar fi si dac� cei din jurul t�u ti-ar �mp�rt�si crezul. 478 01:08:43,711 --> 01:08:48,037 - De ce ai venit? - Sotiile fratilor mei sunt niste t�rfe. 479 01:08:52,924 --> 01:08:57,386 Am aflat asta si tin la fel de mult la onoare ca si tine. 480 01:08:58,467 --> 01:09:05,794 - Nu le ai la inim� pe cumnatele tale. - Din cauza infidelitatii lor. 481 01:09:09,833 --> 01:09:11,555 S� v�d dovezi, Isabela. 482 01:09:37,606 --> 01:09:41,223 Toti trebuie s� se �ncline �n fata autorit�tii mele. 483 01:09:41,423 --> 01:09:42,558 Taci, Ludovic! 484 01:09:46,692 --> 01:09:51,420 - Iertati-ne, sire. E doar un joc. - Un joc pe care l-am interzis. 485 01:09:51,421 --> 01:09:55,939 - Beaumont, Comminges... - N-aveti de ce s� v� chemati suita. 486 01:09:56,030 --> 01:10:01,822 Aud c� ati primit daruri de la cumnata voastr�, desi ziceti c� nu v� iubeste. 487 01:10:04,064 --> 01:10:08,070 Ar�tati-mi s�culetii pe care i-ati primit din Anglia. 488 01:10:08,542 --> 01:10:10,698 De ce nu r�spundeti, fetelor? 489 01:10:13,154 --> 01:10:15,668 - Al meu e la Paris. - Si al meu. 490 01:10:15,669 --> 01:10:16,509 Si al meu. 491 01:10:17,372 --> 01:10:21,620 Atunci vom trimite doi scutieri s� le aduc� de la Paris. 492 01:10:23,618 --> 01:10:25,760 Chemati-i pe fratii d'Aunay! 493 01:10:45,699 --> 01:10:49,103 Tat�, acesti gentilomi par s� v� fi ghicit g�ndurile, 494 01:10:49,104 --> 01:10:52,142 pentru c� poart� s�culetii la cing�toare. 495 01:10:55,623 --> 01:11:00,931 L�muriti-m� cum de darurile de la cumnata voastr� au ajuns la scutieri. 496 01:11:10,447 --> 01:11:12,233 G�rzi, v� cheam� regele! 497 01:11:22,308 --> 01:11:24,642 Luati-i pe acesti doi scutieri. 498 01:11:28,942 --> 01:11:33,268 azv�rliti-i �n temnit�, c�ci vor r�spunde la judecata mea. 499 01:11:37,316 --> 01:11:42,204 Monseniore Alain, printesele r�m�n sub paza ta p�n� la noi ordine. 500 01:11:46,861 --> 01:11:49,117 Nu au dreptul s� ias� de aici 501 01:11:49,630 --> 01:11:53,750 si nimeni nu poate intra la ele, nici m�car sotii lor. 502 01:12:26,375 --> 01:12:30,733 C�teaua aia de Mahaut va afla din gura mea ce n�past� a lovit-o. 503 01:12:30,734 --> 01:12:33,630 Lormet, va veni o clip� foarte pl�cut�. 504 01:13:09,766 --> 01:13:14,009 Cu ce g�nduri tic�loase vii aici �n toiul noptii, nepoate? 505 01:13:14,010 --> 01:13:18,464 - �n casa mea, �n camera mea... - O mare nenorocire, m�tus�. 506 01:13:18,885 --> 01:13:22,101 Nenorocirea mea poate fi si nenorocirea ta? 507 01:13:30,755 --> 01:13:35,311 Am s�-ti vorbesc doar d-tale. E vorba despre onoarea noastr�. 508 01:13:35,312 --> 01:13:38,903 Onoare... C�t de murdar pare acest cuv�nt �n gura ta! 509 01:13:38,904 --> 01:13:41,417 M�tus�, suntem la cheremul regelui. 510 01:13:41,617 --> 01:13:44,418 Regele n-are nimic s�-mi reproseze. 511 01:13:45,863 --> 01:13:49,691 Ba da, fiicele d-tale au fost arestate la porunca lui pentru adulter. 512 01:13:49,692 --> 01:13:53,067 - La fel si verisoara lor, Marguerite. - De unde ai vestile? 513 01:13:53,068 --> 01:13:54,982 Toat� curtea stie, m�tus�. 514 01:13:56,332 --> 01:13:59,582 - S-a petrecut asear� la Maubuisson. - Au m�rturisit? 515 01:13:59,583 --> 01:14:03,665 �nc� nu, dar fratii d'Aunay m�rturisesc, f�r� �ndoial�, chiar acum, 516 01:14:03,666 --> 01:14:07,462 c�ci au fost dati pe m�inile prietenului d-tale, Nogaret. 517 01:14:07,463 --> 01:14:12,515 Chiar dac� sunt nevinovate, el tot o s� le scoat� negre ca noaptea. 518 01:14:14,689 --> 01:14:20,573 Nenorocitele! Dup� c�te am f�cut pentru ele, s� se poarte ca niste desfr�nate... 519 01:14:24,207 --> 01:14:31,461 S� le �nchid�, s� le sp�nzure! Asta merit�! 520 01:14:33,384 --> 01:14:38,030 Ai dreptate, m�tus�. Au fost nerecunosc�toare fat� de mama lor. 521 01:14:40,165 --> 01:14:42,321 Trebuie s� vorbesc cu regele. 522 01:14:46,128 --> 01:14:50,910 N-am s� te las singur�. E o datorie de familie s� te �nsotesc. 523 01:14:51,410 --> 01:14:56,014 Mi-ai f�cut mult r�u si probabil c� asta se va mai �nt�mpla. 524 01:14:57,117 --> 01:15:01,493 Dar ast�zi trebuie s� recunosc c� te porti ca un gentilom. 525 01:15:29,728 --> 01:15:32,076 Templierii au rezistat mai mult. 526 01:16:14,765 --> 01:16:19,311 - Au m�rturisit, Nogaret? - Si-au m�rturisit faptele rusinoase. 527 01:16:22,754 --> 01:16:31,215 Gautier si Philippe au recunoscut desfr�ul cu regina de Navarra... 528 01:16:33,227 --> 01:16:38,189 Si cu printesa Blanche, si �nc� de patru ani �ncoace. 529 01:16:40,535 --> 01:16:43,581 Printesa Jeanne se face vinovat� doar de complicitate. 530 01:16:43,582 --> 01:16:49,502 Marguerite �l primeste de 4 ani �n pat pe d'Aunay, iar fiica noastr� are 3 ani. 531 01:16:49,974 --> 01:16:52,578 Guillaume, trebuie s� distrugi asta, 532 01:16:54,038 --> 01:16:58,926 pentru ca aceste fapte s� r�m�n� t�inuite doar �n memoria noastr�. 533 01:17:10,025 --> 01:17:12,757 - Marele Maestru... - Ce spui, Carol? 534 01:17:14,507 --> 01:17:19,459 �n noaptea �n care templierii ardeau, turnul din Nesle era luminat. 535 01:17:22,597 --> 01:17:25,578 Erau �mpreun� atunci c�nd Molay ne-a blestemat. 536 01:17:25,579 --> 01:17:30,503 Ai fost un sot slab. Pref�-te m�car c� esti un principe puternic. 537 01:17:39,053 --> 01:17:43,321 Pentru un vasal nu exist� crim� mai mare dec�t seducerea sotiei suveranului. 538 01:17:43,322 --> 01:17:46,281 - Fratii d'Aunay se fac vinovati. - Sunt ca si morti. 539 01:17:46,282 --> 01:17:50,316 Mai avem �ns� de hot�r�t soarta printeselor adulterine. 540 01:17:53,929 --> 01:17:55,473 Te ascult�m, Ludovic. 541 01:17:55,946 --> 01:17:58,942 Se va spune c� fiica mea e o bastard�. 542 01:18:01,396 --> 01:18:05,475 - Mai ales dac� si d-ta sustii asta. - De ce nu, dac� e adev�rat. 543 01:18:05,476 --> 01:18:10,414 Ludovic, spune-ne doar ce pedeaps� vrei s� primeasc� sotia d-tale. 544 01:18:10,621 --> 01:18:13,759 S� moar�! Si ea, si celelalte! La moarte! 545 01:18:14,410 --> 01:18:19,846 Durerea ti-a luat mintile. Jeanne nu e at�t de vinovat� precum celelalte. 546 01:18:20,744 --> 01:18:24,280 Desigur, a gresit amarnic t�inuindu-le purt�rile, 547 01:18:24,793 --> 01:18:28,153 dar monseniorul Nogaret nu a obtinut dovezi c� m-a tr�dat. 548 01:18:28,154 --> 01:18:30,336 A fost complice la dezonoarea mea. 549 01:18:30,337 --> 01:18:34,287 Onoarea d-tale mi-e drag�, dar la fel mi-e si Franche-Comte. 550 01:18:34,288 --> 01:18:39,812 Sunt senior de Burgundia si st�p�n pe saline, care-mi aduc un mare profit. 551 01:18:39,813 --> 01:18:44,993 Jeanne s� fie �nchis� �ntr-o m�n�stire p�n� va fi iertat� sau uitat�, 552 01:18:47,732 --> 01:18:49,618 dar s� i se crute viata. 553 01:18:52,647 --> 01:18:53,259 Carol... 554 01:18:54,412 --> 01:18:57,614 Blanche... Cum de a fost cu putint�, tat�? 555 01:19:00,682 --> 01:19:05,094 �mi spunea c� m� iubeste si mi-a dovedit-o asa de frumos! 556 01:19:06,356 --> 01:19:10,170 - Carol, ce s� facem cu sotia ta? - Nu stiu, tat�. 557 01:19:14,501 --> 01:19:16,337 Isabela, ce sfat ne dai? 558 01:19:18,484 --> 01:19:23,500 Femeia tr�d�toare nu trebuie s� poarte �n p�ntec pe urmasul regelui. 559 01:19:25,910 --> 01:19:29,259 Poporul trebuie s� fie �nstiintat de pedeaps� 560 01:19:29,260 --> 01:19:34,860 ca s� stie c� fiica de rege e mai aspru pedepsit� dec�t cea de servitoare. 561 01:19:36,316 --> 01:19:41,318 Ai g�ndit bine, fiica mea. Se va face dreptate �nainte de vecernie. 562 01:20:07,776 --> 01:20:13,226 Slav� Domnului c� am ajuns la timp. Sunt judecati trei c�lug�ri sodomiti. 563 01:20:18,963 --> 01:20:21,489 Nu, am ajuns prea t�rziu, m�tus�. 564 01:20:34,696 --> 01:20:38,054 Doamnele Marguerite, sotia regelui de Navarra, 565 01:20:39,019 --> 01:20:42,797 si Blanche, sotia monseniorului Carol de la Marche, 566 01:20:43,254 --> 01:20:48,092 vor fi �ntemnitate la castelul Gaillard pentru tot restul zilelor. 567 01:20:51,174 --> 01:20:53,010 Le-a condamnat pe viat�! 568 01:20:57,321 --> 01:21:02,479 Doamna Jeanne, contes� de Burgundia si sotia monseniorului de Poitiers, 569 01:21:04,711 --> 01:21:09,535 g�sit� vinovat� de t�inuire, va fi �nchis� �n turnul din Dourdan, 570 01:21:12,135 --> 01:21:17,699 p�n� c�nd �si va isp�si pedeapsa sau p�n� c�nd regele va hot�r� altminteri. 571 01:21:18,119 --> 01:21:21,897 Asa a hot�r�t puternicul si �nteleptul nostru rege. 572 01:21:26,687 --> 01:21:28,907 E vina tic�losului de Nogaret, 573 01:21:32,279 --> 01:21:35,517 cu setea lui de a scotoci si de a chinui. 574 01:22:02,018 --> 01:22:07,732 Doamn�, regele le-a permis doar fiilor s�i s�-si ia adio de la sotiile lor. 575 01:22:12,368 --> 01:22:12,980 Filip... 576 01:22:14,017 --> 01:22:16,401 Carol, n-am vrut, n-am stiut... 577 01:22:19,010 --> 01:22:22,376 Nu stia, pentru ea a fost un joc. E t�n�r�. 578 01:22:23,502 --> 01:22:27,352 E vinovat�, dar a fost un joc. Fie-ti mil� de ea. 579 01:22:31,408 --> 01:22:33,472 Mam�, spune-i c� n-a vrut. 580 01:22:34,744 --> 01:22:37,078 Trebuie s-o salvati pe Blanche! 581 01:22:52,170 --> 01:22:55,642 - Te iubeste, Carol. - Te-am iubit �ntotdeauna. 582 01:23:01,932 --> 01:23:05,120 Nu fi slab, Carol. Poart�-te ca un print. 583 01:23:05,893 --> 01:23:10,461 F�r� mil�, Carol. Fii ca sora ta, care nu �ntelege dragostea. 584 01:23:11,361 --> 01:23:15,951 Inima ei e plin� doar de fiere. Ea v-a spus tot. V� ur�ste. 585 01:23:16,192 --> 01:23:20,148 - Ne ur�ste pe toti! - Dumnezeu v� va ierta p�catele. 586 01:23:20,525 --> 01:23:24,954 Mai degrab� �mi iart� mie p�catele dec�t s� te fac� pe tine fericit�. 587 01:23:24,955 --> 01:23:28,107 Sunt regin�, am un regat pe care il respect. 588 01:23:28,563 --> 01:23:33,177 Iar eu am avut parte de pl�cere si prefer asta tuturor coroanelor lumii si nu regret nimic. 589 01:23:35,120 --> 01:23:39,417 Am cunoscut dragostea unui b�rbat, forta si c�ldura lui. 590 01:23:40,134 --> 01:23:43,321 Am cunoscut bucuria de a apartine cuiva si de a avea pe cineva, 591 01:23:43,322 --> 01:23:45,930 ceea ce tu nu vei cunoaste niciodat�. 592 01:23:46,651 --> 01:23:51,409 Probabil c� esti tare rece la pat, dac� b�rbatul t�u prefer� b�ietii. 593 01:24:12,431 --> 01:24:17,288 - Pl�ngeti, doamn�? - Mi se �nt�mpl� si mie. 594 01:24:19,454 --> 01:24:24,092 - Unde te duci? - S� v�d executia scutierilor. 595 01:24:26,351 --> 01:24:29,692 Frumos spectacol, promite s� fie amuzant. 596 01:24:31,522 --> 01:24:35,620 Fratii d'Aunay jupuiti de vii, ciop�rtiti, decapitati... 597 01:24:37,989 --> 01:24:39,711 Poporul va fi multumit. 598 01:24:40,407 --> 01:24:44,221 Trebuie s� m� duc, am ceva de f�cut dup� executie. 599 01:24:44,489 --> 01:24:45,827 Du-te, dac� vrei. 600 01:24:57,142 --> 01:25:00,878 Eu m� �ntorc la rege. De data asta, m� va primi. 601 01:25:02,095 --> 01:25:05,831 C�inele �la de Nogaret nu m� va mai tine la us�. 602 01:25:07,457 --> 01:25:12,139 Regele nu v� poate primi. Lucreaz� si nu vrea s� fie deranjat. 603 01:25:12,333 --> 01:25:17,741 N-ai auzit bine, domnule. Ti-am spus c� vreau s�-i vorbesc v�rului meu. 604 01:25:19,908 --> 01:25:24,284 V-am auzit perfect, doamn�, si v-am dat r�spunsul regelui. 605 01:25:25,583 --> 01:25:28,557 Cu mila Domnului, monseniore de Nogaret. 606 01:25:49,124 --> 01:25:50,540 Regele v� asteapt�. 607 01:26:47,236 --> 01:26:51,498 - Termin�, Eduard! - Las�-l. �mi place s�-mi aud nepotul. 608 01:26:55,111 --> 01:26:59,845 Marigny, am luat o hot�r�re bun�, dar �ncotro se �ndreapt� regatul? 609 01:26:59,846 --> 01:27:01,874 Fiii mei nu au mostenitori. 610 01:27:02,265 --> 01:27:07,139 - Vor avea dac� �si iau alte soate. - �n fata Domnului, au soate. 611 01:27:08,214 --> 01:27:10,434 Papa Clement �i poate dezlega. 612 01:27:12,379 --> 01:27:16,449 V� e dator. Domnia voastr� l-ati �nsc�unat la Avignon. 613 01:27:24,030 --> 01:27:25,688 Mergi la papa Clement. 614 01:27:27,293 --> 01:27:30,765 Ludovic, succesorul meu s� fie dezlegat primul. 615 01:27:31,675 --> 01:27:35,539 Fac tot ce pot, dar casa de Burgundia se va opune. 616 01:27:59,686 --> 01:28:01,714 Sire, papa Clement a murit. 617 01:28:20,316 --> 01:28:22,152 C�nd s-a �nt�mplat asta? 618 01:28:24,356 --> 01:28:25,516 Acum sase zile. 619 01:28:40,557 --> 01:28:44,179 - �n noaptea de 19 spre 20. - La o lun� dup�... 620 01:28:45,071 --> 01:28:47,021 Da, sire, la o lun� dup�. 621 01:28:53,668 --> 01:28:57,766 Pap� Clement, cavalere Guillaume de Nogaret, rege Filip, 622 01:29:00,423 --> 01:29:05,283 �n mai putin de un an v� veti infatisa la judecata lui Dumnezeu, 623 01:29:05,484 --> 01:29:08,202 pentru a v� primi pedeapsa meritat�. 59293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.