All language subtitles for Hideous (2022) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,632 --> 00:00:29,152
Avez-vous parfois le sentiment
d’être avalés par la brume ?
4
00:00:29,712 --> 00:00:32,072
Transportés, comme notre héroïne,
5
00:00:32,232 --> 00:00:37,072
dans un pays plus obscur,
silencieux et pourtant assourdissant ?
6
00:00:37,992 --> 00:00:41,592
C’est un voyage infernal,
empli de peur,
7
00:00:41,752 --> 00:00:43,952
d’étranges débauches
8
00:00:44,232 --> 00:00:47,672
et de culpabilité,
que la plupart nomment la vie.
9
00:00:48,272 --> 00:00:49,832
ĂŠtes-vous prĂŞts ?
10
00:00:50,472 --> 00:00:54,792
Saurez-vous affronter
vos spectres et vos démons ?
11
00:01:04,072 --> 00:01:07,152
Ne bougez pas de vos sièges...
ou de vos cercueils.
12
00:01:08,152 --> 00:01:09,752
Dans une heure pile,
13
00:01:10,312 --> 00:01:13,392
votre animateur favori, Seth Lamoor,
14
00:01:13,552 --> 00:01:15,752
illuminera vos écrans.
15
00:01:16,272 --> 00:01:19,072
Il aura pour invité Oliver Sim,
16
00:01:19,232 --> 00:01:22,792
qui sort son premier disque en solo.
17
00:01:47,792 --> 00:01:49,192
Je...
18
00:01:50,272 --> 00:01:53,232
devrais être plus fort que ça
19
00:01:54,112 --> 00:01:57,912
Je devrais assurer
20
00:01:59,472 --> 00:02:03,352
Je connais tous les trucs
21
00:02:04,872 --> 00:02:07,032
Tous les tours de passe-passe
22
00:02:08,592 --> 00:02:10,832
Pourtant tout en me rapprochant
23
00:02:11,152 --> 00:02:13,312
Je vois tes yeux scruter...
24
00:02:13,472 --> 00:02:15,112
Le moindre de mes pas...
25
00:02:15,272 --> 00:02:19,712
Quelque part, de loin...
26
00:02:19,872 --> 00:02:24,272
T’ai-je fait croire...
27
00:02:32,352 --> 00:02:35,152
que j’étais un Homme confiant
28
00:02:35,312 --> 00:02:36,752
Homme confiant...
29
00:03:11,512 --> 00:03:15,232
Mesdames et messieurs,
bienvenue Ă Oliver Sim!
30
00:03:23,672 --> 00:03:28,432
C’est vraiment super de vous avoir
parmi nous. Comment allez-vous ?
31
00:03:29,792 --> 00:03:31,432
En ce moment, je me sens...
32
00:03:32,912 --> 00:03:34,552
encerclé par...
33
00:03:34,712 --> 00:03:36,512
une foule d’ombres.
34
00:03:36,832 --> 00:03:38,352
Bien trop effrayantes.
35
00:03:40,472 --> 00:03:43,512
Mais qu’y a-t-il derrière ces ombres ?
36
00:03:43,672 --> 00:03:44,992
Qu’attendez-vous...
37
00:03:45,152 --> 00:03:47,072
de la vie ?
38
00:03:51,352 --> 00:03:53,472
Tout va bien, Oliver ?
39
00:04:14,032 --> 00:04:18,952
Quelque part, de loin...
40
00:04:22,632 --> 00:04:27,952
T’ai-je fait croire...
41
00:05:29,112 --> 00:05:33,192
Tout à l’heure vous m’avez parlé
d’un cœur sombre.
42
00:05:33,592 --> 00:05:35,152
Qu’est-ce donc ?
43
00:05:36,392 --> 00:05:38,712
Je dirais que c’est né de la peur.
44
00:05:39,392 --> 00:05:42,232
La peur d’être différent.
45
00:05:42,392 --> 00:05:43,992
La peur d’être jugé.
46
00:05:44,392 --> 00:05:45,832
La peur des autres.
47
00:05:47,352 --> 00:05:50,792
Si vous pouviez visualiser cette peur,
48
00:05:50,952 --> 00:05:52,632
ce monstre intérieur,
49
00:05:53,112 --> 00:05:54,792
Ă quoi ressemblerait-il ?
50
00:05:57,072 --> 00:05:59,192
Il a tellement de visages.
51
00:06:00,032 --> 00:06:03,632
Il peut prendre la forme
d’un enfant monstrueux,
52
00:06:03,792 --> 00:06:05,712
appelant au secours.
53
00:06:06,592 --> 00:06:10,272
Ou d’un loup-garou
féroce et puissant.
54
00:06:11,752 --> 00:06:13,472
Mais la plupart du temps,
55
00:06:13,792 --> 00:06:16,472
il est juste perdu dans la brume.
56
00:06:16,832 --> 00:06:18,512
Sans but...
57
00:06:18,672 --> 00:06:20,312
les yeux tristes.
58
00:06:23,752 --> 00:06:26,032
Mince ! bien, euh...
59
00:06:26,392 --> 00:06:27,952
parlez-moi de vos peurs.
60
00:06:28,112 --> 00:06:30,512
Depuis quand
avez-vous affaire Ă elles ?
61
00:06:31,392 --> 00:06:33,472
Je crois qu’elles ont toujours été là .
62
00:06:33,632 --> 00:06:36,072
Mais j’ai eu une enfance heureuse.
63
00:06:36,232 --> 00:06:37,672
Une famille aimante.
64
00:06:37,832 --> 00:06:40,032
Si je peux me permettre,
votre look est...
65
00:06:40,192 --> 00:06:41,792
incroyable !
66
00:06:42,632 --> 00:06:44,912
Vous avez toujours eu
ce genre de goûts ?
67
00:06:45,072 --> 00:06:47,312
Quel enfant étiez-vous ?
68
00:06:48,272 --> 00:06:53,312
Ma mère dirait, je pense,
que j’étais différent des footeux.
69
00:06:53,472 --> 00:06:56,432
Je ne jouais pas
au foot avec les autres garçons.
70
00:06:56,592 --> 00:06:59,152
J’étais peut-être un peu plus sensible.
71
00:06:59,832 --> 00:07:00,952
- Mais...
- Mon amour...
72
00:07:01,112 --> 00:07:02,592
J’étais vraiment un gamin fem.
73
00:07:02,752 --> 00:07:06,872
C’est quelque chose que j’adorais,
c’était comme mon superpouvoir.
74
00:07:07,032 --> 00:07:10,192
J’étais obsédé par la rage féminine.
75
00:07:10,792 --> 00:07:13,592
Que ce soit Ripley dans Alien,
76
00:07:13,752 --> 00:07:17,832
Carrie,
ou Jamie Lee Curtis dans Halloween.
77
00:07:17,992 --> 00:07:19,312
Des femmes qui pouvaient ĂŞtre...
78
00:07:19,472 --> 00:07:22,552
- Tu regardes quoi ?
- féminines et sexy, mais aussi...
79
00:07:22,712 --> 00:07:25,672
- J’ai l'impression...
- puissantes et fortes.
80
00:07:25,832 --> 00:07:28,952
- que c’est moi.
- Tout ce que je voulais ĂŞtre.
81
00:07:29,112 --> 00:07:31,952
Sans peut-être m’en sentir capable.
82
00:07:32,112 --> 00:07:34,912
Aviez-vous le sentiment de
pouvoir partager cela ?
83
00:07:35,072 --> 00:07:36,392
Chez moi, oui.
84
00:07:36,552 --> 00:07:40,192
Je vivais dans une maison
remplie de femmes fortes.
85
00:07:40,352 --> 00:07:42,672
Ma mère, ma sœur,
86
00:07:43,592 --> 00:07:44,992
Je pouvais...
87
00:07:45,552 --> 00:07:48,872
danser tout mon soûl dans le salon,
je pouvais...
88
00:07:49,032 --> 00:07:51,432
ĂŞtre aussi fem que je le souhaitais.
89
00:07:51,592 --> 00:07:53,192
C’était mon château.
90
00:07:54,232 --> 00:07:58,272
Pouvez-vous me décrire
votre chambre d’enfant ?
91
00:07:58,872 --> 00:08:01,592
Ma chambre était mi-petit garçon,
92
00:08:01,752 --> 00:08:04,952
mi-fripes de ma sœur.
93
00:08:05,112 --> 00:08:08,552
Je regardais des vidéos d’horreur
non-stop.
94
00:08:09,352 --> 00:08:11,432
En même temps j’avais
95
00:08:12,032 --> 00:08:15,192
ce superbe micro rose que j’adorais.
96
00:08:15,552 --> 00:08:17,992
J’étais fasciné par l’espace.
97
00:08:18,152 --> 00:08:21,912
Mon papier peint était constellé
d’étoiles et de planètes.
98
00:08:22,072 --> 00:08:24,192
Et j’avais des dinosaures.
99
00:08:24,952 --> 00:08:29,032
Je me souviens parfaitement de ce
nounours géant qui vivait sur mon lit.
100
00:08:29,192 --> 00:08:31,432
Il me protégeait
de mes monstres imaginaires
101
00:08:31,592 --> 00:08:35,152
que je voyais de ma fenĂŞtre
en essayant de m’endormir.
102
00:08:35,312 --> 00:08:38,672
Et ce masque terrifiant
couvert de plumes...
103
00:08:38,832 --> 00:08:43,032
Je l’utilisais pour me déguiser comme
les horreurs que je voyais à la télé.
104
00:08:43,192 --> 00:08:47,112
Si vous rencontriez aujourd’hui
l’enfant que vous étiez,
105
00:08:48,072 --> 00:08:48,992
que lui diriez-vous ?
106
00:09:19,072 --> 00:09:21,872
Bien trop fem
107
00:09:22,032 --> 00:09:26,072
Entouré de rocs
Tu brilleras comme une gemme
108
00:09:26,232 --> 00:09:28,472
Tu peux la camoufler
109
00:09:29,032 --> 00:09:30,712
L’escamoter
110
00:09:31,192 --> 00:09:33,232
Atténuer la flamme
111
00:09:33,392 --> 00:09:37,352
Mais c’est du faux-semblant
112
00:09:42,632 --> 00:09:46,432
faux-semblant
113
00:09:51,032 --> 00:09:52,712
Que ferait mon...
114
00:09:53,312 --> 00:09:57,352
Que ferait mon père ?
115
00:09:57,992 --> 00:10:02,832
Dois-je croquer ?
Croquer le fruit ?
116
00:10:03,712 --> 00:10:06,952
J’en ai entendu qui disaient
117
00:10:07,632 --> 00:10:11,112
Ça ne peut être bon
si ça te fait honte
118
00:10:12,872 --> 00:10:15,912
T’ai-je rendu fier
119
00:10:16,392 --> 00:10:20,792
Regarde-moi maintenant
120
00:10:20,952 --> 00:10:24,592
Si j’ai les yeux de mon père
121
00:10:24,992 --> 00:10:28,152
J’ai le sourire de ma mère
122
00:10:29,032 --> 00:10:31,432
Ă€ tort ou Ă raison
123
00:10:31,992 --> 00:10:35,872
Tous les voyants sont au vert
124
00:10:36,392 --> 00:10:40,512
Regarde donc son visage
Quel beau visage
125
00:10:41,312 --> 00:10:44,112
L’effet qu’il
126
00:10:44,272 --> 00:10:47,472
te fait
127
00:10:59,152 --> 00:11:00,712
Croque, bébé
128
00:11:01,352 --> 00:11:03,232
Croque, bébé
129
00:11:03,632 --> 00:11:06,152
Rien de plus banal
130
00:11:07,832 --> 00:11:09,832
Croque, bébé
131
00:11:12,432 --> 00:11:16,472
Rien de plus banal
Que ferait
132
00:11:16,992 --> 00:11:19,152
mon père ?
133
00:11:19,992 --> 00:11:24,472
Dois-je croquer ?
Croquer le fruit ?
134
00:11:30,632 --> 00:11:33,432
T’ai-je rendu fier
135
00:11:34,032 --> 00:11:37,672
Regarde-moi maintenant
136
00:11:38,512 --> 00:11:42,472
Si j’ai les yeux de mon père
137
00:11:42,632 --> 00:11:45,512
J’ai le sourire de ma mère
138
00:13:22,552 --> 00:13:24,672
HĂ©, regarde !
139
00:13:24,832 --> 00:13:26,552
Quel
freak !
140
00:13:26,712 --> 00:13:29,872
Il est trop chelou !
Oh mon dieu !
141
00:14:10,512 --> 00:14:11,712
Merde.
142
00:15:25,712 --> 00:15:27,592
Je suis laid
143
00:15:29,072 --> 00:15:33,672
J’ai le cœur à l’envers
Je suis Ă la ramasse
144
00:15:35,752 --> 00:15:40,672
Mais je ne pense pas
avoir manqué de chance
145
00:15:42,192 --> 00:15:47,792
J’ai des gens dans ma vie
qui m’aiment pour de vrai
146
00:15:51,552 --> 00:15:55,272
Surpris mon reflet dans tes yeux
147
00:15:55,432 --> 00:15:58,712
Maintenant que tu m’as vu
des deux côtés
148
00:15:58,872 --> 00:16:02,672
Suis-je hideux ?
149
00:16:05,712 --> 00:16:08,312
Mes larmes à présent
sèchent vraiment
150
00:16:08,472 --> 00:16:11,992
à la lumière
151
00:16:12,152 --> 00:16:15,992
Suis-je hideux ?
152
00:16:28,752 --> 00:16:30,752
LA BELLE ET LE FIST
153
00:16:32,032 --> 00:16:34,752
Oh, je m’isole
154
00:16:35,632 --> 00:16:40,272
MĂŞme si je ne suis pas toujours
en bonne compagnie chez moi
155
00:16:42,352 --> 00:16:48,072
Je vis seul
et refuse de sortir
156
00:16:49,032 --> 00:16:52,272
Comment puis-je me sentir seul
157
00:16:52,432 --> 00:16:55,192
quand je donne tout mon temps
158
00:16:55,352 --> 00:16:58,512
à un homme qui ne me connaît pas
159
00:16:58,672 --> 00:17:01,872
Pourquoi ne me laisses-tu pas choir
160
00:17:02,032 --> 00:17:05,232
Je suis malade, je suis pervers
161
00:17:05,392 --> 00:17:09,312
Oh, je suis hideux
162
00:17:12,072 --> 00:17:15,232
Si je t’ai eu sous ton plus mauvais jour
163
00:17:15,392 --> 00:17:18,512
C’était facile en retour
164
00:17:18,672 --> 00:17:22,992
Oh, je suis hideux
165
00:17:43,472 --> 00:17:44,992
Tu es si beau.
166
00:18:30,912 --> 00:18:33,592
Suis ma voix
167
00:18:34,312 --> 00:18:38,992
Mon doux garçon
168
00:18:43,152 --> 00:18:46,792
Pour ta sauvegarde
169
00:18:47,712 --> 00:18:52,752
Écoute-moi
170
00:18:57,032 --> 00:18:59,632
Sois brave
Aie confiance
171
00:18:59,792 --> 00:19:04,152
Accepte juste d’être aimé
172
00:19:09,832 --> 00:19:13,312
Une franchise absolue
173
00:19:14,432 --> 00:19:17,632
pourrait me délivrer
mĂŞme si elle me rend
174
00:19:18,232 --> 00:19:20,312
hideux
175
00:19:22,832 --> 00:19:26,672
Je vis avec le VIH
176
00:19:27,632 --> 00:19:29,792
Depuis mes dix-sept ans
177
00:19:29,952 --> 00:19:34,112
Suis-je hideux ?
12427