All language subtitles for Hideous (2022) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,632 --> 00:00:29,152 Avez-vous parfois le sentiment d’être avalés par la brume ? 4 00:00:29,712 --> 00:00:32,072 Transportés, comme notre héroïne, 5 00:00:32,232 --> 00:00:37,072 dans un pays plus obscur, silencieux et pourtant assourdissant ? 6 00:00:37,992 --> 00:00:41,592 C’est un voyage infernal, empli de peur, 7 00:00:41,752 --> 00:00:43,952 d’étranges débauches 8 00:00:44,232 --> 00:00:47,672 et de culpabilité, que la plupart nomment la vie. 9 00:00:48,272 --> 00:00:49,832 Êtes-vous prêts ? 10 00:00:50,472 --> 00:00:54,792 Saurez-vous affronter vos spectres et vos démons ? 11 00:01:04,072 --> 00:01:07,152 Ne bougez pas de vos sièges... ou de vos cercueils. 12 00:01:08,152 --> 00:01:09,752 Dans une heure pile, 13 00:01:10,312 --> 00:01:13,392 votre animateur favori, Seth Lamoor, 14 00:01:13,552 --> 00:01:15,752 illuminera vos écrans. 15 00:01:16,272 --> 00:01:19,072 Il aura pour invité Oliver Sim, 16 00:01:19,232 --> 00:01:22,792 qui sort son premier disque en solo. 17 00:01:47,792 --> 00:01:49,192 Je... 18 00:01:50,272 --> 00:01:53,232 devrais être plus fort que ça 19 00:01:54,112 --> 00:01:57,912 Je devrais assurer 20 00:01:59,472 --> 00:02:03,352 Je connais tous les trucs 21 00:02:04,872 --> 00:02:07,032 Tous les tours de passe-passe 22 00:02:08,592 --> 00:02:10,832 Pourtant tout en me rapprochant 23 00:02:11,152 --> 00:02:13,312 Je vois tes yeux scruter... 24 00:02:13,472 --> 00:02:15,112 Le moindre de mes pas... 25 00:02:15,272 --> 00:02:19,712 Quelque part, de loin... 26 00:02:19,872 --> 00:02:24,272 T’ai-je fait croire... 27 00:02:32,352 --> 00:02:35,152 que j’étais un Homme confiant 28 00:02:35,312 --> 00:02:36,752 Homme confiant... 29 00:03:11,512 --> 00:03:15,232 Mesdames et messieurs, bienvenue à Oliver Sim! 30 00:03:23,672 --> 00:03:28,432 C’est vraiment super de vous avoir parmi nous. Comment allez-vous ? 31 00:03:29,792 --> 00:03:31,432 En ce moment, je me sens... 32 00:03:32,912 --> 00:03:34,552 encerclé par... 33 00:03:34,712 --> 00:03:36,512 une foule d’ombres. 34 00:03:36,832 --> 00:03:38,352 Bien trop effrayantes. 35 00:03:40,472 --> 00:03:43,512 Mais qu’y a-t-il derrière ces ombres ? 36 00:03:43,672 --> 00:03:44,992 Qu’attendez-vous... 37 00:03:45,152 --> 00:03:47,072 de la vie ? 38 00:03:51,352 --> 00:03:53,472 Tout va bien, Oliver ? 39 00:04:14,032 --> 00:04:18,952 Quelque part, de loin... 40 00:04:22,632 --> 00:04:27,952 T’ai-je fait croire... 41 00:05:29,112 --> 00:05:33,192 Tout à l’heure vous m’avez parlé d’un cœur sombre. 42 00:05:33,592 --> 00:05:35,152 Qu’est-ce donc ? 43 00:05:36,392 --> 00:05:38,712 Je dirais que c’est né de la peur. 44 00:05:39,392 --> 00:05:42,232 La peur d’être différent. 45 00:05:42,392 --> 00:05:43,992 La peur d’être jugé. 46 00:05:44,392 --> 00:05:45,832 La peur des autres. 47 00:05:47,352 --> 00:05:50,792 Si vous pouviez visualiser cette peur, 48 00:05:50,952 --> 00:05:52,632 ce monstre intérieur, 49 00:05:53,112 --> 00:05:54,792 à quoi ressemblerait-il ? 50 00:05:57,072 --> 00:05:59,192 Il a tellement de visages. 51 00:06:00,032 --> 00:06:03,632 Il peut prendre la forme d’un enfant monstrueux, 52 00:06:03,792 --> 00:06:05,712 appelant au secours. 53 00:06:06,592 --> 00:06:10,272 Ou d’un loup-garou féroce et puissant. 54 00:06:11,752 --> 00:06:13,472 Mais la plupart du temps, 55 00:06:13,792 --> 00:06:16,472 il est juste perdu dans la brume. 56 00:06:16,832 --> 00:06:18,512 Sans but... 57 00:06:18,672 --> 00:06:20,312 les yeux tristes. 58 00:06:23,752 --> 00:06:26,032 Mince ! bien, euh... 59 00:06:26,392 --> 00:06:27,952 parlez-moi de vos peurs. 60 00:06:28,112 --> 00:06:30,512 Depuis quand avez-vous affaire à elles ? 61 00:06:31,392 --> 00:06:33,472 Je crois qu’elles ont toujours été là. 62 00:06:33,632 --> 00:06:36,072 Mais j’ai eu une enfance heureuse. 63 00:06:36,232 --> 00:06:37,672 Une famille aimante. 64 00:06:37,832 --> 00:06:40,032 Si je peux me permettre, votre look est... 65 00:06:40,192 --> 00:06:41,792 incroyable ! 66 00:06:42,632 --> 00:06:44,912 Vous avez toujours eu ce genre de goûts ? 67 00:06:45,072 --> 00:06:47,312 Quel enfant étiez-vous ? 68 00:06:48,272 --> 00:06:53,312 Ma mère dirait, je pense, que j’étais différent des footeux. 69 00:06:53,472 --> 00:06:56,432 Je ne jouais pas au foot avec les autres garçons. 70 00:06:56,592 --> 00:06:59,152 J’étais peut-être un peu plus sensible. 71 00:06:59,832 --> 00:07:00,952 - Mais... - Mon amour... 72 00:07:01,112 --> 00:07:02,592 J’étais vraiment un gamin fem. 73 00:07:02,752 --> 00:07:06,872 C’est quelque chose que j’adorais, c’était comme mon superpouvoir. 74 00:07:07,032 --> 00:07:10,192 J’étais obsédé par la rage féminine. 75 00:07:10,792 --> 00:07:13,592 Que ce soit Ripley dans Alien, 76 00:07:13,752 --> 00:07:17,832 Carrie, ou Jamie Lee Curtis dans Halloween. 77 00:07:17,992 --> 00:07:19,312 Des femmes qui pouvaient être... 78 00:07:19,472 --> 00:07:22,552 - Tu regardes quoi ?- féminines et sexy, mais aussi... 79 00:07:22,712 --> 00:07:25,672 - J’ai l'impression...- puissantes et fortes. 80 00:07:25,832 --> 00:07:28,952 - que c’est moi. - Tout ce que je voulais être. 81 00:07:29,112 --> 00:07:31,952 Sans peut-être m’en sentir capable. 82 00:07:32,112 --> 00:07:34,912 Aviez-vous le sentiment de pouvoir partager cela ? 83 00:07:35,072 --> 00:07:36,392 Chez moi, oui. 84 00:07:36,552 --> 00:07:40,192 Je vivais dans une maison remplie de femmes fortes. 85 00:07:40,352 --> 00:07:42,672 Ma mère, ma sœur, 86 00:07:43,592 --> 00:07:44,992 Je pouvais... 87 00:07:45,552 --> 00:07:48,872 danser tout mon soûl dans le salon, je pouvais... 88 00:07:49,032 --> 00:07:51,432 être aussi fem que je le souhaitais. 89 00:07:51,592 --> 00:07:53,192 C’était mon château. 90 00:07:54,232 --> 00:07:58,272 Pouvez-vous me décrire votre chambre d’enfant ? 91 00:07:58,872 --> 00:08:01,592 Ma chambre était mi-petit garçon, 92 00:08:01,752 --> 00:08:04,952 mi-fripes de ma sœur. 93 00:08:05,112 --> 00:08:08,552 Je regardais des vidéos d’horreur non-stop. 94 00:08:09,352 --> 00:08:11,432 En même temps j’avais 95 00:08:12,032 --> 00:08:15,192 ce superbe micro rose que j’adorais. 96 00:08:15,552 --> 00:08:17,992 J’étais fasciné par l’espace. 97 00:08:18,152 --> 00:08:21,912 Mon papier peint était constellé d’étoiles et de planètes. 98 00:08:22,072 --> 00:08:24,192 Et j’avais des dinosaures. 99 00:08:24,952 --> 00:08:29,032 Je me souviens parfaitement de ce nounours géant qui vivait sur mon lit. 100 00:08:29,192 --> 00:08:31,432 Il me protégeait de mes monstres imaginaires 101 00:08:31,592 --> 00:08:35,152 que je voyais de ma fenêtre en essayant de m’endormir. 102 00:08:35,312 --> 00:08:38,672 Et ce masque terrifiant couvert de plumes... 103 00:08:38,832 --> 00:08:43,032 Je l’utilisais pour me déguiser comme les horreurs que je voyais à la télé. 104 00:08:43,192 --> 00:08:47,112 Si vous rencontriez aujourd’hui l’enfant que vous étiez, 105 00:08:48,072 --> 00:08:48,992 que lui diriez-vous ? 106 00:09:19,072 --> 00:09:21,872 Bien trop fem 107 00:09:22,032 --> 00:09:26,072 Entouré de rocs Tu brilleras comme une gemme 108 00:09:26,232 --> 00:09:28,472 Tu peux la camoufler 109 00:09:29,032 --> 00:09:30,712 L’escamoter 110 00:09:31,192 --> 00:09:33,232 Atténuer la flamme 111 00:09:33,392 --> 00:09:37,352 Mais c’est du faux-semblant 112 00:09:42,632 --> 00:09:46,432 faux-semblant 113 00:09:51,032 --> 00:09:52,712 Que ferait mon... 114 00:09:53,312 --> 00:09:57,352 Que ferait mon père ? 115 00:09:57,992 --> 00:10:02,832 Dois-je croquer ? Croquer le fruit ? 116 00:10:03,712 --> 00:10:06,952 J’en ai entendu qui disaient 117 00:10:07,632 --> 00:10:11,112 Ça ne peut être bon si ça te fait honte 118 00:10:12,872 --> 00:10:15,912 T’ai-je rendu fier 119 00:10:16,392 --> 00:10:20,792 Regarde-moi maintenant 120 00:10:20,952 --> 00:10:24,592 Si j’ai les yeux de mon père 121 00:10:24,992 --> 00:10:28,152 J’ai le sourire de ma mère 122 00:10:29,032 --> 00:10:31,432 À tort ou à raison 123 00:10:31,992 --> 00:10:35,872 Tous les voyants sont au vert 124 00:10:36,392 --> 00:10:40,512 Regarde donc son visage Quel beau visage 125 00:10:41,312 --> 00:10:44,112 L’effet qu’il 126 00:10:44,272 --> 00:10:47,472 te fait 127 00:10:59,152 --> 00:11:00,712 Croque, bébé 128 00:11:01,352 --> 00:11:03,232 Croque, bébé 129 00:11:03,632 --> 00:11:06,152 Rien de plus banal 130 00:11:07,832 --> 00:11:09,832 Croque, bébé 131 00:11:12,432 --> 00:11:16,472 Rien de plus banal Que ferait 132 00:11:16,992 --> 00:11:19,152 mon père ? 133 00:11:19,992 --> 00:11:24,472 Dois-je croquer ? Croquer le fruit ? 134 00:11:30,632 --> 00:11:33,432 T’ai-je rendu fier 135 00:11:34,032 --> 00:11:37,672 Regarde-moi maintenant 136 00:11:38,512 --> 00:11:42,472 Si j’ai les yeux de mon père 137 00:11:42,632 --> 00:11:45,512 J’ai le sourire de ma mère 138 00:13:22,552 --> 00:13:24,672 Hé, regarde ! 139 00:13:24,832 --> 00:13:26,552 Quel freak ! 140 00:13:26,712 --> 00:13:29,872 Il est trop chelou ! Oh mon dieu ! 141 00:14:10,512 --> 00:14:11,712 Merde. 142 00:15:25,712 --> 00:15:27,592 Je suis laid 143 00:15:29,072 --> 00:15:33,672 J’ai le cœur à l’envers Je suis à la ramasse 144 00:15:35,752 --> 00:15:40,672 Mais je ne pense pas avoir manqué de chance 145 00:15:42,192 --> 00:15:47,792 J’ai des gens dans ma vie qui m’aiment pour de vrai 146 00:15:51,552 --> 00:15:55,272 Surpris mon reflet dans tes yeux 147 00:15:55,432 --> 00:15:58,712 Maintenant que tu m’as vu des deux côtés 148 00:15:58,872 --> 00:16:02,672 Suis-je hideux ? 149 00:16:05,712 --> 00:16:08,312 Mes larmes à présent sèchent vraiment 150 00:16:08,472 --> 00:16:11,992 à la lumière 151 00:16:12,152 --> 00:16:15,992 Suis-je hideux ? 152 00:16:28,752 --> 00:16:30,752 LA BELLE ET LE FIST 153 00:16:32,032 --> 00:16:34,752 Oh, je m’isole 154 00:16:35,632 --> 00:16:40,272 Même si je ne suis pas toujours en bonne compagnie chez moi 155 00:16:42,352 --> 00:16:48,072 Je vis seul et refuse de sortir 156 00:16:49,032 --> 00:16:52,272 Comment puis-je me sentir seul 157 00:16:52,432 --> 00:16:55,192 quand je donne tout mon temps 158 00:16:55,352 --> 00:16:58,512 à un homme qui ne me connaît pas 159 00:16:58,672 --> 00:17:01,872 Pourquoi ne me laisses-tu pas choir 160 00:17:02,032 --> 00:17:05,232 Je suis malade, je suis pervers 161 00:17:05,392 --> 00:17:09,312 Oh, je suis hideux 162 00:17:12,072 --> 00:17:15,232 Si je t’ai eu sous ton plus mauvais jour 163 00:17:15,392 --> 00:17:18,512 C’était facile en retour 164 00:17:18,672 --> 00:17:22,992 Oh, je suis hideux 165 00:17:43,472 --> 00:17:44,992 Tu es si beau. 166 00:18:30,912 --> 00:18:33,592 Suis ma voix 167 00:18:34,312 --> 00:18:38,992 Mon doux garçon 168 00:18:43,152 --> 00:18:46,792 Pour ta sauvegarde 169 00:18:47,712 --> 00:18:52,752 Écoute-moi 170 00:18:57,032 --> 00:18:59,632 Sois brave Aie confiance 171 00:18:59,792 --> 00:19:04,152 Accepte juste d’être aimé 172 00:19:09,832 --> 00:19:13,312 Une franchise absolue 173 00:19:14,432 --> 00:19:17,632 pourrait me délivrer même si elle me rend 174 00:19:18,232 --> 00:19:20,312 hideux 175 00:19:22,832 --> 00:19:26,672 Je vis avec le VIH 176 00:19:27,632 --> 00:19:29,792 Depuis mes dix-sept ans 177 00:19:29,952 --> 00:19:34,112 Suis-je hideux ? 12427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.