Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,292 --> 00:00:40,958
[Orchestral music]
2
00:01:59,333 --> 00:02:02,000
[Orchestral music]
3
00:02:03,333 --> 00:02:07,417
[Gunfire]
[Explosions]
4
00:02:22,167 --> 00:02:25,708
[Gunfire intensifies]
5
00:02:38,167 --> 00:02:39,792
[Close gunfire]
6
00:02:40,750 --> 00:02:42,708
[Priest in German]
Do you take this woman as your wife?
7
00:02:42,833 --> 00:02:43,625
[Man in English] I do.
8
00:02:43,750 --> 00:02:45,583
[Priest in German]
And you, Frieda Mansfeld,
9
00:02:45,708 --> 00:02:47,750
are you ready
to take this man as your husband?
10
00:02:47,875 --> 00:02:48,958
[Frieda in German] Yes.
11
00:02:49,083 --> 00:02:51,292
[Priest in English]
The ring? Where's the ring?
12
00:02:51,417 --> 00:02:53,708
[Close gunfire]
13
00:02:56,042 --> 00:02:58,875
[Priest in German]
I now pronounce you man and wife...
14
00:02:59,000 --> 00:03:01,417
[Loud explosions]
15
00:03:01,542 --> 00:03:04,417
[Priest in German]
Come on, hurry up, go faster.
16
00:03:04,542 --> 00:03:07,875
Follow the train track,
that'll take you to the Russians,
17
00:03:08,000 --> 00:03:11,083
then you're gonna be there.
God be with you.
18
00:03:11,208 --> 00:03:13,375
[Explosions, gunfire]
19
00:03:15,042 --> 00:03:18,750
[Foreboding music]
20
00:03:57,750 --> 00:04:00,083
[Train engine chugging]
21
00:04:13,542 --> 00:04:14,958
[Robert] Feel better?
22
00:04:16,625 --> 00:04:19,792
- But thirsty.
- Won't be long now.
23
00:04:20,708 --> 00:04:24,708
Russia and then England, home.
24
00:04:25,375 --> 00:04:28,542
Home. Your home.
25
00:04:28,667 --> 00:04:30,917
What is it, you look scared?
26
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
England.
27
00:04:33,625 --> 00:04:34,875
England?
28
00:04:36,125 --> 00:04:38,075
Nothing to be frightened of in England.
29
00:04:39,167 --> 00:04:41,375
Certainly not in Denfield
where I come from.
30
00:04:43,125 --> 00:04:44,975
You're not frightened of me, are you?
31
00:04:47,542 --> 00:04:48,833
You'll be alright.
32
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
It's a pleasant, peaceful spot.
33
00:04:57,792 --> 00:05:01,125
At least, it used to be.
Tucked away in the south.
34
00:05:03,583 --> 00:05:06,125
A kindly, good-natured people,
most of them.
35
00:05:06,250 --> 00:05:07,542
Easy going.
36
00:05:09,750 --> 00:05:13,333
Nothing to be frightened of in Denfield,
nothing at all.
37
00:05:13,458 --> 00:05:15,167
[Whimsical music]
38
00:05:15,292 --> 00:05:16,692
It's quite an ordinary town,
39
00:05:18,083 --> 00:05:20,083
like any other town in England.
40
00:05:21,375 --> 00:05:24,583
Most of the families have lived there
for donkey's years.
41
00:05:24,708 --> 00:05:26,167
Ours has.
42
00:05:27,583 --> 00:05:29,917
An old house, just
off the market square.
43
00:05:31,750 --> 00:05:36,000
I was born in that house,
spent most of my life there.
44
00:05:37,458 --> 00:05:41,333
My brother, Alan, was married from that
house the day before I was shot down.
45
00:05:41,458 --> 00:05:45,083
Five years ago. Only five years ago.
46
00:05:46,250 --> 00:05:49,375
Yes, that's right, Alan's wedding.
47
00:05:50,042 --> 00:05:54,583
Summer, five years ago.
1940, just after Dunkirk.
48
00:05:56,667 --> 00:05:58,958
My brother, Alan, and Judy.
49
00:05:59,792 --> 00:06:02,500
Flight lieutenant Alan Dawson, D. F. C.
50
00:06:03,042 --> 00:06:04,958
Judith Diana Elizabeth.
51
00:06:05,083 --> 00:06:06,417
[Indistinct chatter]
52
00:06:06,542 --> 00:06:10,042
[Robert] Champagne, speeches,
aunts, uncles and friends.
53
00:06:10,167 --> 00:06:12,625
Judy, Alan, and me.
54
00:06:14,125 --> 00:06:17,275
We'd always been together,
the three of us, since we were kids.
55
00:06:17,667 --> 00:06:21,417
It had always been more or less understood
that Judy should marry one of us.
56
00:06:21,833 --> 00:06:24,458
The question was, which?
57
00:06:24,583 --> 00:06:26,500
To the best man.
58
00:06:26,625 --> 00:06:27,833
Who lost?
59
00:06:28,708 --> 00:06:31,083
Mother was delighted whichever it was.
60
00:06:31,208 --> 00:06:33,125
She loved Judy.
61
00:06:33,250 --> 00:06:35,958
She always wanted a daughter,
now she had one.
62
00:06:36,500 --> 00:06:38,458
All my love, Robert.
63
00:06:38,583 --> 00:06:40,458
- Robert.
- Dear Robert.
64
00:06:40,583 --> 00:06:43,125
Mother dear. Dear mother.
65
00:06:44,292 --> 00:06:47,500
Life begins and ends with a family
in the four walls of home.
66
00:06:48,208 --> 00:06:52,250
Aunt Neil's different.
Ambitious, progressive.
67
00:06:52,917 --> 00:06:55,042
Passionately concerned with
what's happening to the world,
68
00:06:55,167 --> 00:06:56,417
as well as to the family.
69
00:06:56,542 --> 00:06:58,083
She'll end up in the war cabinet.
70
00:06:58,208 --> 00:06:59,917
They could do with
a bit of shaking up, too.
71
00:07:00,042 --> 00:07:02,792
- I'll say.
- Here's to you, Bob.
72
00:07:02,917 --> 00:07:04,167
- Robert.
- Cheers, Bob.
73
00:07:05,750 --> 00:07:09,375
[Robert] Edith was there, of course,
in charge of my step brother, Tony.
74
00:07:09,500 --> 00:07:11,250
Good old Edith.
75
00:07:11,375 --> 00:07:14,333
She's looked after us
almost as long as I can remember.
76
00:07:15,292 --> 00:07:18,125
Edith and the hat she wore
for all occasions.
77
00:07:18,708 --> 00:07:21,458
Weddings, christenings, funerals.
78
00:07:21,583 --> 00:07:25,917
A tough, solid, dependable hat,
like Edith herself
79
00:07:26,042 --> 00:07:28,625
- happy, Liz?
- Terribly happy, darling.
80
00:07:28,750 --> 00:07:30,458
But the name is Judy.
81
00:07:30,583 --> 00:07:32,625
I, Judith, took thee, Alan.
82
00:07:32,750 --> 00:07:33,875
Liz to me.
83
00:07:34,000 --> 00:07:36,042
[Romantic music]
84
00:07:36,167 --> 00:07:38,375
[Plane engine roars]
85
00:07:43,667 --> 00:07:47,000
[Robert]
Don't worry, Judy, you'll be alright.
86
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Alan was born under a lucky star.
87
00:07:50,958 --> 00:07:53,167
[Loud indistinct chatter]
88
00:08:00,792 --> 00:08:02,125
Five years.
89
00:08:03,750 --> 00:08:05,875
Seems more like 500.
90
00:08:09,042 --> 00:08:11,208
But you have nothing
to be frightened of.
91
00:08:11,333 --> 00:08:12,917
Nothing to worry about.
92
00:08:14,042 --> 00:08:16,625
They're just ordinary, everyday people.
93
00:08:16,750 --> 00:08:19,208
Most of the others in Denfield
are much the same.
94
00:08:20,833 --> 00:08:22,500
You'll like them alright.
95
00:08:23,958 --> 00:08:27,500
But... but can they like me?
96
00:08:27,625 --> 00:08:30,833
[Sombre music]
97
00:08:31,833 --> 00:08:33,417
A German.
98
00:08:39,500 --> 00:08:41,708
[Foreboding music]
99
00:09:00,500 --> 00:09:03,375
Front page again, picture and all, ain't
half set the cat amongst the pigeons.
100
00:09:03,500 --> 00:09:05,375
- Good morning.
- Here, half a mo.
101
00:09:05,500 --> 00:09:07,042
How they taking it, Mrs D and the rest?
102
00:09:07,167 --> 00:09:10,625
If I was you, young man, I'd try minding
me own business by way of a change.
103
00:09:10,750 --> 00:09:13,333
Ah, go on, give us a tip.
The whole town's talking its head off.
104
00:09:13,458 --> 00:09:14,708
Well, I'm not.
105
00:09:14,833 --> 00:09:17,917
Is that the papers, Edith?
I'll go. Oh, you've got them.
106
00:09:18,042 --> 00:09:20,625
- Edith, is it in again?
- It is.
107
00:09:20,750 --> 00:09:22,708
- She's on the front page, mother.
- Who, dear?
108
00:09:22,833 --> 00:09:23,917
A werewolf.
109
00:09:24,042 --> 00:09:27,792
Tony, Frieda helped Robert to escape.
We must all remember that.
110
00:09:27,917 --> 00:09:29,750
Now, run and get your things, dear,
there's a good boy.
111
00:09:29,875 --> 00:09:31,417
You'll be late for school.
112
00:09:31,542 --> 00:09:34,250
♪ Lily the werewolf is my name,
I bite, I eat... I
113
00:09:34,375 --> 00:09:37,250
- what's that you're singing, Tony?
- Oh, nothing.
114
00:09:37,375 --> 00:09:39,958
Aunt Nell, we're famous, aren't we?
115
00:09:40,083 --> 00:09:42,667
- Notorious would be nearer the Mark.
- What's the difference?
116
00:09:42,792 --> 00:09:44,625
One's more or less pleasant,
the other isn't.
117
00:09:44,750 --> 00:09:46,375
That's what I thought.
118
00:09:46,500 --> 00:09:47,875
How long is she going to live with us?
119
00:09:48,000 --> 00:09:50,333
Until Robert can afford
a home of his own.
120
00:09:50,458 --> 00:09:53,917
Why can't he afford it now? I thought
schoolmasters were awfully rich.
121
00:09:54,042 --> 00:09:56,292
Robert hasn't been
a schoolmaster for six years.
122
00:09:56,417 --> 00:09:59,292
- Yes, but...
- You'd better hurry up or you'll be late.
123
00:10:00,292 --> 00:10:03,125
- What's the matter?
- It's this girl of Roberts.
124
00:10:03,250 --> 00:10:06,042
They're writing to the papers.
Upsetting Mrs Dawson.
125
00:10:06,167 --> 00:10:08,417
Upsetting everyone.
None of their business.
126
00:10:08,542 --> 00:10:10,750
- I'm glad you approve of her, anyway.
- Approve?
127
00:10:10,875 --> 00:10:13,708
I certainly do not,
but I have a right to say what I think.
128
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
I'm one of the family, they're not.
129
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
Your bacon's under the grill.
130
00:10:18,125 --> 00:10:19,958
- What do you think, Edith?
- Never you mind.
131
00:10:20,083 --> 00:10:23,708
Now the rockets have stopped I had hoped
we might finish the war in peace.
132
00:10:23,833 --> 00:10:26,292
- Oh, beg your pardon, miss.
- Thank you.
133
00:10:26,417 --> 00:10:29,333
Bob's marriage has shaken Edith
to her foundations.
134
00:10:29,458 --> 00:10:32,417
It's going to shake all of us,
one way or another.
135
00:10:32,542 --> 00:10:34,167
Heavens, I'm starving.
136
00:10:35,000 --> 00:10:38,667
Nell, have you settled what day
you'll open your election campaign?
137
00:10:38,792 --> 00:10:40,792
I'm not sure that I'm going to stand.
138
00:10:40,917 --> 00:10:43,625
- But you've agreed?
- I happen to be Robert's aunt.
139
00:10:43,750 --> 00:10:46,667
But, darling, Robert, Robert's wife,
140
00:10:46,792 --> 00:10:49,333
they have nothing to do with you
standing for parliament.
141
00:10:49,458 --> 00:10:51,792
They'll have everything to do with it
if I stand.
142
00:10:51,917 --> 00:10:52,917
But why?
143
00:10:53,042 --> 00:10:55,167
This marriage is like
a red rag to a bull.
144
00:10:55,292 --> 00:10:57,250
[Chuckles] John bull.
145
00:10:57,375 --> 00:11:00,458
My opponent would be a fool
if he didn't wave it for all he's worth.
146
00:11:00,583 --> 00:11:02,833
[Knocking]
[Judy] I'll go.
147
00:11:02,958 --> 00:11:05,042
- May I come in? Oh, good morning.
- Hello, Mr Hobson.
148
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
- Hello.
- Morning, miss Dawson.
149
00:11:06,542 --> 00:11:08,458
You've come about the repairs
to the upstairs room?
150
00:11:08,583 --> 00:11:10,375
Well, I... I have and I haven't.
151
00:11:10,500 --> 00:11:14,250
Mother's awfully anxious for them to be
done by the time Robert and his wife arrive.
152
00:11:14,375 --> 00:11:17,333
Well, it's like this, I...
I've only one man and he...
153
00:11:18,208 --> 00:11:20,083
Well, he lost his son in the Ardennes.
154
00:11:20,208 --> 00:11:21,875
I know, Mr Hobson.
155
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
- Well, he...
- You can be frank with us.
156
00:11:25,125 --> 00:11:27,792
The fact is, miss Dawson,
he's against this marriage.
157
00:11:27,917 --> 00:11:31,500
He won't come within a mile of this
place, not if there's a German in it.
158
00:11:31,625 --> 00:11:32,917
He says...
159
00:11:33,042 --> 00:11:35,792
I'm sorry, ma'am, but that's how it is.
160
00:11:36,542 --> 00:11:38,917
Don't apologise, we quite understand.
161
00:11:39,042 --> 00:11:40,167
I'm sorry.
162
00:11:40,750 --> 00:11:42,208
Oh, no.
163
00:11:42,333 --> 00:11:44,542
How can people feel like that?
164
00:11:44,667 --> 00:11:47,750
Without any difficulty, I imagine,
in the sixth year of the war.
165
00:11:47,875 --> 00:11:50,458
Mother, darling, Robert's coming home.
166
00:11:50,583 --> 00:11:52,667
Cling onto that,
it's the only thing that counts.
167
00:11:52,792 --> 00:11:54,125
Robert's coming home.
168
00:11:54,250 --> 00:11:56,292
[Train whistle]
169
00:11:56,417 --> 00:11:58,667
[Energetic, whimsical music]
170
00:12:17,417 --> 00:12:20,000
[Train whistle]
171
00:12:22,667 --> 00:12:24,917
[Train engine chugging]
172
00:12:29,708 --> 00:12:31,875
[Train whistle]
173
00:12:39,333 --> 00:12:41,500
[Uneasy music]
174
00:13:04,042 --> 00:13:06,792
[Clock chiming]
175
00:13:10,583 --> 00:13:11,917
Is that you, Nell?
176
00:13:12,042 --> 00:13:15,208
I'm making a salad for lunch.
Did Chapman's let you have any tomatoes?
177
00:13:15,333 --> 00:13:16,792
Where are you, Nell?
178
00:13:18,500 --> 00:13:19,917
[Whispered] Robert.
179
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
Robert.
180
00:13:25,417 --> 00:13:27,667
- Hello, mother.
- Oh, my dear.
181
00:13:28,500 --> 00:13:29,625
Let me look at you.
182
00:13:30,583 --> 00:13:32,833
You're thinner and...
183
00:13:41,042 --> 00:13:44,583
Mother, this is Frieda, my wife.
184
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
- It's alright, mother, she won't bite.
- [Chuckles]
185
00:13:52,542 --> 00:13:53,667
My dear.
186
00:13:55,292 --> 00:13:58,458
Well, let's go upstairs now, shall we?
Come along.
187
00:13:59,708 --> 00:14:01,875
We weren't expecting you
till tomorrow you see, Robert.
188
00:14:02,000 --> 00:14:04,583
And... Nell's in the town somewhere.
189
00:14:04,708 --> 00:14:06,667
And Judy will be back to lunch.
190
00:14:06,792 --> 00:14:08,583
She's been helping Mr Whitlock
with his farm.
191
00:14:08,708 --> 00:14:10,667
He's short-handed with
both his boys away.
192
00:14:10,792 --> 00:14:13,917
- And Tony's at school, of course.
- Robert.
193
00:14:14,042 --> 00:14:15,542
Hello, Edith.
194
00:14:15,667 --> 00:14:17,542
Oh, Robert.
195
00:14:21,500 --> 00:14:23,917
I... I thought you'd been called up?
196
00:14:24,042 --> 00:14:27,125
I've been bowler-hatted
on account of me feet.
197
00:14:27,958 --> 00:14:31,083
Edith, this is my wife.
198
00:14:32,417 --> 00:14:34,875
Pleased to meet you, madam.
199
00:14:35,000 --> 00:14:37,792
[Sigh of relief] That's right.
Come along now.
200
00:14:41,667 --> 00:14:44,333
Robert's had this room
ever since he was a small boy.
201
00:14:45,042 --> 00:14:47,792
I'm having a wardrobe moved in
for Frieda's things, Robert.
202
00:14:47,917 --> 00:14:50,067
And here's the old chest
of draws for yours.
203
00:14:50,583 --> 00:14:52,625
Why, what is it, my dear?
204
00:14:52,750 --> 00:14:55,550
- Won't this do for you, Robert?
- For one of us, mother.
205
00:14:56,333 --> 00:14:57,333
For one of you?
206
00:14:57,833 --> 00:14:59,708
Robert, you are married?
207
00:14:59,833 --> 00:15:01,042
Yes and no.
208
00:15:02,958 --> 00:15:04,958
I think I must sit down.
209
00:15:05,083 --> 00:15:09,083
We were married in Krakow, Poland,
at a protestant church.
210
00:15:09,208 --> 00:15:12,292
Now Frieda's a catholic
so the marriage isn't valid for her.
211
00:15:12,417 --> 00:15:13,958
But I'll go round St Margaret's
in the morning
212
00:15:14,083 --> 00:15:15,500
and fix things up with father Herriot.
213
00:15:15,625 --> 00:15:17,125
You're...
214
00:15:17,250 --> 00:15:19,625
- You're not going through it all again?
- Yes, mother.
215
00:15:19,750 --> 00:15:22,167
Meanwhile, Frieda must
have her own room.
216
00:15:22,292 --> 00:15:24,833
And if that isn't possible here,
we'll have to go to an hotel.
217
00:15:24,958 --> 00:15:27,375
No, no, we'll manage somehow.
218
00:15:28,042 --> 00:15:31,083
Robert can go in the dressing room.
You must stay in here, my dear.
219
00:15:31,208 --> 00:15:33,708
I'm afraid the window's broken.
One of those dreadful rockets...
220
00:15:33,833 --> 00:15:35,333
I must go and see to lunch.
221
00:15:35,458 --> 00:15:38,758
I'm sure you'll be hungry after
your journey. Edith, won't be long.
222
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Well, here we are.
223
00:15:45,708 --> 00:15:47,167
[Romantic music]
yes.
224
00:15:47,292 --> 00:15:48,458
Journey's end.
225
00:15:49,583 --> 00:15:50,583
Yes.
226
00:15:59,667 --> 00:16:01,958
I've spent half my life in this room.
227
00:16:07,833 --> 00:16:08,917
Soap.
228
00:16:10,750 --> 00:16:12,708
A whole tablet of soap.
229
00:16:14,750 --> 00:16:16,417
There's luxury for you.
230
00:16:18,708 --> 00:16:20,333
Thank you, Robert.
231
00:16:21,417 --> 00:16:24,167
What I've done for you,
anyone would have done.
232
00:16:25,833 --> 00:16:28,583
What you did for me, very few.
233
00:16:28,708 --> 00:16:30,625
- Any woman.
- Oh, rubbish.
234
00:16:31,875 --> 00:16:34,250
- Why you looking serious?
- [Laughs]
235
00:16:34,375 --> 00:16:37,917
I... I am just happy, Robert.
236
00:16:38,042 --> 00:16:39,042
Good.
237
00:16:39,917 --> 00:16:44,833
I am happy to be here,
to be anywhere... with you.
238
00:16:50,542 --> 00:16:51,750
Who is that?
239
00:16:52,667 --> 00:16:55,500
It's my father.
He was killed in the last war.
240
00:16:58,500 --> 00:16:59,833
And that?
241
00:17:00,500 --> 00:17:03,208
My brother, Alan. Judy's husband.
242
00:17:03,333 --> 00:17:05,708
- He's like you.
- Think so?
243
00:17:05,833 --> 00:17:10,083
- Yes. Younger, a little.
- 14 months.
244
00:17:11,333 --> 00:17:13,433
I wonder what sort of war
he's been having?
245
00:17:16,167 --> 00:17:18,333
Better than me, I'll bet.
246
00:17:18,458 --> 00:17:20,042
He always was a lucky devil.
247
00:17:20,750 --> 00:17:21,958
Oh, there's Judy now.
248
00:17:27,833 --> 00:17:29,500
Come down and meet her.
249
00:17:34,542 --> 00:17:35,792
[Robert] Liz.
250
00:17:36,667 --> 00:17:37,792
Alan.
251
00:17:37,917 --> 00:17:40,083
[Romantic music]
252
00:17:40,208 --> 00:17:42,875
- He ho, Judy.
- Bob.
253
00:17:45,542 --> 00:17:47,292
Why, you look as though
you'd seen a ghost.
254
00:17:47,417 --> 00:17:48,750
Wonderful to see you.
255
00:17:49,875 --> 00:17:52,042
Funny, don't think
we ever did this before.
256
00:17:56,292 --> 00:17:58,542
- Welcome home.
- Thanks.
257
00:17:59,667 --> 00:18:02,208
Oh, Frieda, come on down.
258
00:18:03,917 --> 00:18:06,917
Frieda, this is Judy, Alan's wife.
259
00:18:07,583 --> 00:18:08,583
Hello.
260
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
- Hello.
- By the way, where is Alan these days?
261
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
Well, Judy, where's Alan stationed?
262
00:18:15,708 --> 00:18:18,708
Oh, it's alright, frieda left
her transmitter at the customs.
263
00:18:19,542 --> 00:18:22,667
Alan was shot down,
Bob. Three months ago.
264
00:18:23,625 --> 00:18:25,667
[Tense music]
265
00:18:29,667 --> 00:18:31,833
[Uplifting music]
266
00:18:34,417 --> 00:18:37,417
- What does she look like?
- Oh, ordinary enough, you know.
267
00:18:37,542 --> 00:18:40,250
Yes, that's the devil
of it. Thanks, Jim.
268
00:18:40,375 --> 00:18:42,417
The Germans look so ordinary,
most of them,
269
00:18:42,542 --> 00:18:44,250
you forget they're not like
the rest of us.
270
00:18:44,375 --> 00:18:47,042
Mmm, be a whole lot easier
if the Germans looked like the Japs.
271
00:18:47,167 --> 00:18:50,067
- Yeah, you're right, councillor.
- I'll try for the brown.
272
00:18:51,333 --> 00:18:54,250
Bad luck. Five only to us.
273
00:18:54,375 --> 00:18:56,208
Aren't we talking a bit out of turn?
274
00:18:56,333 --> 00:18:58,375
We haven't even met the girl yet,
you know.
275
00:18:58,500 --> 00:19:00,167
Now is the time to talk, Joe.
276
00:19:00,292 --> 00:19:02,292
As soon as you meet her
you won't think of her as a German,
277
00:19:02,417 --> 00:19:03,833
you'll just think of her as a girl.
278
00:19:03,958 --> 00:19:05,167
We don't have to meet her, Mr locks.
279
00:19:05,292 --> 00:19:08,167
We can't help ourselves, Bert.
Denfield's not London.
280
00:19:08,292 --> 00:19:10,917
Besides, it's not just a question
of meeting the girl,
281
00:19:11,042 --> 00:19:12,500
we all know the family.
282
00:19:12,625 --> 00:19:14,875
They'll be getting the backwash
far more than she will.
283
00:19:15,000 --> 00:19:16,833
- [Mutters of agreement]
- True enough.
284
00:19:16,958 --> 00:19:19,625
How will it affect Eleanor Dawson
at the election?
285
00:19:19,750 --> 00:19:21,542
Are you chaps still backing her?
286
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
Oh, yes, we're backing her, alright.
287
00:19:23,500 --> 00:19:26,000
But I'm worried, Joe,
don't mind admitting it.
288
00:19:26,125 --> 00:19:29,167
Denfield's got good reason to be
grateful to Eleanor Dawson.
289
00:19:29,292 --> 00:19:31,208
It won't turn sour on her
because of this girl.
290
00:19:31,333 --> 00:19:33,500
If she's the right member
for this constituency,
291
00:19:33,625 --> 00:19:35,250
she's the right member, no matter what.
292
00:19:35,375 --> 00:19:38,792
I hope you're right, frank.
I hope you're right.
293
00:19:41,250 --> 00:19:43,292
Oh, Edith,
Tony's waiting to say goodnight.
294
00:19:43,417 --> 00:19:44,417
I'm coming now.
295
00:19:44,542 --> 00:19:46,083
Did you make up the bed
in the dressing room?
296
00:19:46,208 --> 00:19:48,542
I did. Separate rooms, indeed.
297
00:19:48,667 --> 00:19:51,542
Just because she isn't C of E.
I call that splitting hairs.
298
00:19:51,667 --> 00:19:53,500
- Now, Edith...
- Well, miss, I do.
299
00:19:53,625 --> 00:19:54,958
Either you are or you aren't.
300
00:19:55,083 --> 00:19:56,917
Turning the whole place upside down.
301
00:19:57,042 --> 00:19:58,708
No, she has nice, quiet ways.
302
00:19:58,833 --> 00:20:01,375
So has a mine till it explodes.
303
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
You'll need a ration book
and you've got to register.
304
00:20:04,458 --> 00:20:06,500
We'd better go to the town hall
in the morning.
305
00:20:06,625 --> 00:20:08,375
Off to bed already?
306
00:20:08,500 --> 00:20:11,042
I... I am a little tired.
307
00:20:11,167 --> 00:20:14,667
- Of course. Sleep well.
- Goodnight, miss Dawson.
308
00:20:15,250 --> 00:20:17,708
Oh, goodnight, frieda.
309
00:20:19,417 --> 00:20:21,958
Come on now.
Mother's getting you a hot water bottle.
310
00:20:22,083 --> 00:20:25,483
It's a bit cold tonight. Usually is
this time of the year in England.
311
00:20:28,792 --> 00:20:30,042
Hello, Nell.
312
00:20:33,083 --> 00:20:35,542
- Why did you do it, Robert?
- Do what?
313
00:20:37,125 --> 00:20:39,583
Marry frieda
when you're not in love with her.
314
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
How did you know?
315
00:20:43,833 --> 00:20:45,208
I know you, my dear.
316
00:20:45,958 --> 00:20:48,292
When you were in love, you showed it.
317
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Judy?
318
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
That was clear, straightforward.
319
00:20:54,917 --> 00:20:56,208
But this is...
320
00:20:56,333 --> 00:20:58,208
Far from clear to me.
321
00:20:58,333 --> 00:21:00,125
Don't you see what I owe her, Nell?
322
00:21:00,708 --> 00:21:03,583
She gave me my freedom.
It would have cost her her life.
323
00:21:04,250 --> 00:21:06,250
So I had to bring her with me.
324
00:21:06,375 --> 00:21:08,833
To get her a British passport,
I had to marry her.
325
00:21:08,958 --> 00:21:09,958
I see.
326
00:21:10,083 --> 00:21:13,458
- I'm going to hate her.
- You mustn't talk like that, Tony.
327
00:21:13,583 --> 00:21:14,833
It's wicked to hate.
328
00:21:14,958 --> 00:21:18,417
It isn't wicked to hate Germans, Edith.
It says so in the papers.
329
00:21:18,542 --> 00:21:20,625
Never mind what you see in the papers.
330
00:21:20,750 --> 00:21:22,875
Let it go in one eye and out the other.
331
00:21:23,000 --> 00:21:24,917
But she's German, isn't she?
332
00:21:25,500 --> 00:21:28,250
Edith, why's it wicked to hate her?
333
00:21:28,375 --> 00:21:31,000
Because... well, because I say so.
334
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Now lie down and go to sleep,
there's a good boy.
335
00:21:33,375 --> 00:21:36,042
Oh, alright.
But I think that's a rotten answer.
336
00:21:36,167 --> 00:21:38,083
I'm not a child, you know.
337
00:21:40,250 --> 00:21:42,000
I think she's beastly.
338
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
I think she's sweet, Robert.
339
00:21:45,125 --> 00:21:46,725
Thanks for being so nice to her.
340
00:21:46,958 --> 00:21:49,125
I'm not particularly.
341
00:21:49,250 --> 00:21:50,708
Yes, you are, particularly.
342
00:21:53,917 --> 00:21:57,625
I'd have understood after Alan,
if you'd hated her.
343
00:21:58,417 --> 00:22:01,583
I don't think Alan would have
wanted me to hate her, do you?
344
00:22:03,292 --> 00:22:06,375
Can you talk about Alan? What happened?
345
00:22:08,292 --> 00:22:10,958
Alan was shot down over the Rhine.
346
00:22:11,083 --> 00:22:14,167
Just before Christmas. Christmas Eve.
347
00:22:15,542 --> 00:22:20,208
It wasn't really a shock to me,
I'd been living close to it every day.
348
00:22:20,875 --> 00:22:23,167
Every hour for five years.
349
00:22:24,833 --> 00:22:28,250
We all used to say
that Alan was born under a lucky star.
350
00:22:29,625 --> 00:22:31,625
But I think we both knew that it...
351
00:22:32,417 --> 00:22:34,083
Couldn't last forever.
352
00:22:38,083 --> 00:22:39,917
I've never talked about it before.
353
00:22:40,042 --> 00:22:41,625
Don't if it hurts.
354
00:22:44,083 --> 00:22:46,125
Somehow it helps telling you.
355
00:22:47,625 --> 00:22:49,833
Would you like to have your breakfast
in bed in the morning?
356
00:22:49,958 --> 00:22:53,458
No. No, with Robert, with you.
357
00:22:53,583 --> 00:22:56,792
- Oh, of course, if you'd rather.
- Please.
358
00:22:59,708 --> 00:23:02,375
- Your father and mother?
- Yes.
359
00:23:03,250 --> 00:23:05,917
It must be strange for you,
away from them.
360
00:23:06,542 --> 00:23:08,250
Away from home.
361
00:23:08,375 --> 00:23:09,875
Yes.
362
00:23:10,000 --> 00:23:13,500
We must see if you can write to them
to tell them of your safe arrival.
363
00:23:14,833 --> 00:23:17,792
My father kept a bookshop in Koln.
364
00:23:19,250 --> 00:23:21,000
They were killed in an air raid.
365
00:23:21,750 --> 00:23:22,875
Both of them.
366
00:23:24,750 --> 00:23:25,917
I'm sorry.
367
00:23:27,750 --> 00:23:30,042
It was over... Cologne?
368
00:23:30,750 --> 00:23:33,208
Like my son Alan was shot down.
369
00:23:37,417 --> 00:23:38,917
Well, I...
370
00:23:39,042 --> 00:23:41,458
I'll leave you now
if you have everything you want.
371
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Thank you.
372
00:23:43,542 --> 00:23:45,833
Well... goodnight.
373
00:23:45,958 --> 00:23:47,083
Goodnight.
374
00:23:49,542 --> 00:23:50,625
Mrs Dawson?
375
00:23:50,750 --> 00:23:52,208
Yes?
376
00:23:54,167 --> 00:23:57,583
I try to make for Robert, for you,
377
00:23:58,583 --> 00:23:59,958
a good wife.
378
00:24:00,708 --> 00:24:02,292
I'm sure you will, frieda.
379
00:24:03,000 --> 00:24:03,958
Goodnight.
380
00:24:04,083 --> 00:24:06,125
[Sombre music]
381
00:24:13,500 --> 00:24:16,667
I don't want to be tiresome,
but it is a little difficult
382
00:24:16,792 --> 00:24:19,667
trying to impart the holy scriptures
to the younger generations
383
00:24:19,792 --> 00:24:21,292
when your class next door
384
00:24:21,417 --> 00:24:23,875
are making more noise
than Joshua at the walls of Jericho.
385
00:24:24,000 --> 00:24:25,458
Sorry, Bob, I was five minutes late
386
00:24:25,583 --> 00:24:27,667
and they were ragging the life
out of young Tony Dawson.
387
00:24:27,792 --> 00:24:31,333
I told the old man he should keep Dawson
at home until things quieten down a bit.
388
00:24:31,458 --> 00:24:33,208
But he's as obstinate as a mule.
389
00:24:33,333 --> 00:24:35,292
Says it smacks too much of defeat.
390
00:24:35,417 --> 00:24:36,917
The headmaster's quite right.
391
00:24:37,042 --> 00:24:39,500
Yeah, that fella must have guts.
392
00:24:39,625 --> 00:24:43,250
Marrying a fraulein and bringing
her back to the family seat, as it were.
393
00:24:43,375 --> 00:24:47,292
I don't blame him wanting her.
Damn pretty some of those Lili Marleens.
394
00:24:47,417 --> 00:24:50,125
But I mean to say, why go and marry
the girl? Now, if it'd have been me...
395
00:24:50,250 --> 00:24:53,042
- Yes, Beckwith, I'm quite sure you would.
- I would.
396
00:24:53,167 --> 00:24:56,458
But Robert Dawson happens to be
one of those fellows who...
397
00:24:56,583 --> 00:24:59,417
- Hello, pop.
- God bless my soul!
398
00:24:59,542 --> 00:25:03,042
Well, well, this is the most
astonishing thing.
399
00:25:03,167 --> 00:25:06,458
Delighted to see you, my boy.
Delighted, I'm sure.
400
00:25:06,583 --> 00:25:08,750
You don't know Beckwith
or Latham, do you?
401
00:25:08,875 --> 00:25:11,167
- No.
- Latham's your successor, you know.
402
00:25:11,292 --> 00:25:13,375
Beckwith, mathematics and games.
403
00:25:13,500 --> 00:25:15,708
Indoor and outdoor.
No extra charge, you know.
404
00:25:15,833 --> 00:25:17,792
Gentlemen, Robert Dawson.
405
00:25:18,625 --> 00:25:22,000
Well, well, well, so you're the...
406
00:25:22,125 --> 00:25:24,167
- Latham.
- How do you do?
407
00:25:24,292 --> 00:25:25,292
[School bell rings]
408
00:25:25,417 --> 00:25:28,208
How do you do? Er, will you excuse me,
I, er, have a class waiting.
409
00:25:28,333 --> 00:25:29,625
Saved by the bell.
410
00:25:29,750 --> 00:25:32,792
Latham lost a leg at Dunkirk,
poor fellow. He's apt to be a little-...
411
00:25:32,917 --> 00:25:35,542
- Is the old man in, pop?
- Yes, I think so, go ahead.
412
00:25:35,667 --> 00:25:38,375
- Er, when are you out, Robert?
- Next week. I was demobbed on sight.
413
00:25:38,500 --> 00:25:41,333
- Splendid. See you later.
- [Beckwith] Yes, rather. [Laughs]
414
00:25:41,458 --> 00:25:42,458
Come along, beckwith,
415
00:25:42,583 --> 00:25:44,833
you'll be seeing plenty of Dawson
when he comes back to us.
416
00:25:44,958 --> 00:25:47,958
Oh, lord, pop, you don't think he's gonna
ask the old man to take him on again, do you?
417
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
My dear, beckwith,
you're the mathematics master,
418
00:25:50,708 --> 00:25:52,833
but I believe two and two do make four.
419
00:25:52,958 --> 00:25:54,125
- [Laughs]
- They probably do.
420
00:25:54,250 --> 00:25:57,042
And do I understand
you don't want your old job back?
421
00:25:57,167 --> 00:25:58,875
In the circumstances, no, sir.
422
00:26:00,458 --> 00:26:02,333
Your life outside the school, Robert...
423
00:26:02,458 --> 00:26:05,250
I mean, your home
life, is not my concern.
424
00:26:05,375 --> 00:26:07,917
Nor anyone else's here
as long as I'm headmaster.
425
00:26:09,250 --> 00:26:10,958
Do I make myself clear?
426
00:26:11,083 --> 00:26:12,667
- Yes, sir.
- Good.
427
00:26:14,500 --> 00:26:15,833
I appreciate your kindness, sir, but...
428
00:26:15,958 --> 00:26:18,875
Kindness? Fiddlesticks.
Good masters are few and far between.
429
00:26:19,000 --> 00:26:21,708
We need you here.
Now, when can you start?
430
00:26:23,167 --> 00:26:25,083
It's five years since I took a class.
431
00:26:26,083 --> 00:26:28,383
I don't know whether
I could pick up the reins.
432
00:26:29,042 --> 00:26:30,500
I'm not very sure of myself.
433
00:26:30,625 --> 00:26:33,083
Then you need us as much as we need you.
434
00:26:33,208 --> 00:26:36,083
A week or two at the old job
and the years will roll back.
435
00:26:36,208 --> 00:26:39,583
Work does more for us than doctors,
you know, and costs less.
436
00:26:39,708 --> 00:26:41,792
Shall we say Monday, your old form?
437
00:26:45,333 --> 00:26:46,708
[Indistinct chatter]
438
00:26:46,833 --> 00:26:49,500
All you have to do is to fill in
these forms in triplicate,
439
00:26:49,625 --> 00:26:53,208
giving date of birth, name, address;
Temporary and or permanent.
440
00:26:53,333 --> 00:26:55,417
Send a copy each
to the ministry of fuel and power,
441
00:26:55,542 --> 00:26:57,625
the ministry of food
and the ministry of agriculture.
442
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
- Why?
- Why?
443
00:26:59,875 --> 00:27:01,708
Because it's the procedure.
444
00:27:02,958 --> 00:27:05,292
- Next, please.
- I want to register with another butcher-...
445
00:27:05,417 --> 00:27:07,042
Third window along. Next.
446
00:27:07,167 --> 00:27:09,375
I want a ration book, clothes coupons,
447
00:27:09,500 --> 00:27:11,417
and an identity card
for my sister-in-law.
448
00:27:11,542 --> 00:27:14,208
She's a foreigner who has become
a British subject.
449
00:27:14,333 --> 00:27:15,667
Here are her papers.
450
00:27:18,583 --> 00:27:20,375
Is this the, er-yes.
451
00:27:21,083 --> 00:27:22,833
Just a moment.
452
00:27:24,125 --> 00:27:26,125
[Indistinct chatter]
453
00:27:35,083 --> 00:27:37,000
[Indistinct whispering]
454
00:27:41,458 --> 00:27:42,458
Oh, Mrs Freeman.
455
00:27:43,292 --> 00:27:45,708
- Mrs Freeman.
- Oh, hello, Judy.
456
00:27:45,833 --> 00:27:47,625
I'd like you to meet Bob's wife.
457
00:27:47,750 --> 00:27:51,083
Frieda, this is Mrs Freeman,
she's a very old friend of the family.
458
00:27:51,208 --> 00:27:53,792
- How do you do?
- How do you do?
459
00:27:53,917 --> 00:27:55,208
Well, I really must rush.
460
00:27:55,333 --> 00:27:57,583
I'm meeting Anne for elevenses
at ten o'clock.
461
00:27:58,792 --> 00:28:01,458
Now, madam, if you'll kindly
give me your attention.
462
00:28:01,583 --> 00:28:03,750
I think my colleague here
maybe able to help you.
463
00:28:03,875 --> 00:28:05,167
[Clerk in German] How are you?
464
00:28:05,292 --> 00:28:08,000
Do you want an identity card,
a ration book and clothes coupons?
465
00:28:08,125 --> 00:28:09,292
[In German] Certainly.
466
00:28:09,417 --> 00:28:10,875
[In German]
You need to first do particular...
467
00:28:11,000 --> 00:28:13,750
You can speak English.
Mrs Dawson understands perfectly.
468
00:28:13,875 --> 00:28:16,708
Just give us the forms to fill in
and then we can get on.
469
00:28:19,542 --> 00:28:22,333
Thank you. Come along, frieda.
470
00:28:22,458 --> 00:28:25,875
Well, that's cool, I must say!
Giving our rations to a German girl.
471
00:28:26,000 --> 00:28:28,708
We'll be feeding the whole nation
before long, madam.
472
00:28:28,833 --> 00:28:30,208
And what can I do for you?
473
00:28:32,792 --> 00:28:34,583
[Children giggling]
474
00:28:53,583 --> 00:28:55,750
Where's Elliot, Matthews, do you know?
475
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
- No, sir.
- You sure?
476
00:28:58,792 --> 00:28:59,833
Yes, sir.
477
00:29:03,625 --> 00:29:06,917
Martin, Rogers, Stevenson, Caldor.
478
00:29:07,042 --> 00:29:08,958
- Where's Caldor, Bailey?
- Don't know, sir.
479
00:29:09,083 --> 00:29:10,750
- Sick, I suppose, sir.
- Hmm?
480
00:29:10,875 --> 00:29:13,292
- Seems to be quite an epidemic.
- Yes, sir.
481
00:29:17,458 --> 00:29:20,250
[Indistinct chatter]
482
00:29:21,083 --> 00:29:22,292
Well, Williams.
483
00:29:23,667 --> 00:29:25,917
Perhaps you can solve
the mystery for us.
484
00:29:26,042 --> 00:29:28,333
Yes, sir, if you really want to know.
485
00:29:28,458 --> 00:29:29,792
Yes, I do.
486
00:29:29,917 --> 00:29:33,208
They're not coming anymore, sir.
Their parents don't want them to.
487
00:29:33,875 --> 00:29:38,000
Something about undesirable associations
Caldor told me his father said.
488
00:29:38,125 --> 00:29:42,525
And I wouldn't be surprised if there weren't
one or two more of us away after today, sir.
489
00:29:43,250 --> 00:29:44,458
Thank you, Williams.
490
00:30:00,458 --> 00:30:01,625
[Quiet whistle]
491
00:30:03,708 --> 00:30:04,833
Hey.
492
00:30:04,958 --> 00:30:06,208
Hey, stinker.
493
00:30:06,875 --> 00:30:08,833
- [Boy sniggers]
- Hey, pass it on.
494
00:30:08,958 --> 00:30:10,000
Okay.
495
00:30:13,458 --> 00:30:15,250
[Laughter]
496
00:30:17,458 --> 00:30:19,167
[Robert] Dawson.
497
00:30:19,958 --> 00:30:21,333
Come here, Dawson.
498
00:30:23,583 --> 00:30:26,333
Dawson, I said come here.
499
00:30:36,875 --> 00:30:38,875
Give it to me, please.
500
00:30:39,000 --> 00:30:40,292
I said give it to me.
501
00:31:00,000 --> 00:31:01,833
No, Chapman, we don't.
502
00:31:01,958 --> 00:31:04,292
We just say good morning and...
503
00:31:04,417 --> 00:31:06,417
Try to behave like
ordinary human beings.
504
00:31:07,083 --> 00:31:08,667
In fact, like you, Chapman.
505
00:31:09,875 --> 00:31:13,500
And, by the way, the word is "hell".
506
00:31:14,333 --> 00:31:17,542
H—E—I—L.
507
00:31:17,667 --> 00:31:20,833
Not H—I—L—E.
508
00:31:24,417 --> 00:31:26,817
Is there anything else
anyone would like to know?
509
00:31:32,208 --> 00:31:34,542
Alright, Dawson,
you can go back to your desk.
510
00:31:39,875 --> 00:31:42,250
[School bell rings]
511
00:31:42,875 --> 00:31:44,375
Alright, boys, you can go.
512
00:31:58,375 --> 00:32:00,000
I'm sorry, Tony.
513
00:32:00,125 --> 00:32:01,750
It's alright.
514
00:32:01,875 --> 00:32:03,000
Think they're funny.
515
00:32:03,625 --> 00:32:04,958
You want any help?
516
00:32:05,792 --> 00:32:07,250
No, thanks, I can manage.
517
00:32:07,375 --> 00:32:09,125
- Sure?
- Yes.
518
00:32:09,750 --> 00:32:11,850
If there's anything I
can do, let me know.
519
00:32:12,375 --> 00:32:14,500
No, thanks, I can manage.
520
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
- [Knocking]
- Come in.
521
00:32:29,667 --> 00:32:30,958
Oh, come in, Robert.
522
00:32:31,083 --> 00:32:33,958
Look, my wife picked up this
lovely piece in seven oaks yesterday.
523
00:32:34,083 --> 00:32:36,083
- Isn't it perfect?
- Yes, beautiful, sir.
524
00:32:36,208 --> 00:32:38,792
- Well, how are things going? Cigarette?
- Thanks.
525
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Settling down alright?
526
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
- I am, sir.
- Good.
527
00:32:42,417 --> 00:32:45,125
But I appear to be unsettling
the rest of the school in the process.
528
00:32:45,250 --> 00:32:48,375
Oh, really? I hadn't noticed it.
Matches by your hand.
529
00:32:48,500 --> 00:32:51,100
I think you had, sir,
but you're turning a blind eye.
530
00:32:51,375 --> 00:32:53,542
It's very nice of you, sir,
but it won't work.
531
00:32:53,667 --> 00:32:54,708
I don't follow?
532
00:32:54,833 --> 00:32:57,875
Three of my class were absent yesterday.
Five today.
533
00:32:58,000 --> 00:33:00,125
You must of heard about it, sir,
I made out the report myself.
534
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Oh, yes, yes, Stevenson and co.
535
00:33:02,958 --> 00:33:05,542
Well, frankly,
I don't attach much importance to that.
536
00:33:05,667 --> 00:33:07,458
There's a good deal of flu about.
537
00:33:07,583 --> 00:33:12,167
My wife's German. The boys go or I go.
That's it, isn't it, sir?
538
00:33:13,083 --> 00:33:15,667
Look here, Robert, you know your job.
539
00:33:15,792 --> 00:33:18,542
I've told you before
that's all that concerns me.
540
00:33:18,667 --> 00:33:22,792
If you want to keep it, let them withdraw
every boy in the place. It's yours.
541
00:33:26,625 --> 00:33:28,667
Goodbye, sir. And thanks.
542
00:33:29,542 --> 00:33:31,083
Ah, very well.
543
00:33:32,375 --> 00:33:34,725
Things will be different, Robert,
after the war.
544
00:33:39,208 --> 00:33:40,667
- Tony.
- Shh!
545
00:33:40,792 --> 00:33:41,917
Is mother in?
546
00:33:42,042 --> 00:33:44,875
- I will call her.
- No! You'll ruin everything.
547
00:33:45,000 --> 00:33:47,850
If she sees me like this
there'll be the most awful stink.
548
00:33:48,583 --> 00:33:50,083
Your knee.
549
00:33:50,208 --> 00:33:52,708
There is dirt in the wound. Come.
550
00:33:52,833 --> 00:33:54,542
It's not a wound, it's a cut.
551
00:33:54,667 --> 00:33:57,250
- It must be washed.
- Oh, alright.
552
00:33:58,042 --> 00:34:01,000
- Women do fuss.
- Sit down, please.
553
00:34:01,125 --> 00:34:04,500
I'm alright. It's nothing, I tell you.
554
00:34:04,625 --> 00:34:06,708
I only wish women would leave me alone.
555
00:34:06,833 --> 00:34:09,292
- Ah, come...
- Thank you, I'll do it myself.
556
00:34:09,958 --> 00:34:12,375
- I may not touch you.
- There's no need.
557
00:34:13,000 --> 00:34:14,750
I am a nurse.
558
00:34:14,875 --> 00:34:17,792
- In Germany?
- In any country.
559
00:34:20,500 --> 00:34:24,250
- What happened?
- Nothing. Just a fight.
560
00:34:24,375 --> 00:34:26,875
- Whom do you fight?
- Friend of mine.
561
00:34:27,542 --> 00:34:29,333
You have an argument?
562
00:34:29,458 --> 00:34:32,250
He said something, I had to take steps.
563
00:34:32,375 --> 00:34:34,792
What did he say, your friend?
564
00:34:34,917 --> 00:34:36,792
He said you were a...
565
00:34:39,458 --> 00:34:40,625
You...
566
00:34:41,458 --> 00:34:43,625
You fight about me?
567
00:34:46,000 --> 00:34:47,125
Yes.
568
00:34:47,750 --> 00:34:48,750
But...
569
00:34:49,875 --> 00:34:51,875
But you hate me.
570
00:34:52,000 --> 00:34:54,875
Tony, you hate me.
571
00:34:56,042 --> 00:34:58,417
Why do you fight your friend for me?
572
00:34:59,458 --> 00:35:03,542
I don't. I don't hate you, frieda.
It's awful.
573
00:35:04,833 --> 00:35:07,667
I know I ought to, but I can't.
574
00:35:07,792 --> 00:35:10,667
I've tried. I've tried like anything,
575
00:35:10,792 --> 00:35:12,667
but I am no good at it.
576
00:35:12,792 --> 00:35:16,042
Please, do not apologise.
577
00:35:18,792 --> 00:35:21,125
If Nell fights this election,
make no mistake,
578
00:35:21,250 --> 00:35:24,792
she'll have to fight it on one issue
and one issue only, the German girl.
579
00:35:24,917 --> 00:35:28,000
And whoever makes out she can run away
from that issue is talking tripe,
580
00:35:28,125 --> 00:35:29,792
and you know it as well as I do.
581
00:35:29,917 --> 00:35:32,208
Thank you, Mr Lawrence,
now we know exactly where we are.
582
00:35:32,333 --> 00:35:35,250
We don't, my dear, but we've got to.
That's why we're here.
583
00:35:35,375 --> 00:35:38,667
If the opposition are looking for mud to
sling then they've got it here on a plate.
584
00:35:38,792 --> 00:35:41,333
We know miss Dawson's
views about Germany.
585
00:35:41,458 --> 00:35:44,625
Will she stand by them absolutely,
in spite of this marriage?
586
00:35:45,208 --> 00:35:46,208
Yes, I will.
587
00:35:46,708 --> 00:35:49,167
In public, if they challenge you?
588
00:35:51,333 --> 00:35:53,583
You'll have to, my dear,
if you're going to stand.
589
00:35:53,708 --> 00:35:55,333
Oh, don't think we want to be hard.
590
00:35:55,458 --> 00:35:58,167
They're your own family,
I know how it'll hurt, but...
591
00:35:58,292 --> 00:36:01,592
If you can't give us your word
we shall have to find somebody else.
592
00:36:03,750 --> 00:36:06,167
Will you give me
until tonight to decide?
593
00:36:07,833 --> 00:36:08,833
Of course.
594
00:36:09,375 --> 00:36:11,875
But you must have a job of some sort,
Robert.
595
00:36:12,000 --> 00:36:13,125
What will you do?
596
00:36:13,250 --> 00:36:16,125
Oh, I don't know, mother.
Get something bigger perhaps.
597
00:36:16,250 --> 00:36:18,083
Oxford, a fellowship, who knows.
598
00:36:18,708 --> 00:36:21,000
I might go and help
Judy on Whitlock's farm.
599
00:36:22,208 --> 00:36:24,308
You don't look so
good in civvies, Robert.
600
00:36:25,167 --> 00:36:26,542
I don't feel so good either.
601
00:36:26,667 --> 00:36:29,375
You looked fine in uniform,
didn't he, frieda?
602
00:36:29,500 --> 00:36:32,208
He looks fine out of uniform, too.
603
00:36:32,333 --> 00:36:33,542
Much better.
604
00:36:33,667 --> 00:36:36,500
Aww, do you think so, Judy?
605
00:36:36,625 --> 00:36:39,333
- You liked Alan in uniform.
- But I'm not Alan, mother.
606
00:36:39,458 --> 00:36:41,708
No, of course not, dear.
607
00:36:41,833 --> 00:36:44,500
But sometimes, you know,
you look so like him.
608
00:36:45,917 --> 00:36:48,125
[Water running]
609
00:36:48,250 --> 00:36:50,900
- Someone's running the bath.
- Yes, come along, dear.
610
00:36:51,667 --> 00:36:53,292
I was afraid of this.
611
00:36:53,417 --> 00:36:56,208
Goodnight, Robert. Goodnight, Judy.
Goodnight, frieda.
612
00:36:56,333 --> 00:36:58,083
Goodnight, Tony.
613
00:37:06,750 --> 00:37:09,000
There you are,
this one goes here, doesn't it?
614
00:37:11,583 --> 00:37:12,958
And this one here.
615
00:37:14,292 --> 00:37:16,742
- [Sombre music]
- Not very good at this, are you?
616
00:37:17,542 --> 00:37:21,125
You should have been a prisoner of war.
I know this one by heart.
617
00:37:27,000 --> 00:37:28,875
[Music intensifies]
618
00:37:35,417 --> 00:37:38,292
[Romantic music]
619
00:37:38,417 --> 00:37:40,542
- Robert.
- Hmm?
620
00:37:44,167 --> 00:37:45,917
About the wedding.
621
00:37:46,042 --> 00:37:48,458
Oh, that's alright,
I've seen father Herriot.
622
00:37:48,583 --> 00:37:50,417
2:30, Wednesday.
623
00:37:50,542 --> 00:37:54,583
Robert... I would like to wait.
624
00:37:55,667 --> 00:37:58,417
Wait? Why, what for?
625
00:38:00,125 --> 00:38:02,625
You know how it is with me here.
626
00:38:04,583 --> 00:38:06,417
Yes I... I'm sorry.
627
00:38:06,542 --> 00:38:11,208
Oh, I do not mind for myself,
only for you.
628
00:38:12,292 --> 00:38:15,667
I... I am a stone about your neck.
629
00:38:16,417 --> 00:38:18,167
I'm bad for you here.
630
00:38:19,125 --> 00:38:23,458
So... So it is best if we
wait for our wedding.
631
00:38:24,542 --> 00:38:27,250
- Wait and...
- Wait and see?
632
00:38:27,375 --> 00:38:30,208
Yes. Wait and see.
633
00:38:31,125 --> 00:38:33,225
I ought to have known
how it'd be for you.
634
00:38:34,125 --> 00:38:35,875
I should never have brought you here.
635
00:38:36,000 --> 00:38:38,833
Please. Please, do not regret.
636
00:38:41,583 --> 00:38:43,208
- Don't you?
- No.
637
00:38:44,083 --> 00:38:45,167
Only for you.
638
00:38:46,292 --> 00:38:50,833
For me, everything is twice as terrible
as before.
639
00:38:52,250 --> 00:38:55,750
And twice as... beautiful.
640
00:38:57,833 --> 00:39:00,708
Everyone going around with faces
as long as my arm,
641
00:39:00,833 --> 00:39:02,250
Robert losing his job,
642
00:39:02,375 --> 00:39:05,292
and the whole town acting as if
we had the plague or something.
643
00:39:05,417 --> 00:39:07,958
She should have stayed in Germany
where she belongs.
644
00:39:08,083 --> 00:39:09,708
- Edith.
- Yes.
645
00:39:12,000 --> 00:39:13,542
It's Robert, isn't it?
646
00:39:15,958 --> 00:39:17,125
In a way.
647
00:39:18,250 --> 00:39:20,000
The strangest way.
648
00:39:21,750 --> 00:39:25,583
From the moment he
came back ten days ago,
649
00:39:25,708 --> 00:39:28,292
I've been seeing Alan, not Robert.
650
00:39:29,958 --> 00:39:33,083
It's Alan, not Robert,
who walks out there in the garden.
651
00:39:34,542 --> 00:39:37,333
Alan, not Robert,
who sits down here at meals.
652
00:39:38,583 --> 00:39:41,708
I see Alan in everything Robert does.
653
00:39:42,750 --> 00:39:44,750
Robert is Alan to me.
654
00:39:46,125 --> 00:39:48,208
Darling, listen.
655
00:39:49,125 --> 00:39:52,917
One half of you knows that Alan is dead
and accepts it.
656
00:39:53,750 --> 00:39:56,000
The other half doesn't and won't.
657
00:39:57,000 --> 00:39:59,667
To that other half, Robert is Alan.
658
00:40:00,167 --> 00:40:04,542
They were brothers, they looked alike,
they wore the same uniform.
659
00:40:05,667 --> 00:40:07,250
It won't last, Judy.
660
00:40:07,375 --> 00:40:08,750
It'll fade.
661
00:40:09,833 --> 00:40:10,958
And then?
662
00:40:12,000 --> 00:40:14,375
Then you'll see only Robert himself.
663
00:40:15,125 --> 00:40:17,333
[Sombre music]
664
00:40:29,292 --> 00:40:30,875
- Mother.
- Yes, dear?
665
00:40:31,000 --> 00:40:32,850
Hand me those pillow slips, will you?
666
00:40:34,208 --> 00:40:36,292
I'm going away for a while.
667
00:40:36,417 --> 00:40:38,667
- Going away?
- Yes.
668
00:40:38,792 --> 00:40:41,833
You don't mind, do you? I need a change.
669
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
It's frieda, isn't it?
670
00:40:46,750 --> 00:40:48,958
Frieda? No.
671
00:40:50,958 --> 00:40:54,917
Course, she's not what I wanted
for Robert, not by any means.
672
00:40:56,625 --> 00:40:58,042
You know, Judy,
673
00:40:58,167 --> 00:41:02,417
I had hoped that perhaps, in time,
you and Robert-...
674
00:41:02,542 --> 00:41:04,375
Mother, please.
675
00:41:10,167 --> 00:41:11,833
I'm sorry, Robert.
676
00:41:13,083 --> 00:41:14,250
That's alright, Nell.
677
00:41:15,625 --> 00:41:19,083
I know how you feel about frieda.
I knew the night we arrived.
678
00:41:19,208 --> 00:41:23,667
Oh, my dear.
And I hoped you need never know.
679
00:41:23,792 --> 00:41:24,833
[Robert] Yes, I knew.
680
00:41:24,958 --> 00:41:28,408
And if you stand for Denfield
at the election everyone else will know.
681
00:41:28,625 --> 00:41:31,167
- Isn't that it?
- I must decide tonight.
682
00:41:31,292 --> 00:41:33,375
They want you, don't they?
683
00:41:33,500 --> 00:41:35,333
I mean, they think
you're right for the job.
684
00:41:35,458 --> 00:41:38,750
Well, that doesn't matter.
They're probably wrong anyway.
685
00:41:39,917 --> 00:41:43,292
Tell me to stand down, Robert.
They'll find someone else.
686
00:41:43,417 --> 00:41:46,000
Yes, they'll find someone else, but...
687
00:41:46,125 --> 00:41:47,833
They won't find anyone like you.
688
00:41:49,125 --> 00:41:52,042
Go ahead, Nell. I'm
telling you. Go ahead!
689
00:41:52,167 --> 00:41:54,375
[Upbeat music]
690
00:42:39,500 --> 00:42:41,417
What I ask you is this,
691
00:42:41,542 --> 00:42:44,583
is Eleanor Dawson a fit person
to represent you?
692
00:42:44,708 --> 00:42:47,875
I will not be side-tracked
into a campaign of personal abuse.
693
00:42:48,000 --> 00:42:50,292
She's taken into her house a German!
694
00:42:50,417 --> 00:42:53,083
What matters most to us in Denfield
now are houses!
695
00:42:53,208 --> 00:42:54,583
- Houses?
- Who for?
696
00:42:54,708 --> 00:42:55,292
Germans?
697
00:42:55,417 --> 00:42:57,958
She has welcomed into
her family an enemy!
698
00:42:58,083 --> 00:42:59,417
- A Hun!
- A Nazi!
699
00:42:59,542 --> 00:43:00,125
A fraulein!
700
00:43:00,250 --> 00:43:02,083
We demand an answer!
701
00:43:02,208 --> 00:43:04,917
- [Tense music]
- [Shouting]
702
00:43:08,583 --> 00:43:11,625
[Crowd] Answer! Answer! Answer!
703
00:43:14,417 --> 00:43:18,708
You have chosen to judge my attitude
704
00:43:19,542 --> 00:43:22,125
to the German nation as a whole
705
00:43:23,000 --> 00:43:27,458
by my attitude to this one German girl.
706
00:43:28,458 --> 00:43:32,417
I had hoped you would have
allowed this problem
707
00:43:33,167 --> 00:43:35,250
to remain a personal one
708
00:43:36,583 --> 00:43:40,417
for me and my family
to face in our own way.
709
00:43:42,250 --> 00:43:46,792
But I have been accused of running away
from a vital issue.
710
00:43:46,917 --> 00:43:50,042
Very well, I 7! Answer that accusation.
711
00:43:51,333 --> 00:43:54,583
The responsibility
for plunging the world
712
00:43:54,708 --> 00:43:58,250
into the misery and disaster
of the last five years
713
00:43:58,917 --> 00:44:03,917
is not the responsibility of one man
or one group of men,
714
00:44:04,708 --> 00:44:09,542
but of every individual member
of the entire German nation.
715
00:44:09,667 --> 00:44:11,625
Man and woman.
716
00:44:11,750 --> 00:44:14,500
OK, lady, then how about the girl
in your own house?
717
00:44:14,625 --> 00:44:16,083
Is she responsible?
718
00:44:16,208 --> 00:44:17,958
[Crowd shouting]
719
00:44:22,792 --> 00:44:24,167
[Nell] I'll answer that.
720
00:44:25,333 --> 00:44:27,667
Yes, she is.
721
00:44:32,542 --> 00:44:35,000
Passively or actively...
722
00:44:36,208 --> 00:44:39,250
She has been party to a monstrous crime.
723
00:44:41,167 --> 00:44:45,250
She cannot evade responsibility for it.
724
00:44:46,583 --> 00:44:50,875
She has no right
to escape its consequences.
725
00:44:52,833 --> 00:44:55,583
Then it does not
matter what I am myself.
726
00:44:56,292 --> 00:44:58,208
If I do right or wrong.
727
00:44:59,000 --> 00:45:01,208
If my heart is good or bad.
728
00:45:01,958 --> 00:45:05,750
I am a German. That is all that counts.
729
00:45:05,875 --> 00:45:07,833
I'm sorry, frieda.
730
00:45:07,958 --> 00:45:10,375
You see, we're at war.
731
00:45:10,500 --> 00:45:13,250
When peace comes,
public opinion will soften up.
732
00:45:14,417 --> 00:45:15,917
You'll see frieda.
733
00:45:16,042 --> 00:45:19,458
You'll be the... the yardstick,
the barometer.
734
00:45:19,583 --> 00:45:23,042
With every month that passes
things will become easier for you.
735
00:45:23,167 --> 00:45:25,542
Six months from now
you'll be accepted here.
736
00:45:26,167 --> 00:45:27,667
By you?
737
00:45:27,792 --> 00:45:29,708
Well, nine people out often.
738
00:45:29,833 --> 00:45:30,917
By you?
739
00:45:31,917 --> 00:45:32,958
I'm the tenth.
740
00:45:33,875 --> 00:45:35,625
But don't let that bother you.
741
00:45:35,750 --> 00:45:38,833
What I and a few people like me think
won't matter.
742
00:45:40,333 --> 00:45:41,958
It will matter to me.
743
00:45:43,667 --> 00:45:45,458
Oh, I see.
744
00:45:45,583 --> 00:45:48,375
To be satisfactory
the conquest must be complete.
745
00:45:49,375 --> 00:45:50,708
How very German.
746
00:45:51,292 --> 00:45:54,125
You will never accept me, never?
747
00:45:57,542 --> 00:46:00,417
War isn't a football match, frieda.
748
00:46:00,542 --> 00:46:02,750
When it's over, you don't shake hands
749
00:46:02,875 --> 00:46:05,917
and wish your enemies luck
in the years to come.
750
00:46:07,417 --> 00:46:11,083
There have been wars like that,
but not this one.
751
00:46:12,708 --> 00:46:14,333
I hope not this one.
752
00:46:15,792 --> 00:46:18,125
[Foreboding music]
753
00:46:31,458 --> 00:46:34,583
- [Judy] Nell, you're going to be late.
- I'm just coming.
754
00:46:34,708 --> 00:46:36,458
What's this morning's programme?
755
00:46:36,583 --> 00:46:39,375
Pensions committee 10:30,
housing debate 11.
756
00:46:39,500 --> 00:46:42,125
- Here the figures you asked for.
- Oh, thanks.
757
00:46:42,250 --> 00:46:44,583
Oh, I shan't be sorry
when the house rises.
758
00:46:44,708 --> 00:46:47,958
That's Mary's writing, isn't it?
Give her my love when you write.
759
00:46:48,083 --> 00:46:49,833
- Of course. You'd better hurry.
- See you tonight.
760
00:46:49,958 --> 00:46:51,958
You're dining with masters
from the food ministry.
761
00:46:52,083 --> 00:46:53,917
Alright. Goodbye.
762
00:46:59,833 --> 00:47:01,292
[Mary] Dearest Judy,
763
00:47:01,417 --> 00:47:04,000
I can't think how many letters
[Must owe you.
764
00:47:04,125 --> 00:47:07,208
And now I am writing
I have very little news.
765
00:47:07,333 --> 00:47:10,792
Everything goes on much the same,
except we miss you both.
766
00:47:11,583 --> 00:47:13,292
Edith has been laid up.
767
00:47:13,417 --> 00:47:15,625
That's one of the reasons
I haven't written before,
768
00:47:15,750 --> 00:47:17,625
although it's no excuse, really,
769
00:47:17,750 --> 00:47:20,167
because Frieda's been
wonderfully helpful.
770
00:47:20,292 --> 00:47:23,833
She actually seems to enjoy housework,
which is a blessing,
771
00:47:23,958 --> 00:47:26,208
as one doesn't want to impose upon her.
772
00:47:26,333 --> 00:47:29,292
She's an excellent cook,
better than Edith.
773
00:47:29,417 --> 00:47:30,875
Only that's a secret.
774
00:47:31,500 --> 00:47:34,958
Since Edith's been about again, frieda
and Robert are helping on the farm.
775
00:47:35,083 --> 00:47:36,958
I think it's helped them.
776
00:47:37,083 --> 00:47:39,583
Robert is really very good with her.
777
00:47:39,708 --> 00:47:41,667
Of course, they haven't a lot in common,
778
00:47:41,792 --> 00:47:44,750
but in the circumstances
one can't expect too much.
779
00:47:44,875 --> 00:47:47,500
But they do seem to be
settling down quite nicely
780
00:47:47,625 --> 00:47:49,125
and making the best of things.
781
00:47:51,500 --> 00:47:53,542
[Whimsical music]
782
00:48:25,375 --> 00:48:26,375
[Robert] Frieda!
783
00:48:43,583 --> 00:48:46,583
[Uplifting music]
784
00:49:01,500 --> 00:49:05,542
[Frieda singing in German]
785
00:49:25,125 --> 00:49:27,417
[Romantic music]
786
00:49:38,583 --> 00:49:40,458
[Whimsical, upbeat music]
787
00:49:40,583 --> 00:49:43,042
[Talking silently]
788
00:49:44,083 --> 00:49:46,958
[Presenter]
This is the Gaumont British news.
789
00:49:47,083 --> 00:49:49,083
Presenting the true facts
790
00:49:49,208 --> 00:49:52,958
of a crime unparalleled
in the history of the world.
791
00:49:58,292 --> 00:50:01,083
Inside the gates
of the Belsen concentration camp
792
00:50:01,208 --> 00:50:03,542
is a city of the living dead.
793
00:50:03,667 --> 00:50:07,583
Human beings reduced to worse
degradation than the world has known
794
00:50:07,708 --> 00:50:09,833
even in the darkest age.
795
00:50:09,958 --> 00:50:12,958
Almost undisguisable
from the corpses all around,
796
00:50:13,083 --> 00:50:17,792
the living drag out their terrible
existence side by side with the dead.
797
00:50:17,917 --> 00:50:22,708
This most pitiful sufferer almost
breaks his heart in an effort to smile
798
00:50:22,833 --> 00:50:25,667
at the rescue that has come
nearly too late.
799
00:50:27,042 --> 00:50:30,000
This, indeed, is Hitler's new order.
800
00:50:30,125 --> 00:50:32,292
Far worse than death itself
801
00:50:32,417 --> 00:50:35,792
has been the fate of these victims
of the master race.
802
00:50:35,917 --> 00:50:38,250
They move about the compounds of Belsen
803
00:50:38,375 --> 00:50:41,583
unconscious of each other,
unconscious of freedom,
804
00:50:41,708 --> 00:50:47,167
living only in a perpetual nightmare
of torture, disease and insanity.
805
00:50:47,292 --> 00:50:51,917
Humanity cries out that the oppressive
deeds committed in the name of Germany
806
00:50:52,042 --> 00:50:54,750
must never again desecrate the earth.
807
00:50:54,875 --> 00:50:57,917
[Congregation singing a hymn]
808
00:51:49,917 --> 00:51:51,417
My people did that.
809
00:51:52,583 --> 00:51:53,583
No, Frieda.
810
00:51:54,750 --> 00:51:57,792
My people. Germans.
811
00:51:58,792 --> 00:52:00,042
But did you know?
812
00:52:02,250 --> 00:52:03,875
Yes, you must have known.
813
00:52:05,542 --> 00:52:06,625
I knew.
814
00:52:08,958 --> 00:52:11,292
I knew there were such places.
815
00:52:14,208 --> 00:52:15,417
We all knew.
816
00:52:16,417 --> 00:52:17,625
[Passing woman laughs]
817
00:52:19,667 --> 00:52:21,542
Some of us were inside them.
818
00:52:27,583 --> 00:52:29,917
I don't suppose they'll be long, Edith.
Don't wait up.
819
00:52:30,042 --> 00:52:32,042
- Oh, very well, madam. Goodnight.
- [Clock chiming]
820
00:52:32,167 --> 00:52:33,583
Goodnight, Edith.
821
00:52:39,417 --> 00:52:41,583
[Foreboding music]
822
00:53:28,917 --> 00:53:31,042
Frieda, about the wedding.
823
00:53:31,167 --> 00:53:33,917
You said wait. We have waited, too long.
824
00:53:34,042 --> 00:53:36,750
Will you marry me, at once, tomorrow?
825
00:53:37,167 --> 00:53:39,833
- Well?
- Oh, no.
826
00:53:42,458 --> 00:53:45,083
Not now, my dear. Not now.
827
00:53:45,208 --> 00:53:46,792
[Sombre music]
828
00:53:52,167 --> 00:53:53,458
Robert.
829
00:54:00,750 --> 00:54:02,750
Thank you for asking me.
830
00:54:06,375 --> 00:54:07,583
Listen, frieda.
831
00:54:08,750 --> 00:54:10,850
We must put this
evening out of our minds.
832
00:54:11,333 --> 00:54:13,208
Blot it out forever, both of us.
833
00:54:13,333 --> 00:54:15,833
I know it won't be
easy, it'll take time,
834
00:54:15,958 --> 00:54:17,542
but we must do it,
otherwise it will come between us
835
00:54:17,667 --> 00:54:20,333
and destroy every chance
we ever had of happiness.
836
00:54:20,458 --> 00:54:21,875
Promise me you'll do that.
837
00:54:23,583 --> 00:54:24,833
Frieda, promise.
838
00:54:26,250 --> 00:54:28,000
I... hi try.
839
00:54:28,792 --> 00:54:31,375
Oh, Robert, I'll try.
840
00:54:32,667 --> 00:54:35,042
[Wistful music]
841
00:55:33,000 --> 00:55:35,583
- Oh.
- Any luck?
842
00:55:35,708 --> 00:55:38,292
Christmas shopping's too delightfully
simple these days.
843
00:55:38,417 --> 00:55:42,167
You just pay too much for something
you don't want and think yourself lucky.
844
00:55:42,625 --> 00:55:45,583
[Sigh of relief] Any messages.
845
00:55:45,708 --> 00:55:48,917
They want to know if you'll speak
at the Caxton hall meeting on the 27th.
846
00:55:49,042 --> 00:55:50,667
I want to be down in Denfield.
847
00:55:50,792 --> 00:55:52,667
My constituents will think
I'm neglecting them.
848
00:55:52,792 --> 00:55:55,750
Mother wants us to spend Christmas
with the family.
849
00:55:56,667 --> 00:55:58,917
She says we're neglecting them.
850
00:56:01,458 --> 00:56:04,417
The invitation comes from Bob
and Freida, too.
851
00:56:09,208 --> 00:56:10,750
You'll come too, Judy.
852
00:56:11,917 --> 00:56:13,417
Should I?
853
00:56:13,542 --> 00:56:16,458
Why not? It's alright now, isn't it?
854
00:56:17,083 --> 00:56:19,500
Robert and Alan, I mean.
855
00:56:19,625 --> 00:56:20,917
I don't know.
856
00:56:21,958 --> 00:56:25,458
You were right, Nell.
I accept now fully that Alan is dead.
857
00:56:26,292 --> 00:56:29,542
He'll be part of me. Always.
858
00:56:31,250 --> 00:56:32,250
But Bob...
859
00:56:33,667 --> 00:56:36,625
It's alright up here
away from the family, but...
860
00:56:36,750 --> 00:56:40,167
If I go back, I don't know...
861
00:56:42,042 --> 00:56:43,458
I don't know, Nell.
862
00:56:45,333 --> 00:56:47,667
[Church bells ringing]
863
00:56:59,500 --> 00:57:02,167
[Upbeat Christmas music]
864
00:57:03,458 --> 00:57:05,958
[Crowd singing]
865
00:57:06,792 --> 00:57:09,333
♪ hokey cokey, okey dokey '
866
00:57:09,458 --> 00:57:11,958
♪ next time right arm out I
867
00:57:12,083 --> 00:57:15,417
♪ you put your right arm out,
right arm in
868
00:57:15,542 --> 00:57:18,375
♪ right arm out and
shake it all about '
869
00:57:18,500 --> 00:57:21,500
♪ you do the hokey
cokey and turn around '
870
00:57:21,625 --> 00:57:24,000
♪ that's what it's all about '
871
00:57:24,125 --> 00:57:27,000
[crowd singing]
872
00:57:33,667 --> 00:57:35,917
♪ next time left foot out I
873
00:57:36,042 --> 00:57:39,208
♪ you put your left foot out,
left foot in '
874
00:57:39,333 --> 00:57:42,375
♪ left foot out and
shake it all about... I
875
00:57:44,458 --> 00:57:47,042
oh, this is just as it should be.
876
00:57:47,167 --> 00:57:49,583
Nell, it's wonderful to have you here.
877
00:57:49,708 --> 00:57:51,875
Well, it's lovely to be back.
Quite like old times.
878
00:57:52,000 --> 00:57:54,333
Things will never be
quite the same again.
879
00:57:54,958 --> 00:57:56,667
Nothing ever is the same again.
880
00:57:57,750 --> 00:57:59,375
Nell, we've missed you.
881
00:57:59,500 --> 00:58:01,583
And I've missed you. All of you.
882
00:58:02,583 --> 00:58:04,625
How is everybody?
883
00:58:04,750 --> 00:58:07,208
If you mean Robert, he's fine.
884
00:58:08,000 --> 00:58:09,958
- And Frieda?
- Frieda?
885
00:58:10,083 --> 00:58:11,917
Oh, Frieda's one of us now.
886
00:58:12,042 --> 00:58:15,333
♪ Put your left hip out,
your left hip in
887
00:58:15,458 --> 00:58:18,375
♪ your left hip out
and shake it all about '
888
00:58:18,500 --> 00:58:21,250
♪ you do the hokey
cokey and turn around '
889
00:58:21,375 --> 00:58:23,875
♪ that's what it's all about '
890
00:58:24,000 --> 00:58:27,250
♪ you put your right hip out,
put your right hip in
891
00:58:27,375 --> 00:58:30,292
♪ your right hip out
and you shake it all about... I
892
00:58:31,958 --> 00:58:34,208
- crowded, isn't it?
- Hmm?
893
00:58:35,708 --> 00:58:37,083
Well, here we are then.
894
00:58:37,208 --> 00:58:39,292
[Applause]
895
00:58:44,792 --> 00:58:47,250
Why, you're trembling, Judy.
I'll get your coat.
896
00:58:47,375 --> 00:58:48,958
No, I'm alright, don't go.
897
00:58:49,875 --> 00:58:52,000
- Sure?
- Yes. Yes, really.
898
00:58:54,000 --> 00:58:56,875
- Got a light?
- [Sombre music]
899
00:58:59,500 --> 00:59:01,125
- Have one?
- Thanks.
900
00:59:03,958 --> 00:59:07,542
- It's good to see you again, Judy.
- And you, Bob.
901
00:59:08,125 --> 00:59:09,792
You look really well.
902
00:59:10,458 --> 00:59:11,750
Are you?
903
00:59:12,458 --> 00:59:13,542
Yes.
904
00:59:14,667 --> 00:59:17,042
- And Frieda?
- She's fine.
905
00:59:17,625 --> 00:59:20,375
We've had our bad times, of course,
it hasn't been easy.
906
00:59:20,875 --> 00:59:23,275
But now I think
everything's going to be alright.
907
00:59:24,208 --> 00:59:25,625
For both of us.
908
00:59:26,458 --> 00:59:27,750
I'm glad.
909
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Very glad.
910
00:59:30,375 --> 00:59:34,417
Robert, you promised Mrs holiday
this dance, she's looking for you.
911
00:59:34,542 --> 00:59:36,492
Oh, lord, so I did. Shan't be a minute.
912
00:59:37,250 --> 00:59:39,292
- Happy?
- Oh, yes.
913
00:59:40,250 --> 00:59:42,542
I'm so glad you've come, Judy.
914
00:59:42,667 --> 00:59:44,375
We all miss you so much.
915
00:59:45,500 --> 00:59:46,917
You should not have gone.
916
00:59:47,792 --> 00:59:49,250
There was no need, you know.
917
00:59:50,667 --> 00:59:54,625
Because I work for Neil it doesn't mean
that her opinions are mine.
918
00:59:54,750 --> 00:59:56,800
You haven't been
thinking that, have you?
919
00:59:57,292 --> 00:59:59,917
When I left here it
wasn't because of you.
920
01:00:00,750 --> 01:00:02,958
I know why you left here, Judy.
921
01:00:04,667 --> 01:00:07,042
[Slow, romantic music]
922
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
How are you, my dear?
923
01:00:11,125 --> 01:00:13,958
Exhausted by London,
but all the better for seeing this.
924
01:00:14,083 --> 01:00:16,083
Jim, this is wonderful,
I heard you were back.
925
01:00:16,208 --> 01:00:18,333
- I hope it's for good.
- Demob leave, miss Dawson.
926
01:00:18,458 --> 01:00:19,625
Christmas present for dad.
927
01:00:19,750 --> 01:00:21,292
The best there is, I'm delighted.
928
01:00:21,417 --> 01:00:23,458
Yes, I reckon he's had his share.
929
01:00:23,583 --> 01:00:25,250
Haven't you, lad?
930
01:00:25,375 --> 01:00:29,458
I wouldn't say that, dad. Lots worse.
I'm one of the lucky ones.
931
01:00:29,583 --> 01:00:31,750
Jim? You promised me this dance.
932
01:00:31,875 --> 01:00:33,167
Oh, Judy, sorry.
933
01:00:35,208 --> 01:00:36,542
Tom.
934
01:00:36,667 --> 01:00:39,292
That scar, you never
told me, what was it?
935
01:00:39,875 --> 01:00:41,625
He was a prisoner of war, wasn't he?
936
01:00:41,750 --> 01:00:44,417
Yes, but he was sent
to a concentration camp first.
937
01:00:44,542 --> 01:00:46,375
A guard did it there,
938
01:00:46,500 --> 01:00:48,917
before the red cross
got him transferred.
939
01:00:49,042 --> 01:00:50,417
How awful.
940
01:00:56,875 --> 01:00:58,917
What are you doing out here all alone?
941
01:01:00,583 --> 01:01:02,708
- Thinking.
- Nice thoughts?
942
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
Christmas in England. Peace.
943
01:01:07,375 --> 01:01:09,000
And then the new year.
944
01:01:11,917 --> 01:01:14,250
Oh, Robert, I want a new year.
945
01:01:15,292 --> 01:01:18,500
Yes. I'll be glad
to see out the old this time.
946
01:01:19,042 --> 01:01:20,167
Very glad.
947
01:01:22,417 --> 01:01:24,217
But we're over the worst, aren't we?
948
01:01:25,583 --> 01:01:26,708
Come on, let's go.
949
01:01:28,458 --> 01:01:31,750
They're a charming couple, aren't they?
So right.
950
01:01:31,875 --> 01:01:34,333
You know Robert's coming back
to school with us next term.
951
01:01:34,458 --> 01:01:35,750
Oh, good, I'm delighted.
952
01:01:35,875 --> 01:01:39,250
Frieda, don't forget you're both coming
to dine with me next Wednesday.
953
01:01:39,375 --> 01:01:41,125
Oh, I hadn't forgotten.
954
01:01:43,833 --> 01:01:45,583
She said it would be like this.
955
01:01:46,458 --> 01:01:50,042
In six months she said
they will accept me.
956
01:01:50,167 --> 01:01:52,125
- Who, Nell?
- Yes.
957
01:01:53,042 --> 01:01:56,333
Because she knew.
Can you understand, Robert?
958
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Because she knew.
959
01:01:58,375 --> 01:02:01,708
- Somehow it seems wrong.
- Yes.
960
01:02:02,500 --> 01:02:05,850
Darling, it's awfully hot in here.
Let's slip out quietly, shall we?
961
01:02:11,417 --> 01:02:13,417
Everything under control, Judy?
962
01:02:15,500 --> 01:02:17,542
Everything under control.
963
01:02:21,500 --> 01:02:23,750
[Church bells ringing]
964
01:02:37,375 --> 01:02:38,475
[Robert] Like to swim?
965
01:02:45,333 --> 01:02:48,375
Good deal of water's flowed under
a good many Bridges since...
966
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
How long is it? Six months?
967
01:02:51,417 --> 01:02:56,000
Seven months, two weeks and four days.
968
01:02:56,708 --> 01:02:58,667
You remember the hours?
969
01:02:58,792 --> 01:03:01,833
And the minutes. Every one of them.
970
01:03:06,875 --> 01:03:09,500
- Frieda.
- Yes.
971
01:03:11,083 --> 01:03:13,583
Are you doing anything in particular
tomorrow week?
972
01:03:15,292 --> 01:03:18,208
Because if not, I...
973
01:03:19,125 --> 01:03:21,075
I wonder if you'd consider marrying me?
974
01:03:25,917 --> 01:03:27,333
Whatever comes...
975
01:03:29,458 --> 01:03:31,042
Thank you for this moment.
976
01:03:33,250 --> 01:03:35,333
No one can take it from us.
977
01:03:36,917 --> 01:03:38,958
Not even we ourselves.
978
01:03:41,208 --> 01:03:42,667
Whatever happens...
979
01:03:44,750 --> 01:03:46,292
We have this safe.
980
01:03:49,208 --> 01:03:50,458
Oh, frieda.
981
01:03:51,125 --> 01:03:52,375
Robert.
982
01:03:53,500 --> 01:03:56,417
Is it... is it alright?
983
01:03:59,083 --> 01:04:00,417
I know what I'm doing.
984
01:04:01,417 --> 01:04:02,625
You are sure?
985
01:04:04,875 --> 01:04:05,917
I'm quite sure.
986
01:04:07,208 --> 01:04:09,250
[Church bells ringing]
987
01:04:16,250 --> 01:04:17,667
Oh, but what's frieda to wear?
988
01:04:17,792 --> 01:04:19,958
- Oh, white, madam.
- Yes, that's right.
989
01:04:20,083 --> 01:04:23,042
- To make up for the last time.
- Oh, I would like that.
990
01:04:23,167 --> 01:04:24,500
But only a week.
991
01:04:24,625 --> 01:04:26,500
Yes, dear, you are
rather rushing things.
992
01:04:26,625 --> 01:04:29,250
She'll have a white dress
if I have to make it meself.
993
01:04:29,375 --> 01:04:32,125
- My wedding dress is upstairs.
- Oh, no.
994
01:04:33,667 --> 01:04:35,875
- Why not?
- Yes, mother, why not?
995
01:04:36,667 --> 01:04:38,167
Would you like it, frieda?
996
01:04:38,292 --> 01:04:40,750
Oh, yes, but...
997
01:04:40,875 --> 01:04:43,250
Oh, of course, you must have it, frieda.
998
01:04:43,375 --> 01:04:44,417
Of course.
999
01:04:45,417 --> 01:04:47,708
♪ Shepherds quake '
1000
01:04:47,833 --> 01:04:50,250
I at the sight I
1001
01:04:50,375 --> 01:04:52,542
♪ glories stream '
1002
01:04:52,667 --> 01:04:55,333
♪ from heaven afar
1003
01:04:55,458 --> 01:05:00,125
♪ heavenly hosts sing alleluia '
1004
01:05:00,250 --> 01:05:05,083
♪ Christ the saviour is born '
1005
01:05:05,208 --> 01:05:10,000
♪ Christ the saviour is born '
1006
01:05:10,583 --> 01:05:13,292
[in German] I silent night I
1007
01:05:13,875 --> 01:05:16,458
♪ holy night I
1008
01:05:17,000 --> 01:05:19,542
♪ all is sleeping
1009
01:05:19,667 --> 01:05:22,292
♪ alone watches '
1010
01:05:22,417 --> 01:05:27,958
♪ only the close, most holy couple
1011
01:05:28,083 --> 01:05:33,125
♪ blessed boy in curly hair I
1012
01:05:33,625 --> 01:05:38,458
♪ sleep in heavenly peace '
1013
01:05:39,000 --> 01:05:45,167
♪ sleep in heavenly peace '
1014
01:05:50,917 --> 01:05:52,000
Frieda.
1015
01:05:53,917 --> 01:05:54,917
I love you.
1016
01:06:00,542 --> 01:06:02,417
[Romantic music]
1017
01:06:20,792 --> 01:06:22,583
- Candles, miss.
- There you are.
1018
01:06:22,708 --> 01:06:25,558
- Oh, thank you, miss. Merry Christmas.
- Merry Christmas.
1019
01:06:26,000 --> 01:06:27,875
- Sorry, sir.
- That's alright.
1020
01:06:29,292 --> 01:06:30,417
Good evening.
1021
01:06:31,750 --> 01:06:33,167
Good evening.
1022
01:06:33,292 --> 01:06:34,708
My name is Richard Mansfeld.
1023
01:06:34,833 --> 01:06:36,833
I believe my sister, frieda, lives here?
1024
01:06:39,833 --> 01:06:41,542
- Come in.
- Thank you.
1025
01:06:42,542 --> 01:06:44,458
[Wipes feet]
1026
01:06:45,625 --> 01:06:47,500
I am so happy, Robert.
1027
01:06:48,125 --> 01:06:49,125
Frieda!
1028
01:06:50,875 --> 01:06:52,542
Ricky!
1029
01:06:52,667 --> 01:06:55,500
Ricky! Ricky!
1030
01:06:56,792 --> 01:06:58,708
[In German] You, you, it's really you.
1031
01:06:58,833 --> 01:07:00,625
- [Ricky chuckles]
- I can't believe it.
1032
01:07:00,750 --> 01:07:02,542
[In German] You can believe,
you can really believe it.
1033
01:07:02,667 --> 01:07:04,375
It's really me, frieda.
1034
01:07:04,500 --> 01:07:06,458
[In English] This is
Richard, my brother.
1035
01:07:06,583 --> 01:07:08,292
I thought he was dead.
1036
01:07:08,417 --> 01:07:09,875
- How do you do?
- Hello.
1037
01:07:10,000 --> 01:07:12,000
- But, Ricky, this uniform, what is it?
- Yes.
1038
01:07:12,125 --> 01:07:14,833
One moment, Freida. One moment, Freida,
I'll explain to you.
1039
01:07:14,958 --> 01:07:16,208
- I'll explain to all of you.
- Yes.
1040
01:07:16,333 --> 01:07:18,208
You see, I was with the Africa Korps
for two years,
1041
01:07:18,333 --> 01:07:20,708
then in April 1942
I was captured at Tobruk.
1042
01:07:20,833 --> 01:07:22,208
Pow.
1043
01:07:22,333 --> 01:07:25,167
Then one day we were told
that prisoners from the Poznan province
1044
01:07:25,292 --> 01:07:27,667
were permitted to volunteer
for the Polish army.
1045
01:07:27,792 --> 01:07:29,167
And so I volunteered.
1046
01:07:29,292 --> 01:07:31,958
But surely you come from Cologne?
1047
01:07:32,083 --> 01:07:35,708
Oh, yes, we lived there
and frieda was born there.
1048
01:07:35,833 --> 01:07:37,292
But I was born in Poznan.
1049
01:07:37,417 --> 01:07:40,292
That was German before Versailles,
now it is Polish.
1050
01:07:40,417 --> 01:07:42,042
You see, and that's why the Poles say,
1051
01:07:42,167 --> 01:07:45,000
you were born in Poznan
so you may fight for us if you wish.
1052
01:07:45,125 --> 01:07:47,625
So I went with the Polish army to Italy.
1053
01:07:47,750 --> 01:07:50,042
- Now you're on leave, eh?
- Yes, for one week.
1054
01:07:50,167 --> 01:07:52,333
Oh, Ricky, I thought you were dead.
1055
01:07:52,458 --> 01:07:54,667
No, frieda, I'm here
and very much alive.
1056
01:07:54,792 --> 01:07:56,333
- [Whimsical music]
- [Laughter]
1057
01:07:56,458 --> 01:07:59,542
And, Ricky, do you remember
old papa Schuster?
1058
01:07:59,667 --> 01:08:02,042
- Yes.
- Who kept the hut on the Wetterstein?
1059
01:08:02,167 --> 01:08:03,833
So angry he was with you
1060
01:08:03,958 --> 01:08:07,333
for making love to his daughter
with your shoes off.
1061
01:08:07,458 --> 01:08:09,375
[Laughs] And you said,
1062
01:08:09,500 --> 01:08:13,083
you should be proud to have such a fine
young man make love to your daughter.
1063
01:08:13,208 --> 01:08:15,458
- With or without the shoes.
- [Both laugh]
1064
01:08:15,583 --> 01:08:18,125
Such a fine young man.
1065
01:08:18,250 --> 01:08:21,417
Oh, Ricky, I am so happy.
1066
01:08:21,542 --> 01:08:23,000
So wonderfully happy.
1067
01:08:23,125 --> 01:08:24,708
I see I shall have to look out.
1068
01:08:24,833 --> 01:08:27,292
You seem to occupy a pretty large corner
of Frieda's heart.
1069
01:08:27,417 --> 01:08:28,500
I hope so.
1070
01:08:29,625 --> 01:08:31,750
Goodnight, Robert.
1071
01:08:31,875 --> 01:08:33,500
Goodnight, darling.
1072
01:08:36,500 --> 01:08:37,917
Goodnight, Ricky.
1073
01:08:38,458 --> 01:08:40,375
Goodnight, frieda, sleep well.
1074
01:08:40,500 --> 01:08:42,500
- We're just along here.
- Thank you.
1075
01:08:48,750 --> 01:08:51,042
Oh, Judy, how lovely.
1076
01:08:52,333 --> 01:08:54,000
You're gonna look lovely in it.
1077
01:08:55,792 --> 01:08:58,000
- [Church bells ringing]
- Is it alright?
1078
01:09:00,167 --> 01:09:01,958
Well, let's see, shall we?
1079
01:09:05,125 --> 01:09:06,417
Mmm.
1080
01:09:06,542 --> 01:09:08,875
The waist'll need taking in,
I'll do it for you in the morning.
1081
01:09:09,000 --> 01:09:10,208
Thank you.
1082
01:09:10,333 --> 01:09:13,708
[Bell chimes the hour]
1083
01:09:13,833 --> 01:09:15,167
12 o'clock.
1084
01:09:17,500 --> 01:09:19,125
Merry Christmas, Judy.
1085
01:09:21,208 --> 01:09:22,750
Merry Christmas, frieda.
1086
01:09:26,083 --> 01:09:29,000
[Bell continues chiming]
1087
01:09:36,625 --> 01:09:39,208
You know, I think far more marriages
would be successful
1088
01:09:39,333 --> 01:09:41,208
if we had to go through it all again
every year.
1089
01:09:41,333 --> 01:09:43,917
- Once is enough for most people.
- Too much for some.
1090
01:09:44,042 --> 01:09:45,167
[Chuckles]
1091
01:09:45,292 --> 01:09:47,417
Well, I must say,
I'm glad we're having this rehearsal.
1092
01:09:47,542 --> 01:09:50,333
The catholic marriage service is quite
different from ours, I understand?
1093
01:09:50,458 --> 01:09:52,000
Yes, part of the service is in Latin.
1094
01:09:52,125 --> 01:09:53,792
Oh, then it'll be Greek to me.
1095
01:09:53,917 --> 01:09:55,083
- Huh?
- [Laughter]
1096
01:09:55,208 --> 01:09:57,083
That does sound rather Irish,
1097
01:09:57,208 --> 01:09:59,583
- but it's a saying we have in English.
- Oh.
1098
01:10:03,167 --> 01:10:05,833
I'll pick you up by the time
the rehearsal's over.
1099
01:10:07,833 --> 01:10:09,250
Do you despise them, Nell?
1100
01:10:10,083 --> 01:10:12,500
- Who?
- Everyone.
1101
01:10:12,625 --> 01:10:15,875
Denfield for accepting frieda
as you said they would.
1102
01:10:16,625 --> 01:10:17,958
No, I...
1103
01:10:18,917 --> 01:10:20,250
I like them for it.
1104
01:10:21,417 --> 01:10:23,667
It's our strength and our weakness.
1105
01:10:24,917 --> 01:10:27,250
But you wish tomorrow wasn't happening?
1106
01:10:27,375 --> 01:10:28,708
Don't you?
1107
01:10:30,083 --> 01:10:31,983
I'm sorry, I shouldn't have said that.
1108
01:10:32,667 --> 01:10:34,708
[Priest]
That part of our service is in Latin,
1109
01:10:34,833 --> 01:10:36,667
but the actual responses
of the bride and the groom
1110
01:10:36,792 --> 01:10:39,833
are very similar to the responses
in the protestant service.
1111
01:10:39,958 --> 01:10:42,708
Oh, I see. And the ring and so on,
is that the same?
1112
01:10:42,833 --> 01:10:44,708
Oh, yes, that goes along the same lines.
1113
01:10:44,833 --> 01:10:48,792
After the section we've just gone
through it's all quite straight forward.
1114
01:10:48,917 --> 01:10:52,333
It's when your bride joins you
that it becomes a little different.
1115
01:10:52,458 --> 01:10:53,833
Oh, Ricky.
1116
01:10:53,958 --> 01:10:57,250
Having you here,
it makes everything complete.
1117
01:10:57,375 --> 01:11:01,000
[Chuckles] Except for one thing,
a wedding present.
1118
01:11:01,125 --> 01:11:02,667
Oh, Ricky, you shouldn't!
1119
01:11:02,792 --> 01:11:05,875
- I have it here for you.
- What is it?
1120
01:11:06,792 --> 01:11:09,667
[Foreboding music]
1121
01:11:25,167 --> 01:11:27,217
[Priest] Now, Mr
Mansfeld, if you please.
1122
01:11:44,583 --> 01:11:47,000
The bride stands there, of course,
on the left of the groom.
1123
01:11:47,125 --> 01:11:51,000
And you, Mr Mansfeld, on the left
of the bride but a little further away.
1124
01:11:52,792 --> 01:11:56,458
First I ask you separately
concerning your consent to marry.
1125
01:11:57,333 --> 01:12:00,000
Then you're given away by your brother,
miss Mansfeld.
1126
01:12:01,000 --> 01:12:04,083
The groom takes your right hand
in his right hand,
1127
01:12:05,625 --> 01:12:09,208
then, Mr Dawson, you plight your troth
to the bride in the following words.
1128
01:12:09,333 --> 01:12:13,417
I, Robert Dawson, take thee,
frieda Mansfeld, to my wedded wife
1129
01:12:13,542 --> 01:12:16,458
for better, for worse,
for richer, for poorer,
1130
01:12:16,583 --> 01:12:19,875
in sickness and in health
till death do us part.
1131
01:12:25,667 --> 01:12:27,333
Where should we drop you, father?
1132
01:12:27,458 --> 01:12:29,250
- Is the town hall on your way?
- Direct route.
1133
01:12:29,375 --> 01:12:32,500
It's been a heavenly day, I hope
it'll be like this for them tomorrow.
1134
01:12:32,625 --> 01:12:35,000
You don't approve, miss Dawson?
1135
01:12:35,125 --> 01:12:36,542
Why do you say that, father?
1136
01:12:36,667 --> 01:12:38,792
You weren't at the rehearsal.
1137
01:12:38,917 --> 01:12:41,458
- I've read one or two of your speeches.
- Yes.
1138
01:12:41,583 --> 01:12:43,683
You believe the good
German doesn't exist.
1139
01:12:44,625 --> 01:12:48,583
I believe that we can't afford to divide
the sheep from the goats.
1140
01:12:48,708 --> 01:12:50,417
But you admit the sheep do exist?
1141
01:12:50,542 --> 01:12:53,125
Personally, I don't. I believe
they're all tarred with the same brush.
1142
01:12:53,250 --> 01:12:54,458
- Nell.
- In any case,
1143
01:12:54,583 --> 01:12:56,433
we can't afford to make distinctions.
1144
01:12:58,625 --> 01:13:00,000
Smoke?
1145
01:13:00,125 --> 01:13:02,333
Light one for me, will you, darling?
1146
01:13:02,458 --> 01:13:04,875
Here you are, frieda. What's that?
1147
01:13:05,000 --> 01:13:07,083
- It's a roadblock.
- Huh?
1148
01:13:07,208 --> 01:13:09,875
Part of our defence preparations when
we thought you were going to invade.
1149
01:13:10,000 --> 01:13:11,542
[Chuckles]
1150
01:13:11,667 --> 01:13:14,292
I'm afraid they wouldn't have stopped
our tanks for long.
1151
01:13:14,417 --> 01:13:17,767
No, but they were good for moral.
In those days we hadn't much else.
1152
01:13:18,500 --> 01:13:21,417
Afraid we weren't ready for you
in 1914 or 1939.
1153
01:13:24,000 --> 01:13:25,958
[Car engine chugging]
1154
01:13:27,125 --> 01:13:29,167
How about the potentially good German,
1155
01:13:29,292 --> 01:13:32,125
the man or woman who, in time,
can be re-educated?
1156
01:13:32,250 --> 01:13:33,417
You're an optimist, father.
1157
01:13:33,542 --> 01:13:35,792
I believe that human nature
has touched rock bottom
1158
01:13:35,917 --> 01:13:37,333
and is now on the upward grade.
1159
01:13:37,458 --> 01:13:40,542
- Take people individually-
- You can't take Germans individually.
1160
01:13:40,667 --> 01:13:43,750
- Why not?
- Because there's a link, a...
1161
01:13:43,875 --> 01:13:45,958
A common denominator
in every one of them.
1162
01:13:46,083 --> 01:13:50,000
Something that twice in our time
has set the world ablaze.
1163
01:13:50,125 --> 01:13:53,833
Call it the... the essence of Germanism.
1164
01:13:53,958 --> 01:13:56,500
The German mind. Call it what you like.
1165
01:13:57,375 --> 01:14:00,875
It's common to every German,
man, woman and child.
1166
01:14:01,917 --> 01:14:04,917
And we're blind idiots
if we believe otherwise.
1167
01:14:05,042 --> 01:14:06,625
It's inborn.
1168
01:14:07,625 --> 01:14:08,833
It's in the blood.
1169
01:14:18,125 --> 01:14:20,333
You've made a conquest, frieda.
1170
01:14:20,458 --> 01:14:22,125
A great conquest.
1171
01:14:26,292 --> 01:14:29,042
You have succeeded where Germany failed.
1172
01:14:30,917 --> 01:14:33,417
You have conquered the English people.
1173
01:14:34,750 --> 01:14:36,792
Congratulations.
1174
01:14:36,917 --> 01:14:37,917
Ricky.
1175
01:14:41,917 --> 01:14:43,875
Why did you give me this?
1176
01:14:49,667 --> 01:14:51,625
He is dead, Ricky.
1177
01:14:52,792 --> 01:14:54,708
Hitler is dead.
1178
01:14:55,792 --> 01:14:57,125
Christ also died.
1179
01:14:58,833 --> 01:15:01,958
Ricky, why did you give me this?
1180
01:15:02,083 --> 01:15:05,000
To remind you, frieda, you are a German.
1181
01:15:05,125 --> 01:15:07,750
I was not Nazi! You know that, Ricky.
1182
01:15:07,875 --> 01:15:09,975
You were not anti-Nazi,
I also know that.
1183
01:15:10,542 --> 01:15:14,208
There's no other distinction
outside the concentration camp.
1184
01:15:14,333 --> 01:15:17,458
Ask anyone. Ask the English.
1185
01:15:19,417 --> 01:15:21,708
I was just a nurse in a hospital.
1186
01:15:22,875 --> 01:15:24,500
One of the people.
1187
01:15:24,625 --> 01:15:26,083
You are one of the people, like me.
1188
01:15:26,208 --> 01:15:28,125
No! Not like you!
1189
01:15:28,250 --> 01:15:29,667
I'm not like you!
1190
01:15:29,792 --> 01:15:32,208
I am one German, you are another.
1191
01:15:32,958 --> 01:15:36,542
This is your Germany. It is not mine.
1192
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
You say that now in defeat.
1193
01:15:40,125 --> 01:15:43,125
Did you ever say it in victory?
1194
01:15:49,125 --> 01:15:52,125
What is this other Germany of yours?
1195
01:15:52,250 --> 01:15:54,667
Why is it known to my sister
and not to me?
1196
01:15:56,750 --> 01:16:00,042
It is known to you if you want it to be.
1197
01:16:00,167 --> 01:16:03,417
Heine, Goethe, Schiller,
1198
01:16:03,542 --> 01:16:05,667
Beethoven, Brahms.
1199
01:16:05,792 --> 01:16:10,042
Our true greatest, Ricky.
Our gift to the world.
1200
01:16:15,042 --> 01:16:16,875
That is my Germany.
1201
01:16:17,750 --> 01:16:20,250
If it is not yours then...
1202
01:16:21,333 --> 01:16:24,375
We are brother and sister, yes,
1203
01:16:25,167 --> 01:16:26,792
but we are not one.
1204
01:16:27,667 --> 01:16:30,125
We are one, all Germans are one.
1205
01:16:30,250 --> 01:16:32,042
- I do not believe it.
- You must believe it.
1206
01:16:32,167 --> 01:16:33,292
Never!
1207
01:16:33,417 --> 01:16:37,042
We must all believe it if our country
is to live to be great again.
1208
01:16:37,167 --> 01:16:40,583
Divided we are nothing.
United we are a great people.
1209
01:16:40,708 --> 01:16:44,292
80 millions. The heart
and soul of Europe.
1210
01:16:44,417 --> 01:16:46,417
And we have our lives to live.
1211
01:16:46,542 --> 01:16:49,875
They do not deny us life.
No one denies it,
1212
01:16:50,000 --> 01:16:52,167
if we live our lives in peace.
1213
01:16:52,917 --> 01:16:55,667
You forgot, we have been defeated.
1214
01:16:56,333 --> 01:16:57,958
Defeated in war.
1215
01:17:00,083 --> 01:17:02,250
[Disquieting music]
1216
01:17:07,042 --> 01:17:08,208
You...
1217
01:17:09,583 --> 01:17:11,958
You want it to happen again.
1218
01:17:13,750 --> 01:17:16,292
That is what you mean by life.
1219
01:17:18,333 --> 01:17:19,417
War.
1220
01:17:21,208 --> 01:17:23,500
[Foreboding music]
1221
01:17:24,375 --> 01:17:25,792
Yes, Ricky.
1222
01:17:26,917 --> 01:17:28,792
It is there in your face.
1223
01:17:30,292 --> 01:17:32,625
At the back of your eyes.
1224
01:17:33,875 --> 01:17:35,500
You want it again.
1225
01:17:37,250 --> 01:17:39,000
You want it again.
1226
01:17:42,292 --> 01:17:45,292
Yes, frieda, I want it again.
1227
01:17:46,625 --> 01:17:49,208
Again and again, and again!
1228
01:17:49,708 --> 01:17:50,917
Ricky.
1229
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
What else there for me but war?
1230
01:17:56,625 --> 01:17:58,292
What else do I know?
1231
01:17:58,417 --> 01:18:01,625
I'm 28, for six years I fought.
1232
01:18:01,750 --> 01:18:04,708
I've been trained for war, only for war,
ever since I was 16.
1233
01:18:04,833 --> 01:18:06,333
War is my life!
1234
01:18:06,458 --> 01:18:08,417
Music, books, they are peace.
1235
01:18:08,542 --> 01:18:11,667
What do I know of peace?
What use is peace to me?!
1236
01:18:11,792 --> 01:18:15,750
How can I help you?
I must help you! What can I do?
1237
01:18:16,917 --> 01:18:18,583
You must stay here.
1238
01:18:19,625 --> 01:18:23,167
Yes, Ricky, that is the way.
1239
01:18:23,292 --> 01:18:25,625
In England, you will
learn to know peace.
1240
01:18:25,750 --> 01:18:27,667
You will find a new life.
1241
01:18:27,792 --> 01:18:30,292
Robert will help you.
I will ask him tonight.
1242
01:18:30,417 --> 01:18:31,708
He will find work for you.
1243
01:18:31,833 --> 01:18:35,250
If this is Germany then forget Germany.
1244
01:18:35,375 --> 01:18:37,375
I embrace Germany.
1245
01:18:37,500 --> 01:18:40,458
- This is not Germany.
- It was. It will be again.
1246
01:18:40,583 --> 01:18:44,875
Look, Ricky, Robert's father,
killed in the last war.
1247
01:18:45,000 --> 01:18:47,625
Alan, his brother, killed in this.
1248
01:18:47,750 --> 01:18:49,500
I want a child, Ricky.
1249
01:18:49,625 --> 01:18:52,292
Children,
but not to be killed in the next.
1250
01:18:54,375 --> 01:18:56,542
[Foreboding music]
1251
01:19:21,500 --> 01:19:23,292
[Frieda cries]
1252
01:19:25,208 --> 01:19:27,167
[Indistinct chatter]
1253
01:19:38,417 --> 01:19:40,292
- Hello, Stanley.
- Hello, Mr Dawson.
1254
01:19:40,417 --> 01:19:42,167
- Manage two pints of bitter?
- Mild.
1255
01:19:42,292 --> 01:19:45,167
- Alright, and a scotch. Will you join me?
- Thanks.
1256
01:19:46,708 --> 01:19:49,083
Hello, there. Make it three, will you?
1257
01:19:49,208 --> 01:19:50,208
Right.
1258
01:19:51,167 --> 01:19:53,542
Alright, Ricky, didn't show up for tea,
what happened?
1259
01:19:53,667 --> 01:19:55,458
I went for a walk. Long walk.
1260
01:19:55,583 --> 01:19:57,542
- Oh?
- It's good to be alone sometimes.
1261
01:19:57,667 --> 01:19:58,917
- All the best.
- Hello, Robert.
1262
01:19:59,042 --> 01:20:00,958
- Hello, Mr Merrick. What's yours?
- Bitter, please.
1263
01:20:01,083 --> 01:20:02,167
- Jim?
- Er, mild, please.
1264
01:20:02,292 --> 01:20:03,125
Coming up.
1265
01:20:03,250 --> 01:20:05,167
Don't think you know my brother-in-law,
Richard Mansfeld.
1266
01:20:05,292 --> 01:20:06,917
Mr Tom Merrick and his son, Jim.
1267
01:20:07,042 --> 01:20:07,875
How'd you do?
1268
01:20:08,000 --> 01:20:11,250
Glad we ran into you, Robert, my wife's
giving a bit of a do next Thursday week.
1269
01:20:11,375 --> 01:20:13,875
Any of your family care to run in
you'd be more than welcome.
1270
01:20:14,000 --> 01:20:16,208
Oh, thanks, I'm sure frieda and I
would be delighted to come.
1271
01:20:16,333 --> 01:20:18,750
I'll tell the other members
of the family, too.
1272
01:20:18,875 --> 01:20:20,667
I know him.
1273
01:20:23,208 --> 01:20:24,375
I'd know him anywhere.
1274
01:20:24,500 --> 01:20:26,208
What is it, lad?
1275
01:20:26,333 --> 01:20:28,792
- Brandenburg.
- Brandenburg?
1276
01:20:28,917 --> 01:20:30,333
Concentration camp.
1277
01:20:30,458 --> 01:20:32,417
Five years ago, I got this there.
1278
01:20:33,125 --> 01:20:34,833
He was one of the guards.
1279
01:20:35,583 --> 01:20:36,875
I've never seen you before.
1280
01:20:37,000 --> 01:20:39,208
You don't remember, I do.
1281
01:20:39,875 --> 01:20:42,125
I was never at Brandenburg.
1282
01:20:42,250 --> 01:20:44,000
- That's a lie.
- Steady, son.
1283
01:20:44,917 --> 01:20:48,500
When a man does this to your face,
you don't forget his.
1284
01:20:49,167 --> 01:20:50,750
Not in a thousand years.
1285
01:20:52,083 --> 01:20:55,375
- There must be some mistake.
- He's German.
1286
01:20:56,667 --> 01:20:59,250
Yes, he's my wife's brother.
1287
01:21:02,083 --> 01:21:04,042
There's no mistake.
1288
01:21:04,167 --> 01:21:05,167
Jim.
1289
01:21:10,125 --> 01:21:12,525
- The man's drunk, let's go.
- Oh, no, you don't.
1290
01:21:13,000 --> 01:21:14,208
We're going to settle this now.
1291
01:21:14,333 --> 01:21:16,167
That won't prove anything, Jim.
1292
01:21:18,167 --> 01:21:19,875
It's a job for the police.
1293
01:21:24,917 --> 01:21:27,292
Get a copper, somebody, quick!
1294
01:21:27,417 --> 01:21:28,958
[Loud indistinct chatter]
1295
01:21:29,083 --> 01:21:30,167
Just a minute!
1296
01:21:31,417 --> 01:21:33,667
Give me five minutes alone with him,
will you?
1297
01:21:34,417 --> 01:21:36,167
I want the truth as much as anyone.
1298
01:21:36,833 --> 01:21:38,167
More, perhaps.
1299
01:21:38,292 --> 01:21:40,542
And I'll get it quicker than the police.
1300
01:21:40,667 --> 01:21:43,617
You can still send for them
if you want to when I'm through.
1301
01:21:44,417 --> 01:21:45,458
Jim.
1302
01:21:49,500 --> 01:21:50,750
Five minutes.
1303
01:21:58,500 --> 01:22:00,167
[Indistinct chatter]
1304
01:22:04,500 --> 01:22:05,500
Now, Rick...
1305
01:22:07,000 --> 01:22:09,100
Don't be a bloody fool,
it'll look as if...
1306
01:22:15,000 --> 01:22:16,208
It is true.
1307
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
You have your faiths, I have mine.
1308
01:22:23,792 --> 01:22:26,458
Where can I go? You must help me.
1309
01:22:26,583 --> 01:22:28,083
- Help you?
- Yes.
1310
01:22:29,542 --> 01:22:31,208
Your wife's brother.
1311
01:22:34,833 --> 01:22:36,292
Does frieda know about this?
1312
01:22:37,250 --> 01:22:38,958
- [Chuckles]
- Does she?
1313
01:22:41,250 --> 01:22:42,875
Of course she does.
1314
01:22:45,042 --> 01:22:46,292
How else could it be?
1315
01:22:47,125 --> 01:22:48,958
We are brother and sister.
1316
01:22:49,083 --> 01:22:51,500
Frieda and I, we are one.
1317
01:22:53,167 --> 01:22:55,542
- No.
- All Germans are one.
1318
01:22:56,125 --> 01:22:57,475
Did no one tell you before?
1319
01:22:58,167 --> 01:23:00,333
We are joined by three things,
1320
01:23:00,458 --> 01:23:02,667
loyalty, faith, blood.
1321
01:23:02,792 --> 01:23:03,917
Shut up.
1322
01:23:04,042 --> 01:23:07,167
Well, you wanted the truth, didn't you?
1323
01:23:07,292 --> 01:23:09,333
- I'm part of frieda and Frieda's part of me.
- Stop it!
1324
01:23:09,458 --> 01:23:12,375
You can't distinguish Freida from me.
1325
01:23:12,500 --> 01:23:16,292
You can't divide us in your mind,
that is the truth.
1326
01:23:16,417 --> 01:23:19,375
The only truth about Germans
you need to know.
1327
01:23:19,500 --> 01:23:22,458
What you see in me,
you will find in her,
1328
01:23:23,250 --> 01:23:27,667
if you look for it in her
and in her children.
1329
01:23:28,667 --> 01:23:30,083
In your children.
1330
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Stop!
1331
01:23:33,667 --> 01:23:35,375
[Groans]
1332
01:23:44,375 --> 01:23:45,583
[Robert groans]
1333
01:24:23,208 --> 01:24:25,792
[Men panting]
1334
01:25:08,292 --> 01:25:09,875
[Ricky groans]
1335
01:25:19,458 --> 01:25:21,583
[Foreboding music]
1336
01:25:41,167 --> 01:25:44,750
Robert'll be here soon.
He's just left the police station.
1337
01:25:45,208 --> 01:25:46,292
Thank you, Edith.
1338
01:25:46,417 --> 01:25:50,017
There's a kettle boiling in the kitchen,
I'll make you a nice cup of tea.
1339
01:25:51,708 --> 01:25:54,042
- Oh, Edith.
- No, no, dear.
1340
01:26:00,000 --> 01:26:01,625
Don't look so lost.
1341
01:26:03,542 --> 01:26:04,875
I am, Judy.
1342
01:26:05,875 --> 01:26:07,583
Without Robert I am.
1343
01:26:09,667 --> 01:26:11,042
Listen, frieda.
1344
01:26:11,833 --> 01:26:15,000
You and Ricky, you're two people.
1345
01:26:15,542 --> 01:26:17,542
Different, separate.
1346
01:26:17,667 --> 01:26:19,750
Whatever he is can't make you.
1347
01:26:19,875 --> 01:26:21,125
[Car brakes squeaking]
1348
01:26:21,250 --> 01:26:22,458
Bob!
1349
01:26:24,000 --> 01:26:25,208
[Foreboding music]
1350
01:26:34,333 --> 01:26:35,458
Where is she?
1351
01:26:36,167 --> 01:26:37,167
Upstairs.
1352
01:26:39,292 --> 01:26:40,667
Bob, listen, she's...
1353
01:26:41,625 --> 01:26:42,833
Bob.
1354
01:26:44,125 --> 01:26:45,125
Bob!
1355
01:27:31,833 --> 01:27:33,417
You were right, Nell.
1356
01:27:35,583 --> 01:27:38,583
I accept your gospel. Every word.
1357
01:27:39,792 --> 01:27:42,500
I hate every word, but I believe it.
1358
01:27:44,208 --> 01:27:45,708
I wish she were dead.
1359
01:27:49,292 --> 01:27:50,792
[Sombre music]
1360
01:28:09,042 --> 01:28:10,375
How could he?
1361
01:28:11,792 --> 01:28:15,083
He can't of changed suddenly
in a few hours.
1362
01:28:15,958 --> 01:28:17,208
I'm not sure.
1363
01:28:18,875 --> 01:28:20,167
I wish I were.
1364
01:28:23,542 --> 01:28:24,625
You're glad.
1365
01:28:26,292 --> 01:28:27,750
You're glad it's happened.
1366
01:28:29,750 --> 01:28:31,833
I want Robert's happiness, Judy.
1367
01:28:32,792 --> 01:28:34,708
I want that above everything.
1368
01:28:36,417 --> 01:28:40,708
There can be no lasting
happiness for him with this girl.
1369
01:28:42,125 --> 01:28:44,625
- But you don't know her.
- I don't need to.
1370
01:28:45,458 --> 01:28:46,542
She's German.
1371
01:28:47,417 --> 01:28:50,250
That's the point. It always has been.
1372
01:28:51,583 --> 01:28:53,625
If Robert sees it at last then...
1373
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
Yes, Judy.
1374
01:28:57,500 --> 01:28:58,500
I'm glad.
1375
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Oh, Nell.
1376
01:29:04,958 --> 01:29:06,417
If he would go now.
1377
01:29:07,833 --> 01:29:09,708
Now when he sees clearly.
1378
01:29:10,333 --> 01:29:11,333
Does he?
1379
01:29:12,208 --> 01:29:13,458
Do any of us?
1380
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
How do we know for certain?
1381
01:29:16,667 --> 01:29:18,875
Put yourself in her place, Nell.
1382
01:29:19,000 --> 01:29:21,458
Can't you feel what she must be feeling?
1383
01:29:21,583 --> 01:29:22,958
Very easily.
1384
01:29:23,083 --> 01:29:25,183
But I'm trying to not let
feeling blind me.
1385
01:29:25,833 --> 01:29:27,375
I'm crushing it down.
1386
01:29:28,292 --> 01:29:31,542
You talk as if she were some sort of
Guinea pig instead of a human being.
1387
01:29:31,667 --> 01:29:33,292
Why do you speak for her, Judy?
1388
01:29:33,917 --> 01:29:35,917
You don't want her on your conscience?
1389
01:29:37,333 --> 01:29:38,375
Do you?
1390
01:29:40,958 --> 01:29:42,625
[Sombre music]
1391
01:30:33,958 --> 01:30:34,958
Frieda.
1392
01:30:36,042 --> 01:30:37,500
Frieda.
1393
01:30:51,750 --> 01:30:53,458
[Daunting music]
1394
01:30:56,792 --> 01:30:57,958
Frieda!
1395
01:32:06,750 --> 01:32:09,333
No! Robert!
1396
01:32:09,458 --> 01:32:10,542
Robert!
1397
01:32:21,667 --> 01:32:23,042
[Robert] Frieda!
1398
01:32:29,208 --> 01:32:30,208
Frieda!
1399
01:32:30,875 --> 01:32:32,125
Frieda!
1400
01:32:40,542 --> 01:32:41,667
Frieda!
1401
01:32:44,167 --> 01:32:45,708
[Daunting music continues]
1402
01:32:55,458 --> 01:32:56,542
Frieda!
1403
01:33:00,000 --> 01:33:01,333
Frieda!
1404
01:33:05,750 --> 01:33:06,792
Frieda!
1405
01:33:14,792 --> 01:33:16,917
[Sombre music]
1406
01:33:18,958 --> 01:33:22,917
[Robert's voice echoes] I wish she
were dead. I wish she were dead.
1407
01:33:25,833 --> 01:33:28,625
[Ricky's voice echoes]
All Germans are one.
1408
01:33:28,750 --> 01:33:30,833
We are one.
1409
01:33:30,958 --> 01:33:32,792
All Germans are one.
1410
01:33:33,500 --> 01:33:36,550
[Nell's voice echoes]
You're a German, that's all that counts.
1411
01:33:37,625 --> 01:33:39,625
You're a German, that's all that counts.
1412
01:33:40,417 --> 01:33:42,417
You're a German, that's all that counts.
1413
01:33:43,125 --> 01:33:44,583
[Ricky's voice echoes]
I want it again.
1414
01:33:44,708 --> 01:33:46,500
I want it again.
1415
01:33:46,625 --> 01:33:50,667
I want it again and again,
and again, and again!
1416
01:33:50,792 --> 01:33:51,708
[Priest's voice echoes]
Till you part.
1417
01:33:51,833 --> 01:33:52,958
[Robert] Frieda!
1418
01:33:53,083 --> 01:33:54,917
[Priest's voice echoes]
Till death do you part.
1419
01:33:55,042 --> 01:33:56,500
[Robert] Frieda!
1420
01:33:58,667 --> 01:34:01,833
[Robert] Frieda! Frieda!
1421
01:34:46,875 --> 01:34:49,708
She's alright.
The doctor says you can go up.
1422
01:34:56,625 --> 01:34:58,000
What a terrible thing.
1423
01:34:58,833 --> 01:35:00,625
I blame myself as much as Robert.
1424
01:35:01,625 --> 01:35:02,625
You?
1425
01:35:03,583 --> 01:35:04,583
Yes, Judy.
1426
01:35:05,708 --> 01:35:06,708
Yes.
1427
01:35:07,875 --> 01:35:10,333
Frieda's been with us all this time
1428
01:35:10,458 --> 01:35:13,708
and I've never really faced up
to what it meant having her here.
1429
01:35:14,833 --> 01:35:17,333
I just hoped for the best.
1430
01:35:18,667 --> 01:35:22,458
If only I'd thought about it a little more
I might have been able to help Robert,
1431
01:35:22,583 --> 01:35:23,750
when he needed me.
1432
01:35:23,875 --> 01:35:26,083
I know what you mean.
1433
01:35:26,208 --> 01:35:27,542
We're all different,
1434
01:35:27,667 --> 01:35:32,458
but when a German's a bad lot
we say that's Germany, all of it.
1435
01:35:33,125 --> 01:35:35,083
Like Robert did about Richard.
1436
01:35:35,208 --> 01:35:38,375
And, well, it can't be really, can it?
1437
01:35:43,292 --> 01:35:44,583
She's safe now, darling.
1438
01:35:44,708 --> 01:35:46,375
Safe? Yes.
1439
01:35:47,125 --> 01:35:49,000
Thanks to you, Nell.
1440
01:35:49,125 --> 01:35:51,458
Thank heaven you saw her and realised.
1441
01:35:53,333 --> 01:35:56,417
I saw her, I realised.
1442
01:35:57,917 --> 01:35:59,083
And I let her go.
1443
01:35:59,208 --> 01:36:00,583
You...
1444
01:36:02,542 --> 01:36:03,917
You let her go?
1445
01:36:05,542 --> 01:36:09,042
It was the one sure
way out for all of us.
1446
01:36:10,125 --> 01:36:11,125
Nell.
1447
01:36:14,750 --> 01:36:16,375
And yet it...
1448
01:36:16,500 --> 01:36:17,833
It seemed logical.
1449
01:36:19,500 --> 01:36:21,292
Frieda herself.
1450
01:36:21,417 --> 01:36:24,500
It seemed logical, even to her.
1451
01:36:26,292 --> 01:36:27,458
You were wrong.
1452
01:36:28,208 --> 01:36:31,000
Terribly wrong. Nell!
1453
01:36:32,750 --> 01:36:34,042
Yes, I was wrong.
1454
01:36:35,333 --> 01:36:36,708
No matter who they are...
1455
01:36:37,792 --> 01:36:39,292
No matter what they've done...
1456
01:36:40,583 --> 01:36:44,167
You can't treat human beings
as though they were less than human,
1457
01:36:45,458 --> 01:36:48,042
without becoming less
than human yourself.
1458
01:36:49,958 --> 01:36:51,833
[Bittersweet music]
1459
01:37:27,708 --> 01:37:29,625
[Uplifting music]
101770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.