All language subtitles for Esimesac.2012.720
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,386 --> 00:00:54,430
Back then, in my village,
4
00:00:54,597 --> 00:00:57,183
families popped kids by the dozen.
5
00:00:57,808 --> 00:01:01,395
The only form of contraception
was postponing delivery.
6
00:01:02,354 --> 00:01:05,608
Mrs Gélinas carried her last one
a long, long time.
7
00:01:06,317 --> 00:01:07,568
Then he was born.
8
00:01:07,818 --> 00:01:09,320
He was strong.
9
00:01:09,820 --> 00:01:11,197
Real strong.
10
00:01:12,031 --> 00:01:16,619
But he was missing the one thing
that always follows you everywhere.
11
00:01:16,952 --> 00:01:18,370
He had no shadow.
12
00:01:19,413 --> 00:01:23,459
Except for his sister Marie,
who perched on him like a bird,
13
00:01:23,626 --> 00:01:26,003
to teach her brother to fly.
14
00:02:31,277 --> 00:02:32,862
What's for dinner, Mom?
15
00:02:33,904 --> 00:02:36,157
Misery, as much as you can eat.
16
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
Same as yesterday.
17
00:02:38,242 --> 00:02:39,702
The house specialty.
18
00:02:41,579 --> 00:02:44,206
- Where's your sister?
- Marie, supper!
19
00:02:47,501 --> 00:02:49,044
The house specialty.
20
00:02:49,211 --> 00:02:51,714
Can you plant...
- Stop!
21
00:02:59,889 --> 00:03:01,849
- Hot water?
- Yup.
22
00:03:02,308 --> 00:03:05,728
And salt and stale bread
to dunk in it.
23
00:03:05,895 --> 00:03:08,189
As long as the family's together.
24
00:03:08,814 --> 00:03:09,815
Yeah.
25
00:03:10,566 --> 00:03:13,652
Misery loves company, as you know.
26
00:03:14,403 --> 00:03:17,239
GENERAL STORE
Beer & Flies
27
00:03:24,997 --> 00:03:26,373
Supper, dear.
28
00:03:34,423 --> 00:03:36,425
Does your calendar balance?
29
00:03:36,926 --> 00:03:40,221
Hard times seem to drag on forever.
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,224
A crust of bread.
31
00:03:43,766 --> 00:03:47,436
We're done for.
- Come, come. This too shall pass.
32
00:03:47,853 --> 00:03:50,397
Eat up.
- Things were going so well.
33
00:03:51,023 --> 00:03:52,358
What went wrong?
34
00:03:52,483 --> 00:03:54,443
It's the financial crisis.
35
00:03:54,860 --> 00:03:57,196
It must be real, everyone says so.
36
00:03:57,363 --> 00:04:00,950
Crisis, sure.
But what about the butter?
37
00:04:01,450 --> 00:04:04,995
A financial crisis doesn't dry up
a cow's milk faucet.
38
00:04:06,538 --> 00:04:07,706
I love you.
39
00:04:15,547 --> 00:04:17,508
Our garden had better grow,
40
00:04:17,675 --> 00:04:19,969
or we'll be in trouble.
41
00:04:20,386 --> 00:04:23,347
Garden?
We haven't sowed it yet, Mom.
42
00:04:23,722 --> 00:04:24,765
Y'know,
43
00:04:24,932 --> 00:04:28,560
some people don't even
have misery to eat.
44
00:04:29,395 --> 00:04:30,854
Everyone's in the same pot.
45
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
Was it always like this?
46
00:04:33,857 --> 00:04:36,694
You're born and then starve
the rest of your days?
47
00:04:36,819 --> 00:04:39,697
Ésimésac, you never knew
the good times.
48
00:04:40,114 --> 00:04:41,615
You're only two.
49
00:04:43,117 --> 00:04:46,328
Why's he the oldest
if he was born last?
50
00:04:46,495 --> 00:04:47,997
I carried him longest.
51
00:04:48,163 --> 00:04:50,332
I remember when we ate our fill.
52
00:04:50,708 --> 00:04:51,542
Me too.
53
00:04:59,174 --> 00:05:00,342
You're short, Méo.
54
00:05:00,843 --> 00:05:03,971
I'm not asking for charity,
you know.
55
00:05:04,138 --> 00:05:06,348
Mark it down, I'll pay later.
56
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
No credit.
Do you cut hair on credit?
57
00:05:09,226 --> 00:05:11,770
Long hair, you can ignore,
58
00:05:11,937 --> 00:05:13,856
but hunger gnaws at you.
59
00:05:14,315 --> 00:05:16,692
I've nothing to eat,
so I have to drink.
60
00:05:17,067 --> 00:05:19,862
- Another pint, Hubert?
- No, I'm broke.
61
00:05:20,029 --> 00:05:21,030
A glass?
62
00:05:21,530 --> 00:05:23,324
- No thanks.
- A thimble?
63
00:05:23,907 --> 00:05:26,035
- Pour me a nip.
- Coming up.
64
00:05:28,662 --> 00:05:31,165
The blacksmith buys flour.
65
00:05:31,332 --> 00:05:32,916
The smithy's different.
66
00:05:33,334 --> 00:05:34,835
He's rich as the queen
67
00:05:35,002 --> 00:05:37,171
thanks to the bomb skirts he makes.
68
00:05:37,338 --> 00:05:38,839
Bomb skirts?
69
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
Bombshells, for the war.
70
00:05:41,050 --> 00:05:42,968
Says he'll pay with produce.
71
00:05:43,135 --> 00:05:46,388
Problem is my garden doesn't produce.
72
00:05:47,556 --> 00:05:49,975
Then let's go grow our gardens.
73
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
We could pool together.
74
00:05:54,688 --> 00:05:56,982
It's true we each work our own plots.
75
00:05:57,608 --> 00:05:59,151
I say, instead of division,
76
00:05:59,318 --> 00:06:00,944
we should try addition.
77
00:06:01,362 --> 00:06:02,529
Addition?
78
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
Addition, Toussaint.
79
00:06:05,366 --> 00:06:09,244
Yeah, pool our tools
and sow one big garden.
80
00:06:09,411 --> 00:06:11,080
One big manure pile...
81
00:06:11,246 --> 00:06:15,209
You're good at weeding,
he's free in August... Let's do it!
82
00:06:15,751 --> 00:06:18,712
If everyone pitches in to help,
83
00:06:18,879 --> 00:06:22,383
the sum will be greater
than our separate totals.
84
00:06:24,343 --> 00:06:26,970
You lost me, but it makes sense.
85
00:06:28,055 --> 00:06:29,890
It's strength in numbers.
86
00:06:31,058 --> 00:06:35,270
Whoever wants to eat this fall,
join me tomorrow behind Garceau's.
87
00:06:37,648 --> 00:06:38,816
C'mon, Marie.
88
00:06:42,611 --> 00:06:45,614
Sure is smart
for a kid born last year.
89
00:06:45,823 --> 00:06:49,034
It's 'cause he's old for his age.
90
00:06:49,201 --> 00:06:51,328
And he sure is strong!
91
00:06:51,495 --> 00:06:54,957
Look, the queen has a nosebleed!
92
00:06:55,833 --> 00:06:57,835
He can make England bend.
93
00:06:58,043 --> 00:07:00,212
Not a shadow of a doubt.
94
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
Easy for him, he has no shadow.
95
00:07:03,549 --> 00:07:04,675
- Hubert!
- What?
96
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
Don't say that.
97
00:07:07,386 --> 00:07:09,680
The Good Lord didn't give him one.
98
00:07:09,847 --> 00:07:11,014
Sorry.
99
00:07:20,441 --> 00:07:25,446
A shadow's size often matches
the pride of the person who wears it.
100
00:07:28,991 --> 00:07:30,117
The village blacksmith
101
00:07:30,784 --> 00:07:34,663
was famous as the strongest man
in St-Élie de Caxton.
102
00:07:35,247 --> 00:07:39,877
But the only opinion he truly
valued was that of his daughter,
103
00:07:40,878 --> 00:07:42,254
Anna Domini.
104
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
We'll plant caesar salad,
105
00:07:49,970 --> 00:07:52,097
mashed potatoes, french fries,
106
00:07:52,264 --> 00:07:53,599
and baked potatoes.
107
00:07:54,433 --> 00:07:56,310
- Baked potatoes?
- Sure thing.
108
00:07:56,477 --> 00:07:58,687
Sow 'em in tin foil.
109
00:07:58,854 --> 00:08:00,647
We'll plant peppermints...
110
00:08:00,814 --> 00:08:03,567
Bottles of gin, cans of soup...
111
00:08:03,942 --> 00:08:05,027
We'll plant
112
00:08:05,194 --> 00:08:08,864
Apples of your eye, jelly and pie
113
00:08:09,031 --> 00:08:10,741
Sacks of flowers and oats
114
00:08:10,908 --> 00:08:12,910
Horse slippers and pigs' ears...
115
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
For happy boys and girls!
116
00:08:17,164 --> 00:08:19,541
Can we grow whatever we want,
Ésimésac?
117
00:08:19,708 --> 00:08:23,128
The fruit's not in the seed,
but how you grow it.
118
00:08:23,295 --> 00:08:25,088
Here's to how you grow it!
119
00:08:27,132 --> 00:08:28,842
Some say nothing will grow.
120
00:08:29,510 --> 00:08:31,803
Too stony, the soil's poor.
121
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
We'll clear them stones.
122
00:08:35,390 --> 00:08:37,559
- To the stones!
- Quit toasting.
123
00:08:37,726 --> 00:08:39,269
And start destoning.
124
00:08:39,436 --> 00:08:41,772
I'm going to plant carrots, OK?
125
00:08:41,939 --> 00:08:43,482
Perfect, Marie.
126
00:08:57,329 --> 00:08:58,372
Anna?
127
00:08:58,956 --> 00:08:59,790
Yes, Dad?
128
00:09:00,332 --> 00:09:01,667
Look how shiny it is.
129
00:09:01,833 --> 00:09:03,043
A new penny?
130
00:09:03,210 --> 00:09:05,837
No, an old nickel I straightened.
131
00:09:06,213 --> 00:09:08,048
Fine work, don't you think?
132
00:09:08,382 --> 00:09:09,550
Very nice.
133
00:09:10,968 --> 00:09:12,594
Money's lost its glitter?
134
00:09:15,180 --> 00:09:17,391
It's not worth more
because it shines.
135
00:09:17,558 --> 00:09:19,226
I work for a living.
136
00:09:19,393 --> 00:09:21,770
I'll earn a buck for this nickel.
137
00:09:21,937 --> 00:09:24,815
I know you have to work.
Like everyone.
138
00:09:24,982 --> 00:09:26,275
What do you mean?
139
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
They're all clearing a field
140
00:09:28,777 --> 00:09:32,239
to make a community garden.
They're working too.
141
00:09:32,823 --> 00:09:34,116
A community garden?
142
00:09:35,117 --> 00:09:36,952
I don't want you involved.
143
00:09:37,119 --> 00:09:39,371
Growing iron is a better bet!
144
00:09:39,538 --> 00:09:43,542
As long as I make bomb casings,
we won't go hungry.
145
00:10:05,564 --> 00:10:07,899
- Mr Riopel.
- Our new priest...
146
00:10:08,859 --> 00:10:13,155
Where is this famous garden
that the parish is toiling over?
147
00:10:13,322 --> 00:10:14,448
The garden?
148
00:10:16,116 --> 00:10:18,785
Over there,
fourth field on the right.
149
00:10:18,952 --> 00:10:21,455
Just behind the Garceau place.
150
00:10:21,955 --> 00:10:23,624
Have they boondoggled you too?
151
00:10:24,249 --> 00:10:26,668
I was asked to bless the seeds.
152
00:10:27,085 --> 00:10:29,713
Ésimésac drafted you
for his big green dream?
153
00:10:29,880 --> 00:10:32,382
- Not at...
- I'm fond of team sports.
154
00:10:32,549 --> 00:10:36,637
But sowing seeds in a gravel pit
is a waste of time.
155
00:10:37,012 --> 00:10:41,475
It wasn't Ésimésac who asked me,
it was your daughter.
156
00:10:42,059 --> 00:10:43,477
You mean Anna?
157
00:11:01,453 --> 00:11:05,332
I always wondered, do seeds
grow better if they're blessed?
158
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Does that mean the crop
is pre-blessed?
159
00:11:08,794 --> 00:11:11,797
You rebless it before the harvest.
160
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Just as I thought.
161
00:11:13,173 --> 00:11:16,259
It's like applying
a blessing primer.
162
00:11:26,770 --> 00:11:28,939
I don't know if I can move it.
163
00:11:29,106 --> 00:11:31,692
I'm sure you can, Ésimésac!
164
00:11:33,110 --> 00:11:35,278
No shortage of sunshine here.
165
00:11:35,445 --> 00:11:36,947
Not a cloud since May.
166
00:11:37,114 --> 00:11:40,909
Somebody must've left their rosary
on the clothesline.
167
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
Did you try hanging out wet clothes?
168
00:11:44,121 --> 00:11:47,999
Whenever my mom put out
her laundry, it rained.
169
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
We even asked the witch to summon rain.
170
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Nothing.
171
00:11:53,130 --> 00:11:56,341
Her spells are weaker
since Babin joined the circus.
172
00:11:57,008 --> 00:11:58,009
Well,
173
00:11:58,468 --> 00:11:59,845
that's another story.
174
00:12:02,723 --> 00:12:04,141
Ready.
175
00:12:05,642 --> 00:12:06,727
Come, Marie.
176
00:12:12,232 --> 00:12:14,151
- Go, Ésimésac!
- You can do it.
177
00:12:15,152 --> 00:12:17,404
Think of all the hungry mouths.
178
00:12:17,571 --> 00:12:19,364
That'll give you strength.
179
00:12:52,731 --> 00:12:54,024
Holy cow, he's strong!
180
00:12:54,775 --> 00:12:56,193
Still amazes me.
181
00:12:57,152 --> 00:12:58,862
No shadow, lots of muscle.
182
00:12:59,738 --> 00:13:03,158
His little sister told me
he's so strong,
183
00:13:03,325 --> 00:13:05,994
you don't smell his farts,
you taste 'em.
184
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Been playing in the sandbox?
185
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Didn't I tell you not to?
186
00:13:33,063 --> 00:13:34,856
You should come too.
187
00:13:35,482 --> 00:13:37,067
Ésimésac says...
- Ésimésac!
188
00:13:37,234 --> 00:13:40,237
Think he's going to save the world?
189
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
He doesn't spend his days
shining pennies!
190
00:13:45,242 --> 00:13:47,786
Nothing's ever grown in this soil.
191
00:13:48,036 --> 00:13:51,581
Hoe it alone or together,
it's nothing but rock.
192
00:13:51,832 --> 00:13:53,708
Our land inspires our dreams.
193
00:13:53,959 --> 00:13:56,795
Can't wait to see you eat dreams
come winter.
194
00:13:57,045 --> 00:13:59,589
Franks and dreams, pebble pie...
195
00:14:00,048 --> 00:14:01,216
A bitter burp.
196
00:14:01,758 --> 00:14:02,926
A cavernous belch.
197
00:14:03,176 --> 00:14:04,678
You don't understand!
198
00:14:17,607 --> 00:14:19,568
We need a gizmo to fetch water.
199
00:14:19,818 --> 00:14:21,528
A gutter or something.
200
00:14:21,695 --> 00:14:24,114
No, we need a water tank.
201
00:14:24,281 --> 00:14:26,491
Yeah, a 20,000-gallon tank.
202
00:14:26,741 --> 00:14:28,326
- 20,000 gallons?
- Yup.
203
00:14:28,493 --> 00:14:30,704
How you going to fill it up?
204
00:14:31,580 --> 00:14:33,290
With water from the river.
205
00:14:34,165 --> 00:14:35,917
You'll lug a pail that size?
206
00:14:36,084 --> 00:14:39,087
You're going to haul
20,000 gallons by hand?
207
00:14:39,838 --> 00:14:40,881
We can.
208
00:14:49,097 --> 00:14:50,181
Sure.
209
00:14:50,473 --> 00:14:52,809
You can lug a lake on your shoulders.
210
00:14:54,436 --> 00:14:55,520
I can try.
211
00:15:04,446 --> 00:15:08,158
So how much are you ready
to pay for this watering can?
212
00:15:08,408 --> 00:15:10,619
You know we have no money.
213
00:15:11,620 --> 00:15:13,163
You have no money.
214
00:15:13,747 --> 00:15:16,750
I have no time to waste
on your pipe dreams.
215
00:15:35,393 --> 00:15:36,978
I don't like school.
216
00:15:40,190 --> 00:15:41,983
You have to study, Marie.
217
00:15:42,400 --> 00:15:43,652
I don't want to.
218
00:15:43,818 --> 00:15:46,821
I want to garden
and tend to my carrots.
219
00:15:47,822 --> 00:15:50,617
- You'll see your friends.
- School's no fun.
220
00:15:51,409 --> 00:15:54,412
I'm hungry.
There are no games to play.
221
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
No games?
222
00:15:56,831 --> 00:15:58,208
Not a single one.
223
00:16:01,836 --> 00:16:03,171
Come with me.
224
00:16:04,214 --> 00:16:06,675
Why are you so upset
about a watering can?
225
00:16:07,133 --> 00:16:08,802
The village needs your help!
226
00:16:09,177 --> 00:16:11,846
A village helps those
who help themselves.
227
00:16:12,013 --> 00:16:14,432
I have you to feed.
- You're jealous!
228
00:16:14,975 --> 00:16:16,226
Jealous?
229
00:16:16,643 --> 00:16:18,269
Of who?
- Ésimésac!
230
00:16:18,478 --> 00:16:20,855
Why'd I be jealous of your savior?
231
00:16:21,022 --> 00:16:23,274
Many people say he's strong.
232
00:16:23,441 --> 00:16:25,694
Many people are starting to think
233
00:16:25,860 --> 00:16:27,988
he's the real strong man here now.
234
00:16:45,630 --> 00:16:47,549
But sweetheart...
235
00:16:48,591 --> 00:16:50,885
Just because he can bend a nickel?
236
00:16:51,052 --> 00:16:54,472
I can unbend 'em all,
but I don't brag about it.
237
00:16:56,850 --> 00:16:59,686
You're not falling in love
with him?
238
00:17:00,478 --> 00:17:02,689
It's Dièse I love, Dad.
239
00:17:03,273 --> 00:17:04,899
And Dièse is at war.
240
00:17:05,233 --> 00:17:07,193
The same war you make bombs for.
241
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
Ésimésac is my friend.
242
00:17:31,092 --> 00:17:32,218
What in creation...?
243
00:18:03,625 --> 00:18:06,002
Impossible.
He'll never be able to.
244
00:18:22,769 --> 00:18:24,646
He's stronger than anyone.
245
00:18:24,813 --> 00:18:26,106
Is he now?
246
00:18:26,272 --> 00:18:27,398
Is he?
247
00:18:54,467 --> 00:18:57,262
You're no longer
the strongest man here, smithy.
248
00:18:58,388 --> 00:19:00,014
Think so, Toussaint?
249
00:19:01,015 --> 00:19:02,767
I'll show that kid of yours.
250
00:19:03,143 --> 00:19:04,310
Cool your horses.
251
00:19:04,686 --> 00:19:06,229
You're all against me.
252
00:19:06,396 --> 00:19:08,231
Even my daughter.
253
00:19:08,398 --> 00:19:11,317
I'm not against anyone.
I didn't even help 'em.
254
00:19:11,693 --> 00:19:14,654
I'll settle his score,
show him who's boss!
255
00:19:15,238 --> 00:19:16,948
Smithy, you don't mean
a fistfight?
256
00:19:17,157 --> 00:19:19,367
A fistfight's pointless.
257
00:19:19,826 --> 00:19:21,953
I'll challenge him at checkers.
258
00:19:22,495 --> 00:19:24,330
I'll knock him off his board.
259
00:19:24,831 --> 00:19:26,457
We'll do it in my garage!
260
00:19:26,624 --> 00:19:29,043
A championship,
like in the old days.
261
00:19:29,210 --> 00:19:31,671
For the right to wear the belt.
262
00:19:31,838 --> 00:19:35,049
Like they said,
the strongest man in the world!
263
00:19:35,216 --> 00:19:37,719
No problem with that, Lorenzo.
264
00:19:38,011 --> 00:19:40,263
But if you're risking your title,
265
00:19:40,430 --> 00:19:42,599
how 'bout wagering a water tank?
266
00:19:43,558 --> 00:19:45,059
Whatever you want.
267
00:19:45,351 --> 00:19:46,895
The belt and your can!
268
00:19:47,228 --> 00:19:50,857
At Lorenzo's next Monday.
I'll show you who's champ.
269
00:19:51,024 --> 00:19:53,067
And try not to blink,
270
00:19:53,234 --> 00:19:54,903
'cause it'll be over fast.
271
00:20:07,081 --> 00:20:09,083
Happy boys and girls!
272
00:20:23,932 --> 00:20:25,725
Dreams and more dreams
273
00:20:26,726 --> 00:20:30,939
and the wisdom of Marie,
who slept with one eye open
274
00:20:31,105 --> 00:20:33,524
to go on dreaming the next day.
275
00:21:07,350 --> 00:21:11,437
Without water,
the wind will blow the garden away.
276
00:21:12,689 --> 00:21:14,816
If my brother can move
a small mountain,
277
00:21:14,983 --> 00:21:16,734
he can make water flow.
278
00:21:17,318 --> 00:21:19,404
Was he always that strong?
279
00:21:19,570 --> 00:21:23,157
Mom says having less shadow
gives him more strength.
280
00:21:23,783 --> 00:21:25,994
I think he's too transparent.
281
00:21:26,160 --> 00:21:27,495
The sun passes through.
282
00:21:28,788 --> 00:21:30,999
My dad's strong, but...
283
00:21:31,582 --> 00:21:33,459
light doesn't pass through.
284
00:21:54,105 --> 00:21:57,567
WORLD'S STRONGEST MAN
285
00:21:59,819 --> 00:22:01,237
I need some hair.
286
00:22:01,404 --> 00:22:04,866
Last time you ordered some hair,
287
00:22:05,033 --> 00:22:06,659
you set the church ablaze.
288
00:22:06,826 --> 00:22:08,244
It's for a scarecrow.
289
00:22:08,411 --> 00:22:11,372
I don't have time.
Just put a hat on it.
290
00:22:12,332 --> 00:22:13,374
And?
291
00:22:13,750 --> 00:22:15,043
The checkers lessons?
292
00:22:19,630 --> 00:22:23,801
You really mean to go ahead
with the match on Monday?
293
00:22:24,218 --> 00:22:26,679
Why not cancel while you still can?
294
00:22:26,846 --> 00:22:29,432
Up to you to make
a champion of him.
295
00:22:29,849 --> 00:22:31,476
We need that tank.
296
00:22:31,642 --> 00:22:34,103
The way it looks, the smithy
297
00:22:34,270 --> 00:22:37,482
will take his pieces
before Ésimésac's laid 'em out.
298
00:22:37,648 --> 00:22:39,067
He'll make it to king row
299
00:22:39,233 --> 00:22:40,902
and crown him good.
300
00:22:41,069 --> 00:22:43,237
I'll crown him good!
301
00:22:46,866 --> 00:22:48,618
What are you doing, Ésimésac?
302
00:22:50,328 --> 00:22:51,871
I'm taking his pieces.
303
00:22:52,038 --> 00:22:53,247
Not backward!
304
00:22:53,664 --> 00:22:55,249
You're going backward!
305
00:22:56,042 --> 00:22:57,502
In St-Élie, my boy,
306
00:22:57,668 --> 00:23:01,672
you jump 'em going forward!
Never backward. Never!
307
00:23:02,465 --> 00:23:05,718
- OK, I'll try.
- There's no trying.
308
00:23:05,885 --> 00:23:09,305
You gotta be the best.
The village is counting on you.
309
00:23:16,104 --> 00:23:17,939
Ladies and gentlemen,
310
00:23:18,106 --> 00:23:20,274
welcome to Déziel's Garage
311
00:23:20,566 --> 00:23:23,194
on this historic night.
312
00:23:25,613 --> 00:23:28,282
Well, I guess you're ready.
313
00:23:28,908 --> 00:23:31,119
So go for it!
314
00:23:32,161 --> 00:23:34,330
Why?
Aren't you coming with me?
315
00:23:34,497 --> 00:23:37,291
We're missing
one of our contestants,
316
00:23:39,710 --> 00:23:41,629
but it shouldn't be long.
317
00:23:41,796 --> 00:23:43,047
You don't understand.
318
00:23:43,506 --> 00:23:44,799
Are you that scared?
319
00:23:46,134 --> 00:23:47,927
The blacksmith...
320
00:23:48,511 --> 00:23:50,138
He's a client of mine.
321
00:23:51,514 --> 00:23:52,723
Tonight
322
00:23:53,933 --> 00:23:55,768
smithy Riopel,
323
00:23:55,935 --> 00:23:59,272
reigning champ for as long
as there's been one,
324
00:23:59,730 --> 00:24:03,025
is putting his podium on the line!
325
00:24:08,156 --> 00:24:11,534
In the corner
with the red pieces,
326
00:24:12,535 --> 00:24:14,495
a true giant
327
00:24:14,704 --> 00:24:16,747
among his fellow men,
328
00:24:18,166 --> 00:24:19,542
a craftsman
329
00:24:19,959 --> 00:24:22,670
whose heavy hammering has left him
330
00:24:23,296 --> 00:24:25,798
with arms so long that he can
331
00:24:25,965 --> 00:24:28,342
scratch his knees without stooping.
332
00:24:29,552 --> 00:24:30,970
Ladies and gentlemen,
333
00:24:31,554 --> 00:24:33,598
the reigning champion,
334
00:24:33,764 --> 00:24:35,266
the blacksmith...
335
00:24:48,779 --> 00:24:51,782
In the corner
with the black pieces,
336
00:24:52,575 --> 00:24:54,202
a young recruit.
337
00:24:55,369 --> 00:24:59,207
A team player who never backs down
338
00:24:59,373 --> 00:25:00,708
despite all obstacles...
339
00:25:02,210 --> 00:25:04,003
The man whom many call
340
00:25:04,587 --> 00:25:07,048
the town's new strong man,
341
00:25:07,507 --> 00:25:10,676
the contender for the gold belt...
342
00:25:11,928 --> 00:25:12,970
I give you...
343
00:25:13,346 --> 00:25:14,680
Ésimésac
344
00:25:15,056 --> 00:25:18,518
Gélinas!
345
00:25:29,028 --> 00:25:34,116
Remember, guys... Play fair
and there'll be no trouble.
346
00:25:35,826 --> 00:25:37,912
No blows below the belt.
347
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
No jumping backwards.
348
00:25:43,251 --> 00:25:45,378
Contestants, shake hands.
349
00:25:49,048 --> 00:25:51,717
A sodbuster who plays checkers...
350
00:26:09,819 --> 00:26:11,779
None of that now, guys!
351
00:26:14,991 --> 00:26:16,200
Sit down!
352
00:26:28,754 --> 00:26:29,922
Where's Méo?
353
00:26:30,089 --> 00:26:31,465
He won't come in.
354
00:26:43,102 --> 00:26:47,481
I officially declare
the checkers match... on!
355
00:27:58,844 --> 00:28:00,179
Go, Ésimésac!
356
00:29:55,878 --> 00:29:57,296
Nice going, son.
357
00:30:00,674 --> 00:30:03,093
That farmer doesn't have a chance.
358
00:30:03,302 --> 00:30:05,513
I told you it would end badly.
359
00:30:07,807 --> 00:30:10,351
Are they going to keep playing?
360
00:30:10,518 --> 00:30:12,937
They can't reset the board.
361
00:30:13,103 --> 00:30:14,647
They'll call by decision.
362
00:30:27,326 --> 00:30:28,911
Ladies and gentlemen...
363
00:30:30,538 --> 00:30:32,706
Contestants, please...
364
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Everyone here tonight
365
00:30:46,554 --> 00:30:48,347
can boast of having witnessed
366
00:30:48,514 --> 00:30:52,518
an unprecedented
demonstration of strength.
367
00:30:53,143 --> 00:30:54,854
An exemplary match!
368
00:30:55,020 --> 00:30:58,732
Exemplary? As an example
of jumping backwards?
369
00:30:58,899 --> 00:30:59,733
In accordance
370
00:31:00,317 --> 00:31:02,945
with the judges' decision,
371
00:31:04,947 --> 00:31:06,407
the winner is...
372
00:31:10,119 --> 00:31:11,203
nobody.
373
00:31:12,955 --> 00:31:14,748
The match is declared...
374
00:31:15,791 --> 00:31:16,792
a tie!
375
00:31:22,381 --> 00:31:24,174
Come on, my boy!
376
00:31:29,388 --> 00:31:30,806
No way!
377
00:31:31,390 --> 00:31:33,183
- How...?
- He cheated!
378
00:31:33,392 --> 00:31:35,603
He cheated!
He was losing!
379
00:31:35,769 --> 00:31:37,563
He started it!
- So what?
380
00:31:37,730 --> 00:31:39,899
- He cheated!
- That was the judges' call.
381
00:31:53,621 --> 00:31:55,164
I've a pebble in my shoe.
382
00:31:56,999 --> 00:31:58,542
How'd you get it?
383
00:31:58,876 --> 00:32:00,002
I dunno.
384
00:32:00,628 --> 00:32:01,629
Do your trick!
385
00:32:02,963 --> 00:32:03,964
Please!
386
00:32:10,012 --> 00:32:12,806
Ladies and gentlemen,
keep your eyes open!
387
00:32:13,724 --> 00:32:15,851
The stone in her boot
388
00:32:16,018 --> 00:32:18,187
I will turn into soot.
389
00:32:21,815 --> 00:32:23,442
Let's go to garden.
390
00:32:31,158 --> 00:32:33,243
It wasn't about the title.
391
00:32:34,036 --> 00:32:37,539
They wanted a tank.
To water their garden.
392
00:32:37,706 --> 00:32:39,875
I don't buy their field of dreams.
393
00:32:40,626 --> 00:32:42,503
I'll talk to them, it may help.
394
00:32:42,670 --> 00:32:45,255
I hope so.
That's why I asked you here.
395
00:32:45,839 --> 00:32:47,883
I'm tired of bombshells.
396
00:32:48,050 --> 00:32:51,095
Making things
that are going to be blown up.
397
00:32:51,261 --> 00:32:53,472
I can help you change careers.
398
00:32:54,264 --> 00:32:55,474
I hope so.
399
00:32:59,019 --> 00:33:01,230
Me, the way I see it...
400
00:33:03,232 --> 00:33:06,110
Tie or no tie, the smithy lost.
401
00:33:06,527 --> 00:33:08,529
He lost half of what Ésimésac won.
402
00:33:09,613 --> 00:33:12,992
Don't bother repeating.
I still won't understand.
403
00:33:13,492 --> 00:33:14,952
It was a tie game.
404
00:33:15,119 --> 00:33:16,704
We should be reimbursed.
405
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
It was free.
406
00:33:18,622 --> 00:33:20,249
So what?
407
00:33:20,416 --> 00:33:21,875
It's the principle.
408
00:33:28,257 --> 00:33:29,633
Hello, men.
409
00:33:30,050 --> 00:33:31,051
Hello.
410
00:33:31,844 --> 00:33:33,220
Folks,
411
00:33:33,887 --> 00:33:35,848
lemme introduce the train man.
412
00:33:36,640 --> 00:33:38,642
He has something to tell you.
413
00:33:46,859 --> 00:33:48,652
Ladies, gents...
414
00:33:50,446 --> 00:33:53,866
Soon you'll hear
the steam monster whistling...
415
00:33:55,034 --> 00:33:57,703
hauling wagons from the big city,
416
00:33:57,870 --> 00:33:59,329
each one crammed full.
417
00:34:01,290 --> 00:34:03,459
I'm here to warn you to get ready.
418
00:34:03,751 --> 00:34:06,503
You mean the train's
coming to our village?
419
00:34:07,087 --> 00:34:09,715
We don't have details of the line,
420
00:34:09,882 --> 00:34:13,719
or the names of the villages
where it'll stop, but...
421
00:34:13,886 --> 00:34:15,304
anything's possible.
422
00:34:16,096 --> 00:34:17,097
Montréal,
423
00:34:17,264 --> 00:34:19,683
Berthier, Louiseville,
Yamachiche...
424
00:34:20,559 --> 00:34:23,312
There might be a stop at St-Élie.
425
00:34:24,480 --> 00:34:27,941
It'll stop either here
or in Charrette.
426
00:34:28,108 --> 00:34:31,737
That cow pat
doesn't deserve a station.
427
00:34:31,904 --> 00:34:35,324
If you help us build the railway,
428
00:34:35,699 --> 00:34:37,618
perhaps you'll get a station too.
429
00:34:38,035 --> 00:34:39,745
But what can we do to help?
430
00:34:40,204 --> 00:34:42,790
Come work on the site.
We always need men.
431
00:34:42,956 --> 00:34:46,168
It's too far away.
We can't just leave.
432
00:34:46,335 --> 00:34:48,712
We have a garden to tend.
433
00:34:50,130 --> 00:34:51,715
I'm just saying,
434
00:34:52,508 --> 00:34:54,343
picture for yourselves:
435
00:34:54,927 --> 00:34:57,513
St-Élie de Caxton Station.
436
00:35:05,521 --> 00:35:08,816
So you worked all alone
in the garden today?
437
00:35:09,525 --> 00:35:11,735
I only won half the tank.
438
00:35:12,361 --> 00:35:13,987
Can't carry water in that.
439
00:35:18,951 --> 00:35:21,161
I failed, Mom.
440
00:35:22,955 --> 00:35:25,666
Even without a shadow, or a belt,
441
00:35:25,833 --> 00:35:27,960
you're the strongest man for me!
442
00:35:34,174 --> 00:35:35,884
Acorns?
443
00:35:36,051 --> 00:35:38,095
They're nuts after all.
444
00:35:38,387 --> 00:35:39,721
They're full of protein.
445
00:35:41,640 --> 00:35:43,350
Mom, can I have a dessert?
446
00:35:43,559 --> 00:35:47,020
- No, no dessert.
- Why can't I have one?
447
00:35:47,187 --> 00:35:49,398
I ate everything.
My plate's empty.
448
00:35:49,565 --> 00:35:52,025
Of course your plate's empty.
449
00:35:52,192 --> 00:35:53,610
There was nothing on it.
450
00:35:54,987 --> 00:35:56,405
Listen, kids,
451
00:35:56,864 --> 00:35:59,241
we'll soon harvest the garden.
452
00:36:02,786 --> 00:36:04,621
The blacksmith wants you.
453
00:36:04,788 --> 00:36:06,081
The blacksmith?
454
00:36:09,168 --> 00:36:10,335
I'll eat my acorn on the way.
455
00:36:28,812 --> 00:36:30,230
Look, I know...
456
00:36:31,440 --> 00:36:33,859
A garden's fine and dandy...
457
00:36:34,026 --> 00:36:36,403
and the harvest, when it comes.
458
00:36:38,614 --> 00:36:40,657
But folks want to eat, Ésimésac.
459
00:36:40,824 --> 00:36:42,576
Folks are hungry now.
460
00:36:43,243 --> 00:36:46,038
And the train's steamed
into the picture.
461
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
While you're gardening...
462
00:36:48,457 --> 00:36:50,083
me, I figured,
463
00:36:50,250 --> 00:36:52,419
if I produced their rails,
464
00:36:52,586 --> 00:36:55,047
maybe they'd bring the trains here.
465
00:36:55,464 --> 00:36:58,050
Trains filled with grub.
466
00:36:59,051 --> 00:37:01,845
I'm sure you can do it, smithy.
467
00:37:02,012 --> 00:37:03,639
We can do it.
468
00:37:04,473 --> 00:37:06,058
I can't do it alone.
469
00:37:07,267 --> 00:37:09,269
That's why I asked you over.
470
00:37:09,853 --> 00:37:12,272
I'll need your help, Ésimésac.
471
00:37:13,482 --> 00:37:15,567
Let's bury the hatchet.
472
00:37:17,069 --> 00:37:19,112
We're the town's strong men.
473
00:37:20,280 --> 00:37:21,865
It's up to us to save it.
474
00:37:28,497 --> 00:37:30,082
How can I help?
475
00:37:47,099 --> 00:37:48,892
There he is. Come on.
476
00:37:52,521 --> 00:37:54,022
Mr Railroader...
477
00:37:55,315 --> 00:37:58,318
Mr Riopel, what brings you here?
478
00:37:58,902 --> 00:38:00,529
I came to say...
479
00:38:00,696 --> 00:38:02,364
See, I'd like to..
480
00:38:02,531 --> 00:38:04,950
help build your railway.
481
00:38:05,742 --> 00:38:07,077
I can furnish rails, spikes...
482
00:38:07,244 --> 00:38:09,538
All the ironware you might need.
483
00:38:10,289 --> 00:38:11,290
How?
484
00:38:12,332 --> 00:38:14,960
At the lowest prices anywhere.
485
00:38:15,127 --> 00:38:16,378
Easy, there.
486
00:38:16,545 --> 00:38:19,464
Look, Mr Riopel,
I appreciate your interest, but...
487
00:38:20,132 --> 00:38:22,884
a small forge like yours
can't compete.
488
00:38:23,051 --> 00:38:25,721
You need heavy machinery
to make rails.
489
00:38:25,887 --> 00:38:27,347
We can do it.
490
00:38:27,389 --> 00:38:30,392
You do handicraft.
Those days are long gone.
491
00:38:30,559 --> 00:38:33,395
No offense,
but I'm sure you can't do it.
492
00:38:33,562 --> 00:38:36,940
You see, I've outfitted myself now.
493
00:38:38,567 --> 00:38:41,570
Hope you didn't invest much.
What did you get?
494
00:39:09,389 --> 00:39:11,183
If you offer the same quality,
495
00:39:11,350 --> 00:39:13,769
for less than what we're paying,
496
00:39:14,102 --> 00:39:16,438
we'll buy everything you produce.
497
00:39:16,605 --> 00:39:18,857
Does that guarantee us a station?
498
00:39:19,024 --> 00:39:21,193
I'd bet my bottom dollar.
499
00:39:34,790 --> 00:39:36,416
You look a bit pale.
500
00:39:36,792 --> 00:39:38,293
You should go home.
501
00:39:38,460 --> 00:39:40,212
My little brother's not back.
502
00:39:40,379 --> 00:39:42,005
He left with the smithy.
503
00:39:42,214 --> 00:39:44,633
Not much you can do without water.
504
00:39:45,258 --> 00:39:46,635
I'm waiting for my brother.
505
00:40:01,441 --> 00:40:04,152
To the St-Élie de Caxton station!
506
00:40:18,250 --> 00:40:20,043
What's on your mind?
507
00:40:21,211 --> 00:40:22,879
Your shadow, smithy.
508
00:40:24,256 --> 00:40:25,674
It's big, huh?
509
00:40:27,843 --> 00:40:31,054
Is it big because of your position
in the light?
510
00:40:31,680 --> 00:40:33,473
No, it's not that, Ésimésac.
511
00:40:34,266 --> 00:40:37,686
It's how you position yourself
in here.
512
00:40:42,858 --> 00:40:44,860
Mom says I never had one.
513
00:40:46,695 --> 00:40:48,864
Maybe they cut it when I was born.
514
00:40:50,490 --> 00:40:52,701
The shadow of yourself.
515
00:40:57,080 --> 00:40:58,623
I'll never have one.
516
00:41:03,086 --> 00:41:05,505
There's no shame in that, son.
517
00:41:10,302 --> 00:41:12,095
To prosperity, Ésimésac.
518
00:41:13,305 --> 00:41:15,307
And better days for the village.
519
00:41:38,330 --> 00:41:40,749
The first batch is almost ready.
520
00:41:40,916 --> 00:41:42,751
We'll show that railroader.
521
00:41:42,918 --> 00:41:45,337
It's ready.
Load it with the others.
522
00:42:13,949 --> 00:42:15,992
Everyone's in the garden.
523
00:42:16,159 --> 00:42:17,786
Why aren't you helping?
524
00:42:18,620 --> 00:42:20,580
They can manage on their own,
Marie.
525
00:42:20,997 --> 00:42:22,832
And ending our misery?
526
00:42:22,999 --> 00:42:25,377
I'm working to bring the train.
527
00:42:26,169 --> 00:42:27,712
Gardens are nice,
528
00:42:27,879 --> 00:42:30,090
but you can't count on a harvest.
529
00:42:30,799 --> 00:42:33,802
With the train,
we'll always have food.
530
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
- Pooling our totals?
- I want a train!
531
00:42:36,638 --> 00:42:38,807
- Strength in numbers?
- Cut it out!
532
00:42:41,393 --> 00:42:43,603
Well, eat your train alone.
533
00:42:59,202 --> 00:43:00,620
I saw Anna today.
534
00:43:00,787 --> 00:43:02,372
A fine lass, huh?
535
00:43:02,539 --> 00:43:03,957
She's beautiful.
536
00:43:04,833 --> 00:43:08,253
Don't get your hopes up.
Her heart belongs to Dièse.
537
00:43:08,420 --> 00:43:10,797
The soldier who went missing at war.
538
00:43:10,964 --> 00:43:13,008
Maybe he won't come back.
539
00:43:14,843 --> 00:43:18,763
She's full of light,
but her dad casts a long shadow.
540
00:43:18,930 --> 00:43:21,975
When he goes by,
it's like an eclipse.
541
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
He comes in the room,
542
00:43:24,227 --> 00:43:27,439
sets to work,
and darkness descends.
543
00:43:28,023 --> 00:43:31,234
Spreads over the floor,
the walls, the tools...
544
00:43:31,651 --> 00:43:33,069
blackness everywhere.
545
00:43:33,236 --> 00:43:35,322
Maybe 'cause he's so strong.
546
00:43:35,488 --> 00:43:36,448
Sure.
547
00:43:37,032 --> 00:43:39,242
The world disappears
when he goes by.
548
00:43:40,035 --> 00:43:42,245
A black hole.
- Holy moly!
549
00:43:42,996 --> 00:43:44,998
You're no less a man than he.
550
00:43:46,458 --> 00:43:48,001
Look at me, Toussaint.
551
00:43:48,668 --> 00:43:49,669
What?
552
00:43:50,879 --> 00:43:52,547
A shadow doesn't make a man.
553
00:43:53,673 --> 00:43:54,883
Looking at you,
554
00:43:55,675 --> 00:43:57,052
I like what I see.
555
00:43:57,886 --> 00:44:01,097
You could get a big one,
bigger than his.
556
00:44:01,264 --> 00:44:04,142
The witch will
hitch you up with one.
557
00:44:04,392 --> 00:44:05,894
She knows the shadow world.
558
00:44:06,061 --> 00:44:08,730
She can foreshadow, eye shadow...
559
00:44:09,064 --> 00:44:10,398
She's one shady lady.
560
00:44:10,899 --> 00:44:12,233
A denizen of the dark.
561
00:44:12,400 --> 00:44:13,693
Call a shade a spade.
562
00:44:51,022 --> 00:44:52,273
Madame?
563
00:44:58,905 --> 00:45:00,615
I was expecting you.
564
00:45:01,324 --> 00:45:02,325
Come in.
565
00:45:40,530 --> 00:45:42,198
What can I do for you?
566
00:45:44,492 --> 00:45:46,453
I need a shadow, madame.
567
00:45:47,162 --> 00:45:48,163
A shadow?
568
00:45:49,581 --> 00:45:51,374
You can't just conjure a shadow.
569
00:45:53,001 --> 00:45:54,377
You have to find it.
570
00:45:55,378 --> 00:45:58,798
Once you have one,
it follows you everywhere.
571
00:45:59,591 --> 00:46:01,384
It can become a burden.
572
00:46:01,676 --> 00:46:03,803
I'm told you can help.
573
00:46:05,805 --> 00:46:07,557
Do you really need help?
574
00:46:09,017 --> 00:46:11,019
I want to be like everyone.
575
00:46:12,187 --> 00:46:14,814
It'll be good for me, I think.
576
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Hand something over.
577
00:46:22,614 --> 00:46:24,491
I need something of yours.
578
00:48:22,609 --> 00:48:24,068
You look rumpled!
579
00:48:27,947 --> 00:48:28,948
Tell me,
580
00:48:29,782 --> 00:48:33,536
is that a shadow
or a gin bottle cork? Is it new?
581
00:48:35,955 --> 00:48:37,165
It's mine.
582
00:48:38,249 --> 00:48:39,459
It's my shadow.
583
00:48:40,835 --> 00:48:42,295
It's an acorn shadow.
584
00:48:42,462 --> 00:48:43,755
An acorn?
585
00:48:44,756 --> 00:48:46,174
You know, oak trees...
586
00:48:46,966 --> 00:48:48,426
Somebody playing a joke?
587
00:48:48,593 --> 00:48:50,178
Leave him alone, Dad.
588
00:48:50,970 --> 00:48:53,973
You'll see, it'll grow into a tree.
589
00:48:54,557 --> 00:48:56,351
It'll be bigger than yours.
590
00:48:56,559 --> 00:48:57,852
Thanks.
591
00:48:58,019 --> 00:49:01,189
Sure ain't much
to look at right now.
592
00:49:01,356 --> 00:49:04,984
It's not the size,
it's what you do with it.
593
00:49:06,861 --> 00:49:09,989
Well, you could've chosen a maple...
594
00:49:10,156 --> 00:49:11,950
We'd make maple syrup.
595
00:49:12,825 --> 00:49:13,826
An acorn!
596
00:49:16,329 --> 00:49:17,997
Come on, move that rail!
597
00:49:39,227 --> 00:49:40,687
What is it, guys?
598
00:49:40,853 --> 00:49:42,438
Something's bugging us.
599
00:49:44,899 --> 00:49:46,484
- What do you mean?
- Bugs...
600
00:49:46,651 --> 00:49:47,860
You know, beetles.
601
00:49:48,027 --> 00:49:50,446
An invasion, overnight.
602
00:49:50,613 --> 00:49:52,824
In the potatoes, everywhere.
603
00:49:53,032 --> 00:49:54,659
We need your help.
604
00:49:56,452 --> 00:49:57,870
Give me a minute.
605
00:50:07,880 --> 00:50:10,466
Never come in here
without knocking!
606
00:50:10,633 --> 00:50:12,010
Sorry, smithy.
607
00:50:12,468 --> 00:50:15,013
The guys need me at the garden.
608
00:50:15,179 --> 00:50:18,725
No way. We have 200' of rails
to produce, pronto.
609
00:50:18,891 --> 00:50:21,602
Can't they herd their radishes
themselves?
610
00:50:24,689 --> 00:50:27,066
We have a railway to lay.
611
00:50:28,484 --> 00:50:30,903
Send 'em packing and get cracking!
612
00:50:33,489 --> 00:50:34,991
I can't come.
613
00:50:35,742 --> 00:50:37,076
Too much to do.
614
00:50:37,493 --> 00:50:39,662
Not all day, just an hour or two.
615
00:50:39,912 --> 00:50:41,039
I can't.
616
00:50:41,205 --> 00:50:42,540
Let me work!
617
00:50:45,293 --> 00:50:47,045
Did the witch put that on?
618
00:50:49,922 --> 00:50:51,257
It's a shadow.
619
00:50:51,507 --> 00:50:52,842
An acorn shadow.
620
00:50:53,009 --> 00:50:54,302
An acorn shadow?
621
00:50:54,927 --> 00:50:57,430
C'mon, let's let the a-hole work.
622
00:50:59,098 --> 00:51:01,559
Some guys never finish
what they start.
623
00:51:01,726 --> 00:51:03,853
Big oafs from little acorns grow.
624
00:51:16,741 --> 00:51:19,535
Sorry for tearing your head off.
625
00:51:19,702 --> 00:51:22,330
The railroader's
breathing down my neck.
626
00:51:24,540 --> 00:51:25,541
Y'know,
627
00:51:25,958 --> 00:51:27,543
I like gardens.
628
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
It's a great idea.
629
00:51:30,755 --> 00:51:32,965
But men, real men, like us,
630
00:51:33,132 --> 00:51:36,094
are meant for bigger things.
631
00:51:36,969 --> 00:51:38,554
I know, you're right.
632
00:51:39,764 --> 00:51:42,391
He said he'll pay us
when the work's done.
633
00:51:42,558 --> 00:51:44,811
But here's an advance.
634
00:51:44,977 --> 00:51:47,772
It's not much,
it's out of my pocket.
635
00:51:48,773 --> 00:51:51,359
I'll pay the rest when he pays me.
636
00:51:52,568 --> 00:51:54,362
Go on, back to work.
637
00:51:54,779 --> 00:51:55,988
Thanks, smithy.
638
00:52:45,621 --> 00:52:47,415
I have a shadow now, Marie.
639
00:52:55,214 --> 00:52:57,049
Shall I tell you a story?
640
00:53:06,225 --> 00:53:09,228
When the train comes, the cars
641
00:53:09,854 --> 00:53:12,064
will be loaded with caesar salad,
642
00:53:12,231 --> 00:53:14,066
mashed potatoes, french fries,
643
00:53:14,233 --> 00:53:15,943
baked potatoes,
644
00:53:16,861 --> 00:53:18,863
peppermints, spices.
645
00:53:19,447 --> 00:53:21,657
Bottles of gin, cans of soup,
646
00:53:22,867 --> 00:53:24,535
Apples of your eye
647
00:53:24,702 --> 00:53:26,746
Jelly and pie
648
00:53:26,913 --> 00:53:28,748
Sacks of flowers and oats
649
00:53:28,915 --> 00:53:31,667
Horse slippers and pigs' ears...
650
00:53:31,876 --> 00:53:33,961
Happy girls and boys.
651
00:53:38,090 --> 00:53:39,467
Show me your shadow.
652
00:53:39,634 --> 00:53:41,093
Just watch.
653
00:53:47,099 --> 00:53:49,018
I don't know if I recognize you.
654
00:53:49,185 --> 00:53:51,604
It's the same old me.
655
00:53:52,897 --> 00:53:54,232
Go to sleep.
656
00:53:54,440 --> 00:53:55,441
Good night.
657
00:54:01,113 --> 00:54:02,240
Good night.
658
00:54:09,121 --> 00:54:11,123
Even the brightest ambitions
659
00:54:11,290 --> 00:54:15,253
have shady patches
where angels fear to tread.
660
00:54:42,947 --> 00:54:44,740
You work like a machine.
661
00:54:44,907 --> 00:54:47,952
It's all for the St-Élie
train station.
662
00:54:48,160 --> 00:54:50,329
Give this to the smithy.
663
00:54:57,169 --> 00:54:59,588
It's hopeless.
664
00:54:59,755 --> 00:55:01,340
There's too many beetles.
665
00:55:05,344 --> 00:55:06,345
Look.
666
00:55:11,559 --> 00:55:13,060
Her pains are starting.
667
00:55:13,227 --> 00:55:15,354
The teary season's upon us.
668
00:55:17,189 --> 00:55:20,318
Nights will get shorter,
days longer.
669
00:55:21,193 --> 00:55:22,945
Midlover's night.
670
00:55:41,589 --> 00:55:43,299
Just like I said today.
671
00:55:44,383 --> 00:55:46,344
Her pains are back.
672
00:55:47,595 --> 00:55:49,388
We suffer her suffering.
673
00:55:52,016 --> 00:55:53,392
She's a suffragette.
674
00:56:05,029 --> 00:56:08,449
Anna Domini,
you have to stop bawling.
675
00:56:08,616 --> 00:56:11,243
You're keeping
the whole village up.
676
00:56:12,620 --> 00:56:14,830
My love doesn't love me, Daddy!
677
00:56:26,425 --> 00:56:27,802
What do you mean?
678
00:56:27,968 --> 00:56:29,678
The petal of love fell
679
00:56:29,845 --> 00:56:31,639
down the drain.
680
00:56:32,264 --> 00:56:33,265
What?
681
00:56:35,434 --> 00:56:37,853
Not your petals again, Anna?
682
00:56:38,062 --> 00:56:41,482
A petal down the drain
doesn't mean anything.
683
00:56:41,649 --> 00:56:44,527
It's not an official superstition.
684
00:56:44,944 --> 00:56:47,279
Dièse doesn't love me anymore.
685
00:56:48,072 --> 00:56:51,450
He fell in love with a girl at war.
686
00:56:52,326 --> 00:56:56,288
Look, you dropped your flower
in the sink...
687
00:56:57,456 --> 00:57:02,461
Stop your sniffling, wipe your nose
and go back to bed.
688
00:57:08,384 --> 00:57:11,303
Guys, you can stay up
as late as you like.
689
00:57:11,470 --> 00:57:13,305
We haven't slept in a week.
690
00:57:14,473 --> 00:57:16,642
Haven't slept through the night once.
691
00:57:17,059 --> 00:57:20,479
Feels like a deconcentration camp.
692
00:57:24,400 --> 00:57:26,318
You could save her, Ésimésac.
693
00:57:26,652 --> 00:57:29,989
What can I do?
She won't even listen to her father.
694
00:57:30,406 --> 00:57:32,116
Pull out her petal.
695
00:57:32,741 --> 00:57:33,659
Her petal?
696
00:57:34,994 --> 00:57:37,163
From the sink.
It's down the drain.
697
00:57:37,329 --> 00:57:40,166
I don't know
if the smithy would like
698
00:57:40,332 --> 00:57:44,503
to find Ésimésac with his girl
in the middle of the night...
699
00:57:44,670 --> 00:57:47,214
C'mon, the smithy's just his boss.
700
00:57:47,756 --> 00:57:49,133
He won't sleep with her.
701
00:57:50,634 --> 00:57:52,344
Get the petal from the pipe.
702
00:57:52,511 --> 00:57:54,555
But he's no plumber.
703
00:57:54,722 --> 00:57:58,392
Nothing to him. He can haul
boulders and lift rails.
704
00:57:58,559 --> 00:58:01,103
He can put a petal to the metal.
705
00:58:01,937 --> 00:58:02,938
Come on!
706
00:58:04,523 --> 00:58:06,150
I'll go console her.
707
00:58:08,736 --> 00:58:10,613
In exchange, if I succeed,
708
00:58:10,779 --> 00:58:14,283
I want everyone
to help make rails at the forge.
709
00:58:14,450 --> 00:58:15,910
What about the garden?
710
00:58:16,368 --> 00:58:18,621
There's not a spud in sight.
711
00:58:19,163 --> 00:58:21,207
Our future's in the railway.
712
00:59:41,245 --> 00:59:42,621
Stay here.
713
00:59:55,843 --> 00:59:57,261
Don't budge.
714
00:59:58,012 --> 01:00:00,180
When I say, hold your breath.
715
01:01:05,120 --> 01:01:06,538
Don't move.
716
01:02:02,761 --> 01:02:03,762
Thank you.
717
01:02:17,776 --> 01:02:20,529
You deserve a piece of my heart.
718
01:02:23,365 --> 01:02:24,366
Thank you.
719
01:02:27,161 --> 01:02:30,038
Thank you too.
Now everyone's been thanked.
720
01:02:30,706 --> 01:02:32,750
I think you can go home now.
721
01:02:35,753 --> 01:02:36,754
Thank you.
722
01:02:48,807 --> 01:02:50,267
You're late, Ésimésac.
723
01:02:50,434 --> 01:02:53,187
I have workers.
Brawn and determination.
724
01:02:53,353 --> 01:02:54,730
They're willing to help.
725
01:02:55,481 --> 01:02:58,525
- You know I can't pay you now.
- No worries.
726
01:02:58,692 --> 01:03:02,571
Our wages can wait
if it brings the station to St-Élie.
727
01:03:04,406 --> 01:03:06,450
Well, if you insist...
728
01:03:06,742 --> 01:03:09,411
- No, I don't insist.
- Alright!
729
01:03:09,578 --> 01:03:11,455
Form three groups.
730
01:03:12,831 --> 01:03:16,794
One to saw, one to weld,
and one to drill.
731
01:03:22,049 --> 01:03:25,260
You slept well, I can see.
732
01:03:33,685 --> 01:03:37,606
For the first time in his life,
Ésimésac was proud.
733
01:03:38,273 --> 01:03:40,526
And since shadows follow suit,
734
01:03:40,692 --> 01:03:44,071
his had puffed itself up a bit.
735
01:04:47,342 --> 01:04:49,177
I'm happy for you, son.
736
01:04:50,596 --> 01:04:52,681
Things seem to be going well.
737
01:04:54,766 --> 01:04:58,437
Marie's coming down
with something.
738
01:04:59,354 --> 01:05:00,772
What's wrong?
739
01:05:00,939 --> 01:05:02,983
She's sprouted a dozen feathers.
740
01:05:03,150 --> 01:05:05,903
On her arms and now
on her back too.
741
01:05:06,570 --> 01:05:08,363
Did you call the doctor?
742
01:05:25,797 --> 01:05:27,925
We're broke, Ésimésac.
743
01:05:29,176 --> 01:05:33,263
We've nothing to eat.
How can I pay a doctor?
744
01:05:35,390 --> 01:05:36,934
The kids are hungry,
745
01:05:37,100 --> 01:05:40,187
Marie's ill.
I can take a lot, but...
746
01:05:40,395 --> 01:05:42,272
I don't know what to do.
747
01:05:52,616 --> 01:05:53,909
Here, Mom.
748
01:05:55,410 --> 01:05:56,662
Go to Toussaint's.
749
01:05:57,412 --> 01:05:59,623
Not enough for the doctor,
750
01:06:00,207 --> 01:06:03,752
but you can buy flour
and lard and molasses.
751
01:06:06,838 --> 01:06:09,216
She'll get better if she eats.
752
01:06:18,016 --> 01:06:20,018
You're all dolled up.
753
01:06:20,435 --> 01:06:23,897
Prosperity's coming.
I want to look my best.
754
01:06:24,606 --> 01:06:26,233
Méo's giving perms on credit.
755
01:06:26,441 --> 01:06:28,735
We'll have to pay him eventually.
756
01:06:29,319 --> 01:06:30,487
The train, Toussaint.
757
01:06:30,654 --> 01:06:34,950
When people pay back
what they owe us, we'll be rich.
758
01:06:36,451 --> 01:06:39,454
We have to do our share.
Make money.
759
01:06:41,873 --> 01:06:45,043
Speaking of which,
why not expand the store?
760
01:06:45,669 --> 01:06:47,045
What for?
761
01:06:47,462 --> 01:06:50,257
We sell near everything
people need.
762
01:06:50,424 --> 01:06:52,592
So we'll invent new needs.
763
01:06:53,468 --> 01:06:58,140
I could use a corner
to open a hair salon.
764
01:06:58,640 --> 01:07:00,392
Just for ladies.
765
01:07:00,559 --> 01:07:01,893
What about Méo?
766
01:07:02,060 --> 01:07:05,188
He's on the way out.
Some won't make it.
767
01:07:05,355 --> 01:07:08,608
Two salons won't be enough.
Take your beer...
768
01:07:08,775 --> 01:07:10,318
You should charge more.
769
01:07:11,069 --> 01:07:13,905
Never, I won't raise prices
one cent.
770
01:07:14,281 --> 01:07:16,491
Have it your way, Toussaint.
771
01:07:17,075 --> 01:07:20,746
But in the meantime I'm increasing
the price of my cloth.
772
01:07:22,706 --> 01:07:25,167
Price of a beer's still the same.
773
01:07:26,334 --> 01:07:29,921
So what if it goes up?
You don't pay for it.
774
01:07:30,922 --> 01:07:33,258
How do you know I don't?
775
01:07:33,925 --> 01:07:37,429
Nobody's been paid. So you do
like everyone, put it on your tab.
776
01:07:41,933 --> 01:07:42,934
He's coming.
777
01:07:50,817 --> 01:07:51,818
Coast's clear.
778
01:08:12,964 --> 01:08:13,965
Thank you.
779
01:08:14,758 --> 01:08:17,219
Lately, Mr Riopel,
780
01:08:17,385 --> 01:08:20,806
we've found minor flaws in your rails.
781
01:08:20,972 --> 01:08:21,973
Flaws?
782
01:08:22,557 --> 01:08:25,393
The quality has gone down.
783
01:08:25,977 --> 01:08:29,189
I'll look into it.
It won't happen again.
784
01:08:34,194 --> 01:08:35,570
Another thing...
785
01:08:37,781 --> 01:08:40,826
I received the government's
latest plans and...
786
01:08:41,409 --> 01:08:42,410
And?
787
01:08:44,204 --> 01:08:45,413
Well, the train...
788
01:08:46,581 --> 01:08:48,208
won't go to St-Élie.
789
01:08:50,210 --> 01:08:51,378
What?
790
01:08:51,545 --> 01:08:54,172
- It's not up to me.
- Yeah, but...
791
01:08:54,339 --> 01:08:56,049
didn't we build the fork?
792
01:08:56,216 --> 01:08:58,093
Where will the railway go?
793
01:08:59,594 --> 01:09:02,222
They decided
it's going to Charette.
794
01:09:04,599 --> 01:09:08,436
The men agreed to work
for slave wages to get the station.
795
01:09:08,603 --> 01:09:11,148
- I can't help you, Mr Riopel.
- What?
796
01:09:14,234 --> 01:09:16,027
They'll starve to death.
797
01:09:18,029 --> 01:09:21,825
Just put me down and
go finish the contract,
798
01:09:22,826 --> 01:09:25,662
or they'll lose
the few dollars they're owed.
799
01:09:38,633 --> 01:09:41,052
That's how it is, Mr Riopel.
That's...
800
01:09:42,053 --> 01:09:43,471
That's business.
801
01:10:02,866 --> 01:10:04,492
They're still not sure
802
01:10:04,659 --> 01:10:07,495
if the train will stop here
or in Charette.
803
01:10:08,955 --> 01:10:11,958
What will you do about the flaws?
804
01:10:12,500 --> 01:10:15,086
That's your concern now.
805
01:10:16,296 --> 01:10:18,131
Starting today,
806
01:10:18,298 --> 01:10:20,342
I'm making you under-boss.
807
01:10:24,179 --> 01:10:25,263
Under-boss?
808
01:10:25,430 --> 01:10:29,351
You'll have to put in
a few more hours a week, but...
809
01:10:29,517 --> 01:10:30,769
think of the prestige.
810
01:10:31,311 --> 01:10:34,731
So go on, iron out them flaws.
811
01:10:34,898 --> 01:10:36,691
I think I have an idea.
812
01:10:46,534 --> 01:10:48,912
Lorenzo, Hubert, Will...
813
01:10:50,038 --> 01:10:53,792
your drinking on the job
is hurting production.
814
01:10:53,959 --> 01:10:56,294
Who are you to tell us that?
815
01:10:56,461 --> 01:10:57,921
I'm the under-boss, bud.
816
01:10:58,088 --> 01:11:02,467
With all the overtime I do,
I'm not hurting production.
817
01:11:02,634 --> 01:11:05,387
- You're not profitable.
- What do you mean?
818
01:11:05,553 --> 01:11:07,722
- We're not paid!
- The client complained.
819
01:11:08,139 --> 01:11:11,851
Oafs like you aren't going
to make us lose the train.
820
01:11:12,727 --> 01:11:15,605
Wait a second, we work like slaves.
821
01:11:16,731 --> 01:11:18,316
You three, you're out.
822
01:11:28,368 --> 01:11:29,744
Nice do!
823
01:12:02,569 --> 01:12:03,737
Marie's not better?
824
01:12:04,195 --> 01:12:06,614
She's grown two bumps on her back.
825
01:12:07,115 --> 01:12:10,660
Feed her! I told you
to buy food from Toussaint.
826
01:12:11,286 --> 01:12:12,746
I went there.
827
01:12:12,912 --> 01:12:15,957
- And?
- Two days later it was all gone.
828
01:12:16,666 --> 01:12:18,793
Forget it.
I'll go buy us some lunch.
829
01:12:19,419 --> 01:12:21,171
How will you pay for it?
830
01:12:21,338 --> 01:12:22,756
I'll put it on our tab.
831
01:12:23,423 --> 01:12:25,633
We could never afford credit.
832
01:12:25,800 --> 01:12:27,260
We won't start now.
833
01:12:27,427 --> 01:12:30,263
I'll do like everybody
and pay later.
834
01:12:30,430 --> 01:12:32,265
Times have changed, Mom.
835
01:12:32,432 --> 01:12:34,809
Then you can make the meals.
836
01:12:35,810 --> 01:12:39,773
I'm not cooking with flour
that charges interest.
837
01:13:15,475 --> 01:13:17,685
My sister's sprouting feathers.
838
01:13:19,854 --> 01:13:21,272
What's it mean?
839
01:13:22,482 --> 01:13:24,484
Never seen that before.
840
01:13:26,486 --> 01:13:28,029
She's stopped talking.
841
01:13:29,072 --> 01:13:30,448
She's pale.
842
01:13:33,493 --> 01:13:35,286
Marie is an old soul.
843
01:13:37,872 --> 01:13:39,374
She has a big heart.
844
01:13:40,708 --> 01:13:43,586
That makes it more vulnerable.
845
01:13:45,713 --> 01:13:47,882
What's going to happen?
846
01:13:58,101 --> 01:13:59,727
I can't say.
847
01:14:02,105 --> 01:14:03,773
Take good care of her.
848
01:15:21,309 --> 01:15:24,604
Grand Opening: Charette Station
849
01:15:35,406 --> 01:15:38,743
I'm disappointed too,
but that's business.
850
01:15:39,619 --> 01:15:42,664
They're buying our rails.
Could be worse.
851
01:15:42,830 --> 01:15:44,040
Worse?
852
01:15:44,207 --> 01:15:46,709
Half-wages for a station
we won't see.
853
01:15:46,876 --> 01:15:49,462
At least the money keeps coming in.
854
01:15:49,629 --> 01:15:52,465
Darn sight better than
a withered garden.
855
01:15:52,632 --> 01:15:54,759
Money?
What about the money?
856
01:15:54,926 --> 01:15:56,261
When will you pay us?
857
01:15:56,427 --> 01:15:58,846
When will you hand out
those envelopes?
858
01:16:00,431 --> 01:16:02,016
Everyone will get paid.
859
01:16:04,435 --> 01:16:08,856
I don't have it all because
I had to invest some of it. Still...
860
01:16:09,023 --> 01:16:13,528
Let 'em dream on and save
the little money they'll earn.
861
01:16:14,862 --> 01:16:16,322
Who'll tell them?
862
01:16:16,864 --> 01:16:19,492
No need to tell the villagers yet.
863
01:16:19,659 --> 01:16:21,661
They have enough worries.
864
01:16:24,872 --> 01:16:26,874
I thought you were stronger.
865
01:16:27,667 --> 01:16:29,877
You're the strongest.
866
01:17:20,094 --> 01:17:21,721
I'm sorry, my girl.
867
01:17:24,515 --> 01:17:26,100
Does Ésimésac know?
868
01:17:45,119 --> 01:17:47,955
Will, 100' of rope.
Hubert, a pair of boots.
869
01:17:48,122 --> 01:17:50,541
Mrs Gélinas, a sack of flour...
870
01:17:53,753 --> 01:17:55,129
Well, dear?
871
01:17:57,548 --> 01:18:00,551
Still no sign of our station.
872
01:18:02,553 --> 01:18:03,971
What's that?
873
01:18:09,560 --> 01:18:11,312
The shadow of a doubt.
874
01:18:12,772 --> 01:18:16,818
I hear Toussaint's thinking
of opening a barberette shop.
875
01:18:16,984 --> 01:18:20,154
He couldn't cut hair
if his wife depended on it.
876
01:18:20,321 --> 01:18:21,989
I think it is his wife.
877
01:18:22,156 --> 01:18:24,158
A barber shop, for women.
878
01:18:24,992 --> 01:18:27,620
That may cost you a few customers.
879
01:18:27,787 --> 01:18:30,790
Yeah, but I'm no dummy.
880
01:18:30,998 --> 01:18:34,711
Mr General Store
wants to open a barber shop?
881
01:18:35,211 --> 01:18:36,838
I'll take a page from his book.
882
01:18:37,004 --> 01:18:39,215
I'll open a store on my veranda.
883
01:18:39,382 --> 01:18:41,426
- Can you afford it?
- Sure!
884
01:18:41,592 --> 01:18:45,221
With all the new customers,
I'll have plenty of money.
885
01:18:45,388 --> 01:18:47,807
But everybody buys on credit.
886
01:18:50,184 --> 01:18:52,687
The village doesn't need
another garage.
887
01:18:52,854 --> 01:18:53,855
I barely scrape by.
888
01:18:54,021 --> 01:18:57,859
All them passengers
will have lots of cars.
889
01:18:58,025 --> 01:19:00,027
They come by train, not car.
890
01:19:00,194 --> 01:19:02,655
I'll hold checkers matches
in my garage.
891
01:19:02,822 --> 01:19:04,449
- Checkers?
- Yes, sir.
892
01:19:04,615 --> 01:19:07,577
And I'll charge people admission.
893
01:19:07,744 --> 01:19:12,623
That way, if the game's dull,
I can reimburse their tickets.
894
01:19:12,790 --> 01:19:15,418
Open a store?
Just 'cause my wife...
895
01:19:22,967 --> 01:19:24,302
Can we talk?
896
01:19:27,221 --> 01:19:28,055
Anna!
897
01:19:28,222 --> 01:19:29,557
I'm not interested.
898
01:19:31,642 --> 01:19:33,644
Strength in numbers, you said...
899
01:19:34,228 --> 01:19:35,855
The common good...
900
01:19:37,440 --> 01:19:39,859
You let me dream,
Ésimésac Gélinas.
901
01:19:42,570 --> 01:19:45,072
I look at you
and all I see is your shadow.
902
01:19:46,657 --> 01:19:48,075
I didn't know.
903
01:19:48,242 --> 01:19:49,869
Well, now you do.
904
01:19:54,248 --> 01:19:57,084
Expanding your store
to open a barber shop!
905
01:19:57,251 --> 01:19:59,754
After all I sold you on credit!
906
01:20:00,338 --> 01:20:01,339
Folks!
907
01:20:01,464 --> 01:20:04,717
Your wife gets her hair cut
before it grows.
908
01:20:04,884 --> 01:20:06,385
It's called
hair styling!
909
01:20:06,552 --> 01:20:08,262
Please!
910
01:20:08,387 --> 01:20:09,555
I say...
911
01:20:16,103 --> 01:20:17,313
I have to tell you...
912
01:20:26,280 --> 01:20:28,115
I have to tell you...
913
01:20:29,492 --> 01:20:31,619
The train's not coming to St-Élie.
914
01:20:31,786 --> 01:20:32,787
What?
915
01:20:36,123 --> 01:20:38,125
The train's never coming here.
916
01:20:42,255 --> 01:20:44,131
You can think what you like.
917
01:20:46,717 --> 01:20:50,596
I swear I did all I could.
I believed in it.
918
01:20:53,724 --> 01:20:54,934
I've been honest.
919
01:20:55,935 --> 01:20:57,144
And the rails?
920
01:20:57,812 --> 01:20:59,105
What'll we do with 'em?
921
01:21:00,314 --> 01:21:03,526
The train will pass through
St Paulin, Charette,
922
01:21:03,943 --> 01:21:05,152
and St Boniface.
923
01:21:05,653 --> 01:21:06,654
The bastards.
924
01:21:07,196 --> 01:21:09,198
It'll stop everywhere but here?
925
01:21:09,365 --> 01:21:10,533
And our wages?
926
01:21:12,535 --> 01:21:14,328
That's all I know.
927
01:21:15,329 --> 01:21:16,414
For the rest,
928
01:21:17,540 --> 01:21:20,334
the smithy can answer
your questions.
929
01:21:43,190 --> 01:21:46,027
People will starve to death
or freeze.
930
01:21:46,193 --> 01:21:47,778
Don't worry, Father.
931
01:21:48,362 --> 01:21:49,989
It's not our first winter.
932
01:21:50,406 --> 01:21:53,200
We've survived legends
worse than this.
933
01:21:53,367 --> 01:21:55,202
They've lost their faith.
934
01:21:55,369 --> 01:21:58,998
Their backs are bowed,
hope has gone from their eyes.
935
01:21:59,373 --> 01:22:02,627
I don't think bowing down
is the answer.
936
01:22:03,085 --> 01:22:06,631
We need to organize the Christmas Mass,
like we always do.
937
01:22:06,797 --> 01:22:09,550
With joy and good humor.
938
01:22:11,010 --> 01:22:14,055
We may not eat our fill, but we'll dance.
939
01:22:14,221 --> 01:22:15,681
We'll dance all night.
940
01:22:16,766 --> 01:22:19,810
That'll give them the swing
to make it till spring.
941
01:22:22,021 --> 01:22:25,232
Get through winter,
just get through winter.
942
01:22:26,025 --> 01:22:27,401
Get through.
943
01:22:57,431 --> 01:22:59,600
You're blocking the sky.
944
01:23:02,436 --> 01:23:04,063
You should go inside.
945
01:23:05,439 --> 01:23:07,066
I want to watch the sky.
946
01:23:10,277 --> 01:23:11,862
The sky's empty.
947
01:23:14,073 --> 01:23:15,449
There's snow.
948
01:23:18,452 --> 01:23:19,662
Birds.
949
01:23:43,102 --> 01:23:45,730
Little Marie,
with her waxen pallor...
950
01:23:46,230 --> 01:23:47,690
Famine was eating her up.
951
01:23:48,691 --> 01:23:51,944
For Ésimésac, the only hope
for saving people
952
01:23:52,111 --> 01:23:54,739
was to stop the train
in its tracks...
953
01:23:54,905 --> 01:23:57,116
The engine, the iron...
954
01:23:58,117 --> 01:23:59,910
Railroad the railroad.
955
01:24:26,729 --> 01:24:28,355
What are you doing?
956
01:24:30,149 --> 01:24:31,609
Stopping the train.
957
01:24:31,776 --> 01:24:33,360
It's full of food.
958
01:24:34,528 --> 01:24:35,946
Who are you pulling for?
959
01:24:42,745 --> 01:24:44,371
It won't budge.
960
01:25:19,990 --> 01:25:24,203
Your pay's in the safe,
in an envelope with your name.
961
01:25:27,206 --> 01:25:28,582
That's not why I came.
962
01:25:29,792 --> 01:25:31,418
You don't want your money?
963
01:25:32,211 --> 01:25:34,421
There's nothing to buy.
964
01:25:35,005 --> 01:25:38,008
I'm hungry,
but you can't eat money.
965
01:25:45,808 --> 01:25:47,101
I need your help, Arsène.
966
01:25:49,019 --> 01:25:50,104
Help from me?
967
01:25:51,230 --> 01:25:54,441
You have to sing O Holy Night
at midnight mass.
968
01:25:54,942 --> 01:25:57,611
I can't. Nobody wants me there.
969
01:25:58,195 --> 01:26:00,239
Now's not the time for self-pity.
970
01:26:01,031 --> 01:26:02,575
The village needs you.
971
01:26:04,618 --> 01:26:06,120
Are you a strongman?
972
01:26:06,620 --> 01:26:08,247
Act like a strongman.
973
01:26:09,039 --> 01:26:10,166
Stand up and sing.
974
01:26:15,045 --> 01:26:18,465
I hope there'll be food
for Christmas eve dinner.
975
01:26:21,468 --> 01:26:24,471
I'm glad you hung it.
Anything can happen.
976
01:26:25,055 --> 01:26:26,932
Christmas eve is magical.
977
01:26:30,060 --> 01:26:33,898
Apples of your eye
978
01:26:34,064 --> 01:26:37,693
Jelly and pie
979
01:26:37,860 --> 01:26:40,112
Sacks of flowers and oats
980
01:26:40,279 --> 01:26:41,989
Horse slippers...
981
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
I'm stuck with it.
982
01:26:45,492 --> 01:26:47,661
My reputation
trails me everywhere.
983
01:26:49,079 --> 01:26:51,665
A shadow so big I trip on it.
984
01:26:59,506 --> 01:27:01,091
Can you rid me of it?
985
01:27:02,676 --> 01:27:04,678
It's too firmly attached now.
986
01:27:06,513 --> 01:27:08,682
You have to find the way.
987
01:27:10,309 --> 01:27:12,519
How?
Light doesn't shine through me.
988
01:27:13,687 --> 01:27:16,690
It's not light that's the problem.
You are.
989
01:27:25,115 --> 01:27:26,909
My little sister...
990
01:27:31,914 --> 01:27:34,333
Marie is dying, Ésimésac.
991
01:27:48,889 --> 01:27:52,142
Because, verily,
we are all brethren.
992
01:27:52,309 --> 01:27:53,477
And,
993
01:27:53,644 --> 01:27:57,356
I want to say that
even in these hard times,
994
01:27:57,523 --> 01:28:01,485
I am happy and proud
to be in this village
995
01:28:02,486 --> 01:28:04,697
and live amongst you.
996
01:28:28,512 --> 01:28:32,016
Midnight, Christians
997
01:28:32,182 --> 01:28:37,396
It is the solemn hour
998
01:28:37,730 --> 01:28:40,399
When God as man
999
01:28:40,482 --> 01:28:44,653
descended unto us
1000
01:28:47,906 --> 01:28:50,701
To erase
1001
01:28:50,868 --> 01:28:55,205
the stain of original sin
1002
01:28:56,540 --> 01:28:59,001
And to end
1003
01:28:59,168 --> 01:29:04,214
the wrath of his Father
1004
01:29:06,717 --> 01:29:10,137
The entire world
1005
01:29:10,304 --> 01:29:15,225
Thrills with hope
1006
01:29:15,392 --> 01:29:18,812
On this night
1007
01:29:18,979 --> 01:29:23,192
That gives it a Savior
1008
01:29:24,568 --> 01:29:30,908
People kneel down
1009
01:29:31,992 --> 01:29:38,207
Wait for your deliverance
1010
01:29:39,917 --> 01:29:40,959
Marie!
1011
01:30:18,455 --> 01:30:19,623
I'm here.
1012
01:30:30,467 --> 01:30:32,052
My little sister's hungry.
1013
01:30:51,280 --> 01:30:53,782
Where are they going?
1014
01:30:55,075 --> 01:30:57,327
Don't know, but we should follow.
1015
01:30:57,494 --> 01:30:59,288
Right behind you, Toussaint.
1016
01:38:02,919 --> 01:38:04,713
Lots of food, folks.
1017
01:38:07,716 --> 01:38:08,925
Come and get it!
1018
01:38:53,553 --> 01:38:55,722
Strength in numbers, my brother.
1019
01:44:16,167 --> 01:44:20,046
Subtitling: CNST, Montreal
65221