Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,267 --> 00:00:03,408
Li Mingshi, walk up from here later and say your lines at the same time.
2
00:00:03,408 --> 00:00:06,683
And then sit here, kiss her. Got it?
3
00:00:06,685 --> 00:00:07,785
Okay.
4
00:00:07,785 --> 00:00:09,467
Everyone, ready?
5
00:00:09,467 --> 00:00:10,954
Let's do it.
6
00:00:13,040 --> 00:00:17,930
[Emperor or Boss]
[Episode 3]
7
00:00:20,000 --> 00:00:27,880
Timing and Subtitles brought to you by ✨ Wishes by the book 📖 Team@Viki.com
8
00:01:41,365 --> 00:01:42,648
Here, sir. Thank you for your hard work.
9
00:01:42,648 --> 00:01:44,878
Oh. Thanks.
10
00:01:56,046 --> 00:01:57,530
What's going on?
11
00:01:58,807 --> 00:02:01,107
The actor kisses his agent?
12
00:02:01,109 --> 00:02:03,145
Do you want to get fired?
13
00:02:03,145 --> 00:02:07,047
Listen, Boss. We had a situation here at the site, so the director let me...
14
00:02:07,047 --> 00:02:08,788
The director asked him to kiss you?
15
00:02:11,448 --> 00:02:13,552
Didn't I teach you how to cheat?
16
00:02:14,680 --> 00:02:19,800
But you told me to do exactly what the director asked me to do.
17
00:02:21,088 --> 00:02:24,307
The director didn't ask you to kiss me for real.
18
00:02:24,808 --> 00:02:27,188
That's enough. You, go back to work.
19
00:02:27,188 --> 00:02:29,407
Fu Bao, come with me.
20
00:02:38,677 --> 00:02:40,177
Follow me.
21
00:02:40,828 --> 00:02:43,127
Boss, where are you taking me?
22
00:02:58,333 --> 00:03:00,464
[Annual Work Plan]
23
00:03:03,047 --> 00:03:05,427
Boss, this is your work plan.
24
00:03:05,427 --> 00:03:09,207
No matter how many times you tell me, I still can't remember it.
25
00:03:11,008 --> 00:03:13,576
I do want to type myself.
26
00:03:13,576 --> 00:03:16,808
But my hands hurt so badly.
27
00:03:24,808 --> 00:03:27,047
It's my fault. My fault.
28
00:03:27,047 --> 00:03:29,248
It's all my fault.
29
00:03:35,668 --> 00:03:37,327
But this scene was very important for Li Mingshi.
30
00:03:37,327 --> 00:03:41,248
- As his agent, I should...
- I'm his boss,
31
00:03:41,248 --> 00:03:42,828
and I don't even have to be there.
32
00:03:42,828 --> 00:03:44,767
Do you have to?
33
00:03:48,887 --> 00:03:52,287
My boss...
34
00:03:52,288 --> 00:03:54,808
is a big pervert.
35
00:03:57,967 --> 00:04:00,067
My boss is so childish.
36
00:04:03,787 --> 00:04:05,767
Mr. Wei, I've been looking for you.
37
00:04:05,767 --> 00:04:08,248
It's too dry here. Have some water.
38
00:04:08,808 --> 00:04:10,507
How did Li Mingshi do this time?
39
00:04:10,507 --> 00:04:12,247
It was a bad take again, right?
40
00:04:12,247 --> 00:04:13,691
What are you talking about? It was a one-take shot.
41
00:04:13,693 --> 00:04:15,195
Really?
42
00:04:15,197 --> 00:04:17,276
Boss, I'll be right back.
43
00:04:22,248 --> 00:04:25,127
Annual work plan? Let me do it.
44
00:04:29,107 --> 00:04:31,587
"My boss is so..."
45
00:04:38,120 --> 00:04:39,640
[Annual Work Plan]
46
00:04:39,648 --> 00:04:41,348
Childish?
47
00:04:42,567 --> 00:04:45,128
Fu Bao is not respectful. I'll talk to her.
48
00:04:45,128 --> 00:04:46,547
- Don't be mad.
- You do it.
49
00:04:46,547 --> 00:04:47,847
All right.
50
00:04:51,007 --> 00:04:52,648
Childish?
51
00:04:55,968 --> 00:04:59,766
Does it mean she thinks I'm cute?
52
00:05:03,368 --> 00:05:04,868
Women.
53
00:05:09,887 --> 00:05:11,587
Mingshi!
54
00:05:13,667 --> 00:05:16,978
- Boss.
- Why did you say I was childish?
55
00:05:17,947 --> 00:05:20,771
Perhaps the keyboard has a mind of its own.
56
00:05:21,308 --> 00:05:22,508
You think I'd believe that?
57
00:05:22,508 --> 00:05:24,747
- Boss, please let me go first.
- Mr. Wei. Mr. Wei. Mr. Wei.
58
00:05:24,747 --> 00:05:27,147
Mr. Wei, may I borrow your phone?
59
00:05:27,147 --> 00:05:28,563
Why mine?
60
00:05:28,563 --> 00:05:30,223
My phone is dead.
61
00:05:30,223 --> 00:05:31,648
Look, He Tao is here.
62
00:05:31,648 --> 00:05:33,628
I want to take a picture of her.
63
00:05:35,887 --> 00:05:37,987
It's in my pocket. Get it yourself.
64
00:05:39,107 --> 00:05:40,628
Thank you.
65
00:05:45,007 --> 00:05:47,587
Well, Miss He Tao, nice to meet you.
66
00:05:48,248 --> 00:05:51,908
My name is Du Ziteng. I'm with Li Mingshi's agency.
67
00:05:51,908 --> 00:05:54,140
May I have the honor to take a picture of you?
68
00:05:54,140 --> 00:05:55,568
S-S-Sure.
69
00:05:58,228 --> 00:06:00,728
You don't want to be in the picture?
70
00:06:00,767 --> 00:06:02,506
I... I don't deserve it.
71
00:06:02,506 --> 00:06:04,527
I'll just take a picture of you.
72
00:06:09,007 --> 00:06:10,128
- Yeah, turn this way. You look perfect from this angle.
- Really?
73
00:06:10,128 --> 00:06:12,162
- You look perfect from this angle.
- Really?
74
00:06:12,167 --> 00:06:14,668
Now, let's clear the site!
75
00:06:15,980 --> 00:06:17,400
Clear the site. Get the wire ready.
76
00:06:17,400 --> 00:06:18,395
- Let me help you.
- Okay.
77
00:06:18,395 --> 00:06:20,293
Clear the site.
78
00:06:20,293 --> 00:06:22,068
- Would you like to fix your makeup?
- Okay.
79
00:06:22,068 --> 00:06:24,226
- Let me.
- Thanks.
80
00:06:24,226 --> 00:06:26,265
Hurry and clear the site.
81
00:06:26,265 --> 00:06:28,567
Good. Get ready.
82
00:06:28,567 --> 00:06:31,228
One, two, three.
83
00:06:35,487 --> 00:06:36,987
Mingshi!
84
00:06:52,847 --> 00:06:54,748
Mingshi, are you okay?
85
00:06:55,248 --> 00:06:56,248
I'm fine.
86
00:06:56,250 --> 00:06:58,646
- Mr. Li, are you okay?
- Are you all right, Mr. Li?
87
00:06:58,648 --> 00:07:00,148
Are you okay, Mr. Li?
88
00:07:00,688 --> 00:07:01,742
I'm fine.
89
00:07:01,742 --> 00:07:04,044
How did it get unfastened? I did fasten it nice and tight.
90
00:07:04,044 --> 00:07:06,128
And I personally saw you fasten it.
91
00:07:06,128 --> 00:07:08,422
- Go and recheck the wires now.
- All right, Bro.
92
00:07:08,427 --> 00:07:10,467
- I'm sorry, Mr. Li.
- Go ahead.
93
00:07:10,467 --> 00:07:12,148
Sorry, Mr. Li. So sorry.
94
00:07:12,894 --> 00:07:15,094
Check again and find out what was wrong.
95
00:07:16,247 --> 00:07:17,507
Are you okay?
96
00:07:17,507 --> 00:07:19,547
Look, you should be more careful.
97
00:07:20,287 --> 00:07:21,528
He seems fine.
98
00:07:21,600 --> 00:07:25,900
Maybe someone just wanted to catch more attention and hit the headlines.
99
00:07:25,968 --> 00:07:28,447
Who would risk his own life to do that?
100
00:07:29,968 --> 00:07:32,208
I saw you approaching the wires just now.
101
00:07:32,208 --> 00:07:34,148
- Maybe you touched them.
- What are you suggesting?
102
00:07:34,148 --> 00:07:36,745
Stop talking nonsense, or you'll be sorry later.
103
00:07:36,766 --> 00:07:38,285
If you point your finger at her again,
104
00:07:38,287 --> 00:07:40,228
I'll crush your bones.
105
00:07:40,228 --> 00:07:41,628
Let go of me.
106
00:07:43,428 --> 00:07:45,447
Forget it. We don't have evidence.
107
00:07:45,447 --> 00:07:46,947
Let him go.
108
00:07:53,648 --> 00:07:56,108
Are you okay?
109
00:07:57,968 --> 00:08:00,325
I'm impressed by your moves.
110
00:08:00,327 --> 00:08:02,047
Go and see if you got hurt.
111
00:08:09,327 --> 00:08:10,927
Does it hurt?
112
00:08:12,808 --> 00:08:14,727
It's okay to groan.
113
00:08:14,727 --> 00:08:20,165
My father told me when I was little that as a royal member,
114
00:08:20,167 --> 00:08:22,725
I shouldn't openly express my feelings.
115
00:08:22,727 --> 00:08:26,007
Otherwise, those with an ulterior motive would take advantage of me.
116
00:08:26,767 --> 00:08:29,507
Like father, like son. How pedantic and old-fashioned.
117
00:08:29,507 --> 00:08:30,827
Watch your mouth.
118
00:08:30,827 --> 00:08:34,327
My father is a wise emperor of Li State.
119
00:08:35,827 --> 00:08:37,908
Anyway, your father will pass the throne to you.
120
00:08:37,908 --> 00:08:39,761
So I'll stop criticizing him.
121
00:08:39,761 --> 00:08:44,145
Did I cause trouble for you again?
122
00:08:44,928 --> 00:08:46,527
Of course not.
123
00:08:46,527 --> 00:08:49,085
In fact, you've helped me solve a lot of problems.
124
00:08:49,087 --> 00:08:50,768
Fortunately, you are no ordinary person.
125
00:08:50,768 --> 00:08:53,068
Otherwise, we'd be in big trouble today.
126
00:08:53,668 --> 00:08:55,608
I did a one-take shot today.
127
00:08:59,768 --> 00:09:01,608
Our Mingshi is the best.
128
00:09:06,177 --> 00:09:09,098
Mr. Wei, you can't blame me for the accident
129
00:09:09,098 --> 00:09:12,005
just because one of your actors got involved.
130
00:09:13,697 --> 00:09:15,778
I was going to talk to you
131
00:09:15,778 --> 00:09:18,280
and settle this issue in private.
132
00:09:18,287 --> 00:09:20,026
Since you won't admit it...
133
00:09:29,827 --> 00:09:33,388
In this three-minute video, it clearly recorded what you'd done.
134
00:09:34,108 --> 00:09:36,209
Given your attitude,
135
00:09:36,788 --> 00:09:38,988
I don't think I can let you get away with it now.
136
00:09:38,988 --> 00:09:40,486
What do you want?
137
00:09:40,488 --> 00:09:41,806
Very simple.
138
00:09:41,808 --> 00:09:43,928
Pack your stuff and get out of here.
139
00:09:43,928 --> 00:09:46,427
- Why?
- Why?
140
00:09:46,427 --> 00:09:49,126
Because the evidence of you attempting to harm another actor is in my possession.
141
00:09:49,128 --> 00:09:53,327
Mr. Wei, you may not know that my agency is an investor in this project.
142
00:09:53,327 --> 00:09:56,488
It's not your place to fire me.
143
00:10:00,908 --> 00:10:03,298
I guess you haven't heard
144
00:10:03,298 --> 00:10:06,605
that half an hour ago your agency just disinvested.
145
00:10:06,605 --> 00:10:09,568
I'm the major investor in this project now.
146
00:10:12,100 --> 00:10:14,705
So, will you leave yourself,
147
00:10:14,705 --> 00:10:17,227
or do you want me to release the video?
148
00:10:19,067 --> 00:10:20,708
It's your choice.
149
00:10:25,108 --> 00:10:27,459
And let me warn you.
150
00:10:27,459 --> 00:10:29,822
Fu Bao works for me.
151
00:10:29,822 --> 00:10:33,412
Do not get close to her if you see her again.
152
00:10:55,420 --> 00:10:57,098
Dao, have you seen the director?
153
00:10:57,098 --> 00:10:59,068
- He's over there.
- Okay, thanks.
154
00:10:59,068 --> 00:11:01,588
Director, do you have any other thoughts about this project?
155
00:11:01,588 --> 00:11:05,287
Instead of using special effects, I want to include more real acting in the show.
156
00:11:05,287 --> 00:11:07,468
- Director.
- That way, the viewers will get a different experience.
157
00:11:07,468 --> 00:11:11,607
Li Mingshi could've done better in the scene with the wires.
158
00:11:11,607 --> 00:11:13,787
- But?
- But because...
159
00:11:15,888 --> 00:11:18,475
Boss, you are still here?
160
00:11:19,128 --> 00:11:20,645
I'm not going back.
161
00:11:20,647 --> 00:11:22,045
Why not?
162
00:11:22,045 --> 00:11:23,807
You enjoy the boxed meal here?
163
00:11:26,200 --> 00:11:29,280
From today on, I'll stay in the crew
164
00:11:29,280 --> 00:11:31,608
and supervise the shooting until it's done.
165
00:11:40,091 --> 00:11:44,045
♫ Love knows no reason ♫
166
00:11:44,045 --> 00:11:49,006
♫ I'm at a crossroads trying to choose where to go ♫
167
00:11:49,006 --> 00:11:53,840
♫ Standing in front of the magic book, I'm asking ♫
168
00:11:53,900 --> 00:12:00,800
♫ Can fate guide my path ♫
169
00:12:00,800 --> 00:12:03,390
[WATSONS]
170
00:12:16,248 --> 00:12:19,051
This room is too dark. How am I supposed to work here?
171
00:12:19,847 --> 00:12:21,876
I'll let the hotel staff change the light bulb tomorrow.
172
00:12:21,876 --> 00:12:23,686
Change to a brighter one.
173
00:12:27,419 --> 00:12:29,879
The water is so cold. How am I supposed to wash my hands?
174
00:12:29,879 --> 00:12:31,917
I'll report repairs right now.
175
00:12:38,410 --> 00:12:40,010
Listen to it.
176
00:12:42,600 --> 00:12:44,178
I don't hear anything.
177
00:12:44,178 --> 00:12:45,745
The room is not soundproof.
178
00:12:45,747 --> 00:12:47,837
How am I supposed to sleep?
179
00:12:48,458 --> 00:12:50,558
I'll let the one who stays next door move tomorrow.
180
00:12:56,957 --> 00:12:59,517
This... This bed is too soft.
181
00:12:59,517 --> 00:13:01,356
It'll affect my sleep.
182
00:13:08,197 --> 00:13:10,517
Isn't a soft bed more comfortable?
183
00:13:10,517 --> 00:13:14,277
Besides, a high-end hotel like this doesn't have hard beds,
184
00:13:14,277 --> 00:13:15,956
but only soft...
185
00:13:18,636 --> 00:13:20,235
That's right.
186
00:13:20,237 --> 00:13:22,454
The bed is too soft.
187
00:13:22,500 --> 00:13:27,800
Mr. Wei, I went to Fu Bao's room yesterday to give her something.
188
00:13:27,877 --> 00:13:30,597
Her bed is very hard.
189
00:13:30,597 --> 00:13:33,314
Tomorrow, I'll switch your beds.
190
00:13:33,316 --> 00:13:34,956
Tomorrow?
191
00:13:35,840 --> 00:13:39,175
All right then. I'll go check it first.
192
00:13:40,676 --> 00:13:42,376
So troublesome.
193
00:13:43,356 --> 00:13:44,956
I'll stay here.
194
00:13:52,117 --> 00:13:55,437
I didn't expect to see the stars and the moon on a rainy day.
195
00:13:55,437 --> 00:13:58,034
I didn't expect the moon would look the same
196
00:13:58,036 --> 00:14:00,186
no matter where I am.
197
00:14:00,197 --> 00:14:01,515
You fool.
198
00:14:01,517 --> 00:14:04,877
The entire world shares one moon. Of course, it looks the same.
199
00:14:04,877 --> 00:14:07,475
In Li Bai's poem, it reads,
200
00:14:07,477 --> 00:14:10,397
"Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned."
201
00:14:15,156 --> 00:14:18,596
Does the moon make you homesick?
202
00:14:24,917 --> 00:14:26,915
When I was little,
203
00:14:26,917 --> 00:14:30,994
my elder brother Li Mingqian would appreciate the moon with me in the palace.
204
00:14:31,800 --> 00:14:33,861
But when I think about it now,
205
00:14:33,861 --> 00:14:35,817
it's like ancient history to me.
206
00:14:36,637 --> 00:14:38,849
Just like my character in the show.
207
00:14:40,400 --> 00:14:42,275
We were so close,
208
00:14:42,275 --> 00:14:44,077
and we had no secrets.
209
00:14:45,596 --> 00:14:47,356
But I didn't expect...
210
00:14:48,117 --> 00:14:52,033
that power turned out to be more important to him.
211
00:14:55,956 --> 00:15:00,775
Our relationship is quite similar to the plot in this show.
212
00:15:01,396 --> 00:15:05,015
What's different is that in the show, the prince
213
00:15:05,015 --> 00:15:09,034
and his brother put their thoughts mostly on love,
214
00:15:09,036 --> 00:15:13,697
and they've never done anything for the country or the people.
215
00:15:14,516 --> 00:15:16,376
I won't be like that.
216
00:15:17,316 --> 00:15:23,214
It's probably because people nowadays are under too much pressure from work,
217
00:15:23,214 --> 00:15:27,977
so they want to watch the romance stories of the princes.
218
00:15:30,837 --> 00:15:36,357
Not everyone is as all-round and knowledgeable as our Mingshi,
219
00:15:36,357 --> 00:15:38,236
who can be an emperor and an actor,
220
00:15:38,236 --> 00:15:41,156
as well as review memorials and learn the lines.
221
00:15:41,156 --> 00:15:42,756
You are so amazing!
222
00:15:42,756 --> 00:15:44,435
It's all because of you.
223
00:15:44,437 --> 00:15:49,677
You asked me to hold my head up high,
224
00:15:49,677 --> 00:15:52,847
and you always play tough and stand up for me.
225
00:15:52,900 --> 00:15:56,300
Not only that, you also tricked me.
226
00:15:56,316 --> 00:15:57,874
What magic art?
227
00:15:57,876 --> 00:16:01,856
It's just a kind of light used to signal.
228
00:16:04,676 --> 00:16:06,696
You figured it out, huh?
229
00:16:07,437 --> 00:16:12,214
Our Mingshi is truly a fast learner.
230
00:16:13,756 --> 00:16:16,075
I made a promise, and I'll keep it.
231
00:16:16,077 --> 00:16:19,297
Since I've given you my word, I'll definitely make it happen.
232
00:16:19,297 --> 00:16:22,137
Take it as the repayment of your favor before I go back.
233
00:16:26,157 --> 00:16:27,657
Mingshi,
234
00:16:29,636 --> 00:16:32,995
you seem to have grown up all of a sudden.
235
00:16:32,997 --> 00:16:35,307
You no longer act like...
236
00:16:36,956 --> 00:16:38,452
Like what?
237
00:16:39,076 --> 00:16:43,637
Like a silly kid who needs to be protected by a big girl.
238
00:16:44,916 --> 00:16:47,877
I ascended the throne when I was 18.
239
00:16:47,877 --> 00:16:49,736
I wasn't a kid.
240
00:16:53,796 --> 00:16:57,257
Then I'm wondering if someone still wants bubble tea.
241
00:16:58,997 --> 00:17:00,397
I do.
242
00:17:05,400 --> 00:17:07,780
[GLORY MALL]
243
00:17:23,317 --> 00:17:27,114
Fu Bao, are you inside?
244
00:17:30,196 --> 00:17:31,596
Fu Bao!
245
00:17:32,717 --> 00:17:34,557
I have something to say to you.
246
00:17:35,877 --> 00:17:37,996
Where is she this late?
247
00:17:47,636 --> 00:17:49,136
So cold.
248
00:17:52,396 --> 00:17:53,896
Take this.
249
00:18:11,356 --> 00:18:13,076
What are you doing?
250
00:18:13,757 --> 00:18:15,357
To warm your hands.
251
00:18:15,357 --> 00:18:17,317
Didn't you say that in this world
252
00:18:17,317 --> 00:18:20,297
men and women are like buddies, and there aren't so many rules.
253
00:18:24,997 --> 00:18:27,817
Then I appreciate it, buddy.
254
00:18:28,396 --> 00:18:31,994
Back to my world, aside from parents,
255
00:18:31,997 --> 00:18:36,376
only a couple would get this close to each other.
256
00:18:42,437 --> 00:18:44,337
Feel better?
257
00:18:44,356 --> 00:18:46,054
Much better.
258
00:18:46,840 --> 00:18:50,200
He has a mind like a steel trap. He remembers all the nonsense I told him.
259
00:18:50,200 --> 00:18:51,500
What?
260
00:18:52,236 --> 00:18:54,136
Nothing.
261
00:18:54,136 --> 00:18:55,811
I feel much better.
262
00:18:55,811 --> 00:18:57,808
The subscriber you dialed can not be connected for the moment.
263
00:18:57,808 --> 00:18:59,736
Why doesn't she pick up?
264
00:19:34,196 --> 00:19:36,356
Mr. Wei, why did you come back so early?
265
00:19:36,356 --> 00:19:37,875
It's a full moon tonight.
266
00:19:37,877 --> 00:19:40,517
You should take her to appreciate the stars and the moon.
267
00:19:40,517 --> 00:19:41,997
And buy her a cup of bubble tea.
268
00:19:41,997 --> 00:19:44,356
Let her hold it in her hands while spending a romantic night with you.
269
00:19:44,356 --> 00:19:45,837
I even get excited thinking about it.
270
00:19:45,837 --> 00:19:47,497
You shouldn't come back so...
271
00:19:47,497 --> 00:19:48,876
so early.
272
00:20:11,277 --> 00:20:14,656
It's cold. I want to eat something warm.
273
00:20:15,396 --> 00:20:16,696
Instant noodles!
274
00:20:17,437 --> 00:20:18,737
Let's go.
275
00:20:48,916 --> 00:20:50,154
Boss.
276
00:20:50,156 --> 00:20:53,315
Why are you standing there this late? You look scary.
277
00:20:53,317 --> 00:20:56,257
I'd love to.
278
00:21:02,557 --> 00:21:06,297
Boss, we are outside the hotel now. Why can't we talk inside?
279
00:21:06,297 --> 00:21:07,877
It's cold here.
280
00:21:18,916 --> 00:21:21,897
- My hand is itchy.
- My fault. It's my fault.
281
00:21:21,897 --> 00:21:23,716
It's all my fault.
282
00:21:25,676 --> 00:21:27,463
You are an agent.
283
00:21:27,463 --> 00:21:30,276
Don't you know that you should keep a two-meter distance at least with the actor?
284
00:21:30,276 --> 00:21:32,416
How am I supposed to work with such a distance?
285
00:21:33,236 --> 00:21:36,476
What kind of work must be done within two meters?
286
00:21:36,476 --> 00:21:38,371
Like scratching.
287
00:21:39,997 --> 00:21:45,197
Mr. Wei, men and women fall in love of their own free will.
288
00:21:45,197 --> 00:21:48,535
As men, we shouldn't be so narrow-minded.
289
00:21:49,997 --> 00:21:52,256
I'm narrow-minded?
290
00:21:53,716 --> 00:21:55,881
I know how you feel about Fu Bao.
291
00:21:55,881 --> 00:21:57,897
- What do you mean?
- You still love her.
292
00:21:57,897 --> 00:21:59,717
Nothing, Boss. It's nothing.
293
00:21:59,717 --> 00:22:02,336
Does he also know about the other night?
294
00:22:03,256 --> 00:22:04,857
It's none of your business.
295
00:22:04,857 --> 00:22:06,657
It is none of his business, Boss.
296
00:22:06,657 --> 00:22:09,476
I think you caught a cold. I'll get some warm water for you.
297
00:22:09,476 --> 00:22:10,758
Don't leave.
298
00:22:11,437 --> 00:22:14,436
It was none of my business, but you've been so difficult.
299
00:22:14,436 --> 00:22:16,714
You don't act like a mature and responsible man at all.
300
00:22:16,716 --> 00:22:19,237
- I'm irresponsible?
- Yes.
301
00:22:19,237 --> 00:22:21,877
If you love a girl who doesn't respond to your love,
302
00:22:21,877 --> 00:22:24,977
even if you are unhappy about it, you shouldn't give her a hard time and keep harassing her.
303
00:22:24,977 --> 00:22:26,676
I'm harassing her?
304
00:22:26,676 --> 00:22:28,356
It took two for that thing to happen.
305
00:22:28,356 --> 00:22:31,168
And I still don't know what was really going on.
306
00:22:31,168 --> 00:22:34,647
As far as I know, Fu Bao had no intention for that thing to happen.
307
00:22:34,649 --> 00:22:36,716
What do you mean? Are you saying I forced her?
308
00:22:36,716 --> 00:22:38,596
With my identity, why would I do that?
309
00:22:38,596 --> 00:22:41,197
Boss, it's not like what you think.
310
00:22:41,997 --> 00:22:45,437
Fu Bao, you don't have to tolerate him.
311
00:22:45,437 --> 00:22:47,307
Tolerate me?
312
00:22:47,317 --> 00:22:49,077
Li Mingshi, I can't believe you.
313
00:22:49,077 --> 00:22:52,476
Do you know who got that... that Ro-Ro-Robert be fired? It was me.
314
00:22:52,476 --> 00:22:54,677
- It was you?
- Who else could it be?
315
00:22:54,677 --> 00:22:58,037
Who else do you think is able to do you such a favor?
316
00:23:04,197 --> 00:23:06,716
Boss, I thought you hurt your right hand.
317
00:23:06,716 --> 00:23:08,997
How come your right hand is healed,
318
00:23:08,997 --> 00:23:11,957
yet... yet your left hand is strapped now?
319
00:23:31,557 --> 00:23:35,769
Du Ziteng, didn't I tell you that in the morning I...
320
00:23:43,021 --> 00:23:46,875
♫ Love knows no reason ♫
321
00:23:46,875 --> 00:23:51,836
♫ I'm at a crossroads trying to choose where to go ♫
322
00:23:51,840 --> 00:23:56,771
♫ Standing in front of the magic book, I'm asking ♫
323
00:23:56,800 --> 00:24:03,800
♫ Can fate guide my path ♫
324
00:24:10,900 --> 00:24:15,500
What's wrong with you holding a prop sword in the early morning when you are not even shooting?
325
00:24:15,590 --> 00:24:17,135
This sword is named Firmament.
326
00:24:17,135 --> 00:24:21,036
It took 81 days for the best swordsmith of our Li State to forge it.
327
00:24:21,036 --> 00:24:23,993
This sword is second to none in our state, and it's invaluable.
328
00:24:23,993 --> 00:24:26,415
Since you saved me yesterday, and I owe you one.
329
00:24:26,415 --> 00:24:27,995
I don't like to owe anybody.
330
00:24:27,995 --> 00:24:31,137
So after thinking about it, I can only give this sword to you.
331
00:24:34,427 --> 00:24:36,461
Sword Firmament.
332
00:24:36,461 --> 00:24:38,340
Are there also things like dragon broadsword and laser sword?
333
00:24:38,340 --> 00:24:40,763
All right, stop borrowing the lines. You may leave it here.
334
00:24:47,516 --> 00:24:49,775
This sword is so heavy.
335
00:24:59,595 --> 00:25:02,314
You can't eat instant noodles anymore.
336
00:25:02,314 --> 00:25:04,595
The director said that it causes a puffy face.
337
00:25:04,595 --> 00:25:06,995
You should eat more fruit.
338
00:25:07,995 --> 00:25:10,015
What about bubble tea? Can I drink it?
339
00:25:10,015 --> 00:25:12,716
Of course not. You need to eat more fruit.
340
00:25:12,716 --> 00:25:14,496
With the progress of science,
341
00:25:14,496 --> 00:25:17,516
we find that fruits are rich in vitamins,
342
00:25:17,516 --> 00:25:19,287
which is good for your health.
343
00:25:19,287 --> 00:25:22,415
And you've got signs of a cold.
344
00:25:22,415 --> 00:25:23,836
Take this.
345
00:25:46,255 --> 00:25:48,355
[Eat more vegetables and get well soon.]
346
00:25:50,060 --> 00:25:53,980
[Eat more vegetables and get well soon.]
347
00:26:02,395 --> 00:26:03,595
Women.
348
00:26:15,676 --> 00:26:18,496
The costume is so dusty. Why don't you wash it?
349
00:26:21,538 --> 00:26:24,058
In ten minutes, we'll have a video conference.
350
00:26:24,058 --> 00:26:27,353
Mr. Wei, what are we doing here at the shooting site?
351
00:26:27,353 --> 00:26:29,335
Besides, you still have a cold.
352
00:26:29,335 --> 00:26:31,833
Look at your hands; dry and chapped.
353
00:26:31,833 --> 00:26:33,795
You need to take care of yourself.
354
00:26:36,715 --> 00:26:38,895
Please buy some cold medicine for me.
355
00:26:38,895 --> 00:26:40,195
Okay.
356
00:26:41,700 --> 00:26:44,500
Boss, do you still have a cold?
357
00:26:44,593 --> 00:26:46,758
Wh-What were you doing down there?
358
00:26:46,760 --> 00:26:48,492
I... was picking up the pen.
359
00:26:50,720 --> 00:26:54,123
You caught a cold. You need to eat more fruit and drink more water.
360
00:26:54,796 --> 00:26:56,616
Go back to the office early.
361
00:26:59,475 --> 00:27:00,975
What is it?
362
00:27:02,316 --> 00:27:04,775
There seems to be a needle inside.
363
00:27:04,775 --> 00:27:06,356
Let me see.
364
00:27:07,156 --> 00:27:09,715
It's static shock, you fool.
365
00:27:10,355 --> 00:27:11,955
Static shock?
366
00:27:12,635 --> 00:27:14,496
- Hang on.
- Static shock.
367
00:27:15,396 --> 00:27:16,996
Give me your hand.
368
00:27:21,676 --> 00:27:24,276
Boss, do you need hand cream?
369
00:27:25,876 --> 00:27:29,464
Now that you asked, give me some.
370
00:27:35,639 --> 00:27:37,739
It won't go to waste this way.
371
00:27:49,212 --> 00:27:51,072
Let's take a look over there.
372
00:28:03,297 --> 00:28:04,697
Boss.
373
00:28:07,948 --> 00:28:09,548
Thank you.
374
00:28:15,045 --> 00:28:16,946
Boss, do you want an apple?
375
00:28:20,156 --> 00:28:22,136
I'll go wash it for you.
376
00:28:23,515 --> 00:28:26,513
Get the blower ready. Make the petals rain.
377
00:28:31,756 --> 00:28:33,804
I invested so much money.
378
00:28:34,675 --> 00:28:38,494
I should take some photos for collection purpose.
379
00:28:41,995 --> 00:28:44,056
My idol He Tao is such a beauty.
380
00:30:02,964 --> 00:30:04,264
It's...
381
00:30:14,155 --> 00:30:16,155
You go first.
382
00:30:16,155 --> 00:30:18,215
That piece is mine anyway.
383
00:30:26,876 --> 00:30:29,216
- What's so funny?
- Nothing.
384
00:30:35,636 --> 00:30:37,676
They actually think we are...
385
00:30:40,021 --> 00:30:41,621
brothers?
386
00:30:43,940 --> 00:30:45,639
Do we look alike?
387
00:30:46,428 --> 00:30:48,148
Who's your brother?
388
00:30:51,115 --> 00:30:52,415
What?
389
00:30:53,316 --> 00:30:56,656
They think Li Mingshi is more handsome than me.
390
00:30:56,656 --> 00:30:58,616
Are they blind?
391
00:31:01,526 --> 00:31:06,595
Boss, it was an accident, but you are both now famous.
392
00:31:08,436 --> 00:31:10,139
Though I owe you a favor,
393
00:31:10,139 --> 00:31:12,621
I don't admire you that much.
394
00:31:13,469 --> 00:31:15,673
I feel the same way about you.
395
00:31:15,673 --> 00:31:18,195
I don't admire you that much either.
396
00:31:24,596 --> 00:31:27,855
I thought you two finally got along.
397
00:31:27,855 --> 00:31:29,595
I guess I was too naive.
398
00:31:34,654 --> 00:31:38,508
♫ Love knows no reason ♫
399
00:31:38,508 --> 00:31:43,469
♫ I'm at a crossroads trying to choose where to go ♫
400
00:31:43,469 --> 00:31:48,404
♫ Standing in front of the magic book, I'm asking ♫
401
00:31:48,406 --> 00:31:55,467
♫ Can fate guide my path ♫
402
00:31:55,483 --> 00:31:59,030
[Cold Effervescent]
403
00:32:04,660 --> 00:32:10,570
[Eat more vegetables and get well soon.]
404
00:32:19,310 --> 00:32:21,610
[Eat more vegetables and get well soon.]
405
00:32:23,200 --> 00:32:27,030
[Eat more vegetables and get well soon.]
406
00:32:27,870 --> 00:32:34,590
Timing and Subtitles brought to you by ✨ Wishes by the book 📖 Team@Viki.com
407
00:32:35,434 --> 00:32:36,434
Women.
28320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.