All language subtitles for Chicago.Fire.S11E04.The.Center.Of.the.Universe.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,557 --> 00:00:06,932 Du är rolig. Vi borde göra om det här. 2 00:00:07,098 --> 00:00:11,015 Min systerdotter kommer hit. Håll er borta. Det här är Tracy. 3 00:00:11,181 --> 00:00:13,014 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 4 00:00:13,181 --> 00:00:15,306 Bygg om tvättstugan till kontor åt mig. 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,347 Du ber om min hjälp? Det lät mer som en order. 6 00:00:19,514 --> 00:00:24,680 Boden älskar honom. Så jag måste få det att funka. 7 00:00:24,847 --> 00:00:28,513 Du är mitt allt. Jag skulle inte ändra en sekund. 8 00:00:33,971 --> 00:00:38,595 Snälla, Gud. Jag klarar det. Jag kan rädda honom! 9 00:00:39,262 --> 00:00:41,886 Nej, nej, nej. 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,468 Okej. 11 00:01:36,798 --> 00:01:38,714 Mateos kalas är vid hoppborgarna. 12 00:01:38,881 --> 00:01:44,547 Det är direkt efter pjäsen i skolan. Så du kanske kan komma? 13 00:01:44,713 --> 00:01:48,296 -Det låter kul. När är pjäsen? -Fredag, sa jag ju! 14 00:01:49,713 --> 00:01:54,379 Nej, jag har fullt upp på jobbet. 15 00:01:54,546 --> 00:01:57,462 Men jag ska försöka, jag lovar. 16 00:02:01,087 --> 00:02:05,295 Jag hörde mamma i telefon. Hon sa att en chef dog. 17 00:02:07,503 --> 00:02:11,502 Ja, det är tyvärr sant. 18 00:02:14,669 --> 00:02:17,752 -Han var en bra man. -Du är chef. 19 00:02:23,668 --> 00:02:29,542 Se på mig. Jag är trygg och välbehållen. 20 00:02:32,833 --> 00:02:40,124 Jag kommer och ser pjäsen. Var inte orolig. 21 00:02:41,666 --> 00:02:46,415 Okej. Hej då! 22 00:02:48,623 --> 00:02:50,373 Älskar dig. 23 00:02:59,956 --> 00:03:03,705 Första skiftet får väl inte vara därinne? 24 00:03:03,872 --> 00:03:09,496 Jag är Jonah, vikarie på andra skiftet. Ny ambulansförare. 25 00:03:09,663 --> 00:03:12,329 Så jag ser bara över förrådet. 26 00:03:14,038 --> 00:03:17,745 Hur är det på station 51? 27 00:03:17,912 --> 00:03:23,911 Man hör att ni är legendariska. 28 00:03:24,078 --> 00:03:28,078 Jag försöker fortfarande passa in själv. Lycka till. 29 00:03:29,869 --> 00:03:31,994 Vi får prata mer sen. 30 00:03:32,161 --> 00:03:33,660 Hej. 31 00:03:35,577 --> 00:03:38,493 -Är vikarien så illa som du trodde? -Värre. 32 00:03:38,660 --> 00:03:41,910 Han är besatt av manga. Jag vet inte ens vad det är. 33 00:03:42,076 --> 00:03:47,201 Men tydligen var Rengokus död i "Demon Slayer" nödvändig- 34 00:03:47,367 --> 00:03:52,992 -för att handlingen skulle funka. Han är ganska upprörd över det. 35 00:03:53,158 --> 00:03:57,741 Jag lämnar inte omklädningsrummet förrän larmet går. 36 00:03:57,908 --> 00:03:59,741 Har du hört från Violet? 37 00:03:59,908 --> 00:04:05,074 Bara ett kort tack-sms efter begravningen. Du? 38 00:04:05,241 --> 00:04:08,949 Samma här. Begravningen var så hemsk. 39 00:04:09,115 --> 00:04:14,906 När brodern höll tal dog jag nästan. Jag önskar att vi kunde göra mer. 40 00:04:15,073 --> 00:04:21,781 Vi kan skicka en presentkorg till henne för att muntra upp henne. 41 00:04:21,947 --> 00:04:26,697 Ambulans 61, enhet 3, person fastklämd. Oakwood Beach. 42 00:04:56,485 --> 00:05:02,568 Hans son grävde ett hål i högen, och sidorna kollapsade. Han är åtta. 43 00:05:06,526 --> 00:05:12,192 -Använd inga redskap. Flytta på er! -Nico, håll ut! 44 00:05:32,107 --> 00:05:35,815 Ryggbräda, mattor och spadar. Kom igen. 45 00:05:35,981 --> 00:05:38,898 Uppfattat. 46 00:05:39,064 --> 00:05:43,147 -Hur djupt var hålet? -En meter, kanske? 47 00:05:43,314 --> 00:05:47,188 -Chefen! -Boxa in honom! 48 00:05:47,355 --> 00:05:52,521 Du måste vänta där nere! Gå av högen! 49 00:05:59,146 --> 00:06:02,728 För ner dem så djupt ni kan. 50 00:06:05,437 --> 00:06:08,061 Kom igen, killar. 51 00:06:13,936 --> 00:06:16,310 -Jag har honom! -Nico. 52 00:06:16,477 --> 00:06:19,268 -Han ser bara handen än. -Skyffla bort sanden! 53 00:06:23,601 --> 00:06:26,559 Jag ser huvudet. 54 00:06:26,726 --> 00:06:30,101 -Vi har huvudet fritt. -Ta dit syrgasen. 55 00:06:30,267 --> 00:06:32,809 Cruz, får du på honom masken? 56 00:06:32,975 --> 00:06:36,475 -Det är okej. -Andas han? 57 00:06:41,391 --> 00:06:46,182 -Andas han? -De måste få bort sanden först. 58 00:06:50,557 --> 00:06:55,140 -Hur länge var han där? -Kanske sju minuter? 59 00:07:00,139 --> 00:07:02,306 Andas. 60 00:07:04,139 --> 00:07:06,347 Andas. 61 00:07:15,679 --> 00:07:17,554 Cruz, ta över. 62 00:07:18,762 --> 00:07:22,220 -Sir! -Vi tar ner honom till dig, vänta. 63 00:07:22,387 --> 00:07:26,762 Nico, jag är här. Nico. 64 00:07:30,178 --> 00:07:37,135 Chefen! Chefen! Ta en paus nu. Bra jobbat. 65 00:07:48,343 --> 00:07:50,051 Nico. 66 00:08:08,299 --> 00:08:09,799 Ett, två, tre. 67 00:08:30,005 --> 00:08:33,046 -Vad är det? -Titta själv. Den kom till Molly's. 68 00:08:35,588 --> 00:08:40,962 -"Spiro Stephanides kvarlåtenskap"? -Är det dåren som ägde baren? 69 00:08:41,129 --> 00:08:43,837 Han sa att han var döende. 70 00:08:44,004 --> 00:08:47,503 Och han antydde att vi stod med i testamentet. 71 00:09:03,335 --> 00:09:07,959 -En ölmugg? -Tekniskt sett en ölsejdel. Men ja. 72 00:09:08,126 --> 00:09:11,626 Det var det. Det var allt vi fick. 73 00:09:11,792 --> 00:09:16,000 Lite bjäfs. Bayerskt krimskrams. 74 00:09:16,167 --> 00:09:19,250 Det kunde ha varit värre. Jag väntade mig en aptass. 75 00:09:20,833 --> 00:09:25,708 -Vilken gammal stolle. -Usch. 76 00:09:25,874 --> 00:09:29,416 Jag skulle inte dricka ur den för 1 000 dollar. 77 00:09:29,582 --> 00:09:36,457 Donnelly förklarade att Muichiro är den starkaste Hashira. 78 00:09:36,623 --> 00:09:40,039 Han driver med dig. Muichiro är bara dimman Hashira! 79 00:09:40,206 --> 00:09:43,997 -Jag fattar inte. -Vet du när Violet kommer tillbaka? 80 00:09:44,164 --> 00:09:50,205 -Jag sms:ar henne varje dag. -Jag med, men hon har inte svarat. 81 00:09:50,372 --> 00:09:53,205 Jag och Cindy har varit där med mat. 82 00:09:53,371 --> 00:09:57,204 Vi lämnade det hos vicevärden för hon öppnade inte. 83 00:09:57,371 --> 00:10:00,662 Hon uppskattar det säkert. Hon vill nog bara vara själv. 84 00:10:00,829 --> 00:10:03,995 Hon vill inte få besök eller gå till jobbet. 85 00:10:04,162 --> 00:10:06,495 Hon får vara tjänstledig ett tag. 86 00:10:17,369 --> 00:10:23,285 -Jag kan städa färdigt här. -Jag är nästan klar, tack. 87 00:10:25,077 --> 00:10:30,993 Du var hälften man, hälften maskin på stranden. Otroligt jobbat. 88 00:10:33,076 --> 00:10:35,825 Jag var tvungen att få ut pojken. 89 00:10:38,367 --> 00:10:40,867 Jag hade inget val. 90 00:10:42,991 --> 00:10:45,199 Du lyckades. 91 00:10:50,282 --> 00:10:54,407 Vi lyckades. Bra lagarbete. 92 00:11:19,654 --> 00:11:23,487 LÅDVIN OCH FRUSEN LÄSK. VI FINNS HÄR FÖR DIG. 93 00:11:36,194 --> 00:11:40,652 -Carver! Jag har ett jobb åt dig. -Toppen. 94 00:11:40,819 --> 00:11:44,777 Det är dags att måla om i sidofacken. 95 00:11:49,443 --> 00:11:53,859 -Du har tolv timmar kvar av skiftet. -Tolv timmar för 20 fack. 96 00:11:54,026 --> 00:11:56,734 Som jag måste tömma, måla, packa in... 97 00:11:56,900 --> 00:11:59,483 Skura först, sen måla. 98 00:11:59,650 --> 00:12:02,775 -Och Gallo kan inte hjälpa till? -Det är din tur. 99 00:12:06,774 --> 00:12:10,232 -Blir jag straffad för något? -Nej. 100 00:12:10,399 --> 00:12:14,815 Men när du är klar så vet du exakt hur allting är organiserat. 101 00:12:16,023 --> 00:12:18,398 Toppen. 102 00:12:41,812 --> 00:12:45,854 -Besökstiden är slut. -Jag vet. Jag är sjukvårdare. 103 00:12:49,020 --> 00:12:51,103 Är du släkt med Gabriel Hammond? 104 00:12:54,603 --> 00:12:58,602 Min pojkvän Evan var chefssjukvårdare. 105 00:12:58,769 --> 00:13:02,935 Han försökte rädda Gabriel när byggnaden kollapsade. 106 00:13:03,102 --> 00:13:06,435 Men Evan klarade sig inte. 107 00:13:06,602 --> 00:13:09,143 Jag beklagar. 108 00:13:09,310 --> 00:13:16,101 Jag har besökt Gabriel i princip varje dag sen han kom in. 109 00:13:20,017 --> 00:13:24,600 De neurologiska testerna visar ingen förändring. 110 00:13:24,766 --> 00:13:29,683 Jag vet. Läkarna säger att han kanske inte överlever. 111 00:13:29,849 --> 00:13:36,182 Men det tror jag inte på. Han måste klara sig. Han måste. 112 00:13:36,349 --> 00:13:40,598 Vad dog Evan annars för? 113 00:13:50,555 --> 00:13:54,305 Titta där! Andra skiftet har målat om facken! 114 00:13:54,472 --> 00:13:57,930 En sida i alla fall. Jag får ta andra sidan nästa skift. 115 00:13:58,096 --> 00:14:01,846 Om inte ni vill göra det. Vad säger du, Jacobs? 116 00:14:02,013 --> 00:14:06,429 -Jag säger nej tack! -Jag klandrar dig inte. 117 00:14:06,595 --> 00:14:11,012 Hur går det? Säg till om du behöver hjälp nästa skift. 118 00:14:11,178 --> 00:14:15,719 Tack, men Kidd var tydlig med att du inte skulle hjälpa till. 119 00:14:15,886 --> 00:14:18,261 -Vad är det med henne? -Vad menar du? 120 00:14:19,969 --> 00:14:22,219 Hon är på mig hela tiden. 121 00:14:22,385 --> 00:14:27,343 Jag undrar om hon kör med det ofta, såna där maktspel. 122 00:14:27,510 --> 00:14:30,926 Det hon gör, det gör hon av en anledning. 123 00:14:31,093 --> 00:14:34,676 Vad är det med henne och Severide? Har de varit ihop länge? 124 00:14:34,842 --> 00:14:40,217 -Ja. Hur så? -Jag är bara nyfiken. 125 00:14:41,800 --> 00:14:43,883 Kidd är en bra styrkeledare. 126 00:14:46,841 --> 00:14:48,758 Vi ses nästa skift, Carver. 127 00:14:59,840 --> 00:15:04,631 -Är allt bra med din son? -Ja, Nico mår bra. 128 00:15:04,798 --> 00:15:09,589 Redan hemma. Tack vare dig. 129 00:15:09,756 --> 00:15:12,630 -Rob Scanlon. -Wallace Boden. 130 00:15:12,797 --> 00:15:15,880 Det är en ära att få skaka din hand, Boden. 131 00:15:16,047 --> 00:15:21,338 Det räcker inte att säga tack för att du räddade min sons liv. 132 00:15:21,504 --> 00:15:27,462 Jag är bara glad att han mår bra. Jag har en son i samma ålder. 133 00:15:32,253 --> 00:15:35,878 Jag försökte gräva, för att få ut honom. 134 00:15:36,045 --> 00:15:38,128 Jag kämpade så hårt jag kunde. 135 00:15:38,294 --> 00:15:41,711 Men ju mer jag grävde, desto djupare begravde jag honom. 136 00:15:41,877 --> 00:15:48,293 Du gjorde rätt som lät oss ta över. Det är sånt vi kan. 137 00:15:50,126 --> 00:15:53,126 Jag kände mig så hjälplös. 138 00:15:54,709 --> 00:15:58,876 Värsta känslan i världen när det gäller ens barn. 139 00:15:59,042 --> 00:16:00,834 Jag har känt så ofta på sistone. 140 00:16:01,000 --> 00:16:04,625 Vi flyttade till Chicago innan covid, för ett nytt jobb. 141 00:16:04,792 --> 00:16:09,291 Han pluggade på distans i två år och fick inga nya vänner. 142 00:16:09,458 --> 00:16:12,291 Han har varit ensam. 143 00:16:13,416 --> 00:16:16,874 Jag försöker vara med honom så mycket jag kan. 144 00:16:17,040 --> 00:16:19,332 Men jobbet tar all min tid. 145 00:16:20,915 --> 00:16:24,581 Den här stranddagen var vår första utflykt på länge. 146 00:16:24,748 --> 00:16:28,914 Jag är ledsen. Jag förstår vad du går igenom. 147 00:16:29,081 --> 00:16:32,830 Det kan kännas omöjligt att hitta en balans. 148 00:16:32,997 --> 00:16:34,372 Det är sant. 149 00:16:36,538 --> 00:16:41,079 Här står jag och tar upp ännu mer av din tid. 150 00:16:42,413 --> 00:16:48,745 Du ska få fortsätta. Men än en gång, tack. 151 00:17:17,659 --> 00:17:19,659 Får jag komma in? 152 00:17:19,826 --> 00:17:25,450 Jag är inget bra sällskap just nu. 153 00:17:40,948 --> 00:17:44,531 Låt mig gissa. Stella jobbar på Molly's. 154 00:17:44,698 --> 00:17:48,406 Så hon skickade dig för att muntra upp mig. 155 00:17:48,573 --> 00:17:51,656 Nej. Det var min idé. 156 00:17:51,822 --> 00:17:56,822 Jag ville berätta om en flickvän från innan du började jobba hos oss. 157 00:18:00,405 --> 00:18:06,321 Stella har berättat om henne. Jag vet inte så mycket. 158 00:18:06,487 --> 00:18:09,154 Jag vet att hon dog. 159 00:18:12,112 --> 00:18:18,361 Det svåraste jag har varit med om var att förlora Shay och henne. 160 00:18:22,444 --> 00:18:28,485 Under lång tid efter Annas död- 161 00:18:28,652 --> 00:18:33,818 -kände jag mig som en båt som drev fritt. 162 00:18:33,985 --> 00:18:37,068 Bara vilse. Inget att hålla fast vid. 163 00:18:38,859 --> 00:18:42,900 Ja. Ja, så är det. 164 00:18:48,983 --> 00:18:54,024 Jag kunde ha sjunkit riktigt lågt om jag inte hade börjat jobba igen. 165 00:18:55,982 --> 00:19:00,690 Det är bara min åsikt, efter att ha varit där du är. 166 00:19:00,857 --> 00:19:05,190 Jag uppskattar det. Det gör jag verkligen. Men... 167 00:19:06,773 --> 00:19:08,731 Skillnaden är... 168 00:19:10,731 --> 00:19:17,105 Jag är rädd för att se Evan överallt. Han jobbade också där. 169 00:19:20,688 --> 00:19:22,563 Du kan inte undvika det. 170 00:19:24,063 --> 00:19:28,562 Jag såg Anna vart jag än gick, väldigt länge. 171 00:19:30,479 --> 00:19:36,936 Men det jag såg ännu tydligare var gänget på 51:an. 172 00:19:37,103 --> 00:19:40,269 De var där hela tiden, tittade till mig. 173 00:19:40,436 --> 00:19:44,102 Ibland ville jag bara strypa dem. 174 00:19:46,519 --> 00:19:52,060 Men jag visste att om jag började driva... 175 00:19:52,227 --> 00:19:54,268 ...så höll de taget. 176 00:20:03,100 --> 00:20:07,183 Den är väl bättre än den gamla hundmuggen vi hade. 177 00:20:07,350 --> 00:20:08,850 Den störde jag mig på. 178 00:20:09,016 --> 00:20:14,891 Stephanides gav oss inte kruset för att gömma det längst in. 179 00:20:15,057 --> 00:20:17,599 Man måste hedra en mans sista önskan. 180 00:20:17,766 --> 00:20:23,182 Jag har kollat lite, och sejdeln verkar vara ett samlarobjekt. 181 00:20:23,348 --> 00:20:26,681 -Lägg av. -De säljs på eBay. 182 00:20:26,848 --> 00:20:29,514 Jag har hittat en som liknar vår. 183 00:20:29,681 --> 00:20:32,472 -Den är från 1892. -Sällan. 184 00:20:32,639 --> 00:20:36,722 "Avbildningen föreställer myten om Brunhilda och Sigurd." 185 00:20:36,889 --> 00:20:39,597 Kul att veta. 186 00:20:39,763 --> 00:20:44,388 -Den såldes för nästan 9 000 dollar. -Vad? 187 00:20:46,221 --> 00:20:50,221 Du, Ritter. 188 00:20:50,387 --> 00:20:53,845 Hur snabbt kan du lägga ut den här till salu? 189 00:20:54,012 --> 00:20:56,470 Vi skulle ju hedra hans sista önskan? 190 00:20:56,637 --> 00:21:00,303 Vi hedrar honom med en ny fatölskylare. 191 00:21:00,469 --> 00:21:02,428 Vårt skepp har seglat i hamn. 192 00:21:02,594 --> 00:21:08,635 -Hej, Blake. Vill du ha en till? -Hej, Tracy! Tack, det är bra. 193 00:21:08,802 --> 00:21:13,510 Varför får jag känslan att du försöker undvika mig? 194 00:21:13,676 --> 00:21:15,801 Vad gör du? Din farbror står där. 195 00:21:15,968 --> 00:21:21,301 -Min farbror bryr sig inte. -Vad bryr jag mig inte om? 196 00:21:23,800 --> 00:21:28,217 Molly's. Hej, Trudy! Ja, Mouch står framför mig. 197 00:21:29,966 --> 00:21:34,299 Visst, vänta lite. Hon vill inte prata med dig. 198 00:21:34,466 --> 00:21:36,716 Det var bara en tidsfråga. 199 00:21:38,799 --> 00:21:43,382 Kidd, Trudy vill prata med dig. 200 00:21:43,548 --> 00:21:46,340 Hej! Vad händer? 201 00:21:49,506 --> 00:21:52,631 Han greps för störande av ordningen. 202 00:21:52,797 --> 00:21:58,755 Möjligen misshandel, men ingen ville göra en anmälan. 203 00:21:58,922 --> 00:22:01,755 Här har vi honom. 204 00:22:04,463 --> 00:22:09,671 -En av dina? -Godkväll, chefen. 205 00:22:12,754 --> 00:22:15,378 Ja, han är min. 206 00:22:15,545 --> 00:22:19,253 Kräks du i min bil så slänger jag ut dig. 207 00:22:19,420 --> 00:22:23,336 Ingen fara, jag nyktrade till så fort jag såg din min. 208 00:22:23,503 --> 00:22:27,877 Tro inte att du kan röja loss, sätta dig i skiten- 209 00:22:28,044 --> 00:22:31,877 -och komma undan för att du nämner mitt namn. 210 00:22:32,043 --> 00:22:35,293 Jag nämnde inte dig med flit. 211 00:22:35,460 --> 00:22:39,334 Jag skojade om att du skulle ge mig skit om jag inte kom till jobbet. 212 00:22:39,501 --> 00:22:41,751 Jag visste inte att de kände dig. 213 00:22:41,917 --> 00:22:45,959 Fanns det ingen annan du kunde ha ringt? 214 00:22:46,125 --> 00:22:48,875 -Inga vänner? -Jag har vänner. 215 00:22:49,042 --> 00:22:52,833 Har du det? Eller är du bara ett vrak? 216 00:22:55,499 --> 00:23:00,624 Hör nu, på jobbet bestämmer du över mig. 217 00:23:00,790 --> 00:23:07,331 När jag klockar ut så är jag ledig. Vem jag är då angår ingen. 218 00:23:07,498 --> 00:23:13,956 Den som klockar in igen är den bästa brandmannen du nånsin har sett. 219 00:23:14,122 --> 00:23:17,080 Visst. In i bilen. 220 00:23:27,288 --> 00:23:31,579 Godmorgon, chefen. Jag kom tidigt för att börja på förarsidan. 221 00:23:31,746 --> 00:23:34,162 Jag blir klar idag. 222 00:23:37,412 --> 00:23:40,495 -Hur är det med läppen? -Den är helt okej. 223 00:23:42,161 --> 00:23:44,619 Din dialekt blir tydlig när du är full. 224 00:23:46,536 --> 00:23:48,161 Är du från Texas? 225 00:23:49,285 --> 00:23:54,118 Du behöver väl inte nämna det som hände för Boden? 226 00:23:54,285 --> 00:23:58,493 Det är inte värt att störa honom med det. 227 00:24:02,576 --> 00:24:06,617 Du tar hand om målningen så kan jag sköta mitt jobb själv. 228 00:24:17,158 --> 00:24:22,574 -Godmorgon. -Ja, godmorgon. 229 00:24:36,281 --> 00:24:38,322 Åh herregud, du är här. 230 00:24:38,489 --> 00:24:42,530 -Hej! -Violet! 231 00:24:42,697 --> 00:24:45,113 -Jäklar. -Hon är min! 232 00:24:45,280 --> 00:24:48,696 Vad härligt att se dig, på riktigt. 233 00:24:48,863 --> 00:24:51,487 Vi har saknat dig jättemycket. 234 00:24:51,654 --> 00:24:54,279 -Du har varit borta så länge. -Tack. 235 00:24:54,445 --> 00:24:56,945 Vad skönt att du är tillbaka. 236 00:24:57,112 --> 00:25:01,861 Jag tror att jag är redo. Eller, jag hoppas det. 237 00:25:02,028 --> 00:25:05,111 Var inte orolig, vi är här. 238 00:25:10,444 --> 00:25:12,860 -Godmorgon! -Jag antar det. 239 00:25:14,152 --> 00:25:18,068 Sån blir man när man har sovit dåligt. 240 00:25:18,235 --> 00:25:20,109 Lille Kenny är likadan. 241 00:25:20,276 --> 00:25:24,317 Jag uppskattar inte jämförelsen, men du har rätt. 242 00:25:24,484 --> 00:25:29,650 Jag låg vaken och tänkte på pappan från stranden. 243 00:25:29,817 --> 00:25:33,400 Han hade såna skuldkänslor för sitt barn. 244 00:25:35,275 --> 00:25:42,565 Jag känner likadant, att jag inte finns där tillräckligt för Terrance. 245 00:25:42,732 --> 00:25:46,982 Jag förstår. Jag har för många barn och för lite tid. 246 00:25:48,065 --> 00:25:52,939 Vi har tur som är brandmän. Vi håller ett öga på varandras barn. 247 00:25:53,106 --> 00:25:57,897 Javi var så glad när vi umgicks med dig och Terrance häromdagen. 248 00:25:58,064 --> 00:26:01,355 Var inte jag och mina barn bjudna? 249 00:26:01,522 --> 00:26:07,396 -Javi är rädd för Annabelle. -Vem är inte det? 250 00:26:07,563 --> 00:26:11,271 Herrmann, kom! Det här måste du se. 251 00:26:13,354 --> 00:26:17,895 -Vad händer? -Skynda, krypskyttarna kommer. 252 00:26:18,062 --> 00:26:20,687 Det blir spännande i slutet av auktionen. 253 00:26:20,853 --> 00:26:24,311 Det är då alla försöker buda över varann. 254 00:26:24,478 --> 00:26:27,519 -De skjuter som galningar. -Vad är vi uppe i? 255 00:26:27,686 --> 00:26:30,102 -5 000 dollar. -Jösses. 256 00:26:30,269 --> 00:26:32,019 -5 500! -6 000. 257 00:26:32,185 --> 00:26:35,643 -6 500. -Är det här på riktigt? 258 00:26:35,810 --> 00:26:37,768 Spelar ni mig ett spratt? 259 00:26:37,935 --> 00:26:40,560 7 000. 260 00:26:42,893 --> 00:26:46,267 -Herrmann, mår du bra? -Ja, jag måste bara... 261 00:26:47,600 --> 00:26:49,434 Bara sekunder kvar nu. 262 00:26:49,600 --> 00:26:54,183 -Nu kickar bottarna in. -Är det bottar med? 263 00:26:54,350 --> 00:26:58,183 -Kom igen, kom igen! -Lägg av! 264 00:26:58,349 --> 00:27:00,224 Heliga moder. 265 00:27:02,057 --> 00:27:06,307 -Vad hände? -Slutpris, 12 000 dollar. 266 00:27:06,474 --> 00:27:10,306 12 000 för en gammal ölsejdel. Inte illa. 267 00:27:10,473 --> 00:27:17,181 -Hörde du vad han sa? 12 000! -12 000! 268 00:27:21,055 --> 00:27:28,346 Ambulans 61, person sjuk. 21466 North Lincoln Park West. 269 00:27:31,513 --> 00:27:33,721 -Redo? -Nu kör vi. 270 00:27:34,804 --> 00:27:39,970 Varför dröjde ni så länge! Ni måste hjälpa min man David. 271 00:27:40,137 --> 00:27:43,595 Han fick ont i bröstet och sen blev han jättekonstig. 272 00:27:43,761 --> 00:27:45,678 Visste inte var han befann sig. 273 00:27:45,844 --> 00:27:48,886 -David? Hör du mig? -Han var vaken nyss. 274 00:27:49,052 --> 00:27:51,594 -Har han problem med hjärtat? -Ja. 275 00:27:51,761 --> 00:27:55,468 Han opererade hjärtat för några dagar sen. 276 00:27:55,635 --> 00:27:58,385 Lågt blodtryck. Dämpat hjärtljud. 277 00:27:59,635 --> 00:28:01,634 -Brett. -Halspulsådern. 278 00:28:01,801 --> 00:28:05,676 Han har hjärttamponad. Blod samlas i hjärtsäcken. 279 00:28:05,842 --> 00:28:10,509 -Han måste till akuten snabbt. -Vi hinner inte dit. 280 00:28:10,675 --> 00:28:14,383 -Vi måste dränera vätskan. -Är du säker på det här? 281 00:28:14,550 --> 00:28:17,300 Jag har sett kirurger göra det på akuten. 282 00:28:36,548 --> 00:28:39,422 -Vad gjorde ni? -Det ser hemskt ut, men det är bra. 283 00:28:39,589 --> 00:28:42,255 Blodet måste dräneras. 284 00:28:42,422 --> 00:28:46,380 Blodtrycket går upp. Hon räddade hans liv. 285 00:28:46,547 --> 00:28:49,088 David, älskling. 286 00:28:51,713 --> 00:28:58,004 Såja, försiktigt. Sitt här. 287 00:28:58,170 --> 00:29:03,670 -Det blir bra, älskling. -Han måste snabbt till sjukhuset. 288 00:29:05,086 --> 00:29:07,211 Sen var han fräck nog att be mig- 289 00:29:07,378 --> 00:29:12,169 -att inte säga nåt till Boden om hans lilla "missöde". 290 00:29:12,336 --> 00:29:15,169 Sa han det eller bad han dig? 291 00:29:15,335 --> 00:29:19,460 Det formulerades som en fråga, men han menade "tjalla inte". 292 00:29:19,626 --> 00:29:23,418 Som om jag borde hjälpa honom dölja hans laster. 293 00:29:23,584 --> 00:29:25,543 Har du rapporterat det till Boden? 294 00:29:25,709 --> 00:29:29,584 Jag tänkte inte göra det förrän Carver öppnade munnen. 295 00:29:29,750 --> 00:29:33,125 Nu tänker jag att Boden kanske borde få veta. 296 00:29:34,625 --> 00:29:37,791 Nu har du chansen, här är han. 297 00:29:37,958 --> 00:29:40,958 -Hej, chefen. -Severide, Kidd. 298 00:29:44,832 --> 00:29:50,582 -Är allt bra? -Ja, bara bra. 299 00:29:52,581 --> 00:29:56,831 Jag såg att Carver håller på att måla bilen. 300 00:29:56,998 --> 00:29:58,831 Hur går det för honom? 301 00:30:01,206 --> 00:30:06,622 Hittills går det bra. 302 00:30:13,579 --> 00:30:14,996 Då så. 303 00:30:18,829 --> 00:30:21,537 Säg inget. 304 00:30:21,703 --> 00:30:25,411 Jag behöver ett halvdussin kulkopplingar- 305 00:30:25,578 --> 00:30:29,369 -och ett halvdussin fatkopplingar och 15 meter slang. 306 00:30:29,536 --> 00:30:32,536 -Har jag glömt nåt? -Regulator. 307 00:30:32,702 --> 00:30:36,660 Ronnie, har du nån bra sekundärregulator? 308 00:30:40,202 --> 00:30:44,076 Ta en med fem anslutningar. 309 00:30:44,243 --> 00:30:47,659 Och ingen billig skit, bra grejer ska det vara. 310 00:30:47,826 --> 00:30:50,284 Var pengarna kommer ifrån? 311 00:30:50,450 --> 00:30:54,575 Vi kanske har rånat en värdetransport. 312 00:30:54,742 --> 00:30:57,283 -Han kommer med allt i morgon. -Perfekt. 313 00:30:57,450 --> 00:31:03,407 Vi har checken redo, vi ses i morgon. 314 00:31:03,574 --> 00:31:06,241 Då var det klart! 315 00:31:09,532 --> 00:31:11,115 Jösses. 316 00:31:11,282 --> 00:31:15,323 Herrmann, var mer medveten om din omgivning. 317 00:31:15,490 --> 00:31:18,739 Förlåt. Snyggt fångat. 318 00:31:24,072 --> 00:31:26,613 Är vi hjärtlösa? 319 00:31:26,780 --> 00:31:31,113 Som gör oss av med en gåva från en död man för pengar? 320 00:31:31,280 --> 00:31:35,821 Det är försent att få ett samvete nu, pengarna är spenderade. 321 00:31:39,570 --> 00:31:41,820 Blev det nåt över? 322 00:31:41,987 --> 00:31:46,778 Vi kan ha en minnesstund och hedra hans minne. 323 00:31:47,986 --> 00:31:50,069 Bra idé. 324 00:31:51,528 --> 00:31:55,902 Han mådde bra när vi åkte. Det ingreppet gjorde du bra. 325 00:31:56,069 --> 00:32:00,193 -Du tyckte att jag var galen. -Jag var bara försiktig. 326 00:32:00,360 --> 00:32:03,943 För försiktig, för du gjorde så rätt. 327 00:32:04,110 --> 00:32:05,693 Tack. 328 00:32:07,984 --> 00:32:10,359 -Det är inte sant. -Vadå? 329 00:32:10,526 --> 00:32:13,650 Det är från Gabriels sköterska. Han som Evan räddade. 330 00:32:13,817 --> 00:32:17,733 -Han har vaknat ur sin koma. -Men Gud. Håll i dig. 331 00:32:34,190 --> 00:32:38,023 Det slog mig aldrig att hans familj skulle vara här. 332 00:32:38,189 --> 00:32:40,189 Självklart är de här. 333 00:32:42,189 --> 00:32:45,522 Du kan gå in och presentera dig. 334 00:32:45,689 --> 00:32:50,563 Nej, jag vet inte ens vad jag skulle säga. 335 00:32:50,730 --> 00:32:54,896 Jag tänker inte störa det här ögonblicket. 336 00:32:56,021 --> 00:32:58,271 Titta. 337 00:33:00,770 --> 00:33:03,020 Evan räddade honom, Sylvie. 338 00:33:06,478 --> 00:33:09,311 Det gjorde han. 339 00:33:27,309 --> 00:33:31,726 Skiftet är slut, har du inget barslagsmål som väntar? 340 00:33:31,892 --> 00:33:34,892 Jag väntar tills färgen har torkat. Sen blir det bråk. 341 00:33:38,642 --> 00:33:42,224 -Det ser inte illa ut, Carver. -Tack, chefen. 342 00:33:42,391 --> 00:33:45,891 Tack för att du inte rapporterade mig till Boden. 343 00:33:49,140 --> 00:33:51,557 -Än. -Än? 344 00:33:52,682 --> 00:33:56,640 Boden behöver inte varna dig när jag redan har gjort det. 345 00:33:56,806 --> 00:34:02,347 Får jag ett samtal till från polisen eller ens misstänker trubbel- 346 00:34:02,514 --> 00:34:04,639 -så får Boden veta det. 347 00:34:08,930 --> 00:34:13,221 Mannen du såg i häktet behöver du inte bekymra dig för. 348 00:34:13,388 --> 00:34:16,388 Det är mannen du ser nu som kommer till jobbet. 349 00:34:16,554 --> 00:34:20,137 -Den bästa brandmannen... -...jag nånsin har sett. 350 00:34:21,387 --> 00:34:24,553 -Du har redan sagt det. -När då? 351 00:34:25,845 --> 00:34:28,386 Håll dig borta från trubbel. 352 00:34:30,719 --> 00:34:34,594 Ses vi på Molly's sen? 353 00:34:34,761 --> 00:34:40,885 -Nej. Men hälsa Herrmann från mig. -Visst. 354 00:34:47,259 --> 00:34:49,634 -Hej. -Har du en minut? 355 00:34:49,801 --> 00:34:52,967 Jag har flera. Kom in. 356 00:35:05,383 --> 00:35:09,091 Hur lever du med tomheten i hjärtat? 357 00:35:10,215 --> 00:35:15,007 Känslan av att vara helt tom. 358 00:35:21,548 --> 00:35:24,131 Jag är ingen expert på sorg. 359 00:35:26,547 --> 00:35:32,005 Men jag tror att man ska tänka på dem- 360 00:35:32,171 --> 00:35:35,421 -och prata om dem så mycket man kan. 361 00:35:35,588 --> 00:35:42,045 Då är det på nåt sätt som att de fortfarande finns kvar. 362 00:36:04,293 --> 00:36:07,210 Ta tiden, jag tänker slå rekord. 363 00:36:07,376 --> 00:36:10,459 -Jag ska nå den blåa högst upp. -Jag med! 364 00:36:10,626 --> 00:36:12,584 Det handlar inte om snabbhet. 365 00:36:12,751 --> 00:36:15,209 Ta det lugnt, åtminstone första gången. 366 00:36:15,375 --> 00:36:16,959 Ni har en halvtimme på er. 367 00:36:17,125 --> 00:36:19,875 Donna lagar middag. Hon lagar sällan mat. 368 00:36:20,042 --> 00:36:22,875 -Typ, aldrig. -Iväg nu. 369 00:36:32,124 --> 00:36:38,081 Den första ölen från vårt nya, förbättrade fatsystem. 370 00:36:38,248 --> 00:36:41,873 Den första kan smaka lite metall, men det försvinner. 371 00:36:43,872 --> 00:36:49,289 Det här hör ni mig aldrig säga igen: 372 00:36:49,455 --> 00:36:51,038 Huset bjuder! 373 00:36:58,371 --> 00:37:03,287 -Konstigt att inte Carver är här. -Visste han om det? 374 00:37:03,454 --> 00:37:07,412 Han var där när Herrmann bjöd alla. 375 00:37:16,369 --> 00:37:18,036 Var kom det ifrån? 376 00:37:18,202 --> 00:37:23,993 Jag vet vad du gjorde för att få Violet att gå till jobbet. 377 00:37:26,493 --> 00:37:31,659 -Det var inte bara jag, det var alla. -Jag visste att du skulle säga det. 378 00:37:31,826 --> 00:37:36,659 En av många anledningar till att du är perfekt. 379 00:37:43,783 --> 00:37:46,866 Herrmann kanske inte bryr sig att ni dejtar. 380 00:37:47,033 --> 00:37:48,782 Vi umgås. 381 00:37:48,949 --> 00:37:52,574 -Vad ska han göra? Hon är vuxen. -Det är hon. 382 00:37:52,740 --> 00:37:57,532 Jag vill köra på så länge det varar. Hon är en riktigt kul tjej. 383 00:38:01,406 --> 00:38:05,781 -Tack, Tracy. -Är du rädd om livet, Capp? 384 00:38:05,947 --> 00:38:08,364 Håll avstånd. 385 00:38:13,238 --> 00:38:18,363 Skål för Stephanides, som tjänade oss väl. 386 00:38:18,529 --> 00:38:22,404 Hoppas att han är i himlen och inte där nere. 387 00:38:36,986 --> 00:38:38,986 Vad händer? 388 00:38:39,152 --> 00:38:42,902 Stephanides, du är inte... 389 00:38:43,069 --> 00:38:48,485 Alltså, vi fick din ölsejdel. 390 00:38:48,651 --> 00:38:52,151 Bra, jag är här för att hämta den. 391 00:38:52,318 --> 00:38:54,526 -Visst är den fin? -Ja. 392 00:38:54,692 --> 00:38:59,400 Jag lät skicka den hit av skatteskäl. 393 00:38:59,567 --> 00:39:02,983 Var är den? Jag kan knappt bärga mig. 394 00:39:07,233 --> 00:39:10,566 Det är han. Evan. 395 00:39:13,607 --> 00:39:19,565 Han var den ende som såg dig när du föll ut genom dörren. 396 00:39:19,731 --> 00:39:25,689 Han visste att det var farligt på grund av rasrisken. 397 00:39:25,856 --> 00:39:29,814 Men han såg att du inte skulle ta dig ut själv. 398 00:39:29,980 --> 00:39:35,271 -Så han sprang och hjälpte dig. -Han var en modig man. 399 00:39:41,021 --> 00:39:46,687 Är det okej om jag berättar lite om vem han var? 400 00:39:46,854 --> 00:39:50,520 Det vill jag väldigt gärna. 401 00:39:57,353 --> 00:40:01,144 Evan var en sån som... 402 00:40:09,060 --> 00:40:15,142 Evan kunde få vem som helst att känna sig som världens mittpunkt. 403 00:40:18,892 --> 00:40:24,391 Han var värd att riskera allt för. 404 00:40:35,599 --> 00:40:39,765 Gunilla Hay Iyuno-SDI Group 32539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.