Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,102 --> 00:00:09,431
(Episode 7)
2
00:00:10,132 --> 00:00:11,541
Did you make a booking?
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,172
Isn't the weather great today? By the way,
both of your skins are really nice.
4
00:00:41,172 --> 00:00:42,432
What's your secret behind it?
5
00:00:43,871 --> 00:00:46,801
Others might mistake you two as siblings.
6
00:00:46,801 --> 00:00:47,911
They do.
7
00:00:51,411 --> 00:00:53,341
(Lounge)
8
00:00:53,341 --> 00:00:54,511
Mom.
9
00:01:00,721 --> 00:01:01,852
(Eun Seo Yeon: Supporter)
10
00:01:01,852 --> 00:01:04,221
I'm afraid the designers you mentioned...
11
00:01:04,221 --> 00:01:05,721
are all fully booked.
12
00:01:06,892 --> 00:01:08,932
Did you not make a booking?
13
00:01:10,191 --> 00:01:11,902
This schedule was out of the blue.
14
00:01:12,232 --> 00:01:13,532
What about the other designers?
15
00:01:13,532 --> 00:01:15,902
You must have B-list designers too.
16
00:01:16,471 --> 00:01:19,471
Our shop doesn't classify our designers.
17
00:01:20,672 --> 00:01:24,071
I already know
you have designers exclusively for VIPs.
18
00:01:24,181 --> 00:01:26,881
And yet you didn't make a booking?
19
00:01:27,112 --> 00:01:29,581
Goodness. I should've known better.
20
00:01:29,581 --> 00:01:32,282
You've got no plans,
nor do you think with your head.
21
00:01:33,851 --> 00:01:35,792
Tell me who is available right now.
22
00:01:40,991 --> 00:01:42,961
How about Designer Eun Seo Yeon?
23
00:01:42,961 --> 00:01:45,661
She's not that experienced
but has amazing skills.
24
00:01:48,372 --> 00:01:50,771
Why are you offering us
a second-rate designer?
25
00:01:51,101 --> 00:01:53,872
Second-rate? That little...
26
00:01:55,042 --> 00:01:58,312
The only available designer right now
is Ms. Eun.
27
00:01:58,312 --> 00:01:59,581
If you don't want her either...
28
00:01:59,581 --> 00:02:00,782
Forget it.
29
00:02:00,881 --> 00:02:01,982
Let's go, Mom.
30
00:02:04,452 --> 00:02:05,521
I'll let her do it.
31
00:02:06,152 --> 00:02:07,221
Mom?
32
00:02:09,691 --> 00:02:11,562
Why don't you go to work now?
33
00:02:11,762 --> 00:02:14,191
You should at least do your job
if you can't even make a booking.
34
00:02:14,661 --> 00:02:15,862
Where should I go?
35
00:02:23,072 --> 00:02:24,271
Relax.
36
00:02:24,801 --> 00:02:28,072
I'm not here to change
into a celebrity or something.
37
00:02:31,612 --> 00:02:33,781
Does this shop not use
Le Blanc's products?
38
00:02:35,952 --> 00:02:38,651
You've got really clear skin, ma'am.
39
00:02:39,081 --> 00:02:40,952
So rather than using
a highly enriched facial mask,
40
00:02:41,251 --> 00:02:44,961
it's better to use
a mildly functional one.
41
00:02:46,621 --> 00:02:49,892
Are you sure I have clear skin?
42
00:02:52,001 --> 00:02:55,202
No way. I'm an old woman with wrinkles.
43
00:02:55,871 --> 00:02:56,972
No.
44
00:02:57,602 --> 00:03:00,001
You've got great skin.
45
00:03:03,741 --> 00:03:06,942
How about I massage your shoulders
before putting on a facial mask?
46
00:03:06,942 --> 00:03:08,852
That sounds nice.
47
00:03:09,211 --> 00:03:10,882
Thanks.
48
00:03:17,862 --> 00:03:21,031
You've got really stiff shoulders.
49
00:03:22,192 --> 00:03:25,461
I'm under a lot of stress.
50
00:03:26,401 --> 00:03:27,461
Gosh.
51
00:03:33,142 --> 00:03:35,771
You're hitting the spot. I love it.
52
00:03:35,771 --> 00:03:37,412
Massage them thoroughly.
53
00:03:37,841 --> 00:03:39,542
Goodness, it feels wonderful.
54
00:03:41,181 --> 00:03:42,281
Gosh.
55
00:03:47,181 --> 00:03:50,021
Oh, dear. I'm being silly.
56
00:03:50,121 --> 00:03:51,621
Why am I crying?
57
00:03:55,232 --> 00:03:56,292
Goodness.
58
00:04:00,132 --> 00:04:01,271
Sorry.
59
00:04:01,972 --> 00:04:04,271
Geez. Is it menopause?
60
00:04:04,271 --> 00:04:05,841
I get emotional easily.
61
00:04:07,741 --> 00:04:08,841
Gosh.
62
00:04:09,512 --> 00:04:10,572
Mom.
63
00:04:15,051 --> 00:04:17,781
Last night, national actress
Ms. Seo Mi Na's social media...
64
00:04:17,781 --> 00:04:18,922
was a hot topic.
65
00:04:19,051 --> 00:04:22,621
Ms. Seo complained of skin problems
caused by Le Blanc's Rose Pack...
66
00:04:22,722 --> 00:04:24,691
and uploaded several photos.
67
00:04:25,691 --> 00:04:28,991
Comments regarding the same symptoms
started flooding the post.
68
00:04:28,991 --> 00:04:30,092
Many are voicing...
69
00:04:30,092 --> 00:04:32,362
their strong dissatisfaction
with the Rose Pack.
70
00:04:32,701 --> 00:04:33,801
Darn it.
71
00:04:37,801 --> 00:04:40,001
The factory manager
will have to pay for this.
72
00:04:40,301 --> 00:04:43,241
How could he switch the ingredients
into a cheap one for money?
73
00:04:43,941 --> 00:04:45,011
Are you sure about it?
74
00:04:45,641 --> 00:04:47,441
Did the factory manager admit it?
75
00:04:47,441 --> 00:04:50,051
I wouldn't be this mad
if he had admitted it and reflected on it.
76
00:04:50,152 --> 00:04:52,881
He's trying to avoid the responsibility
by playing innocent.
77
00:04:54,551 --> 00:04:56,621
Change our subcontract factory.
78
00:04:56,922 --> 00:04:59,491
Let's get the facts straight first.
79
00:04:59,491 --> 00:05:01,061
We don't have time to follow
the rules and principles.
80
00:05:01,061 --> 00:05:02,662
That will only cause more damage to us.
81
00:05:02,931 --> 00:05:05,232
Notify the factory
of the subcontract termination.
82
00:05:05,332 --> 00:05:08,102
Inform the press that we are victims too.
83
00:05:08,102 --> 00:05:10,772
Chairman. Hasty action can cost...
84
00:05:10,931 --> 00:05:12,701
an innocent person's life.
85
00:05:12,871 --> 00:05:14,141
He's not innocent.
86
00:05:15,272 --> 00:05:18,641
Ms. Kang and I confirmed
the factory manager's crime at the scene.
87
00:05:19,082 --> 00:05:22,212
Hand over the press release
to the PR team first.
88
00:05:34,491 --> 00:05:35,592
Ms. Kang.
89
00:05:36,561 --> 00:05:37,662
Yes?
90
00:06:00,451 --> 00:06:01,652
I'm sorry.
91
00:06:03,592 --> 00:06:04,991
For what?
92
00:06:05,292 --> 00:06:08,092
The factory manager was at fault.
93
00:06:11,332 --> 00:06:12,832
Le Blanc.
94
00:06:14,602 --> 00:06:17,772
Like its name, our company is pure white.
95
00:06:18,842 --> 00:06:20,871
Le Blanc is flawless.
96
00:06:21,371 --> 00:06:25,241
All problems are caused from the outside.
97
00:06:27,441 --> 00:06:28,652
I will keep that in mind.
98
00:06:29,051 --> 00:06:30,212
One week.
99
00:06:31,121 --> 00:06:34,321
Complete the Rose Pack renewal
within a week.
100
00:06:34,821 --> 00:06:37,792
If you can't even accomplish that,
101
00:06:41,162 --> 00:06:42,261
it's your turn next.
102
00:06:58,482 --> 00:06:59,582
What do you think?
103
00:06:59,842 --> 00:07:01,082
Do you like it?
104
00:07:02,712 --> 00:07:04,082
Oh, my.
105
00:07:05,782 --> 00:07:07,751
Who knew I was this stunning?
106
00:07:12,092 --> 00:07:13,592
What was your name again?
107
00:07:14,662 --> 00:07:16,431
Eun Seo Yeon.
108
00:07:17,362 --> 00:07:18,662
Eun Seo Yeon?
109
00:07:19,701 --> 00:07:21,172
That's a pretty name.
110
00:07:25,342 --> 00:07:26,801
Thanks, Ms. Eun.
111
00:07:35,582 --> 00:07:36,912
Thank you, ma'am.
112
00:07:38,352 --> 00:07:40,181
I might become a regular at this shop.
113
00:07:40,482 --> 00:07:42,951
Please visit us often from now on.
114
00:07:43,292 --> 00:07:46,121
Assign Ms. Eun to me every time, okay?
115
00:07:47,722 --> 00:07:49,732
Understood, ma'am.
116
00:07:52,962 --> 00:07:56,532
Ma'am. These are products we developed.
117
00:07:56,602 --> 00:07:57,602
Really?
118
00:07:57,772 --> 00:08:01,172
Ms. Eun made those products herself.
119
00:08:03,042 --> 00:08:04,272
You're a president?
120
00:08:05,181 --> 00:08:06,241
Oh, please.
121
00:08:06,641 --> 00:08:08,612
It's too small to call it a company.
122
00:08:10,352 --> 00:08:13,321
Ms. Eun. You're a very talented woman.
123
00:08:13,451 --> 00:08:17,722
I even put in a sample of the facial mask
that was released today.
124
00:08:18,121 --> 00:08:19,922
Please spread the word about it, ma'am.
125
00:08:20,092 --> 00:08:21,191
Sure thing.
126
00:08:21,561 --> 00:08:22,662
See you again, Ms. Eun.
127
00:08:23,832 --> 00:08:25,902
- Goodbye.
- Goodbye.
128
00:08:28,472 --> 00:08:29,532
Now then.
129
00:08:31,871 --> 00:08:33,071
(Staff Room)
130
00:08:48,452 --> 00:08:49,552
Mom.
131
00:09:00,001 --> 00:09:02,401
You even did the makeup
of Le Blanc's madam.
132
00:09:02,401 --> 00:09:05,202
Eun Seo Yeon. You made it.
133
00:09:06,572 --> 00:09:09,511
I guess I did, didn't I?
134
00:09:10,741 --> 00:09:14,041
I met Mom, did her makeup,
135
00:09:14,852 --> 00:09:16,812
and even massaged her shoulders.
136
00:09:18,822 --> 00:09:21,021
When will we make enough money...
137
00:09:21,121 --> 00:09:24,092
to be treated like a queen just like her?
138
00:09:25,291 --> 00:09:28,062
Did you forget about Goeun's bulk order?
139
00:09:30,031 --> 00:09:32,832
Look at our lives.
We rejoiced over the 20 orders.
140
00:09:33,462 --> 00:09:37,072
If there were to be reborn
as Le Blanc's daughter in my next life,
141
00:09:37,702 --> 00:09:39,401
this life would not feel so unfair.
142
00:09:43,371 --> 00:09:45,781
Mr. Bae Yeon Joo's schedule has changed.
So did his outfit.
143
00:09:45,781 --> 00:09:47,312
Go get his clothes from Homme.
144
00:09:49,411 --> 00:09:51,982
What is his stylist doing?
145
00:09:51,982 --> 00:09:53,381
He's got more than one outfit.
146
00:09:53,682 --> 00:09:55,852
We should help each other out
when we're busy.
147
00:09:57,421 --> 00:09:58,621
What are you waiting for, Eun Seo Yeon?
148
00:09:58,791 --> 00:09:59,921
Hurry up and move.
149
00:10:08,631 --> 00:10:11,771
She should know
it's bad manners in our first class.
150
00:10:13,501 --> 00:10:14,741
You're right.
151
00:10:15,041 --> 00:10:18,312
I'm worried she might lower our class.
152
00:10:22,651 --> 00:10:26,182
My gosh. My apologies for leaving
as soon as we sat down.
153
00:10:26,251 --> 00:10:28,692
I had to take an urgent phone call.
154
00:10:30,722 --> 00:10:34,362
We've already met each other
here and there.
155
00:10:34,362 --> 00:10:37,062
So we can skip the self-introductions,
right?
156
00:10:37,062 --> 00:10:38,131
- Yes.
- Yes.
157
00:10:42,802 --> 00:10:44,432
- Is she in her right mind?
- Just look at her.
158
00:10:44,771 --> 00:10:46,972
Did you think I'd give in to you?
159
00:10:46,972 --> 00:10:49,572
I will get the drop on you guys for sure.
160
00:10:50,472 --> 00:10:53,011
I heard your son came back to Korea.
161
00:10:53,281 --> 00:10:57,082
Oh, he has an important meeting tonight.
162
00:10:57,982 --> 00:11:00,822
I gave him some advice.
163
00:11:02,052 --> 00:11:04,521
That important meeting.
164
00:11:04,921 --> 00:11:09,362
By any chance, is it the blind date
with S Group's daughter?
165
00:11:09,362 --> 00:11:10,391
Oh, my.
166
00:11:12,161 --> 00:11:14,332
Even you heard of that rumor?
167
00:11:14,972 --> 00:11:16,131
Goodness.
168
00:11:16,572 --> 00:11:21,141
The daughter is a famous reporter for KBC.
169
00:11:21,271 --> 00:11:23,911
Having eyes for him,
170
00:11:23,911 --> 00:11:26,612
she wanted to meet him
as soon as he returned.
171
00:11:28,582 --> 00:11:32,952
Didn't you pay billions
for that blind date? Stop exaggerating.
172
00:11:34,582 --> 00:11:35,621
What?
173
00:11:36,651 --> 00:11:39,291
I said this drawing class
was not easy to set up.
174
00:11:39,291 --> 00:11:42,062
So let's focus now.
175
00:11:45,302 --> 00:11:47,761
As we're copying a French masterpiece,
176
00:11:48,232 --> 00:11:50,631
we should be able to speak French.
Don't you agree?
177
00:11:51,871 --> 00:11:53,942
Yes, you're right.
178
00:11:54,371 --> 00:11:57,271
That reminds me.
179
00:11:57,271 --> 00:12:00,312
Didn't you major in French during college,
Ms. Nam?
180
00:12:01,511 --> 00:12:02,582
Yes.
181
00:12:03,852 --> 00:12:05,381
Of course, I did.
182
00:12:06,982 --> 00:12:08,151
Bonjour.
183
00:12:09,052 --> 00:12:10,121
Great.
184
00:12:10,192 --> 00:12:13,521
Then why don't we start
by appreciating the work in French?
185
00:12:16,732 --> 00:12:19,932
I heard your son was a scum...
186
00:12:19,932 --> 00:12:24,702
who had done car racing in the US.
Is that true?
187
00:12:27,202 --> 00:12:30,411
Yes. It's true.
188
00:12:32,482 --> 00:12:37,781
Did you really buy your college degree?
189
00:12:41,822 --> 00:12:44,651
Yes. It's true.
190
00:12:47,161 --> 00:12:49,362
I knew it, Ms. Nam.
191
00:12:49,562 --> 00:12:52,261
You've got great knowledge of the arts.
192
00:12:53,332 --> 00:12:56,102
You know who painted that, right?
193
00:12:59,241 --> 00:13:00,641
Yes. It was...
194
00:13:00,942 --> 00:13:01,972
(Artist: Claude Monet)
195
00:13:02,271 --> 00:13:05,112
Why didn't they write the whole thing
in Korean?
196
00:13:06,281 --> 00:13:08,041
Let's see.
197
00:13:08,281 --> 00:13:11,151
Come on, Nam In Soon.
You read it in the book earlier.
198
00:13:11,312 --> 00:13:13,222
Coins? Dollars?
199
00:13:13,482 --> 00:13:15,121
I can't remember his name.
200
00:13:28,202 --> 00:13:30,202
("Monet" by Heo Na Young)
201
00:13:32,102 --> 00:13:33,641
He's that French artist.
202
00:13:34,572 --> 00:13:36,972
"Money." That work was done by "Money."
203
00:13:37,112 --> 00:13:39,241
- Money?
- Money.
204
00:13:40,312 --> 00:13:41,612
Ms. Nam.
205
00:13:42,982 --> 00:13:45,822
You've got a great sense of humor.
206
00:13:47,881 --> 00:13:49,692
She said "Money," not "Monet."
207
00:13:51,151 --> 00:13:54,722
I knew that.
I just wanted all of you to laugh.
208
00:13:55,761 --> 00:13:58,761
Gosh. Yes, "Monet."
209
00:13:58,761 --> 00:14:01,732
- "Monet."
- That was hilarious.
210
00:14:07,271 --> 00:14:09,041
For goodness' sake.
211
00:14:11,442 --> 00:14:13,982
In Soon. You saved me.
212
00:14:14,741 --> 00:14:16,812
We're making buckets.
213
00:14:17,082 --> 00:14:18,722
I was running around all day.
214
00:14:18,982 --> 00:14:21,121
Gosh. My back hurts.
215
00:14:21,322 --> 00:14:24,521
I'm going to take a break at the counter,
216
00:14:24,521 --> 00:14:26,222
so set up that table over there.
217
00:14:26,421 --> 00:14:28,692
Do you have to add fuel to the fire?
218
00:14:28,862 --> 00:14:30,192
Seriously.
219
00:14:31,562 --> 00:14:32,602
Gosh.
220
00:14:33,562 --> 00:14:34,732
Darn it.
221
00:14:35,572 --> 00:14:36,802
Goodness gracious.
222
00:14:38,901 --> 00:14:42,612
Money or Monet, whatever his name was.
How annoying.
223
00:14:44,641 --> 00:14:47,982
I already had your suit tailored.
Wear that to the blind date.
224
00:14:47,982 --> 00:14:49,052
Got it?
225
00:14:58,661 --> 00:15:00,521
It'll be bad if she falls for me.
226
00:15:02,761 --> 00:15:05,001
I hope she cares more than just the looks.
227
00:15:09,732 --> 00:15:11,871
(Madam Nam)
228
00:15:17,442 --> 00:15:18,881
What is it this time?
229
00:15:18,982 --> 00:15:20,442
Tae Poong.
230
00:15:20,511 --> 00:15:23,552
You can't imagine what kind of humiliation
I went through today.
231
00:15:23,552 --> 00:15:26,621
Gosh. I'm seriously upset and lonely.
232
00:15:26,852 --> 00:15:29,651
If only I were in-laws with S Group...
233
00:15:29,651 --> 00:15:31,151
and had a famous reporter
as my daughter-in-law.
234
00:15:31,151 --> 00:15:32,521
- Then I would...
- Okay.
235
00:15:32,521 --> 00:15:34,192
Stop. I'll go on the blind date.
236
00:15:35,791 --> 00:15:36,891
Bye.
237
00:15:52,312 --> 00:15:53,381
Excuse me.
238
00:15:55,881 --> 00:15:57,082
Wacko?
239
00:15:57,452 --> 00:15:58,482
Hot Americano?
240
00:16:01,421 --> 00:16:04,121
Didn't I tell you
not to appear in front of me again?
241
00:16:05,421 --> 00:16:07,621
By the way, why are you so wet?
242
00:16:08,791 --> 00:16:11,261
You were the one who made this mess.
243
00:16:17,702 --> 00:16:20,041
You should've been kind to others
in the first place.
244
00:16:20,241 --> 00:16:24,112
Since you were rude to me,
you got struck by lightning.
245
00:16:24,371 --> 00:16:25,712
What did you say?
246
00:16:26,682 --> 00:16:28,182
What will you do about these?
247
00:16:28,182 --> 00:16:30,281
You made them all wet.
248
00:16:30,552 --> 00:16:31,582
Say what?
249
00:16:31,952 --> 00:16:34,452
Then what about my rare shoes
you had dirtied?
250
00:16:34,751 --> 00:16:37,251
You should be grateful that
I'm calling it even with this.
251
00:16:40,362 --> 00:16:42,832
Gosh. I'm such a generous man.
252
00:16:44,062 --> 00:16:46,161
How will you compensate
for these wet suits?
253
00:16:46,161 --> 00:16:47,602
Hey, you!
254
00:16:48,001 --> 00:16:50,031
What? Wacko.
255
00:16:50,401 --> 00:16:52,041
Open the door.
256
00:16:53,501 --> 00:16:55,342
You crazy jerk!
257
00:16:56,842 --> 00:16:58,641
You're a total wacko!
258
00:17:01,852 --> 00:17:03,552
What should I do?
259
00:17:12,022 --> 00:17:13,461
Are you not done yet?
260
00:17:14,562 --> 00:17:15,762
We're almost done.
261
00:17:17,092 --> 00:17:18,802
Get them dried in five minutes.
262
00:17:18,901 --> 00:17:21,002
We'll talk after we send Mr. Bae off.
263
00:17:27,371 --> 00:17:29,371
If only it hadn't been for that wacko.
264
00:17:29,371 --> 00:17:31,171
Who the heck is that wacko?
265
00:17:32,542 --> 00:17:33,782
I'll kill him for you.
266
00:17:34,141 --> 00:17:36,911
No. Don't lay your hands on him.
267
00:17:39,221 --> 00:17:42,121
I will kill him myself. I seriously will.
268
00:17:49,431 --> 00:17:51,131
What was that hot breeze?
269
00:17:52,832 --> 00:17:53,901
This is strange.
270
00:18:12,252 --> 00:18:13,552
Mr. Kang Tae Poong?
271
00:18:15,721 --> 00:18:17,391
You recognized me right away.
272
00:18:17,391 --> 00:18:19,721
Le Blanc's press release
was all over the place today.
273
00:18:20,161 --> 00:18:22,792
Did you really want to come here
after that press release?
274
00:18:22,862 --> 00:18:25,802
We received information
to correct our article.
275
00:18:26,862 --> 00:18:29,002
Let's stop talking about work
and introduce ourselves.
276
00:18:29,631 --> 00:18:31,502
- I'm Hong...
- Hong Jo Yi,
277
00:18:31,701 --> 00:18:33,701
You're the only daughter
of S Group President Jung Mo Yeon.
278
00:18:33,701 --> 00:18:35,711
You're the main reporter of KBC.
279
00:18:37,242 --> 00:18:39,981
You memorized everything correctly.
Your memory is pretty good.
280
00:18:40,582 --> 00:18:44,082
I grew up being told that I was smart.
281
00:18:44,252 --> 00:18:45,481
I just didn't study hard.
282
00:18:46,852 --> 00:18:48,252
You're even honest.
283
00:18:49,752 --> 00:18:51,961
Since we're being honest,
let's put it all out there.
284
00:18:52,322 --> 00:18:55,461
I know this is just an assignment for us.
285
00:18:56,492 --> 00:18:59,562
Let's just say that you rejected me.
286
00:19:00,661 --> 00:19:04,102
What do we do? I always put in
my best effort when doing assignments.
287
00:19:05,131 --> 00:19:06,941
What do you want to do?
288
00:19:07,042 --> 00:19:09,242
I want to get to know you,
289
00:19:11,671 --> 00:19:13,112
Mr. Kang.
290
00:19:17,282 --> 00:19:18,312
Goodness.
291
00:19:18,852 --> 00:19:22,121
You're a reporter, aren't you?
Why can't you read between the lines?
292
00:19:22,852 --> 00:19:25,322
How did you pass the exam
to become a reporter?
293
00:19:26,362 --> 00:19:28,931
I had the highest scores
of my starting class at KBC, you know.
294
00:19:30,191 --> 00:19:32,002
Do you really have to show off
in this situation?
295
00:19:32,832 --> 00:19:35,602
I'm just showing you
that my communication skills aren't bad.
296
00:19:36,532 --> 00:19:38,072
Oh, goodness.
297
00:19:39,201 --> 00:19:42,312
I don't like women who talk a lot.
298
00:19:42,671 --> 00:19:46,941
That's good.
I like listening more than talking.
299
00:19:51,112 --> 00:19:52,822
If you won't do it, I will.
300
00:19:53,352 --> 00:19:55,451
- Do what?
- Reject you.
301
00:19:58,292 --> 00:20:01,191
Are you sure
you can handle the consequences?
302
00:20:03,332 --> 00:20:04,492
I can't...
303
00:20:05,731 --> 00:20:07,302
handle you right now.
304
00:20:07,631 --> 00:20:10,072
You're too outstanding.
305
00:20:14,002 --> 00:20:16,471
Let's say that we ate for an hour
and had tea for an hour.
306
00:20:18,242 --> 00:20:21,542
Please enjoy the rest of your time here.
307
00:20:22,181 --> 00:20:23,252
Goodbye.
308
00:20:37,292 --> 00:20:39,131
This one is very popular recently.
309
00:20:39,461 --> 00:20:40,562
Isn't it nice?
310
00:20:44,602 --> 00:20:46,042
This one's nice too.
311
00:20:47,641 --> 00:20:48,742
Excuse me for one moment.
312
00:20:50,471 --> 00:20:52,411
Hi, Jo Yi. How did it go?
313
00:20:52,411 --> 00:20:53,481
Mom.
314
00:20:54,812 --> 00:20:56,711
I want to do it. I want to get married.
315
00:20:57,451 --> 00:20:59,022
Really?
316
00:20:59,822 --> 00:21:03,052
I see you finally found the right person.
317
00:21:05,522 --> 00:21:08,062
Of course. As long as you're happy,
318
00:21:09,391 --> 00:21:11,961
I'm okay with it.
319
00:21:19,602 --> 00:21:22,572
Chairman Kang.
If we close down our factory like this,
320
00:21:22,812 --> 00:21:25,911
all of our employees will starve.
321
00:21:26,211 --> 00:21:29,481
How dare you cause a scene
in front of my house?
322
00:21:32,221 --> 00:21:33,981
Please help me, Chairman Kang.
323
00:21:34,421 --> 00:21:38,721
I swear we never once
messed with the products.
324
00:21:38,992 --> 00:21:42,292
We've been working together for ten years.
You know me well.
325
00:21:42,661 --> 00:21:44,161
This is wrong.
326
00:21:44,731 --> 00:21:46,832
Please believe me.
327
00:21:48,201 --> 00:21:49,231
Goodness.
328
00:21:49,401 --> 00:21:50,971
I don't care if we've been working
together for a hundred years.
329
00:21:50,971 --> 00:21:52,572
I don't need you,
so I'm getting rid of you.
330
00:21:53,871 --> 00:21:57,072
Unless you have a death wish,
get out of my sight!
331
00:21:57,742 --> 00:22:00,112
- What are you doing? Get him out of here.
- Yes, sir.
332
00:22:00,242 --> 00:22:02,711
Wait. Chairman Kang!
333
00:22:03,181 --> 00:22:04,451
Chairman Kang!
334
00:22:07,022 --> 00:22:08,381
What do you think you're doing?
335
00:22:13,391 --> 00:22:15,431
How can you treat someone like this?
336
00:22:15,891 --> 00:22:16,961
Sorry, sir.
337
00:22:22,471 --> 00:22:23,602
Are you okay, sir?
338
00:22:28,371 --> 00:22:31,612
Chairman Kang. Please help me out.
339
00:22:31,612 --> 00:22:34,342
Please help my family!
340
00:22:35,512 --> 00:22:38,881
Please help my family!
341
00:22:50,731 --> 00:22:54,262
Mom. Why are you drinking alone again
before dinner?
342
00:22:57,471 --> 00:23:00,171
How could I not drink at a time like this?
343
00:23:00,371 --> 00:23:01,772
What happened this time?
344
00:23:03,742 --> 00:23:05,072
You don't need to know.
345
00:23:08,411 --> 00:23:10,582
I don't have any friends.
346
00:23:10,582 --> 00:23:13,651
My kid only causes trouble.
347
00:23:15,181 --> 00:23:19,421
My life is so lonely.
348
00:23:21,891 --> 00:23:23,161
Why are you lonely?
349
00:23:23,762 --> 00:23:26,102
I'm here. I'm your daughter.
350
00:23:34,002 --> 00:23:35,102
Right.
351
00:23:36,211 --> 00:23:38,072
I have you.
352
00:23:42,512 --> 00:23:44,381
Ba Ram. You're the only one...
353
00:23:45,451 --> 00:23:47,451
who understands me.
354
00:23:49,022 --> 00:23:50,151
What?
355
00:23:56,391 --> 00:23:57,661
Ba Ram.
356
00:23:58,792 --> 00:24:00,062
Ba Ram.
357
00:24:00,802 --> 00:24:02,371
Get it together!
358
00:24:09,842 --> 00:24:10,971
I'm Ba Da.
359
00:24:11,711 --> 00:24:14,211
I'm your daughter.
I could give up my heart for you.
360
00:24:14,842 --> 00:24:15,981
For me?
361
00:24:17,381 --> 00:24:19,181
Stop joking around.
362
00:24:19,651 --> 00:24:21,381
I know what you're thinking.
363
00:24:22,292 --> 00:24:23,852
You scary, cunning girl.
364
00:24:23,852 --> 00:24:26,661
You were so happy when Ba Ram died.
365
00:24:27,092 --> 00:24:28,362
How can you call yourself human?
366
00:24:28,762 --> 00:24:30,691
You're disgusting.
367
00:24:32,262 --> 00:24:33,661
It was because of you.
368
00:24:34,701 --> 00:24:36,772
I thought me smiling would make you smile.
369
00:24:36,772 --> 00:24:37,871
Smile?
370
00:24:38,272 --> 00:24:41,441
You look just like your father.
How can I smile while looking at you?
371
00:24:42,612 --> 00:24:43,671
Seriously.
372
00:24:44,242 --> 00:24:45,512
What do I need to do?
373
00:24:46,981 --> 00:24:49,112
How can I make you like me?
374
00:24:50,752 --> 00:24:53,752
Maybe you should fix yourself
to be more like Ba Ram.
375
00:24:57,621 --> 00:24:58,752
Should I do that?
376
00:25:00,062 --> 00:25:02,691
Should I ask Doctor Kim
to lower the outer corner of my eyes?
377
00:25:03,762 --> 00:25:04,832
Mom.
378
00:25:05,862 --> 00:25:07,302
Will you smile at me then?
379
00:25:09,871 --> 00:25:13,201
I'm not talking about your face.
380
00:25:14,171 --> 00:25:16,941
I'm talking about your ugly heart.
381
00:25:17,911 --> 00:25:19,911
Why do you always look so aggressive...
382
00:25:20,141 --> 00:25:23,082
even when you're smiling?
383
00:25:24,481 --> 00:25:25,681
I'm home.
384
00:25:27,881 --> 00:25:29,022
Tae Poong.
385
00:25:34,161 --> 00:25:36,062
Tae Poong.
386
00:25:36,262 --> 00:25:39,631
Oh, Tae Poong. How was your blind date?
387
00:25:40,401 --> 00:25:44,772
You're going to make me proud, right?
388
00:25:45,272 --> 00:25:48,302
Mom. You're going to catch a cold.
389
00:25:49,772 --> 00:25:52,381
Oh, my.
390
00:25:56,451 --> 00:25:57,481
Let's go inside.
391
00:26:00,921 --> 00:26:03,852
You're drinking again.
392
00:26:04,691 --> 00:26:07,421
Why do you think I always drink?
393
00:26:07,762 --> 00:26:10,592
It's because of you, Kang Baek San.
394
00:26:13,562 --> 00:26:16,971
Why are you having them close the factory?
What did the factory manager do wrong?
395
00:26:19,042 --> 00:26:20,842
How do you even know the factory manager?
396
00:26:21,002 --> 00:26:23,812
I saw him begging at Father's feet.
397
00:26:24,742 --> 00:26:26,842
Stay out of it if you don't know anything.
398
00:26:27,441 --> 00:26:29,381
I'm asking because I don't know.
399
00:26:29,852 --> 00:26:32,052
Secretary Oh said the factory manager
did something wrong,
400
00:26:32,052 --> 00:26:34,451
but the manager said he didn't.
401
00:26:34,951 --> 00:26:36,951
I'm going to have to deal with him.
402
00:26:37,052 --> 00:26:39,721
I don't know what he did wrong,
403
00:26:40,062 --> 00:26:42,221
but he came all the way here
to beg for forgiveness.
404
00:26:42,532 --> 00:26:44,092
Did you have to be so cold?
405
00:26:44,092 --> 00:26:45,191
Look here.
406
00:26:46,161 --> 00:26:47,862
How many times do I have to tell you...
407
00:26:47,862 --> 00:26:50,272
that you can only become a sparrow
by being weak like that?
408
00:26:50,832 --> 00:26:53,802
Dream like an eagle
and have the eyes of an eagle.
409
00:26:53,802 --> 00:26:55,141
That's how you become an eagle.
410
00:26:55,471 --> 00:26:58,072
I told you that I was not interested in
becoming an eagle.
411
00:26:58,072 --> 00:26:59,141
Be quiet.
412
00:27:00,282 --> 00:27:03,181
How did your blind date go?
413
00:27:04,082 --> 00:27:05,681
She didn't like me.
414
00:27:05,951 --> 00:27:09,121
Wait. Maybe we decided to say
that I didn't like her.
415
00:27:10,621 --> 00:27:13,461
What? What did you say?
416
00:27:14,121 --> 00:27:16,231
- You punk.
- Don't.
417
00:27:17,131 --> 00:27:18,461
Don't touch my son.
418
00:27:18,461 --> 00:27:20,802
Did you forget what you did to him?
419
00:27:20,901 --> 00:27:23,171
Oh, my. A woman...
420
00:27:23,302 --> 00:27:25,431
shouldn't yell like that!
421
00:27:26,441 --> 00:27:29,812
Aren't you a woman too, Mother?
422
00:27:30,242 --> 00:27:31,871
- Goodness.
- What did you say?
423
00:27:31,871 --> 00:27:33,941
You yell more...
424
00:27:33,941 --> 00:27:36,481
than any other woman in this country.
425
00:27:36,481 --> 00:27:37,512
Goodness.
426
00:27:37,951 --> 00:27:40,221
You call me uneducated?
427
00:27:40,221 --> 00:27:43,052
I can't be more uneducated than you.
428
00:27:43,052 --> 00:27:44,691
Stop this instant!
429
00:27:44,752 --> 00:27:48,691
Oh, Baek San. I've lived for too long.
430
00:27:50,461 --> 00:27:51,461
Mom.
431
00:27:51,461 --> 00:27:52,502
Let's go in.
432
00:27:53,631 --> 00:27:56,471
Do I really have to live like this?
433
00:27:56,602 --> 00:27:57,731
Ba Ram.
434
00:28:02,242 --> 00:28:05,312
Ba Ram! Stop with that!
435
00:28:06,242 --> 00:28:09,481
Ba Ram.
436
00:28:11,852 --> 00:28:13,121
Ba Ram is dead.
437
00:28:13,921 --> 00:28:16,092
I'm not Kang Ba Ram. I'm Kang Ba Da.
438
00:28:19,322 --> 00:28:21,762
Stop looking for Ba Ram, who's dead,
and look at me.
439
00:28:22,631 --> 00:28:24,231
I'm your daughter.
440
00:28:24,961 --> 00:28:26,762
So please, treat me like one!
441
00:28:29,502 --> 00:28:30,631
Oh, my.
442
00:28:31,631 --> 00:28:34,742
Ba Ram's ghost
must be haunting this house.
443
00:28:35,441 --> 00:28:39,441
Oh, spirits.
444
00:28:41,012 --> 00:28:43,852
Nothing has changed in this house.
445
00:28:56,661 --> 00:28:58,362
The stain's still here.
446
00:28:59,362 --> 00:29:01,362
I swear if I see that wacko again...
447
00:29:02,302 --> 00:29:04,332
Just buy a new one.
448
00:29:04,332 --> 00:29:05,671
What are you earning all that money for?
449
00:29:08,572 --> 00:29:11,742
This isn't a scarf.
450
00:29:13,881 --> 00:29:15,481
What is it then?
451
00:29:17,312 --> 00:29:18,481
Mom.
452
00:29:19,221 --> 00:29:20,322
My mom.
453
00:29:37,072 --> 00:29:38,171
Ba Ram.
454
00:29:40,102 --> 00:29:43,411
Ba Ram.
455
00:29:46,042 --> 00:29:47,542
Ba Ram.
456
00:29:48,681 --> 00:29:49,881
Ba Ram.
457
00:29:54,522 --> 00:29:56,252
Ba Ram.
458
00:30:30,691 --> 00:30:34,322
(Vengeance of the Bride)
459
00:30:34,322 --> 00:30:36,832
Mom. I really thought
all of my romantic feelings were gone.
460
00:30:36,832 --> 00:30:39,302
Kang Tae Poong.
What did you do to my heart?
461
00:30:39,302 --> 00:30:40,401
Do you still have nightmares?
462
00:30:40,401 --> 00:30:43,332
Our contract was canceled unfairly!
Restore our contract!
463
00:30:43,332 --> 00:30:45,272
- Restore our contract!
- You only call me for things like this.
464
00:30:45,272 --> 00:30:46,742
Le Blanc's future...
465
00:30:46,742 --> 00:30:48,802
- is in your hands, Ba Ram.
- Dad...
466
00:30:48,802 --> 00:30:50,641
Please let me live, Chairman Kang.
467
00:30:50,641 --> 00:30:53,242
I won't say anything
about the rose pack issue.
468
00:30:53,242 --> 00:30:54,641
Manager?
469
00:30:55,911 --> 00:30:57,381
Are you in there?
470
00:30:57,582 --> 00:30:59,451
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.